1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
75 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Algemene audio instellingen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:436
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visuele effecten"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Geluidsvisualisaties"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Uitvoer modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
137 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video instellingen"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Algemene video instellingen"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Ondertiteling/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Invoer / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
190 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Invoer modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
203 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
204 "instellingen vallen hieronder."
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Invoerfilter modules"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgstr "Video codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Audio codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Overige codecs"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
255 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Stream uitvoer"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
296 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
297 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
298 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uitvoer methode"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
313 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
314 "is niet verstandig om te doen.\n"
315 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
331 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
332 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
333 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
348 #: modules/services_discovery/sap.c:306
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Video on Demand implementation"
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
369 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
380 msgstr "Afspeellijst"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
393 msgid "Services discovery"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "CPU instellingen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Instellingen van codeer modules"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
483 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Geen help beschikbaar"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
494 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
503 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
504 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Geavanceerde opties..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
527 msgid "Media Information..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Meer informatie"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
537 msgstr "Berichten..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
547 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 msgid "VLM Configuration..."
557 msgstr "VLM configuratie bestand"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 msgid "About VLC media player..."
562 msgstr "Over VLC media speler"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Fetch information"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 msgid "Information..."
601 msgstr "Meer informatie"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
622 msgstr "Bewaar Als..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Open Bestand..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
631 msgstr "Alles Herhalen"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
638 #: include/vlc_intf_strings.h:66
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
643 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
647 #: include/vlc_intf_strings.h:69
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 msgid "Add to playlist"
655 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:72
659 msgid "Add to media library"
660 msgstr "VLC media speler"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
665 msgstr "Bewaar bestand"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 msgid "Advanced open..."
670 msgstr "Geavanceerde opties..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:76
674 msgid "Add directory..."
675 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:78
679 msgid "Save playlist to file..."
680 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:79
684 msgid "Load playlist file..."
685 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
692 #: include/vlc_intf_strings.h:82
694 msgid "Search filter"
695 msgstr "Open Speellijst"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:84
699 msgid "Additional sources"
700 msgstr "Bitrate Opties"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:88
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
714 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 msgid "Clone the image"
717 msgstr "Sluit het venster"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
721 msgid "Magnification"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
735 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 msgid "Image colors inversion"
748 msgstr "Inversie mode"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:107
751 msgid "Split the image to make an image wall"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
757 "The video gets split in parts that you must sort."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
763 "Try changing the various settings for different effects"
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
769 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
793 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
795 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
796 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
797 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
798 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
799 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
800 "b> VLC media player.</p></body></html>"
803 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
804 msgid "Meta-information"
807 #: include/vlc_meta.h:184
811 #: include/vlc_meta.h:185
812 msgid "Codec Description"
813 msgstr "Beschrijving codec"
815 #: include/vlc/vlc.h:587
817 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
818 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
819 "see the file named COPYING for details.\n"
820 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
823 "wet is toegestaan.\n"
824 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
826 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
827 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
829 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
830 #: src/audio_output/filters.c:221
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Audio filters"
835 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
836 #: src/audio_output/filters.c:222
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
842 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
843 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
852 #: src/audio_output/input.c:95
856 #: src/audio_output/input.c:97
860 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
869 msgstr "Audio filters"
871 #: src/audio_output/input.c:178
874 msgstr "Afspelen en stoppen"
876 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Audio kanalen"
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
883 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
884 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
885 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
886 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
887 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
888 #: modules/codec/twolame.c:66
892 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
899 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
904 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
905 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
908 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
909 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
911 #: modules/video_filter/rss.c:162
915 #: src/audio_output/output.c:131
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:143
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Omgekeerd stereo"
923 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
924 #: src/playlist/loadsave.c:146
925 msgid "Media Library"
928 #: src/extras/getopt.c:633
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
983 #: src/input/control.c:310
986 msgstr "Bladwijzer %i"
988 #: src/input/decoder.c:106
989 msgid "No suitable decoder module for format"
992 #: src/input/decoder.c:107
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
999 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1003 #: modules/stream_out/es.c:377
1005 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1006 msgstr "Streaming Wizard..."
