1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:591
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interface met Skins"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Besturing interfaces"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Hotkeys settings"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
87 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
90 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:429
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
144 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:202
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
209 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgstr "Video codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgstr "Audio codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgstr "Overige codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
370 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
379 msgstr "Afspeellijst"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "CPU instellingen"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Geen help beschikbaar"
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
492 #: include/vlc_interface.h:146
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
501 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
502 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Geavanceerde opties..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "Open &Directory..."
516 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Meer informatie"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgstr "Berichten..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Over VLC media speler"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
582 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgstr "Bewaar Als..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
594 msgstr "Alles Herhalen"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "VLC media speler"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgstr "Bewaar bestand"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Geavanceerde opties..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:73
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "Open Speellijst"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:79
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Bitrate Opties"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:83
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Sluit het venster"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:91
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:95
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:98
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:100
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inversie mode"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:102
714 msgid "Split the image to make an image wall"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:104
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:107
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:110
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
737 msgid "Meta-information"
740 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
742 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
749 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
753 #: include/vlc_meta.h:35
757 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 msgstr "Auteursrechten"
761 #: include/vlc_meta.h:37
762 msgid "Album/movie/show title"
765 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 msgstr "Beschrijving"
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
778 #: include/vlc_meta.h:41
782 #: include/vlc_meta.h:42
784 msgstr "Instellingen"
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
800 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
804 #: include/vlc_meta.h:47
808 #: include/vlc_meta.h:49
813 #: include/vlc_meta.h:51
817 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "Beschrijving codec"
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Audio filters"
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 #: src/audio_output/input.c:90
848 #: src/audio_output/input.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Audio filters"
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Audio kanalen"
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
881 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
890 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Omgekeerd stereo"
904 #: src/extras/getopt.c:636
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
909 #: src/extras/getopt.c:661
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:666
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
924 #: src/extras/getopt.c:713
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
929 #: src/extras/getopt.c:717
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
959 #: src/input/control.c:287
962 msgstr "Bladwijzer %i"
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Streaming Wizard..."
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
985 #: src/input/decoder.c:141
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
992 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
993 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
999 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1000 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1029 msgstr "Sample rate"
1031 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1036 #: src/input/es_out.c:1623
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Aantal bits per sample"
1040 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1041 #: modules/access_output/shout.c:87
1045 #: src/input/es_out.c:1629
1050 #: src/input/es_out.c:1640
1054 #: src/input/es_out.c:1646
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Weergave Resolutie"
1058 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1062 #: src/input/es_out.c:1663
1064 msgstr "Ondertiteling"
1066 #: src/input/input.c:2058
1067 msgid "Your input can't be opened"
1070 #: src/input/input.c:2059
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 #: src/input/input.c:2134
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1079 #: src/input/input.c:2135
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1084 #: src/input/var.c:115
1088 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1092 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1098 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1103 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1106 msgstr "Video Spoor"
1108 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1111 msgstr "Audio Spoor"
1113 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1118 #: src/input/var.c:256
1120 msgstr "Volgende titel"
1122 #: src/input/var.c:261
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Vorige titel"
1126 #: src/input/var.c:284
1131 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1134 msgstr "Hoofdstuk %i"
1136 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1142 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1148 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1153 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1164 #: src/interface/interaction.c:363
1168 #: src/interface/interface.c:340
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Wijzig interface"
1172 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Voeg Interface Toe"
1177 #: src/interface/interface.c:373
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Poort telnet interface"
1182 #: src/interface/interface.c:376
1184 msgid "Web Interface"
1187 #: src/interface/interface.c:379
1189 msgid "Debug logging"
1190 msgstr "Bestandslogging"
1192 #: src/interface/interface.c:382
1194 msgid "Mouse Gestures"
1197 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1198 #: src/misc/modules.c:2033
1202 #: src/libvlc-common.c:298
1203 msgid "Help options"
1204 msgstr "Bitrate Opties"
1206 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1210 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1214 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1216 msgstr "gebroken getal"
1218 #: src/libvlc-common.c:1424
1219 msgid " (default enabled)"
1220 msgstr " (standaard)"
1222 #: src/libvlc-common.c:1425
1223 msgid " (default disabled)"
1224 msgstr " (niet standaard)"
1226 #: src/libvlc-common.c:1607
1228 msgid "VLC version %s\n"
1229 msgstr "Kleur inversie"
1231 #: src/libvlc-common.c:1608
1233 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 #: src/libvlc-common.c:1610
1238 msgid "Compiler: %s\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1613
1243 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1645
1249 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1252 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1665
1257 "Press the RETURN key to continue...\n"
1260 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1262 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "American English"
1271 #: src/libvlc-module.c:47
1273 msgid "British English"
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1300 #: src/libvlc-module.c:49
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1343 msgid "Brazilian Portuguese"
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1370 #: src/libvlc-module.c:53
1371 msgid "Simplified Chinese"
1372 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1374 #: src/libvlc-module.c:53
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "Traditioneel Chinees"
1378 #: src/libvlc-module.c:72
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1386 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1387 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1389 #: src/libvlc-module.c:76
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Interface module"
1393 #: src/libvlc-module.c:78
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1399 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1400 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1402 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Extra interface modules"
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1415 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1416 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1417 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1419 #: src/libvlc-module.c:91
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1424 #: src/libvlc-module.c:93
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1428 #: src/libvlc-module.c:95
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1434 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1435 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1437 #: src/libvlc-module.c:98
1439 msgstr "Geen berichten in terminal"
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1443 msgid "Turn off all warning and information messages."
1444 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1446 #: src/libvlc-module.c:102
1448 msgid "Default stream"
1449 msgstr "Standaard \"admin\""
1451 #: src/libvlc-module.c:104
1452 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1453 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1455 #: src/libvlc-module.c:107
1458 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1459 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1462 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1465 #: src/libvlc-module.c:111
1466 msgid "Color messages"
1467 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1469 #: src/libvlc-module.c:113
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1475 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1476 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1479 #: src/libvlc-module.c:116
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1483 #: src/libvlc-module.c:118
1486 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1487 "available options, including those that most users should never touch."
1489 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1490 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1493 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1495 msgid "Show interface with mouse"
1496 msgstr "Toon Interface"
1498 #: src/libvlc-module.c:124
1500 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1501 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Interlaced encoding"
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1515 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1523 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1524 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1525 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Audio output module"
1531 #: src/libvlc-module.c:147
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1538 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1541 msgid "Enable audio"
1542 msgstr "Schakel geluid in"
1544 #: src/libvlc-module.c:153
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1551 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Gebruik mono geluid"
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Standaard apparaten"
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1580 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "Geluidsvolume"
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:176
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1604 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1617 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1623 #: src/libvlc-module.c:189
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1632 #: src/libvlc-module.c:192
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1640 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1641 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1645 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1648 #: src/libvlc-module.c:198
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1653 #: src/libvlc-module.c:200
1656 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1657 "audio stream being played."
1659 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1660 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1662 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1680 #: src/libvlc-module.c:211
1684 #: src/libvlc-module.c:216
1686 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1688 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid "Audio visualizations "
1693 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1695 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1699 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1710 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1711 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1712 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Video uitvoer module"
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1724 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1725 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1728 msgid "Enable video"
1729 msgstr "Schakel video in"
1731 #: src/libvlc-module.c:242
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1737 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1738 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1740 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgstr "Video breedte"
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1749 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1752 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1753 "karakteristieken van de video aan te passen."
1755 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1758 msgid "Video height"
1759 msgstr "Video hoogte"
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1767 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1768 "karakteristieken van de video aan te passen."
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1772 msgid "Video X coordinate"
1773 msgstr "Video positie y coordinaat"
1775 #: src/libvlc-module.c:257
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1781 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1782 "van het beeldscherm vastleggen."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Video positie y coordinaat"
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1792 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1795 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1796 "van het beeldscherm vastleggen."
1798 #: src/libvlc-module.c:265
1800 msgstr "Video titel"
1802 #: src/libvlc-module.c:267
1804 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 #: src/libvlc-module.c:270
1809 msgid "Video alignment"
1810 msgstr "Video oriëntatie"
1812 #: src/libvlc-module.c:272
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1819 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1820 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1821 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1825 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1826 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 msgstr "Gecentreerd"
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1835 #: modules/video_filter/rss.c:160
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:160
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1849 #: modules/video_filter/rss.c:161
1851 msgstr "Links-boven"
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1856 #: modules/video_filter/rss.c:161
1858 msgstr "Rechts-boven"
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1863 #: modules/video_filter/rss.c:161
1865 msgstr "Links-beneden"
1867 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1868 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1870 #: modules/video_filter/rss.c:161
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "Rechts-beneden"
1874 #: src/libvlc-module.c:280
1876 msgstr "Vergroot video"
1878 #: src/libvlc-module.c:282
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1882 #: src/libvlc-module.c:284
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1886 #: src/libvlc-module.c:286
1889 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1890 "save some processing power."
1892 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1893 "kan rekenkracht besparen.)"
1895 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Video in interface"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Volledig Scherm"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1911 msgid "Start video in fullscreen mode"
1912 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1914 #: src/libvlc-module.c:297
1915 msgid "Overlay video output"
1916 msgstr "Overlap video uitvoer"
1918 #: src/libvlc-module.c:299
1920 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1921 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Altijd Boven"
1928 #: src/libvlc-module.c:304
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1930 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1932 #: src/libvlc-module.c:306
1933 msgid "Disable screensaver"
1936 #: src/libvlc-module.c:307
1937 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 #: src/libvlc-module.c:309
1941 msgid "Window decorations"
1942 msgstr "Venster randen"
1944 #: src/libvlc-module.c:311
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1950 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1951 "het videobeeld worden gebruikt."
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1955 msgid "Video output filter module"
1956 msgstr "Video uitvoer module"
1958 #: src/libvlc-module.c:316
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1965 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1967 #: src/libvlc-module.c:320
1968 msgid "Video filter module"
1969 msgstr "Video filter module"
1971 #: src/libvlc-module.c:322
1974 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1975 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1978 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1980 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1987 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1988 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1990 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Video snapshot formaat"
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Video snapshot formaat"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Maak video snapshot"
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Video crop rechts"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Beeldverhouding bron"
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2044 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2045 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2046 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2047 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2048 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2049 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Beeldverhouding bron"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Beeldverhouding bron"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2097 msgstr "Frames overslaan"
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2101 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2102 "your computer is not powerful enough"
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Frames overslaan"
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Quiet synchro"
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2133 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2135 #: src/libvlc-module.c:411
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2141 #: src/libvlc-module.c:414
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2145 #: src/libvlc-module.c:416
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2153 #: src/libvlc-module.c:419
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Kloksynchronisatie"
2157 #: src/libvlc-module.c:421
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2164 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2165 msgid "Network synchronisation"
2166 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2170 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2171 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2201 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2204 #: src/libvlc-module.c:438
2205 msgid "MTU of the network interface"
2206 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2208 #: src/libvlc-module.c:440
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2215 "voor Ethernet is dit 1500."
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2233 msgid "Multicast output interface"
2234 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2236 #: src/libvlc-module.c:451
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2241 "instellingen van het OS."
2243 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2254 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2255 "instellingen van het OS."
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2269 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2270 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 #: src/libvlc-module.c:471
2275 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2276 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2277 "(like DVB streams for example)."
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2283 msgstr "Audio Spoor"
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2292 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2300 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Standaard audiotaal"
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2314 #: src/libvlc-module.c:492
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2319 #: src/libvlc-module.c:494
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2325 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2327 #: src/libvlc-module.c:498
2329 msgid "Audio track ID"
2330 msgstr "Audio Spoor"
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2334 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2339 #: src/libvlc-module.c:502
2341 msgid "Subtitles track ID"
2342 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2344 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2350 #: src/libvlc-module.c:506
2351 msgid "Input repetitions"
2352 msgstr "Invoer herhalingen"
2354 #: src/libvlc-module.c:508
2355 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2356 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2358 #: src/libvlc-module.c:510
2361 msgstr "Begin meteen in het menu"
2363 #: src/libvlc-module.c:512
2364 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 #: src/libvlc-module.c:514
2370 msgstr "Stop Stream"
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2373 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 #: src/libvlc-module.c:518
2378 msgstr "Invoer lijst"
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2383 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2384 "together after the normal one."
2385 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2387 #: src/libvlc-module.c:523
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2391 #: src/libvlc-module.c:525
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Bookmarks list for a stream"
2400 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2405 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2410 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2411 "na-#bytes},{...}\""
2413 #: src/libvlc-module.c:537
2415 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2416 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2417 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2418 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2421 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2422 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2424 #: src/libvlc-module.c:543
2425 msgid "Force subtitle position"
2426 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2428 #: src/libvlc-module.c:545
2430 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2431 "over the movie. Try several positions."
2433 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2434 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2436 #: src/libvlc-module.c:548
2438 msgid "Enable sub-pictures"
2439 msgstr "Ondertiteling"
2441 #: src/libvlc-module.c:550
2442 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2445 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2446 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2447 msgid "On Screen Display"
2448 msgstr "Berichten op het scherm"
2450 #: src/libvlc-module.c:554
2453 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2456 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2457 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2459 #: src/libvlc-module.c:557
2461 msgid "Text rendering module"
2462 msgstr "Tekst rendering"
2464 #: src/libvlc-module.c:559
2466 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2470 #: src/libvlc-module.c:562
2471 msgid "Subpictures filter module"
2472 msgstr "Subpictures filter module"
2474 #: src/libvlc-module.c:564
2476 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2477 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2480 #: src/libvlc-module.c:567
2481 msgid "Autodetect subtitle files"
2482 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2484 #: src/libvlc-module.c:569
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2490 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2493 #: src/libvlc-module.c:572
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2497 #: src/libvlc-module.c:574
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2507 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2508 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2509 "0 = geen autodetectie\n"
2510 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2511 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2512 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2513 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2515 #: src/libvlc-module.c:582
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2517 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2519 #: src/libvlc-module.c:584
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2523 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2535 "als autodectectie niet werkt."
2537 #: src/libvlc-module.c:592
2539 msgstr "DVD apparaat"
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2543 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2544 "the drive letter (eg. D:)"
2546 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2547 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2549 #: src/libvlc-module.c:599
2550 msgid "This is the default DVD device to use."
2551 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2553 #: src/libvlc-module.c:602
2555 msgstr "VCD apparaat"
2557 #: src/libvlc-module.c:605
2559 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2560 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2563 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2565 #: src/libvlc-module.c:609
2566 msgid "This is the default VCD device to use."
2567 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2569 #: src/libvlc-module.c:612
2570 msgid "Audio CD device"
2571 msgstr "AudioCD Apparaat"
2573 #: src/libvlc-module.c:615
2575 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2576 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2578 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2579 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2581 #: src/libvlc-module.c:619
2582 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2583 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2585 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2587 msgstr "Forceer IPv6"
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2594 "UDP en HTTP connecties."
2596 #: src/libvlc-module.c:626
2598 msgstr "Forceer IPv4"
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2602 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2605 "UDP en HTTP connecties."
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgid "TCP connection timeout"
2610 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2614 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2615 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2617 #: src/libvlc-module.c:634
2618 msgid "SOCKS server"
2619 msgstr "SOCKS server"
2621 #: src/libvlc-module.c:636
2623 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2624 "used for all TCP connections"
2627 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 msgid "SOCKS password"
2638 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2640 #: src/libvlc-module.c:645
2642 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2643 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2645 #: src/libvlc-module.c:647
2646 msgid "Title metadata"
2647 msgstr "Titel metadata"
2649 #: src/libvlc-module.c:649
2650 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2651 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2653 #: src/libvlc-module.c:651
2654 msgid "Author metadata"
2655 msgstr "Auteur metadata"
2657 #: src/libvlc-module.c:653
2658 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2659 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2661 #: src/libvlc-module.c:655
2662 msgid "Artist metadata"
2663 msgstr "Artist metadata"
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2667 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Genre metadata"
2671 msgstr "Genre metadata"
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2674 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2675 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2677 #: src/libvlc-module.c:663
2678 msgid "Copyright metadata"
2679 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2683 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2686 msgid "Description metadata"
2687 msgstr "Beschrijving metadata"
2689 #: src/libvlc-module.c:669
2690 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2691 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2693 #: src/libvlc-module.c:671
2694 msgid "Date metadata"
2695 msgstr "Datum metadata"
2697 #: src/libvlc-module.c:673
2698 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2699 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2701 #: src/libvlc-module.c:675
2702 msgid "URL metadata"
2703 msgstr "URL metadata"
2705 #: src/libvlc-module.c:677
2706 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2707 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2711 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2712 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2713 "can break playback of all your streams."
2715 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2716 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2717 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2718 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2720 #: src/libvlc-module.c:685
2722 msgid "Preferred decoders list"
2723 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2725 #: src/libvlc-module.c:687
2728 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2729 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2730 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2732 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2733 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2734 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2735 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2737 #: src/libvlc-module.c:692
2738 msgid "Preferred encoders list"
2739 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2741 #: src/libvlc-module.c:694
2744 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2747 "prioriteit zal toekennen."
2749 #: src/libvlc-module.c:703
2751 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2753 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2755 #: src/libvlc-module.c:706
2756 msgid "Default stream output chain"
2759 #: src/libvlc-module.c:708
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2766 #: src/libvlc-module.c:712
2767 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 msgstr "Stream alle ES"
2770 #: src/libvlc-module.c:714
2772 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2774 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2776 #: src/libvlc-module.c:716
2777 msgid "Display while streaming"
2778 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2780 #: src/libvlc-module.c:718
2782 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2783 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2785 #: src/libvlc-module.c:720
2786 msgid "Enable video stream output"
2787 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2789 #: src/libvlc-module.c:722
2792 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2793 "facility when this last one is enabled."
2795 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2796 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2799 msgid "Enable audio stream output"
2800 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2802 #: src/libvlc-module.c:727
2805 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2806 "facility when this last one is enabled."
2808 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2809 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2813 msgid "Enable SPU stream output"
2814 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2816 #: src/libvlc-module.c:732
2819 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2822 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2825 #: src/libvlc-module.c:735
2826 msgid "Keep stream output open"
2827 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2829 #: src/libvlc-module.c:737
2831 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2832 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2835 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2838 #: src/libvlc-module.c:741
2839 msgid "Preferred packetizer list"
2840 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2842 #: src/libvlc-module.c:743
2844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2845 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2847 #: src/libvlc-module.c:746
2851 #: src/libvlc-module.c:748
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2854 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2857 #: src/libvlc-module.c:750
2858 msgid "Access output module"
2859 msgstr "Uitvoer methode module"
2861 #: src/libvlc-module.c:752
2862 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2864 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2867 #: src/libvlc-module.c:754
2868 msgid "Control SAP flow"
2869 msgstr "Beheers de SAP flow"
2871 #: src/libvlc-module.c:756
2874 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2875 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2877 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2878 "continue announcements krijgt."
2880 #: src/libvlc-module.c:760
2881 msgid "SAP announcement interval"
2882 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2884 #: src/libvlc-module.c:762
2887 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2888 "between SAP announcements."
2890 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2891 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2893 #: src/libvlc-module.c:771
2896 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2897 "always leave all these enabled."
2899 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2900 "Deze behoren altijd aan te staan."
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "Enable FPU support"
2904 msgstr "Schakel FPU support in"
2906 #: src/libvlc-module.c:776
2908 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2911 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2914 #: src/libvlc-module.c:779
2915 msgid "Enable CPU MMX support"
2916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2918 #: src/libvlc-module.c:781
2920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2936 "gebruik van maken."
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2942 #: src/libvlc-module.c:791
2944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2945 "advantage of them."
2947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2948 "gebruik van maken."
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "Enable CPU SSE support"
2952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2962 #: src/libvlc-module.c:799
2963 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2964 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2966 #: src/libvlc-module.c:801
2968 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2971 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2976 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2983 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2984 "gebruik van maken."
2986 #: src/libvlc-module.c:811
2988 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2989 "you really know what you are doing."
2991 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2992 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid "Memory copy module"
2996 msgstr "Geheugen kopieer module"
2998 #: src/libvlc-module.c:816
3000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3001 "select the fastest one supported by your hardware."
3003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3005 "computer hardware."
3007 #: src/libvlc-module.c:819
3008 msgid "Access module"
3009 msgstr "Toegangsmodule"
3011 #: src/libvlc-module.c:821
3013 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3014 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3015 "option unless you really know what you are doing."
3018 #: src/libvlc-module.c:825
3019 msgid "Access filter module"
3020 msgstr "Toegangsfilter module"
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3024 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3025 "used for instance for timeshifting."
3028 #: src/libvlc-module.c:830
3029 msgid "Demux module"
3030 msgstr "Demux module"
3032 #: src/libvlc-module.c:832
3034 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3035 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3036 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3037 "you really know what you are doing."
3040 #: src/libvlc-module.c:837
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3044 #: src/libvlc-module.c:839
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3051 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3052 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3053 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3055 #: src/libvlc-module.c:845
3056 msgid "Adjust VLC priority"
3057 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3059 #: src/libvlc-module.c:847
3061 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3062 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3065 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3066 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3067 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3069 #: src/libvlc-module.c:851
3070 msgid "Minimize number of threads"
3071 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3073 #: src/libvlc-module.c:853
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3078 #: src/libvlc-module.c:855
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Module zoekpad"
3082 #: src/libvlc-module.c:857
3084 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3086 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3089 #: src/libvlc-module.c:859
3090 msgid "VLM configuration file"
3091 msgstr "VLM configuratie bestand"
3093 #: src/libvlc-module.c:861
3094 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Use a plugins cache"
3099 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3103 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3105 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3108 #: src/libvlc-module.c:867
3109 msgid "Collect statistics"
3112 #: src/libvlc-module.c:869
3114 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3115 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3117 #: src/libvlc-module.c:871
3118 msgid "Run as daemon process"
3119 msgstr "Draai als server process"
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3123 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid "Write process id to file"
3129 #: src/libvlc-module.c:877
3130 msgid "Writes process id into specified file."
3133 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgstr "Log bestandsnaam"
3138 #: src/libvlc-module.c:881
3139 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3142 #: src/libvlc-module.c:883
3143 msgid "Log to syslog"
3146 #: src/libvlc-module.c:885
3147 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3150 #: src/libvlc-module.c:887
3151 msgid "Allow only one running instance"
3152 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3154 #: src/libvlc-module.c:889
3157 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3158 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3159 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3160 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3161 "running instance or enqueue it."
3163 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3164 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3165 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3166 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3167 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3169 #: src/libvlc-module.c:897
3172 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3173 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3174 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3175 "This option will allow you to play the file with the already running "
3176 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3177 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3179 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3180 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3181 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3182 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3183 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "VLC is started from file association"
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3193 #: src/libvlc-module.c:910
3195 msgid "One instance when started from file"
3196 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3198 #: src/libvlc-module.c:912
3200 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3201 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3204 msgid "Increase the priority of the process"
3205 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3207 #: src/libvlc-module.c:916
3210 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3211 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3212 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3213 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3214 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3217 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3218 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3219 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3220 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3221 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3224 #: src/libvlc-module.c:923
3225 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3226 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3228 #: src/libvlc-module.c:925
3230 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3231 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3232 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3234 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3235 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3236 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3237 "optreden met deze snellere implementatie."
3239 #: src/libvlc-module.c:930
3240 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3242 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3244 #: src/libvlc-module.c:933
3246 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3247 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3248 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3249 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3250 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3252 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3253 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3254 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3255 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3256 "snelste implementatie), 1 en 2."
3258 #: src/libvlc-module.c:942
3259 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3264 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3265 "playing current item."
3267 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3268 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3270 #: src/libvlc-module.c:953
3272 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3273 "overridden in the playlist dialog box."
3275 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3276 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "Automatically preparse files"
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3284 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3288 #: src/libvlc-module.c:961
3289 msgid "Album art policy"
3292 #: src/libvlc-module.c:963
3293 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3296 #: src/libvlc-module.c:969
3297 msgid "Manual download only"
3300 #: src/libvlc-module.c:970
3301 msgid "When track starts playing"
3304 #: src/libvlc-module.c:971
3305 msgid "As soon as track is added"
3308 #: src/libvlc-module.c:973
3309 msgid "Services discovery modules"
3312 #: src/libvlc-module.c:975
3314 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3315 "Typical values are sap, hal, ..."
3318 #: src/libvlc-module.c:978
3319 msgid "Play files randomly forever"
3320 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3324 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3326 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3327 "expliciet wordt gestopt."
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3331 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3332 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3334 #: src/libvlc-module.c:986
3335 msgid "Repeat current item"
3336 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3338 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3342 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3345 #: src/libvlc-module.c:990
3346 msgid "Play and stop"
3347 msgstr "Afspelen en stoppen"
3349 #: src/libvlc-module.c:992
3351 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3352 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3356 msgid "Play and exit"
3357 msgstr "Afspelen en stoppen"
3359 #: src/libvlc-module.c:996
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3364 #: src/libvlc-module.c:998
3366 msgid "Use media library"
3367 msgstr "VLC media speler"
3369 #: src/libvlc-module.c:1000
3371 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3377 msgid "Use playlist tree"
3378 msgstr "Volgende speellijst item"
3380 #: src/libvlc-module.c:1005
3382 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3383 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3387 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 msgstr "Altijd Boven"
3392 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgstr "'Reverb' effect"
3397 #: src/libvlc-module.c:1018
3398 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3400 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3403 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3410 msgstr "Volledig Scherm"
3412 #: src/libvlc-module.c:1022
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3414 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3416 #: src/libvlc-module.c:1023
3417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3420 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3424 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3426 #: src/libvlc-module.c:1025
3428 msgstr "Enkel pauzeren"
3430 #: src/libvlc-module.c:1026
3431 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3432 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3434 #: src/libvlc-module.c:1027
3438 #: src/libvlc-module.c:1028
3439 msgid "Select the hotkey to use to play."
3440 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3442 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3448 #: src/libvlc-module.c:1030
3449 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3450 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3452 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3460 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3462 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3473 #: src/libvlc-module.c:1034
3474 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3476 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3479 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3488 #: src/libvlc-module.c:1036
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3491 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3494 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3506 #: src/libvlc-module.c:1038
3508 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3509 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3511 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3514 #: modules/video_filter/rss.c:176
3518 #: src/libvlc-module.c:1040
3519 msgid "Select the hotkey to display the position."
3520 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3522 #: src/libvlc-module.c:1042
3523 msgid "Very short backwards jump"
3526 #: src/libvlc-module.c:1044
3528 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3529 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3531 #: src/libvlc-module.c:1045
3533 msgid "Short backwards jump"
3536 #: src/libvlc-module.c:1047
3538 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3539 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3541 #: src/libvlc-module.c:1048
3542 msgid "Medium backwards jump"
3545 #: src/libvlc-module.c:1050
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3550 #: src/libvlc-module.c:1051
3552 msgid "Long backwards jump"
3555 #: src/libvlc-module.c:1053
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3560 #: src/libvlc-module.c:1055
3561 msgid "Very short forward jump"
3564 #: src/libvlc-module.c:1057
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3567 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3569 #: src/libvlc-module.c:1058
3571 msgid "Short forward jump"
3572 msgstr "Stap Vooruit"
3574 #: src/libvlc-module.c:1060
3576 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3579 #: src/libvlc-module.c:1061
3580 msgid "Medium forward jump"
3583 #: src/libvlc-module.c:1063
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3586 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3588 #: src/libvlc-module.c:1064
3589 msgid "Long forward jump"
3592 #: src/libvlc-module.c:1066
3594 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3597 #: src/libvlc-module.c:1068
3598 msgid "Very short jump length"
3601 #: src/libvlc-module.c:1069
3602 msgid "Very short jump length, in seconds."
3605 #: src/libvlc-module.c:1070
3606 msgid "Short jump length"
3609 #: src/libvlc-module.c:1071
3610 msgid "Short jump length, in seconds."
3613 #: src/libvlc-module.c:1072
3614 msgid "Medium jump length"
3617 #: src/libvlc-module.c:1073
3618 msgid "Medium jump length, in seconds."
3621 #: src/libvlc-module.c:1074
3623 msgid "Long jump length"
3624 msgstr "Lettertype grootte"
3626 #: src/libvlc-module.c:1075
3627 msgid "Long jump length, in seconds."
3630 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3637 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3639 #: src/libvlc-module.c:1079
3641 msgstr "Ga naar boven"
3643 #: src/libvlc-module.c:1080
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3645 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3647 #: src/libvlc-module.c:1081
3648 msgid "Navigate down"
3649 msgstr "Ga naar beneden"
3651 #: src/libvlc-module.c:1082
3652 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3655 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Navigate left"
3657 msgstr "Ga naar links"
3659 #: src/libvlc-module.c:1084
3660 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3663 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr "Ga naar rechts"
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3671 #: src/libvlc-module.c:1087
3675 #: src/libvlc-module.c:1088
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3680 #: src/libvlc-module.c:1089
3682 msgid "Go to the DVD menu"
3683 msgstr "Gebruik DVD menus"
3685 #: src/libvlc-module.c:1090
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3689 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3691 #: src/libvlc-module.c:1091
3693 msgid "Select previous DVD title"
3694 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3696 #: src/libvlc-module.c:1092
3698 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3700 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3703 #: src/libvlc-module.c:1093
3705 msgid "Select next DVD title"
3706 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3708 #: src/libvlc-module.c:1094
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3713 #: src/libvlc-module.c:1095
3715 msgid "Select prev DVD chapter"
3716 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3718 #: src/libvlc-module.c:1096
3720 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3722 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3725 #: src/libvlc-module.c:1097
3727 msgid "Select next DVD chapter"
3728 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3730 #: src/libvlc-module.c:1098
3732 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3733 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3735 #: src/libvlc-module.c:1099
3737 msgstr "Geluid harder"
3739 #: src/libvlc-module.c:1100
3740 msgid "Select the key to increase audio volume."
3741 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3743 #: src/libvlc-module.c:1101
3745 msgstr "Geluid zachter"
3747 #: src/libvlc-module.c:1102
3748 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3749 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3751 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3755 msgstr "Geluid Stil"
3757 #: src/libvlc-module.c:1104
3759 msgid "Select the key to mute audio."