1008 #: src/input/decoder.c:160
1009 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1013 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1017 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1018 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1023 #: src/input/es_out.c:655
1028 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1029 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1034 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1035 msgid "Closed captions 1"
1038 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1039 msgid "Closed captions 2"
1042 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1043 msgid "Closed captions 3"
1046 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1047 msgid "Closed captions 4"
1050 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1055 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1068 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1073 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1074 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1081 msgstr "Sample rate"
1083 #: src/input/es_out.c:2031
1088 #: src/input/es_out.c:2037
1089 msgid "Bits per sample"
1090 msgstr "Aantal bits per sample"
1092 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1093 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1097 #: src/input/es_out.c:2043
1102 #: src/input/es_out.c:2054
1106 #: src/input/es_out.c:2060
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Weergave Resolutie"
1110 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1114 #: src/input/es_out.c:2077
1116 msgstr "Ondertiteling"
1118 #: src/input/input.c:2270
1119 msgid "Your input can't be opened"
1122 #: src/input/input.c:2271
1124 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 #: src/input/input.c:2366
1128 msgid "Can't recognize the input's format"
1131 #: src/input/input.c:2367
1133 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1136 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1146 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1150 #: src/input/meta.c:44
1154 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1156 msgstr "Auteursrechten"
1158 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 #: src/input/meta.c:47
1164 msgid "Track number"
1165 msgstr "Spoor Nummer"
1167 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1170 msgstr "Beschrijving"
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1174 msgstr "Beoordeling"
1176 #: src/input/meta.c:50
1180 #: src/input/meta.c:51
1182 msgstr "Instellingen"
1184 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1190 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1194 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1198 #: src/input/meta.c:56
1202 #: src/input/meta.c:57
1207 #: src/input/meta.c:58
1212 #: src/input/var.c:118
1216 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1220 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1227 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1235 msgstr "Video Spoor"
1237 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1240 msgstr "Audio Spoor"
1242 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1244 msgid "Subtitles Track"
1245 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1247 #: src/input/var.c:260
1249 msgstr "Volgende titel"
1251 #: src/input/var.c:265
1252 msgid "Previous title"
1253 msgstr "Vorige titel"
1255 #: src/input/var.c:288
1260 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1263 msgstr "Hoofdstuk %i"
1265 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1268 msgid "Next chapter"
1269 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1271 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1277 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1282 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1283 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1295 #: src/interface/interaction.c:361
1299 #: src/interface/interface.c:223
1300 msgid "Switch interface"
1301 msgstr "Wijzig interface"
1303 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1305 msgid "Add Interface"
1306 msgstr "Voeg Interface Toe"
1308 #: src/interface/interface.c:256
1310 msgid "Telnet Interface"
1311 msgstr "Poort telnet interface"
1313 #: src/interface/interface.c:259
1315 msgid "Web Interface"
1318 #: src/interface/interface.c:262
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr "Bestandslogging"
1323 #: src/interface/interface.c:265
1325 msgid "Mouse Gestures"
1328 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1329 #: src/modules/modules.c:2057
1333 #: src/libvlc-common.c:298
1334 msgid "Help options"
1335 msgstr "Bitrate Opties"
1337 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1341 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1345 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1347 msgstr "gebroken getal"
1349 #: src/libvlc-common.c:1567
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr " (standaard)"
1353 #: src/libvlc-common.c:1568
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr " (niet standaard)"
1357 #: src/libvlc-common.c:1833
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "Kleur inversie"
1362 #: src/libvlc-common.c:1834
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1836
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1372 #: src/libvlc-common.c:1838
1374 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1375 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1377 #: src/libvlc-common.c:1869
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1889
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1393 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1397 #: src/libvlc-module.c:80
1399 msgid "American English"
1402 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1406 #: src/libvlc-module.c:82
1408 msgid "Brazilian Portuguese"
1411 #: src/libvlc-module.c:83
1413 msgid "British English"
1416 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1420 #: src/libvlc-module.c:85
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Traditioneel Chinees"
1424 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1428 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1432 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1436 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1440 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1444 #: src/libvlc-module.c:91
1449 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1453 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1457 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1461 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1465 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1469 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1473 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1477 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1485 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1489 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1493 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1497 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1501 #: src/libvlc-module.c:105
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1505 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1509 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1513 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1517 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1521 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1525 #: src/libvlc-module.c:130
1528 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1529 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1533 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1534 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1536 #: src/libvlc-module.c:134
1537 msgid "Interface module"
1538 msgstr "Interface module"
1540 #: src/libvlc-module.c:136
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1546 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1547 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1549 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "Extra interface modules"
1553 #: src/libvlc-module.c:142
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1561 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1562 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1563 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1564 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1566 #: src/libvlc-module.c:149
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:153
1578 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1579 "1=warnings, 2=debug)."