3760 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3762 #: src/libvlc-module.c:1105
3763 msgid "Subtitle delay up"
3764 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3766 #: src/libvlc-module.c:1106
3767 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3769 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3771 #: src/libvlc-module.c:1107
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3775 #: src/libvlc-module.c:1108
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3778 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3780 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Audio delay up"
3782 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3785 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3788 #: src/libvlc-module.c:1111
3789 msgid "Audio delay down"
3790 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3792 #: src/libvlc-module.c:1112
3793 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 msgid "Play playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3800 #: src/libvlc-module.c:1114
3801 msgid "Play playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3804 #: src/libvlc-module.c:1115
3805 msgid "Play playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3808 #: src/libvlc-module.c:1116
3809 msgid "Play playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3812 #: src/libvlc-module.c:1117
3813 msgid "Play playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3817 msgid "Play playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3820 #: src/libvlc-module.c:1119
3821 msgid "Play playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3824 #: src/libvlc-module.c:1120
3825 msgid "Play playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3828 #: src/libvlc-module.c:1121
3829 msgid "Play playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3832 #: src/libvlc-module.c:1122
3833 msgid "Play playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3836 #: src/libvlc-module.c:1123
3837 msgid "Select the key to play this bookmark."
3838 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3840 #: src/libvlc-module.c:1124
3841 msgid "Set playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3844 #: src/libvlc-module.c:1125
3845 msgid "Set playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3848 #: src/libvlc-module.c:1126
3849 msgid "Set playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3852 #: src/libvlc-module.c:1127
3853 msgid "Set playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3856 #: src/libvlc-module.c:1128
3857 msgid "Set playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3860 #: src/libvlc-module.c:1129
3861 msgid "Set playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3864 #: src/libvlc-module.c:1130
3865 msgid "Set playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3868 #: src/libvlc-module.c:1131
3869 msgid "Set playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3872 #: src/libvlc-module.c:1132
3873 msgid "Set playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3876 #: src/libvlc-module.c:1133
3877 msgid "Set playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3880 #: src/libvlc-module.c:1134
3881 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3882 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3884 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3885 msgid "Playlist bookmark 1"
3886 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3888 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3889 msgid "Playlist bookmark 2"
3890 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3892 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3893 msgid "Playlist bookmark 3"
3894 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3896 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3897 msgid "Playlist bookmark 4"
3898 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3900 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3901 msgid "Playlist bookmark 5"
3902 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3904 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3905 msgid "Playlist bookmark 6"
3906 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3908 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3909 msgid "Playlist bookmark 7"
3910 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3912 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3913 msgid "Playlist bookmark 8"
3914 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3916 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3917 msgid "Playlist bookmark 9"
3918 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3920 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3921 msgid "Playlist bookmark 10"
3922 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3924 #: src/libvlc-module.c:1147
3926 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3927 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3929 #: src/libvlc-module.c:1149
3930 msgid "Go back in browsing history"
3931 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3938 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3941 #: src/libvlc-module.c:1151
3942 msgid "Go forward in browsing history"
3943 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3945 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3950 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3951 "bladergeschiedenis te gaan."
3953 #: src/libvlc-module.c:1154
3954 msgid "Cycle audio track"
3955 msgstr "Verander Audio Spoor"
3957 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1156
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3966 #: src/libvlc-module.c:1157
3968 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3969 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3971 #: src/libvlc-module.c:1158
3973 msgid "Cycle source aspect ratio"
3974 msgstr "Beeldverhouding bron"
3976 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr "Beeldverhouding bron"
3981 #: src/libvlc-module.c:1160
3983 msgid "Cycle video crop"
3984 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3986 #: src/libvlc-module.c:1161
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3991 #: src/libvlc-module.c:1162
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "Deinterlace methode"
3996 #: src/libvlc-module.c:1163
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4001 #: src/libvlc-module.c:1164
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Toon Interface"
4005 #: src/libvlc-module.c:1165
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4010 #: src/libvlc-module.c:1166
4012 msgid "Hide interface"
4013 msgstr "_Verberg interface"
4015 #: src/libvlc-module.c:1167
4017 msgid "Lower the interface below all other windows."
4018 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4020 #: src/libvlc-module.c:1168
4021 msgid "Take video snapshot"
4022 msgstr "Maak video snapshot"
4024 #: src/libvlc-module.c:1169
4025 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4026 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4028 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4029 #: modules/access_filter/record.c:54
4033 #: src/libvlc-module.c:1172
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4037 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4038 #: modules/access_filter/dump.c:52
4043 #: src/libvlc-module.c:1174
4045 msgid "Media dump access filter trigger."
4046 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4048 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4049 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4051 msgstr "Venstergrootte"
4053 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4056 msgstr "Venstergrootte"
4058 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4059 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4062 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4063 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4066 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4067 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4070 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4071 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4074 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4075 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4078 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4079 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4082 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4084 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4085 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4087 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4088 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4095 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4096 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4097 "in the playlist.\n"
4098 "The first item specified will be played first.\n"
4101 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4102 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4103 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4104 " and that overrides previous settings.\n"
4106 "Stream MRL syntax:\n"
4107 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4108 "option=value ...]\n"
4110 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4111 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4114 " [file://]filename Plain media file\n"
4115 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4116 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4117 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4118 " screen:// Screen capture\n"
4119 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4120 " [vcd://][device] VCD device\n"
4121 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4122 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4123 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4124 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4126 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4128 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4129 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4130 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4131 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4134 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4135 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4136 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4137 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4139 "Playlist MRL syntax::\n"
4140 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4142 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4144 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4147 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4148 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4149 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4150 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4151 " screen:// Screen capture\n"
4152 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4153 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4154 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4155 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4156 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4157 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4158 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4160 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4161 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4163 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4165 msgstr "Momentopname"
4167 #: src/libvlc-module.c:1329
4168 msgid "Window properties"
4169 msgstr "Venster eigenschappen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1372
4173 msgstr "Ondertiteling"
4175 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4176 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4178 msgstr "Ondertiteling"
4180 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4182 msgstr "Overlappingen"
4184 #: src/libvlc-module.c:1404
4189 #: src/libvlc-module.c:1406
4190 msgid "Track settings"
4191 msgstr "Instellingen voor sporen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1428
4194 msgid "Playback control"
4195 msgstr "Playback bediening"
4197 #: src/libvlc-module.c:1443
4198 msgid "Default devices"
4199 msgstr "Standaard apparaten"
4201 #: src/libvlc-module.c:1452
4202 msgid "Network settings"
4203 msgstr "Netwerk instellingen"
4205 #: src/libvlc-module.c:1464
4209 #: src/libvlc-module.c:1473
4213 #: src/libvlc-module.c:1503
4217 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4225 #: src/libvlc-module.c:1546
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4230 #: src/libvlc-module.c:1579
4234 #: src/libvlc-module.c:1601
4235 msgid "Special modules"
4236 msgstr "Speciale modules"
4238 #: src/libvlc-module.c:1608
4242 #: src/libvlc-module.c:1616
4243 msgid "Performance options"
4244 msgstr "Prestatie opties"
4246 #: src/libvlc-module.c:1767
4248 msgstr "Sneltoetsen"
4250 #: src/libvlc-module.c:2082
4253 msgstr "Lettertype grootte"
4255 #: src/libvlc-module.c:2161
4256 msgid "main program"
4257 msgstr "hoofd programma"
4259 #: src/libvlc-module.c:2171
4260 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4261 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4263 #: src/libvlc-module.c:2177
4266 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4268 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4270 #: src/libvlc-module.c:2182
4271 msgid "print help for the advanced options"
4272 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4274 #: src/libvlc-module.c:2187
4275 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4276 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4278 #: src/libvlc-module.c:2193
4279 msgid "print a list of available modules"
4280 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4282 #: src/libvlc-module.c:2199
4283 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4285 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4287 #: src/libvlc-module.c:2204
4288 msgid "save the current command line options in the config"
4289 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4291 #: src/libvlc-module.c:2209
4292 msgid "reset the current config to the default values"
4293 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4295 #: src/libvlc-module.c:2214
4296 msgid "use alternate config file"
4297 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4299 #: src/libvlc-module.c:2219
4300 msgid "resets the current plugins cache"
4301 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4303 #: src/libvlc-module.c:2224
4304 msgid "print version information"
4305 msgstr "print versie informatie"
4307 #: src/misc/configuration.c:1181
4311 #: src/misc/configuration.c:1192
4315 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4316 #: src/playlist/loadsave.c:101
4317 msgid "Media Library"
4320 #: src/playlist/tree.c:59
4322 msgstr "Niet gedefinieerd"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:38
4328 #: src/text/iso-639_def.h:39
4332 #: src/text/iso-639_def.h:40
4336 #: src/text/iso-639_def.h:41
4340 #: src/text/iso-639_def.h:42
4344 #: src/text/iso-639_def.h:43
4348 #: src/text/iso-639_def.h:44
4352 #: src/text/iso-639_def.h:45
4356 #: src/text/iso-639_def.h:46
4360 #: src/text/iso-639_def.h:47
4364 #: src/text/iso-639_def.h:48
4366 msgstr "Azerbeidjaans"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:49
4372 #: src/text/iso-639_def.h:50
4376 #: src/text/iso-639_def.h:51
4378 msgstr "Wit-Russisch"
4380 #: src/text/iso-639_def.h:52
4384 #: src/text/iso-639_def.h:53
4388 #: src/text/iso-639_def.h:54
4392 #: src/text/iso-639_def.h:55
4396 #: src/text/iso-639_def.h:56
4400 #: src/text/iso-639_def.h:57
4404 #: src/text/iso-639_def.h:58
4408 #: src/text/iso-639_def.h:60
4412 #: src/text/iso-639_def.h:61
4416 #: src/text/iso-639_def.h:62
4420 #: src/text/iso-639_def.h:63
4421 msgid "Church Slavic"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:64
4428 #: src/text/iso-639_def.h:65
4432 #: src/text/iso-639_def.h:66
4436 #: src/text/iso-639_def.h:70
4440 #: src/text/iso-639_def.h:71
4444 #: src/text/iso-639_def.h:72
4448 #: src/text/iso-639_def.h:73
4452 #: src/text/iso-639_def.h:74
4456 #: src/text/iso-639_def.h:75
4460 #: src/text/iso-639_def.h:76
4464 #: src/text/iso-639_def.h:78
4468 #: src/text/iso-639_def.h:81
4469 msgid "Gaelic (Scots)"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:82
4476 #: src/text/iso-639_def.h:83
4480 #: src/text/iso-639_def.h:84
4484 #: src/text/iso-639_def.h:85
4485 msgid "Greek, Modern ()"
4486 msgstr "Modern Grieks"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:86
4492 #: src/text/iso-639_def.h:87
4496 #: src/text/iso-639_def.h:89
4500 #: src/text/iso-639_def.h:90
4504 #: src/text/iso-639_def.h:91
4508 #: src/text/iso-639_def.h:93
4512 #: src/text/iso-639_def.h:94
4516 #: src/text/iso-639_def.h:95
4520 #: src/text/iso-639_def.h:96
4524 #: src/text/iso-639_def.h:97
4526 msgstr "Indonesisch"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:98
4532 #: src/text/iso-639_def.h:100
4536 #: src/text/iso-639_def.h:102
4537 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:103
4544 #: src/text/iso-639_def.h:104
4548 #: src/text/iso-639_def.h:105
4552 #: src/text/iso-639_def.h:106
4556 #: src/text/iso-639_def.h:107
4560 #: src/text/iso-639_def.h:108
4564 #: src/text/iso-639_def.h:109
4568 #: src/text/iso-639_def.h:110
4572 #: src/text/iso-639_def.h:112
4576 #: src/text/iso-639_def.h:113
4580 #: src/text/iso-639_def.h:114
4584 #: src/text/iso-639_def.h:115
4588 #: src/text/iso-639_def.h:116
4592 #: src/text/iso-639_def.h:117
4596 #: src/text/iso-639_def.h:118
4600 #: src/text/iso-639_def.h:119
4601 msgid "Letzeburgesch"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:120
4606 msgstr "Macedonisch"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:121
4612 #: src/text/iso-639_def.h:122
4616 #: src/text/iso-639_def.h:123
4620 #: src/text/iso-639_def.h:124
4624 #: src/text/iso-639_def.h:126
4626 msgstr "Malagassisch"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:127
4632 #: src/text/iso-639_def.h:128
4636 #: src/text/iso-639_def.h:129
4640 #: src/text/iso-639_def.h:130
4644 #: src/text/iso-639_def.h:131
4648 #: src/text/iso-639_def.h:132
4649 msgid "Ndebele, South"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:133
4653 msgid "Ndebele, North"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:134
4660 #: src/text/iso-639_def.h:135
4664 #: src/text/iso-639_def.h:136
4668 #: src/text/iso-639_def.h:137
4669 msgid "Norwegian Nynorsk"
4670 msgstr "Noors Nynorsk"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:138
4673 msgid "Norwegian Bokmaal"
4674 msgstr "Noors Bokmaal"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:139
4677 msgid "Chichewa; Nyanja"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:140
4681 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:141
4688 #: src/text/iso-639_def.h:142
4692 #: src/text/iso-639_def.h:144
4693 msgid "Ossetian; Ossetic"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:145
4700 #: src/text/iso-639_def.h:146
4704 #: src/text/iso-639_def.h:147
4708 #: src/text/iso-639_def.h:148
4712 #: src/text/iso-639_def.h:149
4716 #: src/text/iso-639_def.h:150
4720 #: src/text/iso-639_def.h:151
4724 #: src/text/iso-639_def.h:152
4725 msgid "Raeto-Romance"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:154
4732 #: src/text/iso-639_def.h:156
4736 #: src/text/iso-639_def.h:157
4740 #: src/text/iso-639_def.h:158
4744 #: src/text/iso-639_def.h:159
4748 #: src/text/iso-639_def.h:160
4752 #: src/text/iso-639_def.h:163
4753 msgid "Northern Sami"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:164
4760 #: src/text/iso-639_def.h:165
4764 #: src/text/iso-639_def.h:166
4768 #: src/text/iso-639_def.h:167
4772 #: src/text/iso-639_def.h:168
4773 msgid "Sotho, Southern"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:170
4780 #: src/text/iso-639_def.h:171
4784 #: src/text/iso-639_def.h:172
4788 #: src/text/iso-639_def.h:173
4792 #: src/text/iso-639_def.h:175
4796 #: src/text/iso-639_def.h:176
4800 #: src/text/iso-639_def.h:177
4804 #: src/text/iso-639_def.h:178
4808 #: src/text/iso-639_def.h:179
4812 #: src/text/iso-639_def.h:180
4816 #: src/text/iso-639_def.h:181
4820 #: src/text/iso-639_def.h:182
4824 #: src/text/iso-639_def.h:183
4828 #: src/text/iso-639_def.h:184
4829 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:185
4836 #: src/text/iso-639_def.h:186
4840 #: src/text/iso-639_def.h:188
4844 #: src/text/iso-639_def.h:189
4848 #: src/text/iso-639_def.h:190
4852 #: src/text/iso-639_def.h:191
4856 #: src/text/iso-639_def.h:192
4860 #: src/text/iso-639_def.h:193
4864 #: src/text/iso-639_def.h:194
4868 #: src/text/iso-639_def.h:195
4872 #: src/text/iso-639_def.h:196
4876 #: src/text/iso-639_def.h:197
4880 #: src/text/iso-639_def.h:198
4884 #: src/text/iso-639_def.h:199
4888 #: src/text/iso-639_def.h:200
4892 #: src/text/iso-639_def.h:201
4896 #: src/text/iso-639_def.h:202
4900 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4904 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4905 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4907 msgstr "Deinterlace"
4909 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4913 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4917 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4921 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4925 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4931 msgstr "Kwart grootte"
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4935 msgstr "Halve grootte"
4937 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4938 msgid "1:1 Original"
4939 msgstr "Normale grootte"
4941 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4943 msgstr "Dubbele grootte"
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4954 msgid "Aspect-ratio"
4955 msgstr "Beeldverhouding"
4957 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4958 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4959 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4960 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4961 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4962 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4963 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4964 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4965 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4966 msgid "Caching value in ms"
4967 msgstr "Buffergrootte in ms"
4969 #: modules/access/cdda.c:62
4972 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4975 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4976 "miliseconden opgegeven."
4978 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4979 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4984 #: modules/access/cdda.c:67
4985 msgid "Audio CD input"
4986 msgstr "Audio CD input"
4988 #: modules/access/cdda.c:73
4989 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4990 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4992 #: modules/access/cdda.c:85
4995 msgstr "CDDB server"
4997 #: modules/access/cdda.c:85
4999 msgid "Address of the CDDB server to use."
5000 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5002 #: modules/access/cdda.c:88
5005 msgstr "CDDB Server poort"
5007 #: modules/access/cdda.c:88
5009 msgid "CDDB Server port to use."
5010 msgstr "CDDB Server poort"
5012 #: modules/access/cdda.c:451
5013 msgid "Audio CD - Track "
5014 msgstr "Audio CD - Spoor "
5016 #: modules/access/cdda.c:468
5018 msgid "Audio CD - Track %i"
5019 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5021 #: modules/access/cdda/access.c:294
5022 msgid "CD reading failed"
5025 #: modules/access/cdda/access.c:295
5027 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5031 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5037 msgstr "overlapping"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5050 "all calls (0x10) 16\n"
5053 "libcdio (0x80) 128\n"
5054 "libcddb (0x100) 256\n"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5060 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5064 "milliseconden opgegeven."
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5068 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5069 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5070 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5071 "25 blocks per access."
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5078 " %a : The artist (for the album)\n"
5079 " %A : The album information\n"
5081 " %e : The extended data (for a track)\n"
5082 " %I : CDDB disk ID\n"
5084 " %M : The current MRL\n"
5085 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5086 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5087 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5088 " %T : The track number\n"
5089 " %s : Number of seconds in this track\n"
5090 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5095 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5096 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5098 " %a : De artiest\n"
5099 " %A : Album informatie\n"
5101 " %e : Extended data \n"
5102 " %I : CDDB disk ID\n"
5104 " %M : Huidige MRL\n"
5105 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5106 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5107 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5108 " %T : Het track nummer\n"
5109 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5111 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5116 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5117 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5118 " %M : The current MRL\n"
5119 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 " %T : The track number\n"
5122 " %s : Number of seconds in this track\n"
5123 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5124 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5127 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5129 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5131 " %M : Huidige MRL\n"
5132 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5133 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5134 " %T : Het track nummer\n"
5135 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5139 msgid "Enable CD paranoia?"
5140 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5144 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5145 "none: no paranoia - fastest.\n"
5146 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5147 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5151 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5152 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5155 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5156 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5159 msgid "Audio Compact Disc"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5163 msgid "Additional debug"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5167 msgid "Caching value in microseconds"
5168 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5171 msgid "Number of blocks per CD read"
5172 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5175 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5176 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5179 msgid "Use CD audio controls and output?"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5187 msgid "Do CD-Text lookups?"
5188 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5191 msgid "If set, get CD-Text information"
5192 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5195 msgid "Use Navigation-style playback?"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5199 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5207 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5208 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5212 msgid "CDDB lookups"
5213 msgstr "CDDB Lookups"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5216 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5217 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5221 msgstr "CDDB server"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5224 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5225 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5228 msgid "CDDB server port"
5229 msgstr "CDDB Server poort"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5232 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5233 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5236 msgid "email address reported to CDDB server"
5237 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5240 msgid "Cache CDDB lookups?"
5241 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5244 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5245 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5248 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5249 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5252 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5253 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5256 msgid "CDDB server timeout"
5257 msgstr "CDDB server timeout"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5260 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5262 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5265 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5266 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5269 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5274 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5278 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5279 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5280 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5285 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5290 #: modules/access/cdda/info.c:333
5291 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5298 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5299 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5300 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5306 #: modules/access/cdda/info.c:400
5310 #: modules/access/cdda/info.c:856
5311 msgid "Track Number"
5312 msgstr "Spoor Nummer"
5314 #: modules/access/dc1394.c:65
5316 msgid "dc1394 input"
5317 msgstr "Geen invoer"
5319 #: modules/access/directory.c:72
5320 msgid "Subdirectory behavior"
5321 msgstr "Onderliggende mappen"
5323 #: modules/access/directory.c:74
5325 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5326 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5327 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5328 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5330 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5331 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5332 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5333 "worden gespeeld.\n"
5334 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5336 #: modules/access/directory.c:80
5340 #: modules/access/directory.c:81
5344 #: modules/access/directory.c:83
5346 msgid "Ignored extensions"
5347 msgstr "Negeer bestanden"
5349 #: modules/access/directory.c:85
5351 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5353 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5354 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5357 #: modules/access/directory.c:92
5359 msgstr "Bestandsmap"
5361 #: modules/access/directory.c:94
5362 msgid "Standard filesystem directory input"
5363 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5367 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5386 msgstr "Encrypt audio"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5391 msgstr "Encrypt audio"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5401 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5404 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5405 "wordt in milliseconden opgegeven."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5408 msgid "Video device name"
5409 msgstr "Video apparaat naam"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5414 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5415 "don't specify anything, the default device will be used."
5417 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5418 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5422 msgid "Audio device name"
5423 msgstr "Audio apparaat naam"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5428 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5429 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5430 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5432 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5433 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5438 msgstr "Video grootte"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5443 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5446 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5447 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5451 msgid "Video input chroma format"
5452 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5456 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5457 "(default), RV24, etc.)"
5459 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5460 "DirectShow video gebruikt wordt."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5463 msgid "Video input frame rate"
5464 msgstr "Video bron frame-rate"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5471 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5472 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5475 msgid "Device properties"
5476 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5480 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5482 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5486 msgid "Tuner properties"
5487 msgstr "Tuner eigenschappen"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5490 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5491 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5494 msgid "Tuner TV Channel"
5495 msgstr "Tuner TV kanaal"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5498 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5502 msgid "Tuner country code"
5503 msgstr "Landcode van de tuner"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5507 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5508 "mapping (0 means default)."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5512 msgid "Tuner input type"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5516 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5521 msgid "Video input pin"
5522 msgstr "Video Instellingen"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5526 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5527 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5528 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5529 "will not be changed."
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5534 msgid "Audio input pin"
5535 msgstr "Audio CD input"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5539 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5540 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5544 msgid "Video output pin"
5545 msgstr "Video uitvoer URL"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5549 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5550 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5554 msgid "Audio output pin"
5555 msgstr "Audio uitvoer URL"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5559 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5560 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5564 msgid "AM Tuner mode"
5565 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5568 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5576 msgid "DirectShow input"
5577 msgstr "DirectShow invoer"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5580 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5581 msgid "Refresh list"
5582 msgstr "Ververs lijst"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5586 msgstr "Configureer"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5589 msgid "Capturing failed"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5595 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5600 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5603 #: modules/access/dv.c:70
5605 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5607 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5608 "millliseconden opgegeven."
5610 #: modules/access/dv.c:74
5611 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5612 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
5614 #: modules/access/dv.c:75
5618 #: modules/access/dvb/access.c:75
5621 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5623 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5624 "millliseconden opgegeven."
5626 #: modules/access/dvb/access.c:78
5627 msgid "Adapter card to tune"
5628 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:79
5632 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5635 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5636 "adapter[n] met n>=0"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:81
5639 msgid "Device number to use on adapter"
5640 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:84
5643 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:85
5647 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:87
5651 msgid "Inversion mode"
5652 msgstr "Inversie mode"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:88
5655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:90
5659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5660 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:91
5665 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5666 "disable this feature if you experience some trouble."
5668 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5671 #: modules/access/dvb/access.c:93
5675 #: modules/access/dvb/access.c:94
5677 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5678 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5680 #: modules/access/dvb/access.c:97
5681 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5682 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:98
5685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5686 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:100
5690 msgstr "LNB voltage"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:101
5693 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5694 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:103
5697 msgid "High LNB voltage"
5698 msgstr "Hoog LNB voltage"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:104
5702 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5703 "supported by all frontends."
5705 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5706 "altijd ondersteund."
5708 #: modules/access/dvb/access.c:107
5710 msgstr "22 kHz toon"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:108
5713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5714 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5716 #: modules/access/dvb/access.c:110
5717 msgid "Transponder FEC"
5718 msgstr "Transponder FEC"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:111
5722 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5723 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:113
5726 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:116
5730 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5731 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:119
5734 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5735 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:122
5738 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5739 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:126
5742 msgid "Modulation type"
5743 msgstr "Modulatie type"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:127
5746 msgid "Modulation type for front-end device."
5747 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5749 #: modules/access/dvb/access.c:130
5750 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5751 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:133
5754 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5755 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:136
5758 msgid "Terrestrial bandwidth"
5759 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:137
5762 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5763 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:139
5766 msgid "Terrestrial guard interval"
5767 msgstr "Terrestrial guard interval"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:142
5770 msgid "Terrestrial transmission mode"
5771 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:145
5774 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5775 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:148
5779 msgid "HTTP Host address"
5780 msgstr "Adres Server"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:150
5783 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5786 #: modules/access/dvb/access.c:152
5787 msgid "HTTP user name"
5788 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:154
5792 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5795 #: modules/access/dvb/access.c:157
5796 msgid "HTTP password"
5797 msgstr "HTTP wachtwoord"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:159
5801 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5804 #: modules/access/dvb/access.c:162
5809 #: modules/access/dvb/access.c:164
5811 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5812 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5815 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5816 #: modules/control/http/http.c:49
5818 msgid "Certificate file"
5819 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:169
5822 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5826 #: modules/control/http/http.c:52
5827 msgid "Private key file"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:173
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5835 #: modules/control/http/http.c:54
5837 msgid "Root CA file"
5838 msgstr "Kies Bestand"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:176
5841 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5845 #: modules/control/http/http.c:57
5848 msgstr "PLS bestand"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:180
5851 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:183
5858 #: modules/access/dvb/access.c:184
5859 msgid "DVB input with v4l2 support"
5860 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:236
5865 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:716
5869 msgid "Input syntax is deprecated"
5870 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:717
5874 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5878 #: modules/access/dvb/access.c:763
5880 msgid "Illegal Polarization"
5881 msgstr "Volume uitbalancering"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:764
5885 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5888 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5892 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5894 msgid "Default DVD angle."
5897 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5899 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5901 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5902 "milliseconden opgegeven."
5904 #: modules/access/dvdnav.c:71
5905 msgid "Start directly in menu"
5906 msgstr "Begin meteen in het menu"
5908 #: modules/access/dvdnav.c:73
5911 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5912 "useless warning introductions."
5914 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5915 "waarschuwingen overslaan"
5917 #: modules/access/dvdnav.c:82
5918 msgid "DVD with menus"
5919 msgstr "DVD met menus"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:83
5922 msgid "DVDnav Input"
5923 msgstr "DVDnav input"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5926 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5928 msgid "Playback failure"
5929 msgstr "Pauzeer afspelen"
5931 #: modules/access/dvdnav.c:300
5933 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5936 #: modules/access/dvdread.c:69
5937 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5938 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5940 #: modules/access/dvdread.c:71
5942 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5943 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5944 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5945 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5946 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5947 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5948 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5949 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5950 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5951 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5952 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5953 "The default method is: key."
5955 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5957 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5958 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5959 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5960 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5961 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5962 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5963 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5964 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5965 "uitgeprobeerd worden.\n"
5966 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5967 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5968 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5969 "ook gebruikt door libdvdcss."
5971 #: modules/access/dvdread.c:87
5975 #: modules/access/dvdread.c:87
5979 #: modules/access/dvdread.c:93
5980 msgid "DVD without menus"
5981 msgstr "DVD zonder menus"
5983 #: modules/access/dvdread.c:94
5984 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5985 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
5987 #: modules/access/dvdread.c:239
5989 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5992 #: modules/access/dvdread.c:498
5994 msgid "DVDRead could not read block %d."
5997 #: modules/access/dvdread.c:560
5999 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6002 #: modules/access/fake.c:43
6005 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6007 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6008 "milliseconden opgegeven."
6010 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6014 #: modules/access/fake.c:47
6016 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6017 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6019 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6024 #: modules/access/fake.c:50
6026 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6030 #: modules/access/fake.c:52
6032 msgid "Duration in ms"
6035 #: modules/access/fake.c:54
6037 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6038 "meaning that the stream is unlimited)."
6041 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6045 #: modules/access/fake.c:59
6047 msgstr "Valse invoer"
6049 #: modules/access/file.c:81
6051 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6053 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6054 "milliseconden opgegeven."
6056 #: modules/access/file.c:83
6057 msgid "Concatenate with additional files"
6058 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6060 #: modules/access/file.c:85
6063 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6064 "a comma-separated list of files."
6066 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6067 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6069 #: modules/access/file.c:89
6074 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6075 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6076 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6078 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6079 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6086 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6087 #: modules/access/file.c:452
6089 msgid "File reading failed"
6090 msgstr "Video schalingsfilter"
6092 #: modules/access/file.c:284
6094 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6097 #: modules/access/file.c:436
6099 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6102 #: modules/access/file.c:453
6104 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6107 #: modules/access/ftp.c:56
6110 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6112 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6113 "miliseconden opgegeven."
6115 #: modules/access/ftp.c:58
6116 msgid "FTP user name"
6117 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6119 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6121 msgid "User name that will be used for the connection."
6122 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6124 #: modules/access/ftp.c:61
6125 msgid "FTP password"
6126 msgstr "FTP wachtwoord"
6128 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6130 msgid "Password that will be used for the connection."
6131 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6133 #: modules/access/ftp.c:64
6135 msgstr "FTP account"
6137 #: modules/access/ftp.c:65
6139 msgid "Account that will be used for the connection."
6140 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6142 #: modules/access/ftp.c:70
6146 #: modules/access/ftp.c:87
6148 msgid "FTP upload output"
6149 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6151 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6152 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6154 msgid "Network interaction failed"
6155 msgstr "Netwerk interface adres"
6157 #: modules/access/ftp.c:133
6158 msgid "VLC could not connect with the given server."
6161 #: modules/access/ftp.c:143
6162 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6165 #: modules/access/ftp.c:204
6166 msgid "Your account was rejected."
6169 #: modules/access/ftp.c:214
6170 msgid "Your password was rejected."
6173 #: modules/access/ftp.c:222
6174 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6177 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6180 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6183 "miliseconden opgegeven."
6185 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6187 msgid "GnomeVFS input"
6188 msgstr "geen invoer\n"
6190 #: modules/access/http.c:50
6194 #: modules/access/http.c:52
6197 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6198 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6201 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6202 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6203 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6205 #: modules/access/http.c:58
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6210 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6211 "milliseconden opgegeven."
6213 #: modules/access/http.c:61
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6217 #: modules/access/http.c:62
6219 msgid "User agent that will be used for the connection."
6220 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6222 #: modules/access/http.c:65
6223 msgid "Auto re-connect"
6224 msgstr "Automatisch herverbinden"
6226 #: modules/access/http.c:67
6229 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6231 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6234 #: modules/access/http.c:71
6236 msgid "Continuous stream"
6237 msgstr "Stop stream"
6239 #: modules/access/http.c:72
6241 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6242 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6243 "other types of HTTP streams."