1581 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1582 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1586 msgstr "Geen berichten in terminal"
1588 #: src/libvlc-module.c:158
1590 msgid "Turn off all warning and information messages."
1591 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1593 #: src/libvlc-module.c:160
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Standaard \"admin\""
1598 #: src/libvlc-module.c:162
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:165
1605 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1606 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1609 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1616 #: src/libvlc-module.c:171
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1622 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1623 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1633 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1634 "available options, including those that most users should never touch."
1636 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1637 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1640 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1642 msgid "Show interface with mouse"
1643 msgstr "Toon Interface"
1645 #: src/libvlc-module.c:182
1647 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1648 "edge of the screen in fullscreen mode."
1651 #: src/libvlc-module.c:185
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Interlaced encoding"
1656 #: src/libvlc-module.c:187
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1662 #: src/libvlc-module.c:197
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1670 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1671 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1672 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1674 #: src/libvlc-module.c:203
1675 msgid "Audio output module"
1676 msgstr "Audio output module"
1678 #: src/libvlc-module.c:205
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1685 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1687 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1688 #: modules/stream_out/display.c:36
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Schakel geluid in"
1692 #: src/libvlc-module.c:211
1695 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1696 "not take place, thus saving some processing power."
1698 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1699 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1701 #: src/libvlc-module.c:214
1702 msgid "Force mono audio"
1703 msgstr "Gebruik mono geluid"
1705 #: src/libvlc-module.c:215
1706 msgid "This will force a mono audio output."
1707 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1709 #: src/libvlc-module.c:217
1711 msgid "Default audio volume"
1712 msgstr "Standaard apparaten"
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1716 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1717 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1719 #: src/libvlc-module.c:222
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1723 #: src/libvlc-module.c:224
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1730 #: src/libvlc-module.c:227
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Geluidsvolume"
1735 #: src/libvlc-module.c:229
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1740 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1742 #: src/libvlc-module.c:232
1743 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1744 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1746 #: src/libvlc-module.c:234
1748 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1749 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1752 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1754 #: src/libvlc-module.c:238
1755 msgid "High quality audio resampling"
1756 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1758 #: src/libvlc-module.c:240
1760 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1761 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1762 "resampling algorithm will be used instead."
1764 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1765 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1767 #: src/libvlc-module.c:245
1768 msgid "Audio desynchronization compensation"
1769 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1771 #: src/libvlc-module.c:247
1774 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1775 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1777 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1780 #: src/libvlc-module.c:250
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1785 #: src/libvlc-module.c:252
1788 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1789 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1792 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1793 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1796 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1798 msgid "Use S/PDIF when available"
1799 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1801 #: src/libvlc-module.c:258
1804 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1805 "audio stream being played."
1807 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1808 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1810 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1812 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1813 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1815 #: src/libvlc-module.c:263
1817 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1818 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1819 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1820 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1828 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1832 #: src/libvlc-module.c:274
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1839 #: src/libvlc-module.c:277
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1843 #: src/libvlc-module.c:279
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1847 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1850 #: src/libvlc-module.c:283
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Afspelen en stoppen"
1855 #: src/libvlc-module.c:285
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
1860 #: src/libvlc-module.c:287
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Start Stream"
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
1872 #: src/libvlc-module.c:292
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Standaard \"admin\""
1877 #: src/libvlc-module.c:294
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 #: src/libvlc-module.c:296
1883 msgid "Peak protection"
1884 msgstr "Ruis reductie"
1886 #: src/libvlc-module.c:298
1887 msgid "Protect against sound clipping"
1890 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1893 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1897 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1898 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1899 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1900 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1906 #: src/libvlc-module.c:309
1908 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1909 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1910 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1911 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1915 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1916 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1918 #: src/libvlc-module.c:315
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Video uitvoer module"
1922 #: src/libvlc-module.c:317
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1928 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1929 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1931 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1932 #: modules/stream_out/display.c:38
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Schakel video in"
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1939 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1940 "not take place, thus saving some processing power."
1942 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1943 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1945 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1949 msgstr "Video breedte"
1951 #: src/libvlc-module.c:327
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1958 "karakteristieken van de video aan te passen."
1960 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Video hoogte"
1966 #: src/libvlc-module.c:332
1969 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1970 "video characteristics."
1972 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1973 "karakteristieken van de video aan te passen."
1975 #: src/libvlc-module.c:335
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Video positie y coordinaat"
1980 #: src/libvlc-module.c:337
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1987 "van het beeldscherm vastleggen."
1989 #: src/libvlc-module.c:340
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Video positie y coordinaat"
1994 #: src/libvlc-module.c:342
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2001 "van het beeldscherm vastleggen."
2003 #: src/libvlc-module.c:345
2005 msgstr "Video titel"
2007 #: src/libvlc-module.c:347
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2013 #: src/libvlc-module.c:350
2014 msgid "Video alignment"
2015 msgstr "Video oriëntatie"
2017 #: src/libvlc-module.c:352
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
2025 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2026 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2032 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2033 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2036 msgstr "Gecentreerd"
2038 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2039 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2042 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2047 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2048 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2049 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2051 #: modules/video_filter/rss.c:162
2055 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2056 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2057 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2059 #: modules/video_filter/rss.c:163
2061 msgstr "Links-boven"
2063 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2064 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2065 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2067 #: modules/video_filter/rss.c:163
2069 msgstr "Rechts-boven"
2071 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2072 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2073 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2075 #: modules/video_filter/rss.c:163
2077 msgstr "Links-beneden"
2079 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2080 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2081 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2083 #: modules/video_filter/rss.c:163
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Rechts-beneden"
2087 #: src/libvlc-module.c:360
2089 msgstr "Vergroot video"
2091 #: src/libvlc-module.c:362
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2095 #: src/libvlc-module.c:364
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2099 #: src/libvlc-module.c:366
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2105 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
2106 "kan rekenkracht besparen.)"
2108 #: src/libvlc-module.c:369
2110 msgid "Embedded video"
2111 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
2113 #: src/libvlc-module.c:371
2115 msgid "Embed the video output in the main interface."
2116 msgstr "Video in interface"
2118 #: src/libvlc-module.c:373
2119 msgid "Fullscreen video output"
2120 msgstr "Volledig Scherm"
2122 #: src/libvlc-module.c:375
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
2127 #: src/libvlc-module.c:377
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Overlap video uitvoer"
2131 #: src/libvlc-module.c:379
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2137 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Altijd Boven"
2142 #: src/libvlc-module.c:384
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2146 #: src/libvlc-module.c:386
2148 msgid "Show media title on video."
2149 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
2151 #: src/libvlc-module.c:388
2153 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2154 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2156 #: src/libvlc-module.c:390
2157 msgid "Show video title for x miliseconds."
2160 #: src/libvlc-module.c:392
2161 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2164 #: src/libvlc-module.c:394
2166 msgid "Position of video title."
2167 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
2169 #: src/libvlc-module.c:396
2170 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2173 #: src/libvlc-module.c:403
2174 msgid "Disable screensaver"
2177 #: src/libvlc-module.c:404
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 #: src/libvlc-module.c:406
2182 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2185 #: src/libvlc-module.c:407
2187 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2191 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Venster randen"
2195 #: src/libvlc-module.c:412
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2201 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2202 "het videobeeld worden gebruikt."
2204 #: src/libvlc-module.c:415
2206 msgid "Video output filter module"
2207 msgstr "Video uitvoer module"
2209 #: src/libvlc-module.c:417
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2215 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2216 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2218 #: src/libvlc-module.c:421
2219 msgid "Video filter module"
2220 msgstr "Video filter module"
2222 #: src/libvlc-module.c:423
2225 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2226 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2228 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2229 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2231 #: src/libvlc-module.c:427
2233 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2234 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2236 #: src/libvlc-module.c:429
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2241 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2243 msgid "Video snapshot file prefix"
2244 msgstr "Video snapshot formaat"
2246 #: src/libvlc-module.c:435
2247 msgid "Video snapshot format"
2248 msgstr "Video snapshot formaat"
2250 #: src/libvlc-module.c:437
2251 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 #: src/libvlc-module.c:439
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Maak video snapshot"
2259 #: src/libvlc-module.c:441
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 #: src/libvlc-module.c:443
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 #: src/libvlc-module.c:445
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 #: src/libvlc-module.c:447
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Video snapshot formaat"
2276 #: src/libvlc-module.c:449
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2282 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
2283 "karakteristieken van de video aan te passen."