6246 #: modules/access/http.c:78
6248 msgstr "HTTP invoer"
6250 #: modules/access/http.c:80
6255 #: modules/access/http.c:297
6256 msgid "HTTP authentication"
6259 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6260 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6263 #: modules/access/mms/mms.c:48
6266 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6268 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6269 "milliseconden opgegeven."
6271 #: modules/access/mms/mms.c:51
6272 msgid "Force selection of all streams"
6273 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6275 #: modules/access/mms/mms.c:53
6277 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6278 "You can choose to select all of them."
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6283 msgid "Maximum bitrate"
6284 msgstr "Maximale codering bitrate"
6286 #: modules/access/mms/mms.c:58
6288 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6289 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6291 #: modules/access/mms/mms.c:62
6292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6293 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6295 #: modules/access/pvr.c:49
6298 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6301 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6302 "millliseconden opgegeven."
6304 #: modules/access/pvr.c:52
6308 #: modules/access/pvr.c:53
6309 msgid "PVR video device"
6310 msgstr "PVR video apparaat"
6312 #: modules/access/pvr.c:55
6314 msgid "Radio device"
6315 msgstr "Audio apparaat"
6317 #: modules/access/pvr.c:56
6319 msgid "PVR radio device"
6320 msgstr "PVR video apparaat"
6322 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6326 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6328 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6330 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6332 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6333 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6337 #: modules/access/pvr.c:63
6339 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6340 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6342 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6343 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6347 #: modules/access/pvr.c:67
6349 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6350 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6352 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6356 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6358 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6359 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6361 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6363 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6364 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6366 #: modules/access/pvr.c:77
6367 msgid "Key interval"
6368 msgstr "Keyframe interval"
6370 #: modules/access/pvr.c:78
6372 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6373 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6375 #: modules/access/pvr.c:80
6379 #: modules/access/pvr.c:81
6381 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6382 "number of B-Frames."
6384 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
6385 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
6387 #: modules/access/pvr.c:85
6388 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6391 #: modules/access/pvr.c:87
6392 msgid "Bitrate peak"
6393 msgstr "Bitrate piek"
6395 #: modules/access/pvr.c:88
6396 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6399 #: modules/access/pvr.c:91
6401 msgid "Bitrate mode)"
6402 msgstr "Verstoringsmethode"
6404 #: modules/access/pvr.c:92
6405 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6408 #: modules/access/pvr.c:94
6409 msgid "Audio bitmask"
6412 #: modules/access/pvr.c:95
6413 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6416 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6421 #: modules/access/pvr.c:99
6422 msgid "Audio volume (0-65535)."
6425 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6429 #: modules/access/pvr.c:102
6431 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6432 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6434 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6436 msgstr "Automatisch"
6438 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6442 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6446 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6450 #: modules/access/pvr.c:111
6454 #: modules/access/pvr.c:111
6458 #: modules/access/pvr.c:116
6462 #: modules/access/pvr.c:117
6464 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6465 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6468 #: modules/demux/live555.cpp:64
6469 msgid "Caching value (ms)"
6470 msgstr "Buffergrootte in ms"
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6475 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6478 "miliseconden opgegeven."
6480 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6485 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6487 msgid "Connection failed"
6488 msgstr "VLM configuratie bestand"
6490 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6492 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6497 msgid "Session failed"
6498 msgstr "Sessie e-mail"
6500 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6501 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6504 #: modules/access/screen/screen.c:38
6507 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6509 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6510 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6512 #: modules/access/screen/screen.c:42
6514 msgid "Desired frame rate for the capture."
6515 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6517 #: modules/access/screen/screen.c:45
6518 msgid "Capture fragment size"
6521 #: modules/access/screen/screen.c:47
6524 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6525 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6527 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6528 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6531 #: modules/access/screen/screen.c:61
6532 msgid "Screen Input"
6533 msgstr "Beeldscherm invoer"
6535 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6539 #: modules/access/smb.c:63
6542 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6544 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6545 "milliseconden opgegeven."
6547 #: modules/access/smb.c:65
6549 msgid "SMB user name"
6550 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6552 #: modules/access/smb.c:68
6554 msgid "SMB password"
6555 msgstr "FTP wachtwoord"
6557 #: modules/access/smb.c:71
6562 #: modules/access/smb.c:72
6564 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6565 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6567 #: modules/access/smb.c:77
6572 #: modules/access/tcp.c:39
6575 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6577 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6578 "milliseconden opgegeven."
6580 #: modules/access/tcp.c:46
6585 #: modules/access/tcp.c:47
6589 #: modules/access/udp.c:60
6592 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6594 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6595 "millliseconden opgegeven."
6597 #: modules/access/udp.c:63
6598 msgid "Autodetection of MTU"
6599 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6601 #: modules/access/udp.c:65
6603 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6604 "truncated packets are found"
6607 #: modules/access/udp.c:68
6609 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6610 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6612 #: modules/access/udp.c:70
6615 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6616 "time specified here (in milliseconds)."
6618 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6621 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6626 #: modules/access/udp.c:78
6627 msgid "UDP/RTP input"
6628 msgstr "UDP/RTP invoer"
6630 #: modules/access/v4l.c:78
6633 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6635 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6636 "milliseconden opgegeven."
6638 #: modules/access/v4l.c:82
6641 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6642 "device will be used."
6644 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6645 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6647 #: modules/access/v4l.c:86
6650 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6651 "device will be used."
6653 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6654 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6656 #: modules/access/v4l.c:90
6658 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6659 "(default), RV24, etc.)"
6661 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6662 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6664 #: modules/access/v4l.c:97
6667 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6668 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6670 #: modules/access/v4l.c:102
6672 msgid "Audio Channel"
6673 msgstr "Audio kanalen"
6675 #: modules/access/v4l.c:104
6676 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6679 #: modules/access/v4l.c:106
6681 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6682 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6684 #: modules/access/v4l.c:109
6686 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6687 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6689 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6694 #: modules/access/v4l.c:113
6696 msgid "Brightness of the video input."
6697 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6699 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6704 #: modules/access/v4l.c:116
6706 msgid "Hue of the video input."
6707 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6709 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6710 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6711 #: modules/video_filter/rss.c:146
6716 #: modules/access/v4l.c:119
6718 msgid "Color of the video input."
6719 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6721 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6726 #: modules/access/v4l.c:122
6728 msgid "Contrast of the video input."
6729 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6731 #: modules/access/v4l.c:123
6736 #: modules/access/v4l.c:124
6737 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6738 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
6740 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6743 msgstr "Sample rate"
6745 #: modules/access/v4l.c:127
6747 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6750 #: modules/access/v4l.c:130
6751 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6754 #: modules/access/v4l.c:131
6759 #: modules/access/v4l.c:133
6760 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6763 #: modules/access/v4l.c:134
6768 #: modules/access/v4l.c:136
6769 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6772 #: modules/access/v4l.c:137
6777 #: modules/access/v4l.c:138
6779 msgid "Quality of the stream."
6780 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6782 #: modules/access/v4l.c:149
6784 msgstr "Video4Linux"
6786 #: modules/access/v4l.c:150
6787 msgid "Video4Linux input"
6788 msgstr "Video4Linux invoer"
6790 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6793 msgstr "Apparaat naam"
6795 #: modules/access/v4l2.c:55
6798 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6801 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6802 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6804 #: modules/access/v4l2.c:59
6807 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6808 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6810 #: modules/access/v4l2.c:64
6812 msgid "Video4Linux2"
6813 msgstr "Video4Linux"
6815 #: modules/access/v4l2.c:65
6817 msgid "Video4Linux2 input"
6818 msgstr "Video4Linux invoer"
6820 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6822 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6824 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6825 "milliseconden opgegeven."
6827 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6833 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6837 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6838 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6839 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6841 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6842 msgid "The above message had unknown log level"
6843 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6845 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6846 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6847 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6849 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6850 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6855 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6859 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6861 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6865 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6870 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6872 msgstr "VCD formaat"
6874 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6882 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6886 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6890 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6892 msgstr "Volume max #"
6894 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6907 msgid "First Entry Point"
6908 msgstr "Eerste begin punt"
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6911 msgid "Last Entry Point"
6912 msgstr "Laatste begin punt"
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6915 msgid "Track size (in sectors)"
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6932 msgstr "afspeellijst"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6936 msgid "extended selection list"
6937 msgstr "Uitgebreide opties"
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6941 msgid "selection list"
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6946 msgid "unknown type"
6947 msgstr "Onbekende video"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6955 msgid "(Super) Video CD"
6956 msgstr "(Super) Video CD"
6958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6959 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6960 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6963 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6964 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6967 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6968 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6971 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6972 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6975 msgid "Use playback control?"
6976 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6980 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6983 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6986 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6991 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6996 msgid "Show extended VCD info?"
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7001 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7002 "for example playback control navigation."
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7007 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7008 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7012 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7013 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7015 #: modules/access_filter/dump.c:39
7017 msgid "Force use of dump module"
7018 msgstr "Uitvoer methode module"
7020 #: modules/access_filter/dump.c:40
7021 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7024 #: modules/access_filter/dump.c:43
7025 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7028 #: modules/access_filter/dump.c:44
7030 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7031 "megabyte were performed."
7034 #: modules/access_filter/record.c:45
7036 msgid "Record directory"
7039 #: modules/access_filter/record.c:47
7041 msgid "Directory where the record will be stored."
7042 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
7044 #: modules/access_filter/record.c:323
7047 msgstr "CBR codering"
7049 #: modules/access_filter/record.c:325
7051 msgid "Recording done"
7052 msgstr "Opname ratio"
7054 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
7056 msgid "Timeshift granularity"
7057 msgstr "Start positie"
7059 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
7062 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7063 "timeshifted streams."
7064 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
7066 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7068 msgid "Timeshift directory"
7069 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
7071 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
7072 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7075 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7076 msgid "Force use of the timeshift module"
7079 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
7081 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7082 "control pace or pause."
7085 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
7088 msgstr "Start positie"
7090 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7091 msgid "Dummy stream output"
7092 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7094 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7098 #: modules/access_output/file.c:63
7099 msgid "Append to file"
7100 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7102 #: modules/access_output/file.c:64
7103 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7105 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7108 #: modules/access_output/file.c:68
7109 msgid "File stream output"
7110 msgstr "Bestands stream uitvoer"
7112 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7114 msgstr "Gebruikersnaam"
7116 #: modules/access_output/http.c:61
7118 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7119 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
7121 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7126 #: modules/access_output/http.c:64
7128 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7129 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
7131 #: modules/access_output/http.c:68
7135 #: modules/access_output/http.c:69
7136 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7138 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
7141 #: modules/access_output/http.c:73
7142 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7144 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
7146 #: modules/access_output/http.c:76
7148 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7149 "empty if you don't have one."
7152 #: modules/access_output/http.c:80
7154 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7155 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7158 #: modules/access_output/http.c:85
7160 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7161 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7164 #: modules/access_output/http.c:88
7165 msgid "Advertise with Bonjour"
7168 #: modules/access_output/http.c:89
7169 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7172 #: modules/access_output/http.c:93
7173 msgid "HTTP stream output"
7174 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7176 #: modules/access_output/shout.c:59
7181 #: modules/access_output/shout.c:60
7182 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7185 #: modules/access_output/shout.c:63
7187 msgid "Stream description"
7188 msgstr "Beschrijving sessie"
7190 #: modules/access_output/shout.c:64
7191 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7194 #: modules/access_output/shout.c:67
7199 #: modules/access_output/shout.c:68
7201 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7202 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7203 "shoutcast/icecast server."
7206 #: modules/access_output/shout.c:77
7208 msgid "Genre description"
7209 msgstr "Beschrijving sessie"
7211 #: modules/access_output/shout.c:78
7212 msgid "Genre of the content. "
7215 #: modules/access_output/shout.c:80
7217 msgid "URL description"
7218 msgstr "Beschrijving"
7220 #: modules/access_output/shout.c:81
7221 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7224 #: modules/access_output/shout.c:88
7225 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7228 #: modules/access_output/shout.c:91
7229 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7232 #: modules/access_output/shout.c:93
7234 msgid "Number of channels"
7235 msgstr "Aantal klonen"
7237 #: modules/access_output/shout.c:94
7239 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7240 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7242 #: modules/access_output/shout.c:96
7243 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7246 #: modules/access_output/shout.c:97
7247 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7250 #: modules/access_output/shout.c:99
7252 msgid "Stream public"
7253 msgstr "Stream uitvoer"
7255 #: modules/access_output/shout.c:100
7257 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7258 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7259 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7262 #: modules/access_output/shout.c:106
7264 msgid "IceCAST output"
7265 msgstr "Uitvoer methode"
7267 #: modules/access_output/udp.c:92
7270 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7273 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7274 "millliseconden opgegeven."
7276 #: modules/access_output/udp.c:95
7277 msgid "Group packets"
7278 msgstr "Groepeer packets"
7280 #: modules/access_output/udp.c:96
7282 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7283 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7284 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7287 #: modules/access_output/udp.c:101
7291 #: modules/access_output/udp.c:102
7293 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7294 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7297 #: modules/access_output/udp.c:108
7298 msgid "UDP stream output"
7299 msgstr "UDP stream uitvoer"
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7307 msgid "Dolby Surround decoder"
7308 msgstr "Dolby Surround"
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7313 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7314 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7315 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7316 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7317 "It works with any source format from mono to 7.1."
7319 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7320 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7321 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7322 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7324 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7327 msgid "Characteristic dimension"
7328 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7331 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7332 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7335 msgid "Compensate delay"
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7340 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7341 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7342 "case, turn this on to compensate."
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7347 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7348 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7352 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7353 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7359 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7360 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7364 msgid "Headphone effect"
7365 msgstr "Koptelefoon"
7367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7368 msgid "Use downmix algorithme."
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7373 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7374 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7380 msgid "Select channel to keep"
7381 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7385 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7386 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7405 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7406 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7410 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7411 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7415 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7416 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7419 msgid "A/52 dynamic range compression"
7420 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7423 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7425 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7426 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7427 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7428 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7430 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7431 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7432 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7433 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7437 msgid "Enable internal upmixing"
7438 msgstr "Interlaced encoding"
7440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7441 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7446 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7447 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7449 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7451 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7452 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7454 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7455 msgid "DTS dynamic range compression"
7456 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7460 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7461 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7465 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7466 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7468 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7470 msgid "Fixed point audio format conversions"
7471 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7473 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7475 msgid "Floating-point audio format conversions"
7476 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7479 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7480 msgid "MPEG audio decoder"
7481 msgstr "MPEG audio decoder"
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7484 msgid "Equalizer preset"
7485 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7488 msgid "Preset to use for the equalizer."
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7497 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7498 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7507 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7515 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7520 msgid "Equalizer with 10 bands"
7521 msgstr "10 bands equalizer"
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7547 msgid "Full bass and treble"
7548 msgstr "Bass en Treble"
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7556 msgstr "Koptelefoon"
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7603 #: modules/audio_filter/format.c:202
7605 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7606 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7609 msgid "Number of audio buffers"
7610 msgstr "Aantal audio buffers"
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7614 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7615 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7616 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7619 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7623 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7625 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7626 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7627 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7630 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7631 msgid "Volume normalizer"
7632 msgstr "Volume uitbalancering"
7634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7636 msgid "Parametric Equalizer"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7640 msgid "Low freq (Hz)"
7641 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7644 msgid "Low freq gain (Db)"
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7648 msgid "High freq (Hz)"
7649 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7652 msgid "High freq gain (Db)"
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7657 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7660 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7672 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7681 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7684 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7691 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7693 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7694 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7696 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7697 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7699 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7700 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7702 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7704 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7705 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7707 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7709 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7710 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7712 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7713 msgid "Float32 audio mixer"
7714 msgstr "Float32 audio mixer"
7716 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7717 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7718 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7720 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7721 msgid "Trivial audio mixer"
7722 msgstr "Trivial audio mixer"
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7728 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7729 msgid "ALSA audio output"
7730 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7732 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7733 msgid "ALSA Device Name"
7734 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7737 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7738 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7739 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7740 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7741 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7742 msgid "Audio Device"
7743 msgstr "Audio apparaat"
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7746 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7747 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7748 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7753 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7754 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7755 msgid "2 Front 2 Rear"
7756 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7759 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7760 msgid "A/52 over S/PDIF"
7761 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7765 msgid "No Audio Device"
7766 msgstr "Audio apparaat"
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7769 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7775 msgid "Audio output failed"
7776 msgstr "Audio uitvoer URL"
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7780 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7785 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7789 msgid "Unknown soundcard"
7790 msgstr "Onbekende geluidskaart"
7792 #: modules/audio_output/arts.c:63
7793 msgid "aRts audio output"
7794 msgstr "aRts audio uitvoer"
7796 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7798 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7799 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7802 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7803 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7804 "audio gebruikt worden."
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7808 msgid "HAL AudioUnit output"
7809 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7811 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7813 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7816 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7818 msgid "Audio device is not configured"
7819 msgstr "Audio apparaat naam"
7821 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7823 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7824 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7827 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7829 msgid "%s (Encoded Output)"
7832 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7834 msgid "Output device"
7835 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7837 #: modules/audio_output/directx.c:206
7839 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7840 "default device appears as 0 AND another number)."
7843 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7844 msgid "Use float32 output"
7845 msgstr "Float32 uitvoer"
7847 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7852 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7853 "kaarten goed ondersteund."
7855 #: modules/audio_output/directx.c:214
7856 msgid "DirectX audio output"
7857 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7859 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7860 msgid "3 Front 2 Rear"
7861 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7863 #: modules/audio_output/esd.c:67
7864 msgid "EsounD audio output"
7865 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7867 #: modules/audio_output/esd.c:70
7869 msgid "Esound server"
7870 msgstr "Geen server"
7872 #: modules/audio_output/file.c:78
7873 msgid "Output format"
7874 msgstr "Uitvoer formaat"
7876 #: modules/audio_output/file.c:79
7878 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7879 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7881 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7882 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7884 #: modules/audio_output/file.c:82
7886 msgid "Number of output channels"
7887 msgstr "Aantal klonen"
7889 #: modules/audio_output/file.c:83
7891 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7892 "restrict the number of channels here."
7894 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7895 "aantal kanalen beperken."
7897 #: modules/audio_output/file.c:86
7899 msgid "Add WAVE header"
7900 msgstr "Voeg wave header toe"
7902 #: modules/audio_output/file.c:87
7904 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7906 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7909 #: modules/audio_output/file.c:104
7911 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7913 #: modules/audio_output/file.c:105
7915 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7916 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7918 #: modules/audio_output/file.c:108
7919 msgid "File audio output"
7920 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7922 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7924 msgid "Roku HD1000 audio output"
7925 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7927 #: modules/audio_output/jack.c:62
7929 msgid "JACK audio output"
7930 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7932 #: modules/audio_output/oss.c:99
7933 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7934 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7936 #: modules/audio_output/oss.c:101
7938 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7939 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7940 "drivers, then you need to enable this option."
7942 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7943 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7944 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7946 #: modules/audio_output/oss.c:107
7948 msgid "UNIX OSS audio output"
7949 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7951 #: modules/audio_output/oss.c:112
7952 msgid "OSS DSP device"
7953 msgstr "OSS DSP apparaat"
7955 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7956 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7959 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7961 msgid "PORTAUDIO audio output"
7962 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7964 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7965 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7966 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7968 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7969 msgid "Win32 waveOut extension output"
7970 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7972 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7976 #: modules/codec/a52.c:91
7978 msgstr "A/52 parser"
7980 #: modules/codec/a52.c:98
7981 msgid "A/52 audio packetizer"
7982 msgstr "A/52 audio packetizer"
7984 #: modules/codec/adpcm.c:43
7985 msgid "ADPCM audio decoder"
7986 msgstr "ADPCM audio decoder"
7988 #: modules/codec/araw.c:44
7989 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7990 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7992 #: modules/codec/araw.c:53
7993 msgid "Raw audio encoder"
7994 msgstr "Raw audio decoder"
7996 #: modules/codec/cinepak.c:38
7997 msgid "Cinepak video decoder"
7998 msgstr "Cinepak video decoder"
8000 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8001 msgid "CMML annotations decoder"
8002 msgstr "CMML decoder"
8004 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8005 msgid "CVD subtitle decoder"
8006 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8008 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8009 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8010 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8012 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8013 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8014 msgid "Encoding quality"
8015 msgstr "Kwaliteit encodering"
8017 #: modules/codec/dirac.c:69
8019 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8020 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8022 #: modules/codec/dirac.c:74
8024 msgid "Dirac video decoder"
8025 msgstr "DV video decoder"
8027 #: modules/codec/dirac.c:80
8029 msgid "Dirac video encoder"
8030 msgstr "Theora video encoder"
8032 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8033 msgid "DirectMedia Object decoder"
8034 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8036 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8037 msgid "DirectMedia Object encoder"
8038 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8040 #: modules/codec/dts.c:95
8044 #: modules/codec/dts.c:100
8045 msgid "DTS audio packetizer"
8046 msgstr "DTS audio packetizer"
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8050 msgid "Decoding X coordinate"
8051 msgstr "Video positie x coordinaat"
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8055 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8056 msgstr "X positie van het logo"
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8060 msgid "Decoding Y coordinate"
8061 msgstr "Video positie x coordinaat"
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8065 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8066 msgstr "X positie van het logo"
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8070 msgid "Subpicture position"
8071 msgstr "Ondertiteling"
8073 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8080 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8081 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8082 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8085 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8087 msgid "Encoding X coordinate"
8088 msgstr "Video positie y coordinaat"
8090 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8092 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8093 msgstr "X positie van het logo"
8095 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8097 msgid "Encoding Y coordinate"
8098 msgstr "Video positie y coordinaat"
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8102 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8103 msgstr "X positie van het logo"
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8106 msgid "DVB subtitles decoder"
8107 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8109 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8110 msgid "DVB subtitles encoder"
8111 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8113 #: modules/codec/faad.c:39
8114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8115 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8117 #: modules/codec/faad.c:331
8119 msgid "AAC extension"
8120 msgstr "Negeer bestanden"
8122 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8124 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8126 #: modules/codec/fake.c:47
8127 msgid "Path of the image file for fake input."
8130 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8131 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8133 msgid "Output video width."
8134 msgstr "Video breedte"
8136 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8137 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8139 msgid "Output video height."
8140 msgstr "Video hoogte"
8142 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8144 msgid "Keep aspect ratio"
8145 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8147 #: modules/codec/fake.c:56
8148 msgid "Consider width and height as maximum values."
8151 #: modules/codec/fake.c:57
8153 msgid "Background aspect ratio"
8154 msgstr "Beeldverhouding bron"
8156 #: modules/codec/fake.c:59
8158 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8159 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8161 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8162 msgid "Deinterlace video"
8163 msgstr "Deinterlace video"
8165 #: modules/codec/fake.c:62
8167 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8168 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8170 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8171 msgid "Deinterlace module"
8172 msgstr "Deinterlace module"
8174 #: modules/codec/fake.c:65
8176 msgid "Deinterlace module to use."
8177 msgstr "Deinterlace module"
8179 #: modules/codec/fake.c:76
8181 msgid "Fake video decoder"
8182 msgstr "Cinepak video decoder"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8186 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8187 msgstr "Theora video encoder"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8191 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8192 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8196 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8199 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8200 msgid "VLC could not open the encoder."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8235 msgid "Fast bilinear"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8243 msgid "Bicubic (good quality)"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8247 msgid "Experimental"
8248 msgstr "Experimenteel"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8251 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8259 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8275 msgid "Bicubic spline"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8281 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8282 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8286 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8287 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8292 msgstr "CBR codering"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8298 msgstr "CBR codering"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8302 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8303 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8307 msgid "FFmpeg demuxer"
8308 msgstr "ffmpeg demuxer"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8312 msgid "FFmpeg muxer"
8313 msgstr "ffmpeg demuxer"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8316 msgid "Video scaling filter"
8317 msgstr "Video schalingsfilter"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8321 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8322 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8326 msgid "FFmpeg video filter"
8327 msgstr "ffmpeg video filter"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8331 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8332 msgstr "ffmpeg video filter"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8336 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8337 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8340 msgid "Direct rendering"
8341 msgstr "Direct renderen"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8344 msgid "Error resilience"
8345 msgstr "Fout tolerantie"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8350 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8351 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8352 "can produce a lot of errors.\n"
8353 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8355 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8356 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8359 msgid "Workaround bugs"
8360 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8365 "Try to fix some bugs:\n"
8368 "4 xvid interlaced\n"
8373 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8377 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8378 "4 xvid met interlacing\n"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8385 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8392 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8393 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8395 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8396 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8397 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8400 msgid "Post processing quality"
8401 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8405 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8406 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8409 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8411 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8419 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8423 msgid "Visualize motion vectors"
8424 msgstr "Visualiseer beweging"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8429 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8430 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8431 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8432 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8433 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8434 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8436 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8437 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8438 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8439 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8442 msgid "Low resolution decoding"
8443 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8448 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8450 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8453 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8458 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8459 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8464 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8465 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8469 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8470 "<option>...]]...\n"
8471 "long form example:\n"
8472 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8473 "short form example:\n"
8474 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8478 "short long name short long option Description\n"
8479 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8480 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8481 " y nochrom chrominance filtring "
8483 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8484 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8485 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8486 " the h & v deblocking filters share these\n"
8487 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8488 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8489 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8491 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8493 "dr dering Deringing filter\n"
8494 "al autolevels automatic brightness / "
8496 " f fullyrange stretch luminance to "
8498 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8499 "li linipoldeint linear interpolating "
8501 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8503 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8504 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8505 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8506 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8507 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8508 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8509 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8513 msgid "Ratio of key frames"
8514 msgstr "Aantal key frames"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8518 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8519 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8522 msgid "Ratio of B frames"
8523 msgstr "Aantal B frames"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8527 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8528 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8531 msgid "Video bitrate tolerance"
8532 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8536 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8537 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8541 msgid "Interlaced encoding"
8542 msgstr "Interlaced encoding"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8546 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8547 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8551 msgid "Interlaced motion estimation"
8552 msgstr "Interlaced encoding"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8556 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8557 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8561 msgid "Pre-motion estimation"
8562 msgstr "Interlaced encoding"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8566 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8567 msgstr "Interlaced encoding"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8571 msgid "Strict rate control"
8572 msgstr "Corba Bediening"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8575 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8579 msgid "Rate control buffer size"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8584 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8585 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8589 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8593 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8597 msgid "I quantization factor"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8602 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8603 "same qscale for I and P frames)."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8607 #: modules/demux/mod.c:73
8608 msgid "Noise reduction"
8609 msgstr "Ruis reductie"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8613 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8614 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8618 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8623 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8624 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8625 "standard MPEG2 decoders."
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8629 msgid "Quality level"
8630 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8634 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8635 "encoding very much)."
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8640 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8641 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8642 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8643 "to ease the encoder's task."
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8647 msgid "Minimum video quantizer scale"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8651 msgid "Minimum video quantizer scale."
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8655 msgid "Maximum video quantizer scale"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8660 msgid "Maximum video quantizer scale."
8661 msgstr "Video breedte"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8665 msgid "Trellis quantization"
8666 msgstr "Visuele effecten"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8669 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8673 msgid "Fixed quantizer scale"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8678 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8683 msgid "Strict standard compliance"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8688 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8692 msgid "Luminance masking"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8697 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8698 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8701 msgid "Darkness masking"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8706 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8707 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8711 msgid "Motion masking"
8712 msgstr "Actie mapping"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8717 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8719 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8722 msgid "Border masking"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8728 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8730 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8733 msgid "Luminance elimination"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8738 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8739 "The H264 specification recommends -4."
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8743 msgid "Chrominance elimination"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8748 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8749 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8753 msgid "Scaling mode"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8757 msgid "Scaling mode to use."
8760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8762 msgid "Post processing"
8763 msgstr "Nabewerking"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8767 msgstr "1 (Laagste)"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8771 msgstr "6 (Hoogste)"
8773 #: modules/codec/flac.c:174
8774 msgid "Flac audio decoder"
8775 msgstr "Flac audio decoder"
8777 #: modules/codec/flac.c:179
8778 msgid "Flac audio encoder"
8779 msgstr "Flac audio encoder"
8781 #: modules/codec/flac.c:185
8782 msgid "Flac audio packetizer"
8783 msgstr "Flac audio packetizer"
8785 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8786 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8787 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8789 #: modules/codec/lpcm.c:83
8790 msgid "Linear PCM audio decoder"
8791 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8793 #: modules/codec/lpcm.c:88
8794 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8795 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8797 #: modules/codec/mash.cpp:66
8798 msgid "Video decoder using openmash"
8799 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8803 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8804 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8807 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8808 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8810 #: modules/codec/png.c:54
8812 msgid "PNG video decoder"
8813 msgstr "DV video decoder"
8815 #: modules/codec/quicktime.c:63
8816 msgid "QuickTime library decoder"
8817 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8819 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8820 msgid "Pseudo raw video decoder"
8821 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8823 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8824 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8825 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8827 #: modules/codec/realaudio.c:60
8829 msgid "RealAudio library decoder"
8830 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8832 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8834 msgid "SDL_image video decoder"
8835 msgstr "DV video decoder"
8837 #: modules/codec/speex.c:106
8838 msgid "Speex audio decoder"
8839 msgstr "Speex audio decoder"
8841 #: modules/codec/speex.c:111
8842 msgid "Speex audio packetizer"
8843 msgstr "Speex audio packetizer"
8845 #: modules/codec/speex.c:116
8846 msgid "Speex audio encoder"
8847 msgstr "Speex audio encoder"
8849 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8850 msgid "Speex comment"
8851 msgstr "Speex commentaar"
8853 #: modules/codec/speex.c:560
8857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8858 msgid "DVD subtitles decoder"
8859 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8862 msgid "DVD subtitles packetizer"
8863 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8865 #: modules/codec/subsdec.c:131
8866 msgid "Subtitles text encoding"
8867 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8869 #: modules/codec/subsdec.c:132
8870 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8871 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8873 #: modules/codec/subsdec.c:133
8874 msgid "Subtitles justification"
8875 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8877 #: modules/codec/subsdec.c:134
8878 msgid "Set the justification of subtitles"
8879 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8881 #: modules/codec/subsdec.c:135
8883 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8884 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8886 #: modules/codec/subsdec.c:136
8888 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8891 #: modules/codec/subsdec.c:138
8893 msgid "Formatted Subtitles"
8894 msgstr "Ondertiteling"
8896 #: modules/codec/subsdec.c:139
8898 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8899 "but you can choose to disable all formatting."