2285 #: src/libvlc-module.c:452
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Video hoogte"
2290 #: src/libvlc-module.c:454
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2296 #: src/libvlc-module.c:457
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Video crop rechts"
2301 #: src/libvlc-module.c:459
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2307 #: src/libvlc-module.c:463
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Beeldverhouding bron"
2311 #: src/libvlc-module.c:465
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2321 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2322 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2323 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2324 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2325 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2327 #: src/libvlc-module.c:472
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2331 #: src/libvlc-module.c:474
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 #: src/libvlc-module.c:477
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Beeldverhouding bron"
2342 #: src/libvlc-module.c:479
2344 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2348 #: src/libvlc-module.c:482
2349 msgid "Fix HDTV height"
2352 #: src/libvlc-module.c:484
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 #: src/libvlc-module.c:489
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Beeldverhouding bron"
2364 #: src/libvlc-module.c:491
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2371 #: src/libvlc-module.c:495
2373 msgstr "Frames overslaan"
2375 #: src/libvlc-module.c:497
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2381 #: src/libvlc-module.c:500
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Frames overslaan"
2386 #: src/libvlc-module.c:502
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2392 #: src/libvlc-module.c:505
2393 msgid "Quiet synchro"
2396 #: src/libvlc-module.c:507
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2402 #: src/libvlc-module.c:516
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2409 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2411 #: src/libvlc-module.c:521
2413 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2414 "Restrictions Management measure."
2417 #: src/libvlc-module.c:524
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2421 #: src/libvlc-module.c:526
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2429 #: src/libvlc-module.c:529
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Kloksynchronisatie"
2433 #: src/libvlc-module.c:531
2436 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2437 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2440 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2441 msgid "Network synchronisation"
2442 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2444 #: src/libvlc-module.c:536
2446 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2447 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2450 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2454 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2455 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2461 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2462 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2466 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2477 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2481 #: src/libvlc-module.c:546
2483 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2484 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2486 #: src/libvlc-module.c:548
2487 msgid "MTU of the network interface"
2488 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2490 #: src/libvlc-module.c:550
2493 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2494 "over the network (in bytes)."
2496 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2497 "voor Ethernet is dit 1500."
2499 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2500 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 #: src/libvlc-module.c:557
2506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2507 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2513 #: src/libvlc-module.c:561
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2518 #: src/libvlc-module.c:563
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2523 "instellingen van het OS."
2525 #: src/libvlc-module.c:565
2527 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2528 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2530 #: src/libvlc-module.c:567
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2536 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2537 "instellingen van het OS."
2539 #: src/libvlc-module.c:570
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2543 #: src/libvlc-module.c:571
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 #: src/libvlc-module.c:577
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 #: src/libvlc-module.c:583
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2562 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2566 msgstr "Audio Spoor"
2568 #: src/libvlc-module.c:591
2570 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2575 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2577 msgid "Subtitles track"
2578 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2580 #: src/libvlc-module.c:596
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2584 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2588 msgid "Audio language"
2589 msgstr "Standaard audiotaal"
2591 #: src/libvlc-module.c:601
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2598 #: src/libvlc-module.c:604
2600 msgid "Subtitle language"
2601 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2603 #: src/libvlc-module.c:606
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2607 "letter country code)."
2609 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2611 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "Audio Spoor"
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2618 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2620 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2623 #: src/libvlc-module.c:614
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2628 #: src/libvlc-module.c:616
2630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2634 #: src/libvlc-module.c:618
2635 msgid "Input repetitions"
2636 msgstr "Invoer herhalingen"
2638 #: src/libvlc-module.c:620
2639 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2640 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2642 #: src/libvlc-module.c:622
2645 msgstr "Begin meteen in het menu"
2647 #: src/libvlc-module.c:624
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2651 #: src/libvlc-module.c:626
2654 msgstr "Stop Stream"
2656 #: src/libvlc-module.c:628
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 #: src/libvlc-module.c:630
2665 #: src/libvlc-module.c:632
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2669 #: src/libvlc-module.c:634
2671 msgstr "Invoer lijst"
2673 #: src/libvlc-module.c:636
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2680 #: src/libvlc-module.c:639
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2684 #: src/libvlc-module.c:641
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 #: src/libvlc-module.c:645
2692 msgid "Bookmarks list for a stream"
2693 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2695 #: src/libvlc-module.c:647
2698 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2699 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2703 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2704 "na-#bytes},{...}\""
2706 #: src/libvlc-module.c:653
2708 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2709 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2710 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2711 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2714 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2715 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2717 #: src/libvlc-module.c:659
2718 msgid "Force subtitle position"
2719 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2721 #: src/libvlc-module.c:661
2723 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2724 "over the movie. Try several positions."
2726 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2727 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2729 #: src/libvlc-module.c:664
2731 msgid "Enable sub-pictures"
2732 msgstr "Ondertiteling"
2734 #: src/libvlc-module.c:666
2735 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2740 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr "Berichten op het scherm"
2744 #: src/libvlc-module.c:670
2747 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2750 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2751 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2755 msgid "Text rendering module"
2756 msgstr "Tekst rendering"
2758 #: src/libvlc-module.c:675
2760 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2764 #: src/libvlc-module.c:677
2765 msgid "Subpictures filter module"
2766 msgstr "Subpictures filter module"
2768 #: src/libvlc-module.c:679
2770 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2771 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 #: src/libvlc-module.c:682
2775 msgid "Autodetect subtitle files"
2776 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2778 #: src/libvlc-module.c:684
2781 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2782 "(based on the filename of the movie)."
2784 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2787 #: src/libvlc-module.c:687
2788 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2789 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2791 #: src/libvlc-module.c:689
2793 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2795 "0 = no subtitles autodetected\n"
2796 "1 = any subtitle file\n"
2797 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2798 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2799 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2801 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2802 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2803 "0 = geen autodetectie\n"
2804 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2805 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2806 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2807 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2809 #: src/libvlc-module.c:697
2810 msgid "Subtitle autodetection paths"
2811 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2813 #: src/libvlc-module.c:699
2815 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2816 "found in the current directory."
2817 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2819 #: src/libvlc-module.c:702
2820 msgid "Use subtitle file"
2821 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2823 #: src/libvlc-module.c:704
2825 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2828 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2829 "als autodectectie niet werkt."
2831 #: src/libvlc-module.c:707
2833 msgstr "DVD apparaat"
2835 #: src/libvlc-module.c:710
2837 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2838 "the drive letter (eg. D:)"
2840 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2841 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2843 #: src/libvlc-module.c:714
2844 msgid "This is the default DVD device to use."
2845 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2847 #: src/libvlc-module.c:717
2849 msgstr "VCD apparaat"
2851 #: src/libvlc-module.c:720
2853 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2854 "scan for a suitable CD-ROM device."
2856 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2857 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2859 #: src/libvlc-module.c:724
2860 msgid "This is the default VCD device to use."
2861 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2863 #: src/libvlc-module.c:727
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "AudioCD Apparaat"
2867 #: src/libvlc-module.c:730
2869 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2870 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2872 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2873 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2875 #: src/libvlc-module.c:734
2876 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2877 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2879 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2882 msgstr "Forceer IPv6"
2884 #: src/libvlc-module.c:739
2886 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2888 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2889 "UDP en HTTP connecties."
2891 #: src/libvlc-module.c:741
2893 msgstr "Forceer IPv4"
2895 #: src/libvlc-module.c:743
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2899 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2900 "UDP en HTTP connecties."