8902 #: modules/codec/subsdec.c:145
8904 msgid "Text subtitles decoder"
8905 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8907 #: modules/codec/subsdec.c:366
8909 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8910 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8913 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8915 msgid "Enable debug"
8916 msgstr "Schakel video in"
8918 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8922 "packet assembly info 2\n"
8925 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8927 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8929 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8931 msgid "SVCD subtitles"
8932 msgstr "Ondertiteling"
8934 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8935 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8936 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8938 #: modules/codec/tarkin.c:75
8939 msgid "Tarkin decoder module"
8940 msgstr "Tarkin decodeer module"
8942 #: modules/codec/telx.c:50
8944 msgid "Override page"
8947 #: modules/codec/telx.c:51
8949 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8950 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8951 "usually 888 or 889)."
8954 #: modules/codec/telx.c:56
8956 msgid "Ignore subtitle flag"
8957 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8959 #: modules/codec/telx.c:57
8960 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8963 #: modules/codec/telx.c:60
8965 msgid "Workaround for France"
8966 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8968 #: modules/codec/telx.c:61
8970 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8971 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8972 "your subtitles don't appear."
8975 #: modules/codec/telx.c:67
8977 msgid "Teletext subtitles decoder"
8978 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8980 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8982 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8983 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8986 #: modules/codec/theora.c:99
8987 msgid "Theora video decoder"
8988 msgstr "Theora video decoder"
8990 #: modules/codec/theora.c:105
8991 msgid "Theora video packetizer"
8992 msgstr "Theora video packetizer"
8994 #: modules/codec/theora.c:111
8995 msgid "Theora video encoder"
8996 msgstr "Theora video encoder"
8998 #: modules/codec/theora.c:512
8999 msgid "Theora comment"
9000 msgstr "Theora commentaar"
9002 #: modules/codec/twolame.c:52
9004 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9005 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9008 #: modules/codec/twolame.c:55
9010 msgstr "Stereo mode"
9012 #: modules/codec/twolame.c:56
9013 msgid "Handling mode for stereo streams"
9016 #: modules/codec/twolame.c:57
9020 #: modules/codec/twolame.c:59
9021 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9024 #: modules/codec/twolame.c:60
9025 msgid "Psycho-acoustic model"
9028 #: modules/codec/twolame.c:62
9029 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9032 #: modules/codec/twolame.c:66
9037 #: modules/codec/twolame.c:66
9039 msgid "Joint stereo"
9042 #: modules/codec/twolame.c:71
9044 msgid "Libtwolame audio encoder"
9045 msgstr "libtoolame audio encoder"
9047 #: modules/codec/vorbis.c:160
9048 msgid "Maximum encoding bitrate"
9049 msgstr "Maximale codering bitrate"
9051 #: modules/codec/vorbis.c:162
9052 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9055 #: modules/codec/vorbis.c:163
9056 msgid "Minimum encoding bitrate"
9057 msgstr "Minimum codering bitrate"
9059 #: modules/codec/vorbis.c:165
9061 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9065 #: modules/codec/vorbis.c:166
9066 msgid "CBR encoding"
9067 msgstr "CBR codering"
9069 #: modules/codec/vorbis.c:168
9071 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9072 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9074 #: modules/codec/vorbis.c:172
9075 msgid "Vorbis audio decoder"
9076 msgstr "Vorbis audio decoder"
9078 #: modules/codec/vorbis.c:183
9079 msgid "Vorbis audio packetizer"
9080 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9082 #: modules/codec/vorbis.c:190
9083 msgid "Vorbis audio encoder"
9084 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9086 #: modules/codec/vorbis.c:629
9087 msgid "Vorbis comment"
9088 msgstr "Vorbis commentaar"
9090 #: modules/codec/x264.c:44
9092 msgid "Maximum GOP size"
9093 msgstr "GOP grootte"
9095 #: modules/codec/x264.c:45
9097 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9098 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9101 #: modules/codec/x264.c:49
9103 msgid "Minimum GOP size"
9104 msgstr "GOP grootte"
9106 #: modules/codec/x264.c:50
9108 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9109 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9110 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9111 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9112 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9114 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9115 "frames, but do not start a new GOP."
9118 #: modules/codec/x264.c:59
9119 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9122 #: modules/codec/x264.c:60
9124 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9125 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9126 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9127 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9128 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9129 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9133 #: modules/codec/x264.c:70
9135 msgid "B-frames between I and P"
9136 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9138 #: modules/codec/x264.c:71
9140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9141 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9143 #: modules/codec/x264.c:74
9144 msgid "Adaptive B-frame decision"
9147 #: modules/codec/x264.c:75
9150 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9151 "possibly before an I-frame."
9152 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9154 #: modules/codec/x264.c:78
9155 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9158 #: modules/codec/x264.c:79
9160 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9161 "negative values cause less B-frames."
9164 #: modules/codec/x264.c:82
9165 msgid "Keep some B-frames as references"
9168 #: modules/codec/x264.c:83
9170 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9171 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9175 #: modules/codec/x264.c:87
9179 #: modules/codec/x264.c:88
9181 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9182 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9185 #: modules/codec/x264.c:92
9187 msgid "Number of reference frames"
9188 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9190 #: modules/codec/x264.c:93
9192 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9193 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9194 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9197 #: modules/codec/x264.c:98
9199 msgid "Skip loop filter"
9200 msgstr "Logo overlay filter"
9202 #: modules/codec/x264.c:99
9203 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9206 #: modules/codec/x264.c:101
9207 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9210 #: modules/codec/x264.c:102
9212 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9213 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9216 #: modules/codec/x264.c:106
9220 #: modules/codec/x264.c:107
9222 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9223 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9224 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9227 #: modules/codec/x264.c:116
9229 msgid "Interlaced mode"
9230 msgstr "Interface module"
9232 #: modules/codec/x264.c:117
9234 msgid "Pure-interlaced mode."
9235 msgstr "Deinterlace methode"
9237 #: modules/codec/x264.c:122
9241 #: modules/codec/x264.c:123
9243 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9244 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9247 #: modules/codec/x264.c:127
9248 msgid "Quality-based VBR"
9251 #: modules/codec/x264.c:128
9252 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9255 #: modules/codec/x264.c:130
9259 #: modules/codec/x264.c:131
9260 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9263 #: modules/codec/x264.c:134
9267 #: modules/codec/x264.c:135
9268 msgid "Maximum quantizer parameter."
9271 #: modules/codec/x264.c:137
9275 #: modules/codec/x264.c:138
9276 msgid "Max QP step between frames."
9279 #: modules/codec/x264.c:140
9281 msgid "Average bitrate tolerance"
9282 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9284 #: modules/codec/x264.c:141
9286 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9287 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9289 #: modules/codec/x264.c:144
9291 msgid "Max local bitrate"
9292 msgstr "Maximale codering bitrate"
9294 #: modules/codec/x264.c:145
9296 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9297 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9299 #: modules/codec/x264.c:147
9302 msgstr "Schaduw offset"
9304 #: modules/codec/x264.c:148
9306 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9307 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9309 #: modules/codec/x264.c:151
9310 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9313 #: modules/codec/x264.c:152
9315 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9319 #: modules/codec/x264.c:156
9320 msgid "QP factor between I and P"
9323 #: modules/codec/x264.c:157
9324 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9327 #: modules/codec/x264.c:160
9328 msgid "QP factor between P and B"
9331 #: modules/codec/x264.c:161
9332 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9335 #: modules/codec/x264.c:163
9336 msgid "QP difference between chroma and luma"
9339 #: modules/codec/x264.c:164
9340 msgid "QP difference between chroma and luma."
9343 #: modules/codec/x264.c:166
9345 msgid "QP curve compression"
9346 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9348 #: modules/codec/x264.c:167
9350 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9351 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9353 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9354 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9357 #: modules/codec/x264.c:170
9359 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9363 #: modules/codec/x264.c:174
9365 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9369 #: modules/codec/x264.c:179
9370 msgid "Partitions to consider"
9373 #: modules/codec/x264.c:180
9375 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9378 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9379 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9380 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9381 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9384 #: modules/codec/x264.c:188
9386 msgid "Direct MV prediction mode"
9387 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9389 #: modules/codec/x264.c:189
9391 msgid "Direct MV prediction mode."
9392 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9394 #: modules/codec/x264.c:192
9396 msgid "Direct prediction size"
9397 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9399 #: modules/codec/x264.c:193
9401 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9403 " - -1: smallest possible according to level\n"
9406 #: modules/codec/x264.c:199
9407 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9410 #: modules/codec/x264.c:200
9411 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9414 #: modules/codec/x264.c:202
9416 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9417 msgstr "Interlaced encoding"
9419 #: modules/codec/x264.c:203
9421 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9423 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9424 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9425 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9428 #: modules/codec/x264.c:209
9429 msgid "Maximum motion vector search range"
9432 #: modules/codec/x264.c:210
9434 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9435 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9436 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9439 #: modules/codec/x264.c:215
9440 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9443 #: modules/codec/x264.c:219
9445 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9446 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9447 "quality). Range 1 to 7."
9450 #: modules/codec/x264.c:224
9452 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9453 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9454 "quality). Range 1 to 6."
9457 #: modules/codec/x264.c:229
9459 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9460 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9461 "quality). Range 1 to 5."
9464 #: modules/codec/x264.c:234
9465 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9468 #: modules/codec/x264.c:235
9469 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9472 #: modules/codec/x264.c:238
9473 msgid "Decide references on a per partition basis"
9476 #: modules/codec/x264.c:239
9478 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9479 "as opposed to only one ref per macroblock."
9482 #: modules/codec/x264.c:243
9484 msgid "Chroma in motion estimation"
9485 msgstr "Interlaced encoding"
9487 #: modules/codec/x264.c:244
9488 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9491 #: modules/codec/x264.c:247
9492 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9495 #: modules/codec/x264.c:248
9496 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9499 #: modules/codec/x264.c:250
9500 msgid "Adaptive spatial transform size"
9503 #: modules/codec/x264.c:252
9504 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9507 #: modules/codec/x264.c:254
9508 msgid "Trellis RD quantization"
9511 #: modules/codec/x264.c:255
9513 "Trellis RD quantization: \n"
9515 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9516 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9517 "This requires CABAC."
9520 #: modules/codec/x264.c:261
9521 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9524 #: modules/codec/x264.c:262
9525 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9528 #: modules/codec/x264.c:264
9529 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9532 #: modules/codec/x264.c:265
9534 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9535 "small single coefficient."
9538 #: modules/codec/x264.c:270
9540 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9544 #: modules/codec/x264.c:274
9545 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9548 #: modules/codec/x264.c:275
9549 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9552 #: modules/codec/x264.c:278
9553 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9556 #: modules/codec/x264.c:279
9557 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9560 #: modules/codec/x264.c:285
9562 msgid "CPU optimizations"
9563 msgstr "Polarisatie"
9565 #: modules/codec/x264.c:286
9567 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9568 msgstr "Polarisatie"
9570 #: modules/codec/x264.c:288
9572 msgid "PSNR computation"
9573 msgstr "Verzadiging"
9575 #: modules/codec/x264.c:289
9577 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9581 #: modules/codec/x264.c:292
9583 msgid "SSIM computation"
9586 #: modules/codec/x264.c:293
9588 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9592 #: modules/codec/x264.c:296
9595 msgstr "Verstoringsmethode"
9597 #: modules/codec/x264.c:297
9600 msgstr "Verstoringsmethode"
9602 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9607 #: modules/codec/x264.c:300
9608 msgid "Print stats for each frame."
9611 #: modules/codec/x264.c:303
9612 msgid "SPS and PPS id numbers"
9615 #: modules/codec/x264.c:304
9617 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9621 #: modules/codec/x264.c:308
9623 msgid "Access unit delimiters"
9624 msgstr "Invoerfilter modules"
9626 #: modules/codec/x264.c:309
9627 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9630 #: modules/codec/x264.c:315
9634 #: modules/codec/x264.c:315
9638 #: modules/codec/x264.c:315
9642 #: modules/codec/x264.c:315
9647 #: modules/codec/x264.c:321
9651 #: modules/codec/x264.c:321
9655 #: modules/codec/x264.c:321
9660 #: modules/codec/x264.c:321
9664 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9668 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9672 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9673 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9677 #: modules/codec/x264.c:336
9679 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9680 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9682 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9684 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9685 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9687 #: modules/control/dbus.c:84
9691 #: modules/control/dbus.c:87
9693 msgid "D-Bus control interface"
9694 msgstr "Besturing interfaces"
9696 #: modules/control/gestures.c:78
9697 msgid "Motion threshold (10-100)"
9698 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9700 #: modules/control/gestures.c:80
9701 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9702 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9704 #: modules/control/gestures.c:82
9705 msgid "Trigger button"
9706 msgstr "Activeer knop"
9708 #: modules/control/gestures.c:84
9710 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9711 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9713 #: modules/control/gestures.c:88
9717 #: modules/control/gestures.c:91
9722 #: modules/control/gestures.c:99
9723 msgid "Mouse gestures control interface"
9724 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9726 #: modules/control/hotkeys.c:94
9728 msgid "Define playlist bookmarks."
9729 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9731 #: modules/control/hotkeys.c:97
9734 msgstr "Sneltoetsen"
9736 #: modules/control/hotkeys.c:98
9737 msgid "Hotkeys management interface"
9738 msgstr "Sneltoets interface"
9740 #: modules/control/hotkeys.c:431
9742 msgid "Audio track: %s"
9743 msgstr "Audio spoor: %s"
9745 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9747 msgid "Subtitle track: %s"
9748 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9750 #: modules/control/hotkeys.c:446
9754 #: modules/control/hotkeys.c:499
9756 msgid "Aspect ratio: %s"
9757 msgstr "Beeldverhouding"
9759 #: modules/control/hotkeys.c:525
9764 #: modules/control/hotkeys.c:551
9766 msgid "Deinterlace mode: %s"
9767 msgstr "Deinterlace methode"
9769 #: modules/control/hotkeys.c:581
9771 msgid "Zoom mode: %s"
9772 msgstr "Vergroot video"
9774 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9776 msgid "Subtitle delay %i ms"
9777 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9779 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9781 msgid "Audio delay %i ms"
9782 msgstr "Verhoog audiovertraging"
9784 #: modules/control/hotkeys.c:886
9787 msgstr "Geluid is %d\n"
9789 #: modules/control/http/http.c:34
9790 msgid "Host address"
9791 msgstr "Adres Server"
9793 #: modules/control/http/http.c:36
9795 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9796 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9797 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9800 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9801 msgid "Source directory"
9804 #: modules/control/http/http.c:42
9809 #: modules/control/http/http.c:44
9810 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9813 #: modules/control/http/http.c:45
9817 #: modules/control/http/http.c:47
9819 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9820 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9823 #: modules/control/http/http.c:50
9824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9827 #: modules/control/http/http.c:53
9828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9831 #: modules/control/http/http.c:55
9832 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9835 #: modules/control/http/http.c:58
9836 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9839 #: modules/control/http/http.c:61
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9844 #: modules/control/http/http.c:62
9845 msgid "HTTP remote control interface"
9846 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9848 #: modules/control/http/http.c:71
9853 #: modules/control/lirc.c:58
9854 msgid "Infrared remote control interface"
9855 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9857 #: modules/control/motion.c:59
9858 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9861 #: modules/control/motion.c:65
9866 #: modules/control/motion.c:67
9868 msgid "motion control interface"
9869 msgstr "Afstandsbediening interface"
9871 #: modules/control/netsync.c:64
9872 msgid "Act as master"
9875 #: modules/control/netsync.c:65
9877 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9878 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9880 #: modules/control/netsync.c:69
9881 msgid "Master client ip address"
9882 msgstr "IP adres van primaire client"
9884 #: modules/control/netsync.c:70
9886 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9888 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9890 #: modules/control/netsync.c:74
9892 msgid "Network Sync"
9895 #: modules/control/ntservice.c:39
9896 msgid "Install Windows Service"
9897 msgstr "Installeer Windows Service"
9899 #: modules/control/ntservice.c:41
9901 msgid "Install the Service and exit."
9903 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9906 #: modules/control/ntservice.c:42
9907 msgid "Uninstall Windows Service"
9908 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9910 #: modules/control/ntservice.c:44
9912 msgid "Uninstall the Service and exit."
9914 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9917 #: modules/control/ntservice.c:45
9918 msgid "Display name of the Service"
9919 msgstr "Toon de naam van de Service"
9921 #: modules/control/ntservice.c:47
9923 msgid "Change the display name of the Service."
9924 msgstr "Toon de naam van de Service"
9926 #: modules/control/ntservice.c:48
9928 msgid "Configuration options"
9929 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9931 #: modules/control/ntservice.c:50
9934 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9935 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9938 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9939 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9940 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9941 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9943 #: modules/control/ntservice.c:55
9946 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9947 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9948 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9950 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9951 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9952 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9953 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9955 #: modules/control/ntservice.c:61
9958 msgstr "Voorzieningen"
9960 #: modules/control/ntservice.c:62
9961 msgid "Windows Service interface"
9962 msgstr "Windows Service interface"
9964 #: modules/control/rc.c:158
9965 msgid "Show stream position"
9966 msgstr "Laat stream positie zien"
9968 #: modules/control/rc.c:159
9970 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9971 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9973 #: modules/control/rc.c:162
9975 msgstr "Simuleer TTY"
9977 #: modules/control/rc.c:163
9978 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9979 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9981 #: modules/control/rc.c:165
9982 msgid "UNIX socket command input"
9983 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9985 #: modules/control/rc.c:166
9986 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9987 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9989 #: modules/control/rc.c:169
9990 msgid "TCP command input"
9991 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9993 #: modules/control/rc.c:170
9995 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9996 "port the interface will bind to."
9999 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10001 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10003 #: modules/control/rc.c:176
10005 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10009 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10010 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10011 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10013 #: modules/control/rc.c:183
10018 #: modules/control/rc.c:186
10019 msgid "Remote control interface"
10020 msgstr "Afstandsbediening interface"
10022 #: modules/control/rc.c:334
10024 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10025 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10027 #: modules/control/rc.c:802
10029 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10032 #: modules/control/rc.c:835
10033 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10036 #: modules/control/rc.c:837
10037 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10040 #: modules/control/rc.c:838
10041 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10044 #: modules/control/rc.c:839
10045 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10048 #: modules/control/rc.c:840
10049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10052 #: modules/control/rc.c:841
10053 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10056 #: modules/control/rc.c:842
10057 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10060 #: modules/control/rc.c:843
10061 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10064 #: modules/control/rc.c:844
10065 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10068 #: modules/control/rc.c:845
10069 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10072 #: modules/control/rc.c:846
10073 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10076 #: modules/control/rc.c:847
10077 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10080 #: modules/control/rc.c:848
10081 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10084 #: modules/control/rc.c:849
10085 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10088 #: modules/control/rc.c:850
10089 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10092 #: modules/control/rc.c:851
10093 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10096 #: modules/control/rc.c:852
10097 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10100 #: modules/control/rc.c:853
10101 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10104 #: modules/control/rc.c:854
10105 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10108 #: modules/control/rc.c:856
10109 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10112 #: modules/control/rc.c:857
10113 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10116 #: modules/control/rc.c:858
10117 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10120 #: modules/control/rc.c:859
10121 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10124 #: modules/control/rc.c:860
10125 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10128 #: modules/control/rc.c:861
10129 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10132 #: modules/control/rc.c:862
10133 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10136 #: modules/control/rc.c:863
10137 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10140 #: modules/control/rc.c:864
10141 msgid "| info . . . information about the current stream"
10144 #: modules/control/rc.c:865
10145 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10148 #: modules/control/rc.c:866
10149 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10152 #: modules/control/rc.c:867
10153 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10156 #: modules/control/rc.c:868
10157 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10160 #: modules/control/rc.c:870
10161 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10164 #: modules/control/rc.c:871
10165 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10168 #: modules/control/rc.c:872
10169 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10172 #: modules/control/rc.c:873
10173 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10176 #: modules/control/rc.c:874
10177 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10180 #: modules/control/rc.c:875
10181 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10184 #: modules/control/rc.c:876
10185 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10188 #: modules/control/rc.c:877
10189 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10192 #: modules/control/rc.c:878
10193 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10196 #: modules/control/rc.c:879
10197 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10200 #: modules/control/rc.c:880
10201 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10204 #: modules/control/rc.c:881
10205 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10208 #: modules/control/rc.c:886
10209 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10212 #: modules/control/rc.c:887
10213 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10216 #: modules/control/rc.c:888
10217 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10220 #: modules/control/rc.c:889
10221 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10224 #: modules/control/rc.c:890
10225 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10228 #: modules/control/rc.c:891
10229 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10232 #: modules/control/rc.c:892
10233 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10236 #: modules/control/rc.c:893
10237 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10240 #: modules/control/rc.c:895
10241 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10244 #: modules/control/rc.c:896
10245 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10248 #: modules/control/rc.c:897
10249 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10252 #: modules/control/rc.c:898
10253 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10256 #: modules/control/rc.c:899
10257 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10260 #: modules/control/rc.c:901
10261 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10264 #: modules/control/rc.c:902
10265 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10268 #: modules/control/rc.c:903
10269 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10272 #: modules/control/rc.c:904
10273 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10276 #: modules/control/rc.c:905
10277 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10280 #: modules/control/rc.c:906
10281 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10284 #: modules/control/rc.c:907
10285 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10288 #: modules/control/rc.c:908
10289 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10292 #: modules/control/rc.c:909
10293 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10296 #: modules/control/rc.c:910
10297 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10300 #: modules/control/rc.c:911
10301 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10304 #: modules/control/rc.c:912
10305 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10308 #: modules/control/rc.c:913
10309 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10312 #: modules/control/rc.c:914
10313 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10316 #: modules/control/rc.c:916
10318 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10319 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10322 #: modules/control/rc.c:920
10323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10326 #: modules/control/rc.c:921
10327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10330 #: modules/control/rc.c:922
10331 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10334 #: modules/control/rc.c:923
10335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10338 #: modules/control/rc.c:925
10339 msgid "+----[ end of help ]"
10342 #: modules/control/rc.c:1035
10344 msgid "Press menu select or pause to continue."
10347 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10349 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10350 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10351 #: modules/control/rc.c:1899
10353 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10356 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10358 #: modules/control/rc.c:1341
10360 msgid "goto is deprecated"
10361 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10363 #: modules/control/rc.c:1457
10365 msgid "Type 'pause' to continue."
10368 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10370 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10371 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10374 #: modules/control/showintf.c:63
10377 msgstr "Bewegingsdrempel"
10379 #: modules/control/showintf.c:64
10381 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10382 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10384 #: modules/control/telnet.c:70
10389 #: modules/control/telnet.c:71
10391 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10392 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10393 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10396 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10404 #: modules/control/telnet.c:76
10406 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10410 #: modules/control/telnet.c:80
10412 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10413 "default value is \"admin\"."
10416 #: modules/control/telnet.c:94
10418 msgid "VLM remote control interface"
10419 msgstr "Afstandsbediening interface"
10421 #: modules/demux/a52.c:44
10422 msgid "Raw A/52 demuxer"
10423 msgstr "A52 demuxer"
10425 #: modules/demux/aiff.c:45
10426 msgid "AIFF demuxer"
10427 msgstr "AIFF demuxer"
10429 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10430 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10431 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10433 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10434 msgid "Could not demux ASF stream"
10437 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10438 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10441 #: modules/demux/au.c:46
10443 msgstr "AU demuxer"
10445 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10446 msgid "Force interleaved method"
10447 msgstr "Forceer de interleave methode"
10449 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10451 msgid "Force interleaved method."
10452 msgstr "Forceer de interleave methode"
10454 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10455 msgid "Force index creation"
10456 msgstr "forceer de creatie van een index"
10458 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10461 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10462 "incomplete (not seekable)."
10463 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10465 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10469 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10472 msgstr "Altijd Boven"
10474 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10478 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10479 msgid "AVI demuxer"
10480 msgstr "AVI demuxer"
10482 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10487 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10489 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10490 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10493 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10498 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10499 msgid "Don't repair"
10502 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10504 msgid "Fixing AVI Index..."
10507 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10509 msgid "Dump filename"
10510 msgstr "Log bestandsnaam"
10512 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10514 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10515 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10517 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10519 msgid "Append to existing file"
10520 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10522 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10524 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10526 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10529 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10531 msgid "File dumpper"
10532 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10534 #: modules/demux/dts.c:40
10535 msgid "Raw DTS demuxer"
10536 msgstr "Raw DTS demuxer"
10538 #: modules/demux/flac.c:39
10539 msgid "FLAC demuxer"
10540 msgstr "FLAC demuxer"
10542 #: modules/demux/gme.cpp:51
10543 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10546 #: modules/demux/live555.cpp:66
10548 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10549 "should be set in millisecond units."
10551 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10552 "miliseconden opgegeven."
10554 #: modules/demux/live555.cpp:69
10555 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10558 #: modules/demux/live555.cpp:70
10560 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10561 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10562 "cannot connect to normal RTSP servers."
10565 #: modules/demux/live555.cpp:74
10567 msgid "RTSP user name"
10568 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10570 #: modules/demux/live555.cpp:75
10573 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10576 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10578 #: modules/demux/live555.cpp:77
10580 msgid "RTSP password"
10581 msgstr "FTP wachtwoord"
10583 #: modules/demux/live555.cpp:78
10585 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10586 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10588 #: modules/demux/live555.cpp:82
10589 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10592 #: modules/demux/live555.cpp:92
10593 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10594 msgstr "RTSP/RTP access module"
10596 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10597 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10598 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10600 #: modules/demux/live555.cpp:101
10602 msgid "Client port"
10603 msgstr "Video poort"
10605 #: modules/demux/live555.cpp:102
10606 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10609 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10610 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10613 #: modules/demux/live555.cpp:108
10615 msgid "HTTP tunnel port"
10616 msgstr "HTTP invoer"
10618 #: modules/demux/live555.cpp:109
10619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10622 #: modules/demux/live555.cpp:758
10624 msgid "RTSP authentication"
10625 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10627 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10628 msgid "Frames per Second"
10629 msgstr "Beelden per seconde"
10631 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10633 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10634 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10637 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10639 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10640 msgstr "MJPEG demuxer"
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10643 msgid "Matroska stream demuxer"
10644 msgstr "Matroska stream demuxer"
10646 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10648 msgid "Ordered chapters"
10649 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10651 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10652 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10655 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10657 msgid "Chapter codecs"
10658 msgstr "Stereo mode"
10660 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10661 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10664 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10666 msgid "Preload Directory"
10669 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10671 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10672 "for broken files)."
10675 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10677 msgid "Seek based on percent not time"
10678 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10680 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10682 msgid "Seek based on percent not time."
10683 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10685 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10686 msgid "Dummy Elements"
10689 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10690 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10693 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10695 msgid "--- DVD Menu"
10696 msgstr "Gebruik DVD menus"
10698 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10699 msgid "First Played"
10702 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10704 msgid "Video Manager"
10705 msgstr "Video encoder"
10707 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10709 msgid "----- Title"
10712 #: modules/demux/mod.c:48
10713 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10716 #: modules/demux/mod.c:49
10718 msgid "Enable reverberation"
10719 msgstr "Schakel geluid in"
10721 #: modules/demux/mod.c:50
10723 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10724 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10726 #: modules/demux/mod.c:52
10728 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10729 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10731 #: modules/demux/mod.c:54
10733 msgid "Enable megabass mode"
10734 msgstr "Schakel pieken in"
10736 #: modules/demux/mod.c:55
10738 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10739 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10741 #: modules/demux/mod.c:58
10743 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10744 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10747 #: modules/demux/mod.c:61
10749 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10750 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10752 #: modules/demux/mod.c:63
10754 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10755 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10757 #: modules/demux/mod.c:68
10758 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10759 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10761 #: modules/demux/mod.c:76
10763 msgstr "'Reverb' effect"
10765 #: modules/demux/mod.c:79
10767 msgid "Reverberation level"
10768 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10770 #: modules/demux/mod.c:81
10772 msgid "Reverberation delay"
10773 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10775 #: modules/demux/mod.c:83
10779 #: modules/demux/mod.c:86
10781 msgid "Mega bass level"
10782 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10784 #: modules/demux/mod.c:88
10786 msgid "Mega bass cutoff"
10787 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10789 #: modules/demux/mod.c:90
10793 #: modules/demux/mod.c:93
10795 msgid "Surround level"
10796 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10798 #: modules/demux/mod.c:95
10799 msgid "Surround delay (ms)"
10800 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10802 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10803 msgid "MP4 stream demuxer"
10804 msgstr "MP4 stream demuxer"
10806 #: modules/demux/mpc.c:47
10808 msgid "Replay Gain type"
10809 msgstr "Afspelen en stoppen"
10811 #: modules/demux/mpc.c:48
10813 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10814 "specific one. Choose which type you want to use"
10817 #: modules/demux/mpc.c:60
10819 msgid "MusePack demuxer"
10820 msgstr "PS demuxer"
10822 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10824 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10825 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10827 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10828 msgid "H264 video demuxer"
10829 msgstr "H264 video demuxer"
10831 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10832 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10833 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10835 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10836 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10837 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10839 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10841 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10842 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10845 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10846 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10848 #: modules/demux/nsc.c:43
10850 msgid "Windows Media NSC metademux"
10851 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10853 #: modules/demux/nsv.c:45
10854 msgid "NullSoft demuxer"
10855 msgstr "NullSoft demuxer"
10857 #: modules/demux/nuv.c:46
10859 msgid "Nuv demuxer"
10860 msgstr "AU demuxer"
10862 #: modules/demux/ogg.c:45
10864 msgid "OGG demuxer"
10865 msgstr "AAC demuxer"
10867 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10869 msgid "Google Video"
10870 msgstr "Vergroot video"
10872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10875 msgstr "Auteur metadata"
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10878 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10882 msgid "Show shoutcast adult content"
10885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10886 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10890 msgid "M3U playlist import"
10891 msgstr "M3U speellijst importeren"
10893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10894 msgid "PLS playlist import"
10895 msgstr "PLS speellijst importeren"
10897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10899 msgid "B4S playlist import"
10900 msgstr "PLS speellijst importeren"
10902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10904 msgid "DVB playlist import"
10905 msgstr "PLS speellijst importeren"
10907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10909 msgid "Podcast parser"
10910 msgstr "CDDB Categorie"
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10914 msgid "XSPF playlist import"
10915 msgstr "PLS speellijst importeren"
10917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10918 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10923 msgid "ASX playlist import"
10924 msgstr "PLS speellijst importeren"
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10928 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10929 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10932 msgid "QuickTime Media Link importer"
10935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10937 msgid "Google Video Playlist importer"
10938 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10943 msgid "Podcast Info"
10946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10947 msgid "Podcast Summary"
10950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10952 msgid "Podcast Size"
10953 msgstr "Normale Grootte"
10955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10956 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10960 #: modules/demux/ps.c:39
10962 msgid "Trust MPEG timestamps"
10963 msgstr "Start positie"
10965 #: modules/demux/ps.c:40
10967 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10968 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10969 "calculate from the bitrate instead."
10972 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10974 msgid "MPEG-PS demuxer"
10975 msgstr "PS demuxer"
10977 #: modules/demux/pva.c:39
10978 msgid "PVA demuxer"
10979 msgstr "PVA demuxer"
10981 #: modules/demux/rawdv.c:40
10982 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10985 #: modules/demux/real.c:43
10986 msgid "Real demuxer"
10987 msgstr "Real demuxer"
10989 #: modules/demux/subtitle.c:50
10990 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10993 #: modules/demux/subtitle.c:52
10996 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10997 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10999 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11002 #: modules/demux/subtitle.c:55
11004 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11005 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11006 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11009 #: modules/demux/subtitle.c:67
11011 msgid "Text subtitles parser"
11012 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11014 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11015 msgid "Frames per second"
11016 msgstr "Beelden per seconde"
11018 #: modules/demux/subtitle.c:75
11020 msgid "Subtitles delay"
11021 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11023 #: modules/demux/subtitle.c:77
11025 msgid "Subtitles format"
11026 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11028 #: modules/demux/ts.c:91
11032 #: modules/demux/ts.c:93
11033 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11036 #: modules/demux/ts.c:95
11037 msgid "Set id of ES to PID"
11040 #: modules/demux/ts.c:96
11042 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11043 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11044 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11047 #: modules/demux/ts.c:101
11048 msgid "Fast udp streaming"
11051 #: modules/demux/ts.c:103
11052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11055 #: modules/demux/ts.c:105
11056 msgid "MTU for out mode"
11059 #: modules/demux/ts.c:106
11060 msgid "MTU for out mode."
11063 #: modules/demux/ts.c:108
11067 #: modules/demux/ts.c:109
11068 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11071 #: modules/demux/ts.c:111
11072 msgid "Silent mode"
11075 #: modules/demux/ts.c:112
11076 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11079 #: modules/demux/ts.c:114
11081 msgid "CAPMT System ID"
11084 #: modules/demux/ts.c:115
11085 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11088 #: modules/demux/ts.c:117
11089 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11092 #: modules/demux/ts.c:118
11094 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11095 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11098 #: modules/demux/ts.c:122
11099 msgid "Filename of dump"
11100 msgstr "Bestandsnaam"
11102 #: modules/demux/ts.c:123
11104 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11105 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11107 #: modules/demux/ts.c:125
11111 #: modules/demux/ts.c:127
11113 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11116 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11119 #: modules/demux/ts.c:130
11120 msgid "Dump buffer size"
11123 #: modules/demux/ts.c:132
11125 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11126 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11129 #: modules/demux/ts.c:136
11131 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11132 msgstr "MPEG Transport Stream"
11134 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11137 msgstr "Ondertiteling"
11139 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11140 #: modules/demux/ts.c:3331
11141 msgid "hearing impaired"
11144 #: modules/demux/ts.c:3177
11146 msgid "4:3 subtitles"
11147 msgstr "Ondertiteling"
11149 #: modules/demux/ts.c:3181
11151 msgid "16:9 subtitles"
11152 msgstr "Ondertiteling"
11154 #: modules/demux/ts.c:3185
11156 msgid "2.21:1 subtitles"
11157 msgstr "Ondertiteling"
11159 #: modules/demux/ts.c:3193
11160 msgid "4:3 hearing impaired"
11163 #: modules/demux/ts.c:3197
11164 msgid "16:9 hearing impaired"
11167 #: modules/demux/ts.c:3201
11168 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11171 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11173 msgid "clean effects"
11174 msgstr "Sterren effect"
11176 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11177 msgid "visual impaired commentary"
11180 #: modules/demux/tta.c:40
11182 msgid "TTA demuxer"
11183 msgstr "AU demuxer"
11185 #: modules/demux/ty.c:70
11187 msgid "TY Stream audio/video demux"
11188 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11190 #: modules/demux/vobsub.c:49
11192 msgid "Vobsub subtitles parser"
11193 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11195 #: modules/demux/voc.c:42
11197 msgid "VOC demuxer"
11198 msgstr "AAC demuxer"
11200 #: modules/demux/wav.c:41
11201 msgid "WAV demuxer"
11202 msgstr "WAV demuxer"
11204 #: modules/demux/xa.c:41
11207 msgstr "AU demuxer"
11209 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11210 msgid "Use DVD Menus"
11211 msgstr "Gebruik DVD menus"
11213 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11214 msgid "BeOS standard API interface"
11215 msgstr "BeOS standard API interface"
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11218 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11219 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11222 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11223 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11232 msgid "Preferences"
11233 msgstr "Voorkeuren"
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11243 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11247 msgstr "Open Bestand"
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11255 msgid "Open Subtitles"
11256 msgstr "Open Ondertiteling"
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11266 msgstr "Vorig Titel"
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11270 msgstr "Volgende Title"
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11273 msgid "Go to Title"
11274 msgstr "Ga naar Titel"
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11277 msgid "Go to Chapter"
11278 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11307 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11308 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11311 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11312 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11314 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11315 msgid "Drop files to play"
11316 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11320 msgstr "afspeellijst"
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11336 msgstr "Alles Selecteren"
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11339 msgid "Select None"
11340 msgstr "Alles Deselecteren"
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11343 msgid "Sort Reverse"
11344 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11347 msgid "Sort by Name"
11348 msgstr "Sorteer op Naam"
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11351 msgid "Sort by Path"
11352 msgstr "Sorteer op Pad"
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11364 msgstr "Alles Verwijderen"
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11376 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11384 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11390 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11396 msgstr "Standaardwaarden"
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11399 msgid "Show Interface"
11400 msgstr "Toon Interface"
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11415 msgid "Vertical Sync"
11416 msgstr "Vertikale Sync"
11418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11419 msgid "Correct Aspect Ratio"
11420 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11423 msgid "Stay On Top"
11424 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11427 msgid "Take Screen Shot"
11428 msgstr "Neem een Screenshot"
11430 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11431 msgid "About VLC media player"
11432 msgstr "Over VLC media speler"
11434 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11436 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11439 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11441 msgid "Compiled by %s"
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11447 msgstr "Bladwijzers"
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11461 #: modules/video_filter/extract.c:66
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11479 msgstr "Geen invoer"
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11483 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11487 msgid "Input has changed"
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11492 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11493 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11498 msgid "Invalid selection"
11499 msgstr "Incorrecte selectie"
11501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11502 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11507 msgid "No input found"
11508 msgstr "Geen invoer gevonden"
11510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11511 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11516 msgid "Jump To Time"
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11526 msgid "Jump to time"
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11531 msgstr "Shuffle Aan"
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11535 msgstr "Shuffle Uit"
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11541 msgstr "Herhaal Een"
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11547 msgstr "Alles Herhalen"
11549 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11552 msgstr "Herhaal Uit"
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11557 msgstr "Halve Grootte"
11559 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11561 msgid "Normal Size"
11562 msgstr "Normale Grootte"
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11566 msgid "Double Size"
11567 msgstr "Dubbele Grootte"
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11571 msgid "Float on Top"
11572 msgstr "Altijd Boven"
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11576 msgid "Fit to Screen"
11577 msgstr "Vul Scherm"
11579 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11580 msgid "Step Forward"
11581 msgstr "Stap Vooruit"
11583 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11584 msgid "Step Backward"
11585 msgstr "Stap Terug"
11587 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11593 msgid "Fast Forward"
11594 msgstr "Snel Vooruit"
11596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11612 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11614 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11615 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11619 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11620 msgstr "Activeer de equalizer"
11622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11624 msgstr "Voorversterking"
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11627 msgid "Extended controls"
11628 msgstr "Uitgebreide opties"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11632 msgid "Video filters"
11633 msgstr "Video Filters"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11637 msgid "Image adjustment"
11638 msgstr "Beeld eigenshappen"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11641 msgid "Shows more information about the available video filters."
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11650 msgstr "Rimpelingen"
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11653 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11654 msgid "Psychedelic"
11655 msgstr "Psychadelic"
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11658 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11665 msgid "General editing filters"
11666 msgstr "Algemene audio instellingen"
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11670 msgid "Distortion filters"
11671 msgstr "Verstorings video filter"
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11679 msgid "Adds motion blurring to the image"
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11683 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11688 msgid "Image cropping"
11689 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11692 msgid "Crops a defined part of the image"
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11697 msgid "Invert colors"
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11701 msgid "Inverts the colors of the image"
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11705 #: modules/video_filter/transform.c:67
11707 msgid "Transformation"
11708 msgstr "Meer informatie"
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11711 msgid "Rotates or flips the image"
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11716 msgid "Interactive Zoom"
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11720 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11724 msgid "Volume normalization"
11725 msgstr "Volume uitbalancering"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11729 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11730 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11733 msgid "Headphone virtualization"
11734 msgstr "Koptelefoon effect"
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11737 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11742 msgid "Maximum level"
11743 msgstr "Kwaliteit:"
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11747 msgid "Restore Defaults"
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11756 msgstr "Verzadiging"
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11761 msgstr "Doorzichtigheid"
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11765 msgid "About the video filters"
11766 msgstr "Videowand filter"
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11770 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11771 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11772 "subsections of Video/Filters.\n"
11773 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11774 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11777 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11779 msgid "(no item is being played)"
11780 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11785 msgstr "Herhaal Alles"
11787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11790 msgstr "Wachtwoord"
11792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11799 msgid "Remaining time: %i seconds"
11802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11803 msgid "Errors and Warnings"
11806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11809 msgstr " Verwijder "
11811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11813 msgid "Show Details"
11814 msgstr "Toon tooltips"
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11817 msgid "VLC - Controller"
11818 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11823 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11824 msgid "VLC media player"
11825 msgstr "VLC media speler"
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11828 msgid "Open CrashLog"
11829 msgstr "Open CrashLog"
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11832 msgid "Check for Update..."
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11836 msgid "Preferences..."
11837 msgstr "Voorkeuren..."
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11841 msgstr "Voorzieningen"
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11845 msgstr "Verberg VLC"
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11848 msgid "Hide Others"
11849 msgstr "Verberg Anderen"
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11853 msgstr "Toon Alles"
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11864 msgid "Open File..."
11865 msgstr "Open Bestand..."
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11868 msgid "Quick Open File..."
11869 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11872 msgid "Open Disc..."
11873 msgstr "Open Disk..."
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11876 msgid "Open Network..."
11877 msgstr "Open Netwerk..."
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11880 msgid "Open Recent"
11881 msgstr "Open Laatste"
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11889 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11890 msgstr "Streaming Wizard..."
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11907 msgstr "Pauzeer afspelen"
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11911 msgstr "Geluid Harder"
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11914 msgid "Volume Down"
11915 msgstr "Geluid Zachter"
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11918 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11919 msgid "Video Device"
11920 msgstr "Video Apparaat"
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11923 msgid "Minimize Window"
11924 msgstr "Minimalizeer Venster"
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11927 msgid "Close Window"
11928 msgstr "Sluit Venster"
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11932 msgstr "Bedieningspaneel"
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11936 msgid "Extended Controls"
11937 msgstr "Uitgebreide opties"
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11943 msgid "Information"
11944 msgstr "Meer informatie"
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11947 msgid "Bring All to Front"
11948 msgstr "Alles op Voorgrond"
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11956 msgstr "Lees mij..."
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11959 msgid "Online Documentation"
11960 msgstr "Online Documentatie"
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11963 msgid "Report a Bug"
11964 msgstr "Rapporteer een Fout"
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11967 msgid "VideoLAN Website"
11968 msgstr "VideoLAN Website"
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11976 msgid "Make a donation"
11977 msgstr "Macedonisch"
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11981 msgid "Online Forum"
11982 msgstr "Online Documentatie"
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11986 msgid "Volume: %d%%"
11987 msgstr "Geluid is %d\n"
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11990 msgid "No CrashLog found"
11991 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11994 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11999 msgid "Embedded video output"
12000 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12005 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12006 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12009 msgid "Video device"
12010 msgstr "Video apparaat"
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12014 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12015 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12021 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12022 "is fully transparent."
12024 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12025 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12028 msgid "Stretch video to fill window"
12031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12033 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12034 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12038 msgid "Black screens in fullscreen"
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12042 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12046 msgid "Use as Desktop Background"
12049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12051 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12052 "with in this mode."
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12056 msgid "Show Fullscreen controller"
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12061 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12062 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12066 msgid "Remember wizard options"
12067 msgstr "Uitgebreide opties"
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12070 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12074 msgid "Auto-playback of new items"
12077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12078 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12083 msgid "Mac OS X interface"
12084 msgstr "XOSD interface"
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12087 msgid "Quartz video"
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12091 msgid "Open Source"
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12095 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12096 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12101 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12111 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12112 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12115 msgid "Use DVD menus"
12116 msgstr "Gebruik DVD menus"
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12120 msgid "VIDEO_TS directory"
12121 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12136 msgid "UDP/RTP Multicast"
12137 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12141 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12142 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12145 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12146 msgid "Allow timeshifting"
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12150 msgid "Load subtitles file:"
12151 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12155 msgid "Settings..."
12156 msgstr "Instellingen..."
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12160 msgid "Override parametters"
12161 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12165 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12166 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12168 msgstr "Vertraging"
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12176 msgid "Subtitles encoding"
12177 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12181 msgstr "Lettertype grootte"
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12185 msgid "Subtitles alignment"
12186 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12190 msgid "Font Properties"
12191 msgstr "Eigenschappen"
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12195 msgid "Subtitle File"
12196 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12201 msgid "No %@s found"
12202 msgstr "Geen %@s gevonden"
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12205 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12206 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12210 msgid "Streaming/Saving:"
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12215 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12216 msgstr "Streaming Wizard..."
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12220 msgid "Display the stream locally"
12221 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12230 msgid "Dump raw input"
12231 msgstr "Dump volledige invoer"
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12235 msgid "Encapsulation Method"
12236 msgstr "Inkapseling Methode"
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12240 msgid "Transcoding options"
12241 msgstr "Transcoding opties"
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12249 msgid "Bitrate (kb/s)"
12250 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12252 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12255 msgstr "Vergroting"
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12258 msgid "Stream Announcing"
12259 msgstr "Stream Aankondigingen"
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12263 msgid "SAP announce"
12264 msgstr "SAP aankondiging"
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12267 msgid "RTSP announce"
12268 msgstr "RTSP aankondiging"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12271 msgid "HTTP announce"
12272 msgstr "HTTP aankondiging"
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12275 msgid "Export SDP as file"
12276 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12279 msgid "Channel Name"
12280 msgstr "Naam Kanaal"
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12288 msgstr "Bewaar Bestand"
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12292 #: modules/mux/asf.c:50
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12297 msgid "Save Playlist..."
12298 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12301 msgid "Expand Node"
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12306 msgid "Get Stream Information"
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12311 msgid "Sort Node by Name"
12312 msgstr "Sorteer op Naam"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12316 msgid "Sort Node by Author"
12317 msgstr "Sorteer op auteur"
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12322 msgid "No items in the playlist"
12323 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12327 msgid "Search in Playlist"
12328 msgstr "Open Speellijst"
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12332 msgid "Add Folder to Playlist"
12333 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12337 msgid "File Format:"
12338 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12342 msgid "Extended M3U"
12343 msgstr "Uitgebreide GUI"
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12346 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12351 msgid "%i items in the playlist"
12352 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12356 msgid "1 item in the playlist"
12357 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12360 msgid "Save Playlist"
12361 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12370 msgid "Please enter a name for the new node."
12371 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12374 msgid "Empty Folder"
12377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12378 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12386 msgid "Advanced Information"
12387 msgstr "Geavanceerde opties"
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12390 msgid "Read at media"
12393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12395 msgid "Input bitrate"
12396 msgstr "Sout stream"
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12405 msgid "Stream bitrate"
12406 msgstr "Maximale codering bitrate"
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12410 msgid "Decoded blocks"
12413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12415 msgid "Displayed frames"
12416 msgstr "Frames overslaan"
12418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12420 msgid "Lost frames"
12421 msgstr "Gebruik keyframes"
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12433 msgid "Sent packets"
12434 msgstr "Groepeer packets"
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12443 msgstr "Sample rate"
12445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12447 msgid "Played buffers"
12448 msgstr "Speel Sneller"
12450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12451 msgid "Lost buffers"
12454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12457 msgstr "Alles Wissen"
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12461 msgid "Reset Preferences"
12462 msgstr "Reset Voorkeuren"
12464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12471 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12472 "Are you sure you want to continue?"
12474 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12475 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12476 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12479 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12485 msgid "Select a directory"
12486 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12490 msgid "Select a file"
12491 msgstr "Selecteer Bestand"
12493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12499 msgid "Subpicture Filters"
12500 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12505 msgstr "Herhaal Alles"
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12513 msgid "Save settings"
12514 msgstr "Video instellingen"
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12526 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12537 msgstr "Start positie"
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12551 msgid "Opaqueness:"
12552 msgstr "Doorzichtigheid"
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12556 msgid "(in pixels)"
12557 msgstr "Breedte in pixels"
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12575 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12576 #: modules/video_filter/rss.c:63
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12581 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12582 #: modules/video_filter/rss.c:64
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12587 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12588 #: modules/video_filter/rss.c:64
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12593 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12594 #: modules/video_filter/rss.c:64
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12599 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12600 #: modules/video_filter/rss.c:64
12602 msgstr "Kastanjebruin"
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12605 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12606 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12611 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12612 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12617 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12618 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12623 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12624 #: modules/video_filter/rss.c:65
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12629 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12630 #: modules/video_filter/rss.c:65
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12635 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12636 #: modules/video_filter/rss.c:66
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12641 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12642 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12647 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12648 #: modules/video_filter/rss.c:66
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12654 #: modules/video_filter/rss.c:66
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12659 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12660 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12665 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12666 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12670 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12671 msgid "Check for Updates"
12674 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12675 msgid "Download now"
12678 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12679 msgid "Checking for Updates..."
12682 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12684 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12687 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12688 msgid "This version of VLC is outdated."
12691 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12692 msgid "This version of VLC is latest available."
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12696 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12700 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12705 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12710 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12714 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12718 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12723 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12729 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12730 msgstr "Doelformaat video"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12733 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12737 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12742 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12748 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12749 msgstr "Doelformaat video"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12754 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12760 "ASF, OGG and RAW)"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12765 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12769 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12774 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12779 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12780 msgstr "Vorbis audio decoder"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12783 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12787 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12793 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12797 msgid "MPEG Program Stream"
12798 msgstr "MPEG Program Stream"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12801 msgid "MPEG Transport Stream"
12802 msgstr "MPEG Transport Stream"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12805 msgid "MPEG 1 Format"
12806 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12810 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12811 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12812 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12813 "at http://yourip:8080 by default."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12818 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12819 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12820 "generally the most compatible"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12825 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12826 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12827 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12828 "at mms://yourip:8080 by default."
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12833 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12834 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12835 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12836 "encapsulated in HTTP)."
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12841 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12846 msgid "Use this to stream to a single computer."
12847 msgstr "Open Netwerk"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12851 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12852 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12853 "address beginning with 239.255."
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12858 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12859 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12860 "but it won't work over the Internet."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12866 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12868 msgstr "Open Netwerk"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12872 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12873 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12874 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12887 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12888 msgstr "Streaming Wizard..."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12891 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12901 msgstr "Meer Informatie"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12905 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12906 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12907 "access to more features."
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12914 msgid "Stream to network"
12915 msgstr "Open Netwerk"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12920 msgid "Transcode/Save to file"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12925 msgid "Choose input"
12926 msgstr "Kies een titel"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12930 msgid "Choose here your input stream."
12931 msgstr "Opnemen van de stream"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12937 msgid "Select a stream"
12938 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12943 msgid "Existing playlist item"
12944 msgstr "Volgende speellijst item"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12953 msgid "Partial Extract"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12958 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12959 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12960 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12975 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12976 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12980 msgid "Destination"
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12985 msgid "Streaming method"
12986 msgstr "Stream methode"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12990 msgid "Address of the computer to stream to."
12991 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12994 msgid "UDP Unicast"
12995 msgstr "UDP Unicast"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12998 msgid "UDP Multicast"
12999 msgstr "UDP Multicast"
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13003 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13009 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13010 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13015 msgid "Transcode audio"
13016 msgstr "Transcodeer audio"
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13020 msgid "Transcode video"
13021 msgstr "Transcodeer video"
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13025 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13031 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13038 msgid "Encapsulation format"
13039 msgstr "Inkapseling Methode"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13043 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13044 "previously chosen settings all formats won't be available."
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13050 msgid "Additional streaming options"
13051 msgstr "Bitrate Opties"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13054 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13061 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13066 msgid "SAP Announce"
13067 msgstr "SAP Aankondigingen"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13072 msgid "Local playback"
13073 msgstr "Stop afspelen"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13078 msgid "Additional transcode options"
13079 msgstr "Transcode opties"
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13082 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13087 msgid "Select the file to save to"
13088 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13092 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13102 msgid "Encap. format"
13103 msgstr "Inkapseling Methode"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13108 msgid "Input stream"
13109 msgstr "Sout stream"
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13113 msgid "Save file to"
13114 msgstr "Bewaar bestand"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13118 msgid "No input selected"
13119 msgstr "Geen invoer gevonden"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13123 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13125 "Choose one before going to the next page."
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13130 msgid "No valid destination"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13135 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13138 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13139 "and the help texts in this window."
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13144 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13145 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13147 "Correct your selection and try again."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13152 msgid "Select the directory to save to"
13153 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13157 msgid "No folder selected"
13158 msgstr "Geen invoer gevonden"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13162 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13163 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13167 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13172 msgid "No file selected"
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13176 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13181 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13192 msgstr "Video Filters"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13208 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13213 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13218 msgid "This allows to stream on a network."
13219 msgstr "Open Netwerk"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13223 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13224 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13225 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13226 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13230 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13234 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13239 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13240 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13241 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13242 "leave this setting to 1."
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13247 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13248 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13249 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13250 "extra interface.\n"
13251 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13252 "name will be used."
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13257 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13260 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13264 #: modules/gui/ncurses.c:102
13265 msgid "Filebrowser starting point"
13266 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13268 #: modules/gui/ncurses.c:104
13270 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13271 "show you initially."
13272 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13274 #: modules/gui/ncurses.c:109
13276 msgid "Ncurses interface"
13277 msgstr "ncurses interface"
13279 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13280 msgid "Autoplay selected file"
13281 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13284 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13286 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13287 "bestandenselectielijst."
13289 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13290 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13291 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13293 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13296 msgstr "Bestandsnaam"
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13299 msgid "Permissions"
13302 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13306 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13310 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13314 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13328 msgid "Add to Playlist"
13329 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13393 msgstr "Transcode:"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13399 msgstr "schakel in"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13419 msgstr "Frequentie:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13422 msgid "Samplerate:"
13423 msgstr "Samplerate:"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13427 msgstr "Kwaliteit:"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13442 msgid "Decimation:"
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13506 msgid "Video Codec:"
13507 msgstr "Video Codec:"
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13538 msgid "Video Bitrate:"
13539 msgstr "Video Bitrate:"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13542 msgid "Bitrate Tolerance:"
13543 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13546 msgid "Keyframe Interval:"
13547 msgstr "Keyframe interval:"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13550 msgid "Audio Codec:"
13551 msgstr "Audio Codec:"
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13554 msgid "Deinterlace:"
13555 msgstr "Deinterlace:"
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13570 msgid "Time To Live (TTL):"
13571 msgstr "Time To Live (TTL):"
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13582 msgid "localhost.localdomain"
13583 msgstr "localhost.localdomain"
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13587 msgstr "239.0.0.42"
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13654 msgid "Audio Bitrate :"
13655 msgstr "Audio Bitrate :"
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13658 msgid "SAP Announce:"
13659 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13662 msgid "SLP Announce:"
13663 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13666 msgid "Announce Channel:"
13667 msgstr "Naam Kanaal:"
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13675 msgstr " Verwijder "
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13687 msgstr " Annuleer "
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13695 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13696 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13697 "org/copyleft/gpl.html)."
13699 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13700 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13701 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13704 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13705 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13709 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13710 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13712 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13714 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13715 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13717 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13718 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13719 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13723 msgid "Media Files"
13724 msgstr "Meditative"
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13728 msgid "Video Files"
13729 msgstr "Video Filters"
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13733 msgid "Sound Files"
13734 msgstr "Geluidsfragment"
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13738 msgid "PlayList Files"
13739 msgstr "Afspeellijst"
13741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13748 msgid "Open directory"
13749 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13758 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13760 msgid "Previous track"
13761 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13764 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13767 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13770 msgid "Qt interface"
13771 msgstr "Qt interface"
13773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13779 msgid "Open a skin file"
13780 msgstr "Open een skin bestand"
13782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13784 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13785 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13789 msgid "Open playlist"
13790 msgstr "Open speellijst"
13792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13795 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13797 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13801 msgid "Save playlist"
13802 msgstr "Bewaar speellijst"
13804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13805 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13809 msgid "Skin to use"
13812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13814 msgid "Path to the skin to use."
13815 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13818 msgid "Config of last used skin"
13819 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13824 "automatically, do not touch it."
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13830 msgid "Systray icon"
13831 msgstr "Laat stream positie zien"
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13836 msgid "Show a systray icon for VLC"
13837 msgstr "Laat stream positie zien"
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13842 msgid "Show VLC on the taskbar"
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13846 msgid "Enable transparency effects"
13847 msgstr "Transparantie"
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13851 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13852 "when moving windows does not behave correctly."
13853 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13858 msgid "Use a skinned playlist"
13859 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13866 msgid "Skinnable Interface"
13867 msgstr "Interface met Skins"
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13870 msgid "Skins loader demux"
13871 msgstr "Skins lader"
13873 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13874 msgid "Select skin"
13875 msgstr "Selecteer skin"
13877 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13878 msgid "Open skin..."
13879 msgstr "Open skin..."
13881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13885 "(WinCE interface)\n"
13888 " (wxWindows interface)\n"
13891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13894 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13897 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13902 msgid "Compiled by "
13905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13908 msgstr "Fout: %s\n"
13910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13911 msgid "Based on SVN revision: "
13914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13917 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13918 "http://www.videolan.org/"
13920 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13921 "http://www.videolan.org/\n"
13924 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13928 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13930 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13932 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13936 msgid "Choose directory"
13939 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13941 msgid "Choose file"
13942 msgstr "Kies Bestand"
13944 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13945 msgid "Embed video in interface"
13946 msgstr "Video in interface"
13948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13950 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13952 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13956 msgid "WinCE interface module"
13957 msgstr "wxWindows interface module"
13959 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13961 msgid "WinCE dialogs provider"
13962 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13966 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13970 msgid "Edit bookmark"
13971 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14002 msgstr "&Verwijder"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14008 msgstr "&Verwijder"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14011 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14015 msgid "Removes the selected bookmarks"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14020 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14021 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14024 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14029 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14030 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14031 "between these bookmarks"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14035 msgid "You must select two bookmarks"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14039 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14044 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14049 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14050 "bookmarks to keep the same input."
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14054 msgid "Input has changed "
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14059 msgid "Stream and Media Info"
14060 msgstr "Stream en media informatie."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14064 msgid "Advanced information"
14065 msgstr "Geavanceerde opties"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14077 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14093 msgid "Don't show further errors"
14094 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14097 msgid "Playlist item info"
14098 msgstr "Afspeellijst element opties"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14102 msgid "Save &As..."
14103 msgstr "Bewaar Als..."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14106 msgid "Save Messages As..."
14107 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14110 msgid "Advanced options..."
14111 msgstr "Geavanceerde opties..."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14117 msgid "Advanced options"
14118 msgstr "Geavanceerde opties"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14131 msgid "Stream/Save"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14136 msgid "Use VLC as a stream server"
14137 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14144 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14145 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14150 msgstr "Fout: %s\n"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14155 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14156 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14159 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14160 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14161 "automatisch ingevuld."
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14164 msgid "Use a subtitles file"
14165 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14169 msgid "Use an external subtitles file."
14170 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14174 msgid "Advanced Settings..."
14175 msgstr "Geavanceerde opties..."
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14183 msgid "DVD (menus)"
14184 msgstr "DVD (menus)"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14191 msgid "Probe Disc(s)"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14196 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14197 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14198 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14199 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14200 "parameter ranges are set based on media we find."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14205 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14206 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14214 msgid "DVD device to use"
14215 msgstr "DVD apparaat"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14219 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14220 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14226 msgid "CD-ROM device to use"
14227 msgstr "CDDB Server poort"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14231 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14232 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14237 msgid "Open subtitles file"
14238 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14242 msgid "Title number."
14243 msgstr "Tuner nummer"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14247 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14248 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14253 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14257 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14261 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14266 msgid "Track number."
14267 msgstr "Spoor Nummer"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14271 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14272 "subtitle will be shown."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14277 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14282 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14283 "given, then all tracks are played."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14287 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14296 msgid "&Simple Add File..."
14297 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14300 msgid "Add &Directory..."
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14305 msgid "&Add URL..."
14306 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14310 msgid "Services Discovery"
14311 msgstr "Voorzieningen"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14314 msgid "&Open Playlist..."
14315 msgstr "&Open Afspeellijst"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14318 msgid "&Save Playlist..."
14319 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14323 msgid "Sort by &Title"
14324 msgstr "Sorteer op titel"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14328 msgid "&Reverse Sort by Title"
14329 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14338 msgstr "V&erwijder"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14354 msgid "&View items"
14355 msgstr "Video Filters"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14358 msgid "Play this Branch"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14368 msgid "Sort this Branch"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14379 msgstr "Audio codec"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14383 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14390 msgid "%i items in playlist"
14391 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14395 msgid "XSPF playlist"
14396 msgstr "Bewaar speellijst"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14399 msgid "Playlist is empty"
14400 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14404 msgstr "Kan niet opslaan"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14408 #: modules/misc/win32text.c:77
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14415 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14418 msgid "Please enter node name"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14434 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14435 "Are you sure you want to continue?"
14437 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14438 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14439 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14455 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14456 "\" can be modified."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14460 msgid "Stream output MRL"
14461 msgstr "Stroom output MRL"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14466 msgstr "Open Doel locatie:"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14470 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14471 "by adjusting the stream settings."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14477 msgstr "Uitvoer URL"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14480 msgid "Play locally"
14481 msgstr "Speel lokaal"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14488 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14499 msgstr "Groep Informatie"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14502 msgid "Channel name"
14503 msgstr "Naam Kanaal"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14507 msgid "Select all elementary streams"
14508 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14511 msgid "Video codec"
14512 msgstr "Video codec"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14515 msgid "Audio codec"
14516 msgstr "Audio codec"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14520 msgid "Subtitles codec"
14521 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14525 msgid "Subtitles overlay"
14526 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14530 msgstr "Bewaar bestand"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14533 msgid "Subtitle options"
14534 msgstr "Ondertiteling opties"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14537 msgid "Subtitles file"
14538 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14548 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14551 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14556 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14557 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14561 msgstr "Open een bestand"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14569 msgid "Check for updates"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14575 "Available updates and related downloads.\n"
14576 "(Double click on a file to download it)\n"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14581 msgid "Save file..."
14582 msgstr "Bewaar bestand"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14594 msgid "Load Configuration"
14595 msgstr "VLM configuratie bestand"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14599 msgid "Save Configuration"
14600 msgstr "VLM configuratie bestand"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14603 msgid "New broadcast"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14616 msgstr "Uitvoer URL"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14620 msgstr "Herhaal Alles"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14625 msgstr "Start stream"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14629 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14630 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14634 msgid "Use this to stream on a network."
14635 msgstr "Open Netwerk"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14643 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14644 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14649 msgid "Use this to stream on a network"
14650 msgstr "Open Netwerk"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14654 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14655 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14657 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14658 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14663 msgid "You must choose a stream"
14664 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14668 msgid "Unable to find playlist"
14669 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14673 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14674 "ending times (in seconds).\n"
14676 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14677 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14682 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14683 "the container format, proceed to the next page."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14688 msgid "Transcode video (if available)"
14689 msgstr "Transcodeer video"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14693 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14699 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14705 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14706 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14709 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14714 msgid "Please enter an address"
14715 msgstr "Netwerk interface adres"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14719 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14720 "choices, some formats might not be available."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14724 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14729 msgid "You must choose a file to save to"
14730 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14734 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14735 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14739 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14740 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14741 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14747 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14748 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14749 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14750 "extra interface.\n"
14751 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14752 "default name will be used."
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14756 msgid "More information"
14757 msgstr "Meer informatie"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14761 msgid "Save to file"
14762 msgstr "Bewaar bestand"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14766 msgid "Transcode audio (if available)"
14767 msgstr "Transcodeer audio"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14771 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14772 "correlated their movement will be."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14776 msgid "Creates several clones of the image"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14782 msgstr "Verstoringsmethode"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14786 msgid "Adds distortion effects"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14791 msgid "Image inversion"
14792 msgstr "Inversie mode"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14803 msgid "Magnifies part of the image"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14812 msgid "Turns the image into a puzzle"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14816 msgid "Video Options"
14817 msgstr "Video Instellingen"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14820 msgid "Aspect Ratio"
14821 msgstr "Aspect Ratio"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14825 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14826 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14831 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14832 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14833 msgstr "Activeer de equalizer"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14837 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14839 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14840 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14851 msgstr "Voorversterking"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14855 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14856 "these settings to take effect.\n"
14858 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14859 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14860 "Video Filter Module inside the preferences."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14865 msgid "More Information"
14866 msgstr "Meer informatie"
14868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14884 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14885 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14888 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14889 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14893 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14894 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14897 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14898 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14901 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14902 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14906 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14907 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14911 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14912 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14915 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14916 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14919 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14920 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14923 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14924 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14928 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14929 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14932 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14937 msgid "VideoLAN's Website"
14938 msgstr "VideoLAN Website"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14942 msgid "Online Help"
14943 msgstr "Online Documentatie"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14951 msgid "Check for Updates..."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14964 msgstr "&Instellingen"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14975 msgid "&Navigation"
14976 msgstr "&Navigatie"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14985 msgid "Embedded playlist"
14986 msgstr "Open speellijst"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14989 msgid "Previous playlist item"
14990 msgstr "Vorige speellijst item"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14993 msgid "Next playlist item"
14994 msgstr "Volgende speellijst item"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14997 msgid "Play slower"
14998 msgstr "Speel Langzamer"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15001 msgid "Play faster"
15002 msgstr "Speel Sneller"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15006 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15007 msgstr "Uitgebreide GUI"
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15011 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15012 msgstr "Bladwijzers..."
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15016 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15017 msgstr "Voorkeuren..."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15022 " (wxWidgets interface)\n"
15025 " (wxWindows interface)\n"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15031 "http://www.videolan.org/\n"
15034 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15035 "http://www.videolan.org/\n"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15045 msgid "Show/Hide Interface"
15046 msgstr "Toon Interface"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15049 msgid "Open &File..."
15050 msgstr "Open &Bestand..."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15054 msgid "Open D&irectory..."
15055 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15058 msgid "Open &Disc..."
15059 msgstr "Open &Disk..."
15061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15062 msgid "Open &Network Stream..."
15063 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
15065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15066 msgid "Open &Capture Device..."
15067 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15070 msgid "Media &Info..."
15071 msgstr "Stream informatie..."
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15074 msgid "&Messages..."
15075 msgstr "Berichten..."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15078 msgid "&Preferences..."
15079 msgstr "&Voorkeuren..."
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15086 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15090 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15102 msgstr "Doelformaat video"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15105 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15109 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15113 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15122 msgid "RTP Unicast"
15123 msgstr "UDP Unicast"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15127 msgid "Stream to a single computer."
15128 msgstr "Open Netwerk"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15132 msgid "RTP Multicast"
15133 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15137 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15138 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15139 "work over the Internet."
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15144 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15145 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15151 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15152 "needs to send the stream several times."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15157 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15158 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15160 "at http://yourip:8080 by default."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15165 msgid "Bookmarks dialog"
15166 msgstr "Toon bladwijzers"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15170 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15171 msgstr "Toon bladwijzers"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15175 msgid "Extended GUI"
15176 msgstr "Uitgebreide GUI"
15178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15180 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15189 msgid "Minimal interface"
15190 msgstr "Interface met Skins"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15193 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15198 msgid "Size to video"
15199 msgstr "Multicast timeout"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15202 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15207 msgid "Show labels in toolbar"
15208 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15212 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15213 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15217 msgid "Playlist view"
15218 msgstr "Afspeellijst"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15222 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15223 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15224 "with less features). You can select which one will be available on the "
15225 "toolbar (or both)."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15238 msgid "wxWidgets interface module"
15239 msgstr "wxWindows interface module"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15242 msgid "last config"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15247 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15248 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15250 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15255 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15257 msgid "Folder meta data"
15258 msgstr "Titel metadata"
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15265 msgid "Classic rock"
15266 msgstr "Klassieke Rock"
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15302 msgstr "Gouwe Ouwe"
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15318 msgstr "Industrial"
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15321 msgid "Alternative"
15322 msgstr "Alternatief"
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15325 msgid "Death metal"
15326 msgstr "Death metal"
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15334 msgstr "Soundtrack"
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15337 msgid "Euro-Techno"
15338 msgstr "Euro-Techno"
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15365 msgid "Instrumental"
15366 msgstr "Instrumentaal"
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15382 msgstr "Geluidsfragment"
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15393 msgid "Alternative rock"
15394 msgstr "Alternative rock"
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15414 msgstr "Meditative"
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15417 msgid "Instrumental pop"
15418 msgstr "Instrumentale pop"
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15421 msgid "Instrumental rock"
15422 msgstr "Instrumentale rock"
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15437 msgid "Techno-Industrial"
15438 msgstr "Techno-Industrial"
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15442 msgstr "Electronisch"
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15457 msgid "Southern rock"
15458 msgstr "Southern rock"
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15477 msgid "Christian rap"
15478 msgstr "Christelijke rap"
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15489 msgid "Native American"
15490 msgstr "Native American"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15541 msgid "Rock & roll"
15542 msgstr "Rock & roll"
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15548 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15550 msgid "ID3 tags parser"
15551 msgstr "DTS parser"
15553 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15555 msgid "MusicBrainz"
15558 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15560 msgid "MusicBrainz meta data"
15561 msgstr "Beschrijving metadata"
15563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15564 msgid "The username of your last.fm account"
15567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15568 msgid "The password of your last.fm account"
15571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15573 msgid "Audioscrobbler"
15574 msgstr "Audio codec"
15576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15577 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15581 msgid "Last.fm username not set"
15584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15586 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15588 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15592 msgid "Bad last.fm Username"
15595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15596 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15600 msgid "Dummy image chroma format"
15601 msgstr "Dummy image chroma format"
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15605 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15606 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15608 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15609 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15610 "snelste module te gebruiken."
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15613 msgid "Save raw codec data"
15614 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15619 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15622 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15623 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15627 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15631 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15632 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15633 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15636 msgid "Dummy interface function"
15637 msgstr "Dummy interface functie"
15639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15641 msgid "Dummy Interface"
15644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15645 msgid "Dummy access function"
15646 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15649 msgid "Dummy demux function"
15650 msgstr "Dummy demux functie"
15652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15654 msgid "Dummy decoder"
15655 msgstr "Dummy decoder functie"
15657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15658 msgid "Dummy decoder function"
15659 msgstr "Dummy decoder functie"
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15662 msgid "Dummy encoder function"
15663 msgstr "Dummy encoder functie"
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15666 msgid "Dummy audio output function"
15667 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15670 msgid "Dummy video output function"
15671 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15675 msgid "Dummy Video output"
15676 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15679 msgid "Dummy font renderer function"
15680 msgstr "Dummy font renderer functie"
15682 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15683 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15684 #: modules/video_filter/rss.c:182
15686 msgstr "Lettertype"
15688 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15690 msgid "Filename for the font you want to use"
15692 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15695 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15696 msgid "Font size in pixels"
15697 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15699 #: modules/misc/freetype.c:86
15702 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15703 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15706 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15707 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15708 "lettertype grootte worden gebruikt."
15710 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15711 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15713 msgstr "Doorzichtigheid"
15715 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15717 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15718 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15721 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15723 msgid "Text default color"
15724 msgstr "Standaard tekstkleur"
15726 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15728 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15729 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15730 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15731 "(red + green), #FFFFFF = white"
15734 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15736 msgid "Relative font size"
15737 msgstr "Fragmenten"
15739 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15741 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15742 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15745 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15749 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15753 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15757 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15761 #: modules/misc/freetype.c:107
15763 msgid "Use YUVP renderer"
15764 msgstr "Tekst renderer"
15766 #: modules/misc/freetype.c:108
15768 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15769 "you want to encode into DVB subtitles"
15772 #: modules/misc/freetype.c:110
15774 msgid "Font Effect"
15777 #: modules/misc/freetype.c:111
15779 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15783 #: modules/misc/freetype.c:119
15788 #: modules/misc/freetype.c:119
15793 #: modules/misc/freetype.c:120
15794 msgid "Fat Outline"
15797 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15798 msgid "Text renderer"
15799 msgstr "Tekst renderer"
15801 #: modules/misc/freetype.c:133
15802 msgid "Freetype2 font renderer"
15803 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15805 #: modules/misc/gnutls.c:63
15806 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15809 #: modules/misc/gnutls.c:65
15811 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15812 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15815 #: modules/misc/gnutls.c:69
15816 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15819 #: modules/misc/gnutls.c:71
15821 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15822 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15825 #: modules/misc/gnutls.c:74
15826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15829 #: modules/misc/gnutls.c:76
15831 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15834 #: modules/misc/gnutls.c:79
15835 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15838 #: modules/misc/gnutls.c:81
15840 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15841 "approved Certification Authority)."
15844 #: modules/misc/gnutls.c:84
15845 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15848 #: modules/misc/gnutls.c:86
15850 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15854 #: modules/misc/gnutls.c:91
15855 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15856 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15858 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15859 msgid "Gtk+ GUI helper"
15860 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15862 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15866 #: modules/misc/logger.c:119
15868 msgstr "Log formaat"
15870 #: modules/misc/logger.c:121
15873 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15874 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15876 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15879 #: modules/misc/logger.c:125
15881 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15884 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15887 #: modules/misc/logger.c:130
15891 #: modules/misc/logger.c:131
15892 msgid "File logging"
15893 msgstr "Bestandslogging"
15895 #: modules/misc/logger.c:137
15896 msgid "Log filename"
15897 msgstr "Log bestandsnaam"
15899 #: modules/misc/logger.c:137
15900 msgid "Specify the log filename."
15901 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15903 #: modules/misc/logger.c:142
15905 msgid "RRD output file"
15906 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15908 #: modules/misc/logger.c:143
15909 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15913 msgid "libc memcpy"
15914 msgstr "libc memcpy"
15916 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15917 msgid "3D Now! memcpy"
15918 msgstr "3D Now! memcpy"
15920 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15922 msgstr "MMX memcpy"
15924 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15925 msgid "MMX EXT memcpy"
15926 msgstr "MMX EXT memcpy"
15928 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15929 msgid "AltiVec memcpy"
15930 msgstr "AltiVec memcpy"
15932 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15934 msgid "Growl server"
15935 msgstr "Geen server"
15937 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15939 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15940 "notifications are sent locally."
15943 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15945 msgid "Growl password"
15946 msgstr "FTP wachtwoord"
15948 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15949 msgid "Growl password on the server."
15952 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15954 msgid "Growl UDP port"
15957 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15959 msgid "Growl UDP port on the server."
15962 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15963 msgid "Growl Notification Plugin"
15966 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15967 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15972 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15973 msgid "(no artist)"
15976 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15980 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15981 msgid "MSN Title format string"
15984 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15986 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15987 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15990 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15992 msgid "MSN Now-Playing"
15995 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15997 msgid "Timeout (ms)"
16000 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16001 msgid "How long the notification will be displayed "
16004 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16008 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16009 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16012 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16017 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16022 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16023 msgid "Flip vertical position"
16024 msgstr "Roteer vertikaal"
16026 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16028 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16029 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16031 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16032 msgid "Vertical offset"
16033 msgstr "Vertikale offset"
16035 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16037 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16038 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16041 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16042 msgid "Shadow offset"
16043 msgstr "Schaduw offset"
16045 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16047 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16050 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16052 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16053 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16055 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16057 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16058 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16060 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16061 msgid "XOSD interface"
16062 msgstr "XOSD interface"
16064 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16065 msgid "M3U playlist exporter"
16066 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16068 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16069 msgid "Old playlist exporter"
16070 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
16072 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16074 msgid "XSPF playlist export"
16075 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16077 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16079 msgid "HAL devices detection"
16080 msgstr "HAL apparaten detectie"
16082 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16083 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16084 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
16086 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16088 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16089 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16091 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
16092 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16094 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16095 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16096 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16098 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16102 #: modules/misc/rtsp.c:49
16104 msgid "RTSP host address"
16105 msgstr "Adres Server"
16107 #: modules/misc/rtsp.c:52
16110 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16111 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16112 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16113 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16114 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16116 #: modules/misc/rtsp.c:57
16118 msgid "Maximum number of connections"
16119 msgstr "Aantal klonen"
16121 #: modules/misc/rtsp.c:58
16123 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16124 "0 means no limit."
16127 #: modules/misc/rtsp.c:61
16128 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16131 #: modules/misc/rtsp.c:63
16132 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16135 #: modules/misc/rtsp.c:65
16137 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16138 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16139 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16140 "The default is 5."
16143 #: modules/misc/rtsp.c:71
16147 #: modules/misc/rtsp.c:72
16148 msgid "RTSP VoD server"
16149 msgstr "RTSP VoD server"
16151 #: modules/misc/screensaver.c:82
16152 msgid "X Screensaver disabler"
16153 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16155 #: modules/misc/svg.c:66
16156 msgid "SVG template file"
16159 #: modules/misc/svg.c:67
16161 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16164 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16165 msgid "C module that does nothing"
16166 msgstr "de C module die niks doet"
16168 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16169 msgid "Miscellaneous stress tests"
16170 msgstr "Verschillende stress tests"
16172 #: modules/misc/win32text.c:58
16175 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16176 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16179 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16180 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16181 "lettertype grootte worden gebruikt."
16183 #: modules/misc/win32text.c:91
16184 msgid "Win32 font renderer"
16187 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16188 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16189 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16191 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16192 msgid "Simple XML Parser"
16193 msgstr "Simpele XML parser"
16195 #: modules/mux/asf.c:49
16196 msgid "Title to put in ASF comments."
16199 #: modules/mux/asf.c:51
16201 msgid "Author to put in ASF comments."
16202 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16204 #: modules/mux/asf.c:53
16206 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16207 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16209 #: modules/mux/asf.c:54
16211 msgstr "Commentaar"
16213 #: modules/mux/asf.c:55
16214 msgid "Comment to put in ASF comments."
16217 #: modules/mux/asf.c:57
16219 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16220 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16222 #: modules/mux/asf.c:58
16223 msgid "Packet Size"
16226 #: modules/mux/asf.c:59
16227 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16230 #: modules/mux/asf.c:62
16234 #: modules/mux/asf.c:540
16235 msgid "Unknown Video"
16236 msgstr "Onbekende video"
16238 #: modules/mux/avi.c:43
16242 #: modules/mux/dummy.c:41
16243 msgid "Dummy/Raw muxer"
16244 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16246 #: modules/mux/mp4.c:46
16248 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16249 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16251 #: modules/mux/mp4.c:48
16254 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16255 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16258 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16259 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16261 #: modules/mux/mp4.c:58
16262 msgid "MP4/MOV muxer"
16263 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16266 msgid "DTS delay (ms)"
16267 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16271 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16272 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16273 "inside the client decoder."
16276 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16277 msgid "PES maximum size"
16280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16281 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16294 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16304 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16305 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16314 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16322 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16323 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16331 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16332 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16341 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16342 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16346 msgid "PMT Program numbers"
16347 msgstr "Spoor Nummer"
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16351 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16356 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16361 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16366 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16371 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16376 msgid "Set PID to ID of ES"
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16381 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16382 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16387 msgid "Data alignment"
16388 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16392 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16393 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16397 msgid "Shaping delay (ms)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16402 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16403 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16404 "especially for reference frames."
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16408 msgid "Use keyframes"
16409 msgstr "Gebruik keyframes"
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16413 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16414 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16415 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16416 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16417 "the biggest frames in the stream."
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16421 msgid "PCR delay (ms)"
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16426 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16427 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16431 msgid "Minimum B (deprecated)"
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16435 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16439 msgid "Maximum B (deprecated)"
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16444 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16445 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16446 "inside the client decoder."
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16450 msgid "Crypt audio"
16451 msgstr "Encrypt audio"
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16454 msgid "Crypt audio using CSA"
16455 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16459 msgid "Crypt video"
16460 msgstr "Encrypt audio"
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16464 msgid "Crypt video using CSA"
16465 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16469 msgstr "CSA sleutel"
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16474 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16476 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16480 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16485 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16486 "header from the value before encrypting. "
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16490 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16491 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16493 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16494 msgid "Multipart separator string"
16495 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16497 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16500 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16501 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16503 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16504 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16506 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16508 msgid "Multipart JPEG muxer"
16509 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16511 #: modules/mux/ogg.c:49
16513 msgid "Ogg/OGM muxer"
16514 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16516 #: modules/mux/wav.c:42
16520 #: modules/packetizer/copy.c:43
16521 msgid "Copy packetizer"
16522 msgstr "Copy packetizer"
16524 #: modules/packetizer/h264.c:49
16526 msgid "H.264 video packetizer"
16527 msgstr "H.264 video packetizer"
16529 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16530 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16531 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16533 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16534 msgid "MPEG4 video packetizer"
16535 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16537 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16539 msgid "Sync on Intra Frame"
16540 msgstr "Toon Interface"
16542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16544 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16545 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16549 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16550 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16552 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16553 msgid "Bonjour services"
16556 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16557 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16561 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16562 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16563 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16567 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16568 msgid "Podcast URLs list"
16571 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16572 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16575 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16580 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16581 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16586 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16587 msgid "SAP multicast address"
16588 msgstr "SAP multicast adres"
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16592 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16593 "However, you can specify a specific address."
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16599 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16603 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16604 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16609 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16613 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16614 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16617 msgid "IPv6 SAP scope"
16618 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16622 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16623 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16626 msgid "SAP timeout (seconds)"
16627 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16632 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16634 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16635 "aankondigen aangekomen is."
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16639 msgid "Try to parse the announce"
16640 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16646 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16648 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16649 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16652 msgid "SAP Strict mode"
16655 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16658 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16660 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16662 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16663 msgid "Use SAP cache"
16664 msgstr "Gebruik SAP cache"
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16669 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16670 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16672 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16673 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16677 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16683 msgid "SAP Announcements"
16684 msgstr "SAP Aankondigingen"
16686 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16687 msgid "SDP file parser for UDP"
16688 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16692 msgid "SAP sessions"
16695 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16699 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16701 msgstr "Applicatie"
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16707 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16708 msgid "Shoutcast radio listings"
16709 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16711 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16713 msgid "Shoutcast TV listings"
16714 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16716 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16717 msgid "Shoutcast TV"
16720 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16721 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16724 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16725 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16728 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16733 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16734 msgid "Automatically add/delete input streams"
16737 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16739 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16740 "this stream later."
16743 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16745 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16746 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16747 "need to raise caching values."
16750 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16754 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16756 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16757 "IDs bridge_in will register."
16760 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16764 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16765 msgid "Bridge stream output"
16768 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16772 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16776 #: modules/stream_out/description.c:49
16777 msgid "Description stream output"
16778 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16780 #: modules/stream_out/display.c:39
16781 msgid "Enable/disable audio rendering."
16782 msgstr "Audio rendering"
16784 #: modules/stream_out/display.c:41
16785 msgid "Enable/disable video rendering."
16786 msgstr "Video rendering"
16788 #: modules/stream_out/display.c:43
16789 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16790 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16792 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16796 #: modules/stream_out/display.c:52
16797 msgid "Display stream output"
16798 msgstr "Toon stream"
16800 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16801 msgid "Duplicate stream output"
16802 msgstr "Dupliceer stream"
16804 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16805 msgid "Output access method"
16806 msgstr "Uitvoer methode"
16808 #: modules/stream_out/es.c:40
16810 msgid "This is the default output access method that will be used."
16811 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16813 #: modules/stream_out/es.c:42
16814 msgid "Audio output access method"
16815 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16817 #: modules/stream_out/es.c:44
16819 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16820 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16822 #: modules/stream_out/es.c:45
16823 msgid "Video output access method"
16824 msgstr "Video uitvoerformaat"
16826 #: modules/stream_out/es.c:47
16828 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16829 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16831 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16832 msgid "Output muxer"
16833 msgstr "Uitvoer muxer"
16835 #: modules/stream_out/es.c:51
16837 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16838 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16840 #: modules/stream_out/es.c:52
16841 msgid "Audio output muxer"
16842 msgstr "Audio output muxer"
16844 #: modules/stream_out/es.c:54
16846 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16847 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16849 #: modules/stream_out/es.c:55
16850 msgid "Video output muxer"
16851 msgstr "Video uitvoer muxer"
16853 #: modules/stream_out/es.c:57
16855 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16856 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16858 #: modules/stream_out/es.c:59
16860 msgstr "Uitvoer URL"
16862 #: modules/stream_out/es.c:61
16864 msgid "This is the default output URI."
16865 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16867 #: modules/stream_out/es.c:62
16868 msgid "Audio output URL"
16869 msgstr "Audio uitvoer URL"
16871 #: modules/stream_out/es.c:64
16873 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16874 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16876 #: modules/stream_out/es.c:65
16877 msgid "Video output URL"
16878 msgstr "Video uitvoer URL"
16880 #: modules/stream_out/es.c:67
16882 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16883 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16885 #: modules/stream_out/es.c:76
16886 msgid "Elementary stream output"
16887 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16889 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16891 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16894 #: modules/stream_out/gather.c:40
16895 msgid "Gathering stream output"
16896 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16899 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16904 msgid "Sample aspect ratio"
16905 msgstr "Beeldverhouding bron"
16907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16908 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16912 msgid "Mosaic bridge"
16913 msgstr "Mozaïek bridge"
16915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16916 msgid "Mosaic bridge stream output"
16917 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16919 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16920 msgid "This is the output URL that will be used."
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16930 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16931 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16932 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16933 "SDP to be announced via SAP."
16935 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16936 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16937 "be announced via SAP."
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16943 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16946 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16947 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16948 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16950 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16951 msgid "Session name"
16952 msgstr "Sessie naam"
16954 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16957 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16959 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16962 msgid "Session description"
16963 msgstr "Beschrijving sessie"
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16968 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16970 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16972 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16973 msgid "Session URL"
16974 msgstr "Sessie URL"
16976 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16978 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16979 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16980 "(Session Descriptor)."
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16984 msgid "Session email"
16985 msgstr "Sessie e-mail"
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16989 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16990 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16995 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16996 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17000 msgstr "Audio poort"
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17005 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17006 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17010 msgstr "Video poort"
17012 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17015 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17016 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17021 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17022 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17025 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
17028 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17034 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17036 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
17038 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17039 msgid "RTP stream output"
17040 msgstr "RTP stream uitvoer"
17042 #: modules/stream_out/standard.c:42
17043 msgid "This is the output access method that will be used."
17046 #: modules/stream_out/standard.c:46
17048 msgid "This is the muxer that will be used."
17049 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
17051 #: modules/stream_out/standard.c:47
17053 msgid "Output destination"
17056 #: modules/stream_out/standard.c:50
17058 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17059 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
17061 #: modules/stream_out/standard.c:53
17064 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17065 "you choose to use SAP."
17066 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
17068 #: modules/stream_out/standard.c:56
17069 msgid "Session groupname"
17070 msgstr "Sessie groepsnaam"
17072 #: modules/stream_out/standard.c:58
17075 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17076 "if you choose to use SAP."
17077 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17079 #: modules/stream_out/standard.c:61
17080 msgid "SAP announcing"
17081 msgstr "SAP aankondigingen"
17083 #: modules/stream_out/standard.c:62
17085 msgid "Announce this session with SAP."
17086 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
17088 #: modules/stream_out/standard.c:70
17092 #: modules/stream_out/standard.c:71
17093 msgid "Standard stream output"
17094 msgstr "Standaard stream uitvoer"
17096 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17100 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17101 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17109 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17112 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17113 msgid "Aspect ratio"
17114 msgstr "Beeldverhouding"
17116 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17118 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17120 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17121 msgid "Command UDP port"
17124 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17125 msgid "UDP port to listen to for commands."
17128 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17132 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17133 msgid "Initial command to execute."
17136 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17138 msgstr "GOP grootte"
17140 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17141 msgid "Number of P frames between two I frames."
17142 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17144 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17145 msgid "Quantizer scale"
17148 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17149 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17152 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17155 msgstr "Encrypt audio"
17157 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17158 msgid "Mute audio when command is not 0."
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17162 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17163 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17166 msgid "Video encoder"
17167 msgstr "Video encoder"
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17172 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17174 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17177 msgid "Destination video codec"
17178 msgstr "Doelformaat video"
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17182 msgid "This is the video codec that will be used."
17183 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17186 msgid "Video bitrate"
17187 msgstr "Video bitrate"
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17190 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17194 msgid "Video scaling"
17195 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17198 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17202 msgid "Video frame-rate"
17203 msgstr "Video frame-rate"
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17207 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17208 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17212 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17213 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17217 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17219 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17223 msgid "Maximum video width"
17224 msgstr "Video breedte"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17228 msgid "Maximum output video width."
17229 msgstr "Video breedte"
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17233 msgid "Maximum video height"
17234 msgstr "Video hoogte"
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17238 msgid "Maximum output video height."
17239 msgstr "Video hoogte"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17243 msgid "Video filter"
17244 msgstr "Video Filters"
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17248 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17249 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17254 msgid "Video crop (top)"
17255 msgstr "Video crop bovenkant"
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17258 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17263 msgid "Video crop (left)"
17264 msgstr "Video crop links"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17267 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17272 msgid "Video crop (bottom)"
17273 msgstr "Video crop onderkant"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17276 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17281 msgid "Video crop (right)"
17282 msgstr "Video crop rechts"
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17285 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17290 msgid "Video padding (top)"
17291 msgstr "Video crop bovenkant"
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17294 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17299 msgid "Video padding (left)"
17300 msgstr "Video crop links"
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17303 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17308 msgid "Video padding (bottom)"
17309 msgstr "Video crop onderkant"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17312 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17317 msgid "Video padding (right)"
17318 msgstr "Video crop rechts"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17321 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17326 msgid "Video canvas width"
17327 msgstr "Video breedte"
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17335 msgid "Video canvas height"
17336 msgstr "Video hoogte"
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17339 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17344 msgid "Video canvas aspect ratio"
17345 msgstr "Beeldverhouding bron"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17349 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17354 msgid "Audio encoder"
17355 msgstr "Audio codec"
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17360 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17362 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17365 msgid "Destination audio codec"
17366 msgstr "Doelformaat audio"
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17370 msgid "This is the audio codec that will be used."
17371 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17374 msgid "Audio bitrate"
17375 msgstr "Audio bitrate"
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17378 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17382 msgid "Audio sample rate"
17383 msgstr "Samplerate geluid"
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17387 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17391 msgid "Audio channels"
17392 msgstr "Audio kanalen"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17395 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17400 msgid "Audio filter"
17401 msgstr "Audio filters"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17405 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17406 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17410 msgid "Subtitles encoder"
17411 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17416 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17418 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17421 msgid "Destination subtitles codec"
17422 msgstr "Formaat ondertiteling"
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17426 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17427 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17432 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17433 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17434 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17435 "of subpicture modules"
17437 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17438 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17443 msgstr "DVD (menus)"
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17447 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17451 msgid "Number of threads"
17452 msgstr "Aantal threads"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17456 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17457 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17460 msgid "High priority"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17465 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17469 msgid "Synchronise on audio track"
17470 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17474 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17475 "on the audio track."
17477 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17482 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17485 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17486 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17489 msgid "Transcode stream output"
17490 msgstr "Transcodeer stream"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17493 msgid "Overlays/Subtitles"
17494 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17496 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17497 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17498 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17501 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17502 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17505 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17506 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17510 msgid "Conversions from "
17511 msgstr "Conversies van "
17513 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17515 msgid "MMX conversions from "
17516 msgstr "MMX conversies van "
17518 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17519 msgid "AltiVec conversions from "
17520 msgstr "Altivec conversies van "
17522 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17524 msgid "Brightness threshold"
17525 msgstr "Bewegingsdrempel"
17527 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17529 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17530 "threshold value will be the brighness defined below."
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17534 msgid "Image contrast (0-2)"
17535 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17537 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17539 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17541 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17543 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17544 msgid "Image hue (0-360)"
17545 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17549 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17550 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17552 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17553 msgid "Image saturation (0-3)"
17554 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17558 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17560 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17564 msgid "Image brightness (0-2)"
17565 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17569 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17571 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17573 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17574 msgid "Image gamma (0-10)"
17575 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17577 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17579 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17581 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17583 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17584 msgid "Image properties filter"
17585 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17587 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17588 msgid "Image adjust"
17589 msgstr "Beeld eigenshappen"
17591 #: modules/video_filter/blend.c:67
17592 msgid "Video pictures blending"
17593 msgstr "Video mengfilter"
17595 #: modules/video_filter/clone.c:55
17596 msgid "Number of clones"
17597 msgstr "Aantal klonen"
17599 #: modules/video_filter/clone.c:56
17601 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17602 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17604 #: modules/video_filter/clone.c:59
17606 msgid "Video output modules"
17607 msgstr "Video uitvoer module"
17609 #: modules/video_filter/clone.c:60
17611 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17612 "separated list of modules."
17615 #: modules/video_filter/clone.c:64
17616 msgid "Clone video filter"
17617 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17619 #: modules/video_filter/clone.c:66
17623 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17631 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17633 msgid "Color threshold filter"
17634 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17636 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17638 msgid "Color threshold"
17639 msgstr "Bewegingsdrempel"
17641 #: modules/video_filter/crop.c:70
17642 msgid "Crop geometry (pixels)"
17643 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17645 #: modules/video_filter/crop.c:71
17647 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17648 "<left offset> + <top offset>."
17650 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17651 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17653 #: modules/video_filter/crop.c:73
17654 msgid "Automatic cropping"
17655 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17657 #: modules/video_filter/crop.c:74
17659 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17660 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17662 #: modules/video_filter/crop.c:77
17663 msgid "Ratio max (x 1000)"
17666 #: modules/video_filter/crop.c:78
17668 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17669 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17673 #: modules/video_filter/crop.c:80
17675 msgid "Manual ratio"
17676 msgstr "Verzadiging"
17678 #: modules/video_filter/crop.c:81
17679 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17682 #: modules/video_filter/crop.c:83
17684 msgid "Number of images for change"
17685 msgstr "Aantal klonen"
17687 #: modules/video_filter/crop.c:84
17689 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17690 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17694 #: modules/video_filter/crop.c:86
17696 msgid "Number of lines for change"
17697 msgstr "Aantal klonen"
17699 #: modules/video_filter/crop.c:87
17701 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17702 "that ratio changed and trigger recrop."
17705 #: modules/video_filter/crop.c:89
17707 msgid "Number of non black pixels "
17708 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17710 #: modules/video_filter/crop.c:90
17712 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17715 #: modules/video_filter/crop.c:93
17716 msgid "Skip percentage (%)"
17719 #: modules/video_filter/crop.c:94
17721 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17722 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17725 #: modules/video_filter/crop.c:96
17727 msgid "Luminance threshold "
17728 msgstr "Bewegingsdrempel"
17730 #: modules/video_filter/crop.c:97
17731 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17734 #: modules/video_filter/crop.c:101
17735 msgid "Crop video filter"
17736 msgstr "Uitsnijde video filter"
17738 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17740 msgid "Cropping failed"
17741 msgstr "Uitsnijde video filter"
17743 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17745 msgid "VLC could not open the video output module."
17746 msgstr "Lijst van video output modules"
17748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17749 msgid "Deinterlace mode"
17750 msgstr "Deinterlace methode"
17752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17754 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17755 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17759 msgid "Streaming deinterlace mode"
17760 msgstr "Deinterlace methode"
17762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17764 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17766 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17769 msgid "Deinterlacing video filter"
17770 msgstr "Deinterlace video filter"
17772 #: modules/video_filter/extract.c:54
17773 msgid "RGB component to extract"
17776 #: modules/video_filter/extract.c:55
17777 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17780 #: modules/video_filter/extract.c:65
17782 msgid "Extract RGB component video filter"
17783 msgstr "Inversie video filter"
17785 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17787 msgid "video-filter-event"
17788 msgstr "Video Filters"
17790 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17791 msgid "Distort mode"
17792 msgstr "Verstoringsmethode"
17794 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17796 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17797 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17799 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17800 msgid "Gradient image type"
17803 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17805 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17809 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17811 msgid "Apply cartoon effect"
17814 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17818 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17822 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17826 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17828 msgid "Gradient video filter"
17829 msgstr "Inversie video filter"
17831 #: modules/video_filter/invert.c:47
17832 msgid "Invert video filter"
17833 msgstr "Inversie video filter"
17835 #: modules/video_filter/invert.c:48
17836 msgid "Color inversion"
17837 msgstr "Kleur inversie"
17839 #: modules/video_filter/logo.c:68
17841 msgid "Logo filenames"
17842 msgstr "Log bestandsnaam"
17844 #: modules/video_filter/logo.c:69
17846 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17847 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17848 "simply enter its filename."
17851 #: modules/video_filter/logo.c:72
17853 msgid "Logo animation # of loops"
17854 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17856 #: modules/video_filter/logo.c:73
17857 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17860 #: modules/video_filter/logo.c:75
17861 msgid "Logo individual image time in ms"
17864 #: modules/video_filter/logo.c:76
17865 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17868 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17870 msgid "X coordinate"
17871 msgstr "Video positie y coordinaat"
17873 #: modules/video_filter/logo.c:79
17875 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17876 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17878 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17880 msgid "Y coordinate"
17881 msgstr "Video positie y coordinaat"
17883 #: modules/video_filter/logo.c:82
17885 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17886 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17888 #: modules/video_filter/logo.c:84
17889 msgid "Transparency of the logo"
17890 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17892 #: modules/video_filter/logo.c:85
17895 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17898 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17899 "volledig ondoorzichtig."
17901 #: modules/video_filter/logo.c:87
17902 msgid "Logo position"
17903 msgstr "Start positie"
17905 #: modules/video_filter/logo.c:89
17908 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17909 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17911 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17912 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17913 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17916 #: modules/video_filter/logo.c:101
17917 msgid "Logo video filter"
17918 msgstr "Logo overlap filter"
17920 #: modules/video_filter/logo.c:103
17921 msgid "Logo overlay"
17922 msgstr "Logo overlap"
17924 #: modules/video_filter/logo.c:124
17925 msgid "Logo sub filter"
17926 msgstr "Logo overlay filter"
17928 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17930 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17931 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17933 #: modules/video_filter/marq.c:82
17935 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17936 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17937 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17938 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17939 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17940 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17941 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17942 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17943 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17946 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17949 msgstr "Vertikale offset"
17951 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17952 msgid "X offset, from the left screen edge."
17955 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17958 msgstr "Vertikale offset"
17960 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17961 msgid "Y offset, down from the top."
17964 #: modules/video_filter/marq.c:101
17969 #: modules/video_filter/marq.c:102
17972 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17973 "(remains forever)."
17975 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17976 "waarde is 0 (continue tonen)."
17978 #: modules/video_filter/marq.c:106
17980 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17984 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17985 msgid "Font size, pixels"
17986 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17988 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17990 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17992 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17994 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17996 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17997 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17998 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17999 "(red + green), #FFFFFF = white"
18002 #: modules/video_filter/marq.c:118
18003 msgid "Marquee position"
18004 msgstr "Start positie"
18006 #: modules/video_filter/marq.c:120
18009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18013 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
18014 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18015 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18018 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18022 #: modules/video_filter/marq.c:163
18024 msgid "Marquee display"
18025 msgstr "Tekst overlay sub filter"
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18029 msgid "Transparency"
18030 msgstr "Transparante kubus"
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18034 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18035 "opaque (default)."
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18040 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18041 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18045 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18046 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18050 msgid "Top left corner X coordinate"
18051 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18055 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18056 msgstr "X positie van het logo"
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18060 msgid "Top left corner Y coordinate"
18061 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18065 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18066 msgstr "Y positie van het logo"
18068 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18070 msgid "Border width"
18071 msgstr "Video breedte"
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18074 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18079 msgid "Border height"
18080 msgstr "Video hoogte"
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18083 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18087 msgid "Mosaic alignment"
18088 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18093 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18094 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18097 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18098 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18099 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18103 msgid "Positioning method"
18104 msgstr "Positioneringsmethode"
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18109 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18110 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18111 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18113 "Positioneringsmethode:\n"
18114 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18115 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18119 #: modules/video_filter/wall.c:57
18120 msgid "Number of rows"
18121 msgstr "Aantal rijen"
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18125 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18130 #: modules/video_filter/wall.c:53
18131 msgid "Number of columns"
18132 msgstr "Aantal kolommen"
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18136 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18137 "set to \"fixed\"."
18140 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18142 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18143 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18146 msgid "Keep original size"
18147 msgstr "Behoud originele grootte"
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18152 msgstr "Behoud originele grootte"
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18155 msgid "Elements order"
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18166 msgid "Offsets in order"
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18171 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18172 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18173 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18178 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18179 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18186 msgstr "Volledig Scherm"
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18190 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18191 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18192 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18193 "blending (blue by default)."
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18197 msgid "Bluescreen U value"
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18202 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18203 "Defaults to 120 for blue."
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18207 msgid "Bluescreen V value"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18212 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18213 "Defaults to 90 for blue."
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18218 msgid "Bluescreen U tolerance"
18219 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18223 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18224 "value between 10 and 20 seems sensible."
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18229 msgid "Bluescreen V tolerance"
18230 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18234 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18235 "value between 10 and 20 seems sensible."
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18245 msgstr "Vertikale offset"
18247 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18248 msgid "Mosaic video sub filter"
18249 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18255 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18256 msgid "Blur factor (1-127)"
18257 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18259 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18260 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18261 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18265 msgid "Motion blur"
18266 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18268 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18269 msgid "Motion blur filter"
18270 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18272 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18273 msgid "Motion detect video filter"
18274 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18276 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18278 msgid "Motion Detect"
18279 msgstr "Modulatie type"
18281 #: modules/video_filter/noise.c:51
18283 msgid "Noise video filter"
18284 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18286 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18287 msgid "OpenCV face detection example filter"
18290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18292 msgid "OpenCV example"
18293 msgstr "Open een bestand"
18295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18296 msgid "Haar cascade filename"
18299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18305 msgid "Use input chroma unaltered"
18306 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18309 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18318 msgid "Don't display any video"
18319 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18323 msgid "Display the input video"
18324 msgstr "Maak video snapshot"
18326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18328 msgid "Display the processed video"
18329 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18332 msgid "Show only errors"
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18336 msgid "Show errors and warnings"
18339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18340 msgid "Show everything including debug messages"
18343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18345 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18346 msgstr "ffmpeg video filter"
18348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18355 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18356 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18360 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18366 msgid "OpenCV filter chroma"
18367 msgstr "Open een bestand"
18369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18371 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18376 msgid "Wrapper filter output"
18377 msgstr "Float32 uitvoer"
18379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18380 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18384 msgid "Wrapper filter verbosity"
18387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18388 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18392 msgid "OpenCV internal filter name"
18395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18396 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18401 msgid "Configuration file"
18402 msgstr "VLM configuratie bestand"
18404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18406 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18407 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18410 msgid "Path to OSD menu images"
18413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18415 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18416 "configuration file."
18419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18421 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18422 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18426 msgid "Menu position"
18427 msgstr "Positie van de tijd"
18429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18432 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18436 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18437 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18438 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18443 msgid "Menu timeout"
18446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18448 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18449 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18455 msgid "Menu update interval"
18456 msgstr "Keyframe interval"
18458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18460 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18461 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18462 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18463 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18468 msgid "On Screen Display menu"
18469 msgstr "Berichten op het scherm"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18474 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18476 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18480 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18482 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18485 msgid "Active windows"
18486 msgstr "Actieve vensters"
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18490 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18491 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18494 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18503 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18508 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18509 "misalignment due to autoratio control)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18513 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18517 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18521 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18525 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18530 msgid "Attenuation"
18531 msgstr "Verzadiging"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18535 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18536 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18540 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18544 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18548 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18551 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18552 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18556 msgid "Attenuation, end (in %)"
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18560 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18563 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18564 msgid "middle position (in %)"
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18569 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18574 msgid "Gamma (Red) correction"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18583 msgid "Gamma (Green) correction"
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18591 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18592 msgid "Gamma (Blue) correction"
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18601 msgid "Black Crush for Red"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18605 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18609 msgid "Black Crush for Green"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18613 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18617 msgid "Black Crush for Blue"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18625 msgid "White Crush for Red"
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18629 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18633 msgid "White Crush for Green"
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18637 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18641 msgid "White Crush for Blue"
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18649 msgid "Black Level for Red"
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18653 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18657 msgid "Black Level for Green"
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18661 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18665 msgid "Black Level for Blue"
18668 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18669 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18673 msgid "White Level for Red"
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18677 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18681 msgid "White Level for Green"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18685 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18689 msgid "White Level for Blue"
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18693 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18698 msgid "Xinerama option"
18699 msgstr "Prestatie opties"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18702 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18705 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18707 msgid "Psychedelic video filter"
18708 msgstr "Videowand filter"
18710 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18712 msgid "Number of puzzle rows"
18713 msgstr "Aantal rijen"
18715 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18717 msgid "Number of puzzle columns"
18718 msgstr "Aantal kolommen"
18720 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18721 msgid "Make one tile a black slot"
18724 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18726 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18729 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18731 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18732 msgstr "Deinterlace video filter"
18734 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18736 msgid "Ripple video filter"
18737 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18739 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18740 msgid "Angle in degrees"
18743 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18747 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18749 msgid "Rotate video filter"
18750 msgstr "Videowand filter"
18752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18757 #: modules/video_filter/rss.c:121
18761 #: modules/video_filter/rss.c:122
18763 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18764 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18766 #: modules/video_filter/rss.c:123
18767 msgid "Speed of feeds"
18770 #: modules/video_filter/rss.c:124
18771 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18774 #: modules/video_filter/rss.c:125
18778 #: modules/video_filter/rss.c:126
18780 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18781 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18783 #: modules/video_filter/rss.c:128
18785 msgid "Refresh time"
18786 msgstr "Ververs lijst"
18788 #: modules/video_filter/rss.c:129
18790 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18791 "feeds are never updated."
18794 #: modules/video_filter/rss.c:131
18795 msgid "Feed images"
18798 #: modules/video_filter/rss.c:132
18799 msgid "Display feed images if available."
18802 #: modules/video_filter/rss.c:139
18804 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18808 #: modules/video_filter/rss.c:152
18810 msgid "Text position"
18811 msgstr "Positie van de tijd"
18813 #: modules/video_filter/rss.c:154
18816 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18817 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18820 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18821 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18822 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18825 #: modules/video_filter/rss.c:199
18827 msgid "RSS and Atom feed display"
18828 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18830 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18832 msgid "RV32 conversion filter"
18833 msgstr "MMX conversies van "
18835 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18836 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18839 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18841 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18843 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
18845 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18846 msgid "Augment contrast between contours."
18849 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18851 msgid "Sharpen video filter"
18852 msgstr "Uitsnijde video filter"
18854 #: modules/video_filter/transform.c:57
18855 msgid "Transform type"
18856 msgstr "Transformatie type"
18858 #: modules/video_filter/transform.c:58
18859 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18860 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18862 #: modules/video_filter/transform.c:61
18863 msgid "Rotate by 90 degrees"
18864 msgstr "Draai 90 graden"
18866 #: modules/video_filter/transform.c:62
18867 msgid "Rotate by 180 degrees"
18868 msgstr "Draai 180 graden"
18870 #: modules/video_filter/transform.c:62
18871 msgid "Rotate by 270 degrees"
18872 msgstr "Draai 270 graden"
18874 #: modules/video_filter/transform.c:63
18875 msgid "Flip horizontally"
18876 msgstr "Keer Horizontaal om"
18878 #: modules/video_filter/transform.c:63
18879 msgid "Flip vertically"
18880 msgstr "Keer vertikaal om"
18882 #: modules/video_filter/transform.c:66
18883 msgid "Video transformation filter"
18884 msgstr "Video transformatie filter"
18886 #: modules/video_filter/wall.c:54
18888 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18890 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18892 #: modules/video_filter/wall.c:58
18894 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18896 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18898 #: modules/video_filter/wall.c:62
18900 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18901 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18903 #: modules/video_filter/wall.c:65
18904 msgid "Element aspect ratio"
18905 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18907 #: modules/video_filter/wall.c:66
18909 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18910 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18912 #: modules/video_filter/wall.c:70
18913 msgid "Wall video filter"
18914 msgstr "Videowand filter"
18916 #: modules/video_filter/wall.c:71
18918 msgstr "Video wand"
18920 #: modules/video_filter/wave.c:50
18922 msgid "Wave video filter"
18923 msgstr "Videowand filter"
18925 #: modules/video_output/aa.c:55
18929 #: modules/video_output/aa.c:58
18930 msgid "ASCII-art video output"
18931 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18933 #: modules/video_output/caca.c:81
18934 msgid "Color ASCII art video output"
18935 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18937 #: modules/video_output/directfb.c:69
18938 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18941 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18943 msgid "DirectX 3D video output"
18944 msgstr "DirectX video uitvoer"
18946 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18947 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18948 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18950 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18952 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18953 "doesn't have any effect when using overlays."
18955 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18956 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18958 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18959 msgid "Use video buffers in system memory"
18960 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18962 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18964 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18965 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18966 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18967 "doesn't have any effect when using overlays."
18969 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18970 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18971 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18972 "effect als overlays gebruikt worden."
18974 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18975 msgid "Use triple buffering for overlays"
18976 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18978 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18980 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18981 "better video quality (no flickering)."
18983 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18984 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18986 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18987 msgid "Name of desired display device"
18988 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18990 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18992 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18993 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18994 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18996 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18997 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18998 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19000 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19001 msgid "Enable wallpaper mode "
19002 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
19004 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19006 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19007 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19008 "desktop must not already have a wallpaper."
19010 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
19011 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
19012 "achtergrond heeft."
19014 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19015 msgid "DirectX video output"
19016 msgstr "DirectX video uitvoer"
19018 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19020 msgstr "Bureaubladachtergrond"
19022 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19023 msgid "OpenGL video output"
19024 msgstr "OpenGL video uitvoer"
19026 #: modules/video_output/fb.c:67
19027 msgid "Framebuffer device"
19028 msgstr "Framebuffer apparaat"
19030 #: modules/video_output/fb.c:69
19032 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19034 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
19035 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
19037 #: modules/video_output/fb.c:77
19038 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19039 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
19041 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19042 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19044 msgid "X11 display"
19045 msgstr "X11 scherm naam"
19047 #: modules/video_output/ggi.c:58
19050 "X11 hardware display to use.\n"
19051 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19053 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19054 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19056 #: modules/video_output/glide.c:64
19057 msgid "3dfx Glide video output"
19058 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
19060 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19061 msgid "HD1000 video output"
19062 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
19064 #: modules/video_output/image.c:49
19065 msgid "Image format"
19066 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19068 #: modules/video_output/image.c:50
19070 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19071 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
19073 #: modules/video_output/image.c:52
19075 msgid "Image width"
19076 msgstr "Beeld eigenshappen"
19078 #: modules/video_output/image.c:53
19081 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19084 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
19085 "karakteristieken van de video aan te passen."
19087 #: modules/video_output/image.c:57
19089 msgid "Image height"
19090 msgstr "Video hoogte"
19092 #: modules/video_output/image.c:58
19095 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19096 "video characteristics."
19098 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
19099 "karakteristieken van de video aan te passen."
19101 #: modules/video_output/image.c:62
19102 msgid "Recording ratio"
19103 msgstr "Opname ratio"
19105 #: modules/video_output/image.c:63
19108 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19110 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
19111 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
19113 #: modules/video_output/image.c:66
19114 msgid "Filename prefix"
19115 msgstr "Bestandsnaam"
19117 #: modules/video_output/image.c:67
19120 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19121 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19123 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19124 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19126 #: modules/video_output/image.c:71
19127 msgid "Always write to the same file"
19130 #: modules/video_output/image.c:72
19132 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19133 "this case, the number is not appended to the filename."
19136 #: modules/video_output/image.c:81
19137 msgid "Image video output"
19138 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19140 #: modules/video_output/mga.c:59
19141 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19142 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19144 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19148 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19149 msgid "Transparent Cube"
19150 msgstr "Transparante kubus"
19152 #: modules/video_output/opengl.c:123
19157 #: modules/video_output/opengl.c:123
19162 #: modules/video_output/opengl.c:123
19167 #: modules/video_output/opengl.c:123
19171 #: modules/video_output/opengl.c:123
19175 #: modules/video_output/opengl.c:123
19179 #: modules/video_output/opengl.c:123
19183 #: modules/video_output/opengl.c:123
19187 #: modules/video_output/opengl.c:123
19191 #: modules/video_output/opengl.c:151
19192 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19195 #: modules/video_output/opengl.c:152
19196 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19199 #: modules/video_output/opengl.c:153
19200 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19203 #: modules/video_output/opengl.c:154
19204 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19207 #: modules/video_output/opengl.c:155
19209 msgid "Point of view x-coordinate"
19210 msgstr "Video positie x coordinaat"
19212 #: modules/video_output/opengl.c:156
19213 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19216 #: modules/video_output/opengl.c:158
19218 msgid "Point of view y-coordinate"
19219 msgstr "Video positie x coordinaat"
19221 #: modules/video_output/opengl.c:159
19222 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19225 #: modules/video_output/opengl.c:161
19227 msgid "Point of view z-coordinate"
19228 msgstr "Video positie x coordinaat"
19230 #: modules/video_output/opengl.c:162
19231 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19234 #: modules/video_output/opengl.c:165
19235 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19236 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19238 #: modules/video_output/opengl.c:166
19239 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19242 #: modules/video_output/opengl.c:168
19247 #: modules/video_output/opengl.c:170
19248 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19251 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19253 msgid "QT Embedded display"
19254 msgstr "QT Embedded display naam"
19256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19259 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19260 "the DISPLAY environment variable."
19262 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19263 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19265 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19266 msgid "QT Embedded video output"
19267 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19269 #: modules/video_output/sdl.c:108
19270 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19271 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19273 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19275 msgid "Snapshot width"
19276 msgstr "Beeldbreedte"
19278 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19280 msgid "Width of the snapshot image."
19281 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19283 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19285 msgid "Snapshot height"
19286 msgstr "Beeldhoogte"
19288 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19290 msgid "Height of the snapshot image."
19291 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19293 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19298 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19301 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19302 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19304 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19306 msgid "Cache size (number of images)"
19307 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19309 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19311 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19312 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19314 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19316 msgid "Snapshot module"
19317 msgstr "snapshot module"
19319 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19320 msgid "SVGAlib video output"
19321 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19323 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19324 msgid "Windows GAPI video output"
19325 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19327 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19328 msgid "Windows GDI video output"
19329 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19331 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19332 msgid "XVideo adaptor number"
19333 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19335 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19338 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19339 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19341 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19342 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19344 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19346 msgid "Alternate fullscreen method"
19347 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19349 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19352 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19354 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19355 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19356 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19357 "show on top of the video."
19359 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19360 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19361 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19362 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19363 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19366 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19370 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19371 "DISPLAY environment variable."
19373 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19374 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19376 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19379 msgid "Screen for fullscreen mode."
19380 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19382 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19386 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19387 "1 for the second."
19389 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19390 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19392 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19393 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19396 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19397 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19398 msgid "Use shared memory"
19399 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19401 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19402 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19403 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19405 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19407 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19408 msgid "X11 video output"
19409 msgstr "X11 video uitvoer"
19411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19414 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19415 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19417 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19418 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19421 msgid "XVimage chroma format"
19422 msgstr "XVimage chroma formaat"
19424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19426 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19427 "to improve performances by using the most efficient one."
19429 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19430 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19433 msgid "XVideo extension video output"
19434 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19438 msgid "XVMC adaptor number"
19439 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19444 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19445 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19447 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19448 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19452 msgid "X11 display name"
19453 msgstr "X11 scherm naam"
19455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19458 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19459 "the value of the DISPLAY environment variable."
19461 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19462 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19466 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19467 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19472 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19473 "0 for first screen, 1 for the second."
19475 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19476 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19479 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19480 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19484 msgid "You can choose the crop style to apply."
19485 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19489 msgid "XVMC extension video output"
19490 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19492 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19493 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19494 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19496 #: modules/visualization/goom.c:58
19497 msgid "Goom display width"
19498 msgstr "Breedte Goomvideo"
19500 #: modules/visualization/goom.c:59
19501 msgid "Goom display height"
19502 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19504 #: modules/visualization/goom.c:60
19507 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19508 "will be prettier but more CPU intensive)."
19510 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19511 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19513 #: modules/visualization/goom.c:63
19514 msgid "Goom animation speed"
19515 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19517 #: modules/visualization/goom.c:64
19520 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19521 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19523 #: modules/visualization/goom.c:70
19527 #: modules/visualization/goom.c:71
19528 msgid "Goom effect"
19529 msgstr "Goom effect"
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19532 msgid "Effects list"
19533 msgstr "Lijst van effecten"
19535 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19538 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19539 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19541 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19542 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19544 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19545 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19546 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19549 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19550 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19552 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19553 msgid "Number of bands"
19554 msgstr "Aantal banden"
19556 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19557 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19558 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19560 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19562 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19563 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19565 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19566 msgid "Band separator"
19567 msgstr "Ruimte tussen banden"
19569 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19570 msgid "Number of blank pixels between bands."
19571 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19573 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19574 msgid "Amplification"
19575 msgstr "Versterking"
19577 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19578 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19579 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19581 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19582 msgid "Enable peaks"
19583 msgstr "Schakel pieken in"
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19586 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19590 msgid "Enable original graphic spectrum"
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19594 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19599 msgid "Enable bands"
19600 msgstr "Schakel geluid in"
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19603 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19608 msgid "Enable base"
19609 msgstr "Schakel pieken in"
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19613 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19614 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19616 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19617 msgid "Base pixel radius"
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19621 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19626 msgid "Spectral sections"
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19635 msgid "Peak height"
19636 msgstr "Video hoogte"
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19640 msgid "Total pixel height of the peak items."
19641 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19643 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19644 msgid "Peak extra width"
19647 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19648 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19652 msgid "V-plane color"
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19656 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19660 msgid "Number of stars"
19661 msgstr "Aantal sterren"
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19665 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19666 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19670 msgstr "Visuele effecten"
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19673 msgid "Visualizer filter"
19674 msgstr "Visuele effecten filter"
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19677 msgid "Spectrum analyser"
19678 msgstr "Spectrum analyser"
19682 #~ msgstr "Standaard"
19685 #~ msgid "Send bitrate"
19686 #~ msgstr "Sample rate"
19688 #~ msgid "General interface setttings"
19689 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
19691 #~ msgid "Video snapshot directory"
19692 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
19695 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19697 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19701 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19702 #~ "empty if you don't have one."
19704 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
19705 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
19707 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19708 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
19711 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19712 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19716 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19717 #~ "possibly before an I-frame. "
19718 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
19721 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19722 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19725 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19726 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19729 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19730 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19733 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19734 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
19737 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19738 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
19741 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19742 #~ msgstr "Interlaced encoding"
19745 #~ msgid "PSNR calculation"
19746 #~ msgstr "Verzadiging"
19749 #~ msgid "Timestamp"
19750 #~ msgstr "Start positie"
19752 #~ msgid "Text rendering"
19753 #~ msgstr "Tekst rendering"
19755 #~ msgid "Save As..."
19756 #~ msgstr "Bewaar Als..."
19759 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19760 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19762 #~ msgid "Video filters settings"
19763 #~ msgstr "Video filter instelling"
19765 #~ msgid "CDDB Artist"
19766 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19768 #~ msgid "CDDB Category"
19769 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19771 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19772 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19774 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19775 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19777 #~ msgid "CDDB Genre"
19778 #~ msgstr "CDDB genre"
19780 #~ msgid "CDDB Year"
19781 #~ msgstr "CDDB jaar"
19783 #~ msgid "CDDB Title"
19784 #~ msgstr "CDDB Titel"
19786 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19787 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19789 #~ msgid "CD-Text Composer"
19790 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19792 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19793 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19795 #~ msgid "CD-Text Genre"
19796 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19798 #~ msgid "CD-Text Message"
19799 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19801 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19802 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19804 #~ msgid "CD-Text Performer"
19805 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19807 #~ msgid "CD-Text Title"
19808 #~ msgstr "CD-Text Title"
19810 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19811 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19813 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19814 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19816 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19817 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19819 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19820 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19822 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19823 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19831 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19835 #~ msgstr "Control"
19838 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19839 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
19842 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19844 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19845 #~ "routing instellingen van het OS."
19847 #~ msgid "By category"
19848 #~ msgstr "Per Categorie"
19850 #~ msgid "Manually added"
19851 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19853 #~ msgid "All items, unsorted"
19854 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19858 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19859 #~ "timeshifted streams."
19860 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19863 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19864 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19867 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19868 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19871 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19872 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19875 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19876 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19879 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19880 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19883 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19884 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19887 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19888 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19891 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19892 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19895 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19896 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19899 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19900 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19903 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19904 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19907 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19908 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19911 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19912 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19914 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19915 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
19917 #~ msgid "Corba control"
19918 #~ msgstr "Corba Bediening"
19920 #~ msgid "corba control module"
19921 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19923 #~ msgid "Playlist metademux"
19924 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19926 #~ msgid "Segment filename"
19927 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19929 #~ msgid "Muxing application"
19930 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19932 #~ msgid "Writing application"
19933 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19936 #~ msgid "Listeners"
19940 #~ msgid "Native playlist import"
19941 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19944 #~ msgid "Podcast Link"
19945 #~ msgstr "Positie"
19948 #~ msgid "Podcast Copyright"
19949 #~ msgstr "Auteursrechten"
19952 #~ msgid "Podcast Category"
19953 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19956 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19957 #~ msgstr "Ondertiteling"
19960 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19961 #~ msgstr "Modulatie type"
19964 #~ msgid "Podcast Author"
19968 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19969 #~ msgstr "Per Categorie"
19972 #~ msgid "Podcast Duration"
19973 #~ msgstr "Verzadiging"
19976 #~ msgid "Mime type"
19977 #~ msgstr "Disk type"
19985 #~ msgstr "Standaard"
19989 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19992 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19995 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19997 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19998 #~ "instructies op:"
20000 #~ msgid "Open Messages Window"
20001 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20004 #~ msgstr "Dismiss"
20007 #~ msgid "Do not display further errors"
20008 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20011 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20012 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20013 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
20016 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20017 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20020 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20021 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20023 #~ msgid "M3U file"
20024 #~ msgstr "M3U bestand"
20027 #~ msgid "Sorted by Artist"
20028 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20031 #~ msgid "Sorted by Album"
20032 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
20035 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20036 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
20039 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20040 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
20042 #~ msgid "DAAP access"
20043 #~ msgstr "DAAP toegang"
20046 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20047 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
20050 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20051 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
20055 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20056 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20057 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
20059 #~ msgid "Distort video filter"
20060 #~ msgstr "Verstorings video filter"
20063 #~ msgid "Marquee text to display."
20064 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
20068 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20069 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20072 #~ "Positioneringsmethode:\n"
20073 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20074 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20077 #~ msgid "History parameter"
20078 #~ msgstr "Historie"
20081 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20082 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
20084 #~ msgid "Motion detect"
20085 #~ msgstr "Modulatie type"
20087 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20088 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
20092 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20093 #~ "minute, %S = second)."
20095 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
20100 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20101 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20102 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20104 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20105 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20106 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20109 #~ msgid "Time overlay"
20110 #~ msgstr "Tijd overlap"
20112 #~ msgid "Time display sub filter"
20113 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20115 #~ msgid "Standard Play"
20116 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
20127 #~ msgid "Vertical border width"
20128 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
20131 #~ msgid "Horizontal border width"
20132 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
20136 #~ msgstr "Framerate"
20142 #~ msgid "Number of streams"
20143 #~ msgstr "Aantal threads"
20146 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20147 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20151 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
20154 #~ msgid "Center-Center"
20155 #~ msgstr "Gecentreerd"
20158 #~ msgid "Left-Center"
20159 #~ msgstr "Gecentreerd"
20162 #~ msgid "Right-Center"
20163 #~ msgstr "Gecentreerd"
20166 #~ msgid "Center-Top"
20167 #~ msgstr "Gecentreerd"
20170 #~ msgid "Left-Top"
20174 #~ msgid "Right-Top"
20175 #~ msgstr "Rechter"
20178 #~ msgid "Center-Bottom"
20179 #~ msgstr "Gecentreerd"
20182 #~ msgid "Left-Bottom"
20183 #~ msgstr "Beneden"
20186 #~ msgid "Right-Bottom"
20187 #~ msgstr "Beneden"
20189 #~ msgid "Adjust Image"
20190 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20194 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20196 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20200 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20202 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20203 #~ "controls below"
20205 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20206 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20207 #~ "automatisch ingevuld."
20210 #~ msgstr "vertraging"
20215 #~ msgid "More info"
20216 #~ msgstr "Meer Info"
20218 #~ msgid "Control interface settings"
20219 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20222 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20223 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20225 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20226 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20228 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20229 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
20232 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20234 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
20237 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20238 #~ "here (x coordinate)."
20240 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
20241 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
20243 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20244 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
20247 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20250 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
20251 #~ "scherm grootte afspelen."
20254 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20255 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20257 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
20258 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
20261 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20264 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
20269 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20270 #~ "routing table."
20272 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20273 #~ "routing instellingen van het OS."
20276 #~ msgid "Program to select"
20277 #~ msgstr "Program"
20280 #~ msgid "Programs to select"
20281 #~ msgstr "Program"
20283 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20284 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
20286 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20287 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
20290 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20293 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
20296 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20297 #~ "should be set in millisecond units."
20299 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
20302 #~ msgid "Preferred codecs list"
20303 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
20306 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20307 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20308 #~ "the other ones."
20310 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
20311 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
20312 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
20314 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20316 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
20319 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20321 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
20323 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20324 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
20327 #~ msgid "Interfaces"
20328 #~ msgstr "Interface"
20331 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20332 #~ "value should be set in milliseconds units."
20334 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
20335 #~ "in miliseconden opgegeven."
20337 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20338 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20341 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20342 #~ "value should be set in millisecond units."
20344 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20345 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20347 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20348 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20351 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20352 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20355 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20356 #~ "value should be set in millisecond units."
20358 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20359 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20363 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20364 #~ "value should be set in millisecond units."
20366 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20367 #~ "miliseconden opgegeven."
20369 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20370 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20372 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20374 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20378 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20379 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20381 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20382 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20388 #~ msgid "Output channels number"
20389 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20392 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20393 #~ msgstr "X positie van het logo"
20396 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20397 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20400 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20401 #~ msgstr "Ondertiteling"
20403 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20404 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20406 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20407 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20409 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20410 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20413 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20414 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20416 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20417 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20419 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20420 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20423 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20424 #~ "the network synchronisation."
20426 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20427 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20429 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20431 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20434 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20436 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20440 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20441 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20443 #~ msgid "Telnet Interface port"
20444 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20446 #~ msgid "Default to 4212"
20447 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20449 #~ msgid "Telnet Interface password"
20450 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20452 #~ msgid "Default to admin"
20453 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20456 #~ msgid "Size offset"
20457 #~ msgstr "Schaduw offset"
20460 #~ msgid "Go To Position"
20461 #~ msgstr "Start positie"
20464 #~ msgid "Go to specific position"
20465 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20468 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20469 #~ "The effect will be sharper."
20471 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20472 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20474 #~ msgid "Suppress further errors"
20475 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20478 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20480 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20481 #~ "crashes gehad."
20484 #~ msgid "Use embedded video output"
20485 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20488 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20489 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20492 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20493 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20497 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20498 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20500 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20501 #~ "hierbij genegeerd."
20503 #~ msgid "Fill fullscreen"
20504 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20506 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20507 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20509 #~ msgid "Advanced output:"
20510 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20512 #~ msgid "Output Options"
20513 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20515 #~ msgid "Transcode options"
20516 #~ msgstr "Transcode opties"
20519 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20520 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20522 #~ msgid "Last skin used"
20523 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20525 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20526 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20528 #~ msgid "Config of last used skin."
20529 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20531 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20532 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20534 #~ msgid "Destination Target:"
20537 #~ msgid "Output methods"
20538 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20540 #~ msgid "Miscellaneous options"
20541 #~ msgstr "Overige Opties"
20543 #~ msgid "Subtitles options"
20544 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20547 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20548 #~ msgstr "VLC media speler"
20551 #~ msgid "VLM configuration"
20552 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20554 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20555 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20557 #~ msgid "Font filename"
20558 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20560 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20562 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20564 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20565 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20567 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20568 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20571 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20572 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20575 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20576 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20578 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20579 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20583 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20584 #~ "the standard address."
20586 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20588 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20589 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20593 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20594 #~ "the standard address."
20596 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20599 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20601 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20603 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20604 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20606 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20607 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20609 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20610 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20612 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20613 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20616 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20617 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20620 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20621 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20624 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20625 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20628 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20629 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20631 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20632 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20635 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20637 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20640 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20641 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
20645 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20647 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20650 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20652 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20655 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20656 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20658 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20659 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20661 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20662 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20665 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20666 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20669 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20670 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20674 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20675 #~ "subpictures overlaying."
20676 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20678 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20679 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20681 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20682 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20684 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20685 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20687 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20688 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20691 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20693 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20696 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20697 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20700 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20702 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20705 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20706 #~ "streaming output."
20708 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20710 #~ msgid "Subpictures filter"
20711 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20713 #~ msgid "List of video output modules"
20714 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
20716 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20717 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20719 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20720 #~ msgstr "X positie van het logo"
20722 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20723 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20725 #~ msgid "Alpha blending"
20726 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20728 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20729 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20731 #~ msgid "Height in pixels"
20732 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20734 #~ msgid "Width in pixels"
20735 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20737 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20738 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20741 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20742 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20745 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20746 #~ msgstr "X positie van het logo"
20749 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20750 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20753 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20754 #~ msgstr "X positie van het logo"
20757 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20758 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20760 #~ msgid "Ascii Art"
20761 #~ msgstr "ASCII-art"
20764 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20765 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20767 #~ msgid "Select effect"
20770 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20771 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20773 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20774 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20776 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20777 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20780 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20781 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20784 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20785 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20787 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20788 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20790 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20791 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20794 #~ msgid "Small playlist"
20795 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20797 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20798 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20800 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20801 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20804 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20805 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20807 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20808 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20810 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20811 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20814 #~ msgid "Podcast playlist import"
20815 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20817 #~ msgid "raw DV demuxer"
20818 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20820 #~ msgid "Text subtitles demux"
20821 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20823 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20824 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20827 #~ msgid "Enable CABAC"
20828 #~ msgstr "Activeer"
20831 #~ msgid "Enable loop filter"
20832 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20835 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20836 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20839 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20840 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20843 #~ msgid "Scene-cut detection."
20846 #~ msgid "Properties"
20847 #~ msgstr "Eigenschappen"
20854 #~ msgid "Interface showing control interface"
20855 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20857 #~ msgid "Item Info"
20858 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20869 #~ msgid "file size : "
20870 #~ msgstr "Video grootte"
20873 #~ msgid "Choose a mirror"
20874 #~ msgstr "Selecteer audio"
20876 #~ msgid "Time To Live"
20877 #~ msgstr "Levenstijd"
20879 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20880 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20885 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20886 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20888 #~ msgid "CoreAudio output"
20889 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20891 #~ msgid "SLP announce"
20892 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20894 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20895 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20897 #~ msgid "SLP announcing"
20898 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20900 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20901 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20904 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20905 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20906 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20908 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20909 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20911 #~ "For more information, have a look at the web site."
20913 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20914 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20915 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20916 #~ "streaming protocolen.\n"
20918 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20921 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20922 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20924 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20925 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20927 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20928 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20930 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20931 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20933 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20934 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20937 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20938 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20940 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20941 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20943 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20944 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20946 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20947 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20949 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20950 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20952 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20953 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20955 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20956 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20964 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20966 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20970 #~ msgstr "Onderdeel"
20973 #~ msgid "Segment "
20974 #~ msgstr "Segment"
20979 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20980 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20983 #~ msgid "Windows GAPI"
20984 #~ msgstr "Venster"
20987 #~ msgid "Windows GDI"
20988 #~ msgstr "Venster"
20991 #~ msgid "Open MRL"
20994 #~ msgid "Audio output volume"
20995 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20997 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20999 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
21002 #~ msgid "Network interface address"
21003 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
21006 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21007 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21008 #~ "multicasting interface here."
21010 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
21011 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
21014 #~ msgid "Choose program (SID)"
21015 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
21017 #~ msgid "Choose programs"
21018 #~ msgstr "Selecteer programmas"
21020 #~ msgid "Choose audio track"
21021 #~ msgstr "Audiospoor"
21023 #~ msgid "Choose subtitles track"
21024 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
21026 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21028 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
21029 #~ "toegangsmodulse."
21031 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21032 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21034 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21035 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21037 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21038 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
21040 #~ msgid "Old playlist open"
21041 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
21044 #~ msgid "Current version"
21045 #~ msgstr "Kleur inversie"
21048 #~ msgid "Your version"
21049 #~ msgstr "Kleur inversie"
21055 #~ msgid "SAP announces"
21056 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
21059 #~ msgid "Streamming"
21062 #~ msgid "Channel mixer"
21063 #~ msgstr "Kanalen mixer"
21066 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21067 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21070 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
21071 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
21074 #~ msgid "Wizard..."
21075 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
21077 #~ msgid "Controls"
21078 #~ msgstr "Bediening"
21080 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21081 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
21084 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21085 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21087 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
21088 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
21089 #~ "zoeken op alle attributen."
21091 #~ msgid "SLP scopes list"
21092 #~ msgstr "SLP scope lijst"
21095 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21096 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21098 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
21099 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
21101 #~ msgid "SLP naming authority"
21102 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
21105 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21106 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21108 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
21109 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
21111 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21112 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
21115 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21116 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21118 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
21119 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
21121 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21122 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
21125 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21126 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21128 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
21129 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
21132 #~ msgid "SLP input"
21133 #~ msgstr "SLP invoer"
21136 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21139 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
21140 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
21142 #~ msgid "Joystick device"
21143 #~ msgstr "Joystick apparaat"
21145 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21146 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
21148 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21149 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
21152 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21155 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
21158 #~ msgid "Wait time (ms)"
21159 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
21161 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21162 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
21164 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21165 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
21167 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21168 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
21170 #~ msgid "Action mapping"
21171 #~ msgstr "Actie mapping"
21173 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21174 #~ msgstr "Wijzig de acties."
21176 #~ msgid "Joystick control interface"
21177 #~ msgstr "joystick bediening interface"
21179 #~ msgid "Show tooltips"
21180 #~ msgstr "Toon tooltips"
21182 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21183 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21185 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21186 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21189 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21190 #~ "preferences menu will occupy."
21192 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21193 #~ "is in te stellen."
21195 #~ msgid "Interface default search path"
21196 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21199 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21200 #~ "open when looking for a file."
21202 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21205 #~ msgid "GNOME interface"
21206 #~ msgstr "GNOME interface"
21208 #~ msgid "_Open File..."
21209 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21211 #~ msgid "Open a file"
21212 #~ msgstr "Open een bestand"
21214 #~ msgid "Open _Disc..."
21215 #~ msgstr "Open _Disk..."
21217 #~ msgid "Open Disc Media"
21218 #~ msgstr "Open Disk Media"
21220 #~ msgid "_Network stream..."
21221 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21223 #~ msgid "Select a network stream"
21224 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21226 #~ msgid "_Eject Disc"
21227 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21229 #~ msgid "Eject disc"
21230 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21232 #~ msgid "_Hide interface"
21233 #~ msgstr "_Verberg interface"
21235 #~ msgid "Progr_am"
21236 #~ msgstr "Progr_amma"
21238 #~ msgid "Choose the program"
21239 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21244 #~ msgid "Choose title"
21245 #~ msgstr "Kies een titel"
21247 #~ msgid "_Chapter"
21248 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21250 #~ msgid "Choose chapter"
21251 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
21253 #~ msgid "_Playlist..."
21254 #~ msgstr "_Speellijst..."
21256 #~ msgid "Open the playlist window"
21257 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
21259 #~ msgid "_Modules..."
21260 #~ msgstr "_Modules..."
21262 #~ msgid "Open the module manager"
21263 #~ msgstr "Open de module manager"
21265 #~ msgid "Open the messages window"
21266 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21268 #~ msgid "_Language"
21271 #~ msgid "Select audio channel"
21272 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
21274 #~ msgid "_Subtitles"
21275 #~ msgstr "_Ondertiteling"
21277 #~ msgid "Select subtitles channel"
21278 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
21280 #~ msgid "_Fullscreen"
21281 #~ msgstr "Volledig Scherm"
21289 #~ msgid "Open disc"
21290 #~ msgstr "Open disk"
21298 #~ msgid "Open a satellite card"
21299 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21301 #~ msgid "Stop stream"
21302 #~ msgstr "Stop stream"
21304 #~ msgid "Pause stream"
21305 #~ msgstr "Pauzeer stream"
21313 #~ msgid "Previous file"
21314 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21316 #~ msgid "Next file"
21317 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21322 #~ msgid "Select previous title"
21323 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
21325 #~ msgid "Chapter:"
21326 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
21328 #~ msgid "Select previous chapter"
21329 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
21331 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21332 #~ msgstr "Volledig scherm"
21334 #~ msgid "_Network Stream..."
21335 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
21337 #~ msgid "_Jump..."
21338 #~ msgstr "_Spring..."
21340 #~ msgid "Switch program"
21341 #~ msgstr "Verander van Programma"
21343 #~ msgid "_Navigation"
21344 #~ msgstr "_Navigeer"
21346 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21347 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21349 #~ msgid "Toggle _Interface"
21350 #~ msgstr "_Interface"
21352 #~ msgid "Playlist..."
21353 #~ msgstr "Speellijst..."
21355 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21356 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21359 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21360 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21362 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21363 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21365 #~ msgid "Open Stream"
21366 #~ msgstr "Open Stream"
21368 #~ msgid "Symbol Rate"
21369 #~ msgstr "Symbol Rate"
21374 #~ msgid "Vertical"
21375 #~ msgstr "Vertikaal"
21377 #~ msgid "Horizontal"
21378 #~ msgstr "Horizontaal"
21380 #~ msgid "Satellite"
21381 #~ msgstr "Satelliet"
21383 #~ msgid "stream output"
21384 #~ msgstr "stream uitvoer"
21387 #~ msgstr "Modules"
21390 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21393 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21397 #~ msgstr "Onderdeel"
21400 #~ msgstr "Inverteer"
21402 #~ msgid "stream output (MRL)"
21403 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21405 #~ msgid "Destination Target: "
21411 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21412 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21414 #~ msgid "Gtk+ interface"
21415 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21418 #~ msgstr "_Bestand"
21423 #~ msgid "Close the window"
21424 #~ msgstr "Sluit het venster"
21427 #~ msgstr "Af_sluiten"
21429 #~ msgid "Exit the program"
21430 #~ msgstr "Sluit programma af"
21435 #~ msgid "Hide the main interface window"
21436 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21438 #~ msgid "Navigate through the stream"
21439 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21441 #~ msgid "_Settings"
21442 #~ msgstr "_Instellingen"
21444 #~ msgid "_Preferences..."
21445 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21447 #~ msgid "Configure the application"
21448 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21453 #~ msgid "About this application"
21454 #~ msgstr "Over dit programma"
21456 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21457 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21459 #~ msgid "Go Backward"
21460 #~ msgstr "Ga Terug"
21462 #~ msgid "Play Stream"
21463 #~ msgstr "Start Stream"
21465 #~ msgid "Pause Stream"
21466 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21468 #~ msgid "Play Slower"
21469 #~ msgstr "Speel langzamer"
21471 #~ msgid "Play Faster"
21472 #~ msgstr "Speel Sneller"
21474 #~ msgid "Open Playlist"
21475 #~ msgstr "Open Speellijst"
21477 #~ msgid "Previous File"
21478 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21480 #~ msgid "Next File"
21481 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21487 #~ msgstr "Auteurs"
21489 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21490 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21492 #~ msgid "Open Target"
21493 #~ msgstr "Open Doel"
21495 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21496 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21498 #~ msgid "Select a subtitles file"
21499 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21501 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21502 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21504 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21505 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21507 #~ msgid "Use stream output"
21508 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21510 #~ msgid "Stream output configuration "
21511 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21513 #~ msgid "Select File"
21514 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21517 #~ msgstr "Ga naar:"
21528 #~ msgid "Selected"
21529 #~ msgstr "Geselecteerd"
21532 #~ msgstr "_Verklein"
21535 #~ msgstr "_Inverteer"
21538 #~ msgstr "_Selecteer"
21540 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21541 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21543 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21544 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21546 #~ msgid "Title %d (%d)"
21547 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21549 #~ msgid "Chapter %d"
21550 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21552 #~ msgid "Selected:"
21553 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21555 #~ msgid "Disk type"
21556 #~ msgstr "Disk type"
21558 #~ msgid "Starting position"
21559 #~ msgstr "Start positie"
21564 #~ msgid "Chapter "
21565 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21567 #~ msgid "Device name "
21568 #~ msgstr "Apparaat naam"
21570 #~ msgid "Languages"
21573 #~ msgid "language"
21576 #~ msgid "Open &Disk"
21577 #~ msgstr "Open &Disk"
21579 #~ msgid "Open &Stream"
21580 #~ msgstr "Open &Stroom"
21582 #~ msgid "&Backward"
21583 #~ msgstr "Ga &Terug"
21595 #~ msgstr "&Langzaam"
21600 #~ msgid "Stream info..."
21601 #~ msgstr "Stream informatie..."
21603 #~ msgid "Opens an existing document"
21604 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21606 #~ msgid "Opens a recently used file"
21607 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21609 #~ msgid "Quits the application"
21610 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21612 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21613 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21615 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21616 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21618 #~ msgid "Opens a disk"
21619 #~ msgstr "Open een disk"
21621 #~ msgid "Opens a network stream"
21622 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21624 #~ msgid "Starts playback"
21625 #~ msgstr "Start afspelen"
21630 #~ msgid "Opening file..."
21631 #~ msgstr "Openen bestand..."
21633 #~ msgid "Exiting..."
21634 #~ msgstr "Afsluiten..."
21636 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21637 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21639 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21640 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21642 #~ msgid "KDE interface"
21643 #~ msgstr "KDE interface"
21645 #~ msgid "path to ui.rc file"
21646 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21648 #~ msgid "Messages:"
21649 #~ msgstr "Berichten:"
21651 #~ msgid "Protocol"
21652 #~ msgstr "Protocol"
21654 #~ msgid "Address "
21660 #~ msgid "Video Filters"
21661 #~ msgstr "Video Filters"
21663 #~ msgid "Demux number"
21664 #~ msgstr "Demux nummer"
21666 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21667 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21669 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21670 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21672 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21673 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21675 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21676 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21678 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21679 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21681 #~ msgid "Satellite input"
21682 #~ msgstr "satelliet invoer"
21690 #~ msgstr "Volgende"
21693 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21695 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21698 #~ msgid "Choose here your input stream"
21699 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21702 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21703 #~ msgstr "Video codec"
21706 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21707 #~ msgstr "Video codec"
21710 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21711 #~ msgstr "Video codec"
21714 #~ msgid "DivX second version"
21715 #~ msgstr "MMX conversies van "
21718 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21719 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21722 #~ msgid "DVD audio format"
21723 #~ msgstr "VCD formaat"
21741 #~ msgid "Brazilian"
21742 #~ msgstr "Braziliaans"
21747 #~ msgid "Late delay (ms)"
21748 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21753 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21754 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21756 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21757 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21759 #~ msgid "Time to live"
21760 #~ msgstr "Multicast timeout"
21762 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21763 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21771 #~ msgstr "Klassiek"
21775 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21782 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21784 #~ "event info 2\n"
21786 #~ "external call 8\n"
21787 #~ "all calls (10) 16\n"
21790 #~ "libcdio (80) 128\n"
21791 #~ "seek-set (100) 256\n"
21792 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21793 #~ "still (400) 1024\n"
21794 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21796 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21797 #~ "meta informatie 1\n"
21798 #~ "event informatie 2\n"
21800 #~ "externe aanroep 8\n"
21801 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21804 #~ "libcdio (80) 128\n"
21805 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21806 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21807 #~ "still (400) 1024\n"
21808 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21812 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21813 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21814 #~ " %A : The album information\n"
21815 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21816 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21817 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21818 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21820 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21821 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21822 #~ " %P : The publisher ID\n"
21823 #~ " %p : The preparer ID\n"
21824 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21825 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21826 #~ " %V : The volume set ID\n"
21827 #~ " %v : The volume ID\n"
21828 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21831 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21832 #~ "de Unix datum \n"
21833 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21834 #~ " %A : Album informatie\n"
21835 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21836 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21837 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21838 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21840 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21841 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21842 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21843 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21844 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21845 #~ " %T : Het track nummer\n"
21846 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21847 #~ " %v : Het volume %I\n"
21848 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21849 #~ " %% : een % \n"
21852 #~ msgid "bad entry number"
21853 #~ msgstr "Tuner nummer"
21860 #~ msgid "Showintf"
21861 #~ msgstr "Toon Interface"
21865 #~ msgstr "Selecteer"
21871 #~ msgid "Option/Alt"
21872 #~ msgstr "Optie/Alt"
21875 #~ msgstr "&Inverteer"
21877 #~ msgid "&Select All"
21878 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21880 #~ msgid "PLS file"
21881 #~ msgstr "PLS bestand"
21884 #~ msgid "wxWindows"
21885 #~ msgstr "Venster"
21889 #~ msgstr "Ondertiteling"
21892 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21893 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21895 #~ msgid "AAC demuxer"
21896 #~ msgstr "AAC demuxer"
21898 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21899 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21901 #~ msgid "Screenshot Path"
21902 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21904 #~ msgid "Screenshot Format"
21905 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21907 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21908 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21911 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21914 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21917 #~ msgid "[module] [description]\n"
21918 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21920 #~ msgid "Choose audio channel"
21921 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21923 #~ msgid "Choose subtitle track"
21924 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21926 #~ msgid "Choose a stream output"
21927 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21929 #~ msgid "Empty if no stream output."
21930 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21932 #~ msgid "Loop playlist on end"
21933 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21935 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21936 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21938 #~ msgid "Vol %%%d"
21939 #~ msgstr "Volume %%%d"
21941 #~ msgid "Vol %d%%"
21942 #~ msgstr "Volume %d%%"
21944 #~ msgid "Extended help"
21945 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21947 #~ msgid "List additional commands."
21948 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21950 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21951 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21954 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21955 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21957 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21958 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21959 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21960 #~ "beschikbaar is."
21962 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21963 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21965 #~ msgid "vlc preferences"
21966 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21968 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21969 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21971 #~ msgid "Select file or directory"
21972 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21975 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21978 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21982 #~ msgstr "Herhaal"
21984 #~ msgid "SAP interface"
21985 #~ msgstr "SAP interface"
21987 #~ msgid "Server port"
21988 #~ msgstr "Server poort"
21990 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21991 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21995 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21996 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21999 #~ msgid "IDR frames"
22000 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
22003 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22004 #~ "module in the Modules section.\n"
22005 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22007 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
22008 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
22009 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
22011 #~ msgid "VLC modules preferences"
22012 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
22015 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22016 #~ "Modules are sorted by type."
22018 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
22019 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
22021 #~ msgid "Access modules settings"
22022 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
22024 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22026 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
22027 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
22029 #~ msgid "Audio output modules settings"
22030 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
22032 #~ msgid "Decoder modules settings"
22033 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
22036 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22037 #~ "preferred subtitles."
22039 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
22040 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
22042 #~ msgid "Demuxers settings"
22043 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
22045 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22046 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
22049 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22052 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
22053 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
22055 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22056 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
22060 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22061 #~ "access modules."
22063 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
22064 #~ "toegangsmodule instellen."
22066 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22067 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
22069 #~ msgid "Stream output modules settings"
22070 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
22072 #~ msgid "Text renderer settings"
22073 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
22075 #~ msgid "Video output modules settings"
22076 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
22079 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22080 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22083 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
22085 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
22088 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22090 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
22091 #~ "ontwikkelaars)"
22093 #~ msgid "DVDRead Input"
22094 #~ msgstr "DVDread input"
22097 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22098 #~ "external call 1\n"
22100 #~ "packet assembly info 4\n"
22101 #~ "image bitmaps 8\n"
22102 #~ "image transformations 16\n"
22103 #~ "rendering information 32\n"
22104 #~ "extract subtitles 64\n"
22105 #~ "misc info 128\n"
22107 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
22108 #~ "externe aanroep 1\n"
22109 #~ "alle aanroepen 2\n"
22110 #~ "packet assembly info 4\n"
22111 #~ "image bitmaps 8\n"
22112 #~ "image transformaties 16\n"
22113 #~ "rendering informatie 32\n"
22114 #~ "extract subtitels 64\n"
22115 #~ "overige informatie 128\n"
22117 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22118 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
22121 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22122 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22123 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22124 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22125 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22126 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22127 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22128 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22129 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22130 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22132 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
22133 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
22134 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
22135 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
22136 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
22137 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
22138 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
22139 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
22141 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22142 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
22145 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22146 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22147 #~ "mean until the next subtitle."
22149 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
22150 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
22151 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
22153 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22154 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
22157 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22158 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22159 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22161 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
22162 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
22163 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
22166 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22167 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
22170 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22171 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22172 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22174 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
22175 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
22176 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
22179 #~ msgid "Xvid video decoder"
22180 #~ msgstr "Xvid video decoder"
22182 #~ msgid "Item Enabled"
22183 #~ msgstr "Element beschikbaar"
22185 #~ msgid "Enable all group items"
22186 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22188 #~ msgid "Disable all group items"
22189 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
22191 #~ msgid "Delete Group"
22192 #~ msgstr "Verwijder Groep"
22194 #~ msgid "Add Group"
22195 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
22197 #~ msgid "Sort by &author"
22198 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22200 #~ msgid "Reverse sort by author"
22201 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22204 #~ msgstr "&Activeer"
22206 #~ msgid "&Disable"
22207 #~ msgstr "&Deactiveer"
22209 #~ msgid "Enable/Disable"
22210 #~ msgstr "(De)activeer"
22213 #~ msgstr "Naar Boven"
22216 #~ msgstr "Naar Beneden"
22218 #~ msgid "New Group"
22219 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22221 #~ msgid "Sort by &group"
22222 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22224 #~ msgid "Reverse sort by group"
22225 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22227 #~ msgid "&Enable all group items"
22228 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22230 #~ msgid "&Disable all group items"
22231 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22234 #~ msgstr "&Groepen"
22236 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22237 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
22240 #~ msgid "| no entries\n"
22241 #~ msgstr "Onderdeel"
22243 #~ msgid "Extended Data"
22244 #~ msgstr "Extra Data"
22246 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22247 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22249 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22250 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22255 #~ msgid "Track Artist"
22256 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22258 #~ msgid "Track Title"
22259 #~ msgstr "Spoor Title"
22261 #~ msgid "C post processing"
22262 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22264 #~ msgid "MMX post processing"
22265 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22267 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22268 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
22270 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22271 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
22273 #~ msgid "Stop Stream"
22274 #~ msgstr "Stop Stream"
22276 #~ msgid "_About..."
22277 #~ msgstr "_Over..."
22279 #~ msgid "Play stream"
22280 #~ msgstr "Start stream"
22283 #~ msgid "Loop filter"
22284 #~ msgstr "Logo overlay filter"
22286 #~ msgid "Random effect"
22287 #~ msgstr "Sterren effect"
22290 #~ msgid "Disc Type"
22291 #~ msgstr "Disk type"
22295 #~ msgstr "Blader..."
22298 #~ msgid "Alignment"
22299 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
22302 #~ msgid "Extra Audio File"
22303 #~ msgstr "Audio filters"
22306 #~ msgid "Media File"
22307 #~ msgstr "Meditative"
22311 #~ msgstr "Volgende"
22315 #~ msgstr "Breedte"
22318 #~ msgid "geometry"
22319 #~ msgstr "Spectrum"
22323 #~ msgstr "Buffering"
22334 #~ msgid "orientation"
22335 #~ msgstr "Meer informatie"
22338 #~ msgid "QGroupBox"
22343 #~ msgstr "schakel in"
22346 #~ msgid "checkable"
22347 #~ msgstr "schakel in"
22350 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22351 #~ msgstr "Horizontaal"
22358 #~ msgid "Stream information"
22359 #~ msgstr "Metadata"
22362 #~ msgid "Justification"
22363 #~ msgstr "Versterking"
22366 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22367 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
22370 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22371 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
22374 #~ msgid "Connecting..."
22375 #~ msgstr "Instellingen..."
22378 #~ msgid "Filters (v2)"
22379 #~ msgstr "Filters"
22382 #~ msgid "Dummy video filter"
22383 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
22386 #~ msgstr "Control"
22389 #~ msgid "Telnet Interface host"
22390 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22392 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22393 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
22399 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22400 #~ "(Basic authentication only)."
22402 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."