2902 #: src/libvlc-module.c:745
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2907 #: src/libvlc-module.c:747
2909 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2910 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2912 #: src/libvlc-module.c:749
2913 msgid "SOCKS server"
2914 msgstr "SOCKS server"
2916 #: src/libvlc-module.c:751
2918 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2919 "used for all TCP connections"
2922 #: src/libvlc-module.c:754
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2926 #: src/libvlc-module.c:756
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2931 #: src/libvlc-module.c:758
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2935 #: src/libvlc-module.c:760
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2940 #: src/libvlc-module.c:762
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Titel metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:764
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2948 #: src/libvlc-module.c:766
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Auteur metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:768
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2956 #: src/libvlc-module.c:770
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Artist metadata"
2960 #: src/libvlc-module.c:772
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2962 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2964 #: src/libvlc-module.c:774
2965 msgid "Genre metadata"
2966 msgstr "Genre metadata"
2968 #: src/libvlc-module.c:776
2969 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2970 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2972 #: src/libvlc-module.c:778
2973 msgid "Copyright metadata"
2974 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2976 #: src/libvlc-module.c:780
2977 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2978 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2980 #: src/libvlc-module.c:782
2981 msgid "Description metadata"
2982 msgstr "Beschrijving metadata"
2984 #: src/libvlc-module.c:784
2985 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2986 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2988 #: src/libvlc-module.c:786
2989 msgid "Date metadata"
2990 msgstr "Datum metadata"
2992 #: src/libvlc-module.c:788
2993 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2994 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2996 #: src/libvlc-module.c:790
2997 msgid "URL metadata"
2998 msgstr "URL metadata"
3000 #: src/libvlc-module.c:792
3001 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3002 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3004 #: src/libvlc-module.c:796
3006 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3007 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3008 "can break playback of all your streams."
3010 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3011 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3012 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3013 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3015 #: src/libvlc-module.c:800
3017 msgid "Preferred decoders list"
3018 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3020 #: src/libvlc-module.c:802
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3028 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3029 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3030 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3032 #: src/libvlc-module.c:807
3033 msgid "Preferred encoders list"
3034 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3036 #: src/libvlc-module.c:809
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3041 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
3042 "prioriteit zal toekennen."
3044 #: src/libvlc-module.c:812
3045 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3048 #: src/libvlc-module.c:814
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3054 #: src/libvlc-module.c:823
3056 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3058 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3060 #: src/libvlc-module.c:826
3061 msgid "Default stream output chain"
3064 #: src/libvlc-module.c:828
3066 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3067 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3071 #: src/libvlc-module.c:832
3072 msgid "Enable streaming of all ES"
3073 msgstr "Stream alle ES"
3075 #: src/libvlc-module.c:834
3077 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3079 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
3081 #: src/libvlc-module.c:836
3082 msgid "Display while streaming"
3083 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3085 #: src/libvlc-module.c:838
3087 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3088 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3090 #: src/libvlc-module.c:840
3091 msgid "Enable video stream output"
3092 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3094 #: src/libvlc-module.c:842
3097 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3100 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
3101 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3103 #: src/libvlc-module.c:845
3104 msgid "Enable audio stream output"
3105 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3107 #: src/libvlc-module.c:847
3110 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3114 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3116 #: src/libvlc-module.c:850
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3121 #: src/libvlc-module.c:852
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3127 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3128 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3130 #: src/libvlc-module.c:855
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3134 #: src/libvlc-module.c:857
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3140 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3143 #: src/libvlc-module.c:861
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
3148 #: src/libvlc-module.c:863
3151 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3152 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3155 "miliseconden opgegeven."
3157 #: src/libvlc-module.c:866
3158 msgid "Preferred packetizer list"
3159 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3161 #: src/libvlc-module.c:868
3163 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3164 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3166 #: src/libvlc-module.c:871
3170 #: src/libvlc-module.c:873
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3173 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3176 #: src/libvlc-module.c:875
3177 msgid "Access output module"
3178 msgstr "Uitvoer methode module"
3180 #: src/libvlc-module.c:877
3181 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3183 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3186 #: src/libvlc-module.c:879
3187 msgid "Control SAP flow"
3188 msgstr "Beheers de SAP flow"
3190 #: src/libvlc-module.c:881
3193 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3194 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3196 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
3197 "continue announcements krijgt."
3199 #: src/libvlc-module.c:885
3200 msgid "SAP announcement interval"
3201 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3203 #: src/libvlc-module.c:887
3206 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3207 "between SAP announcements."
3209 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
3210 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3212 #: src/libvlc-module.c:896
3215 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3216 "always leave all these enabled."
3218 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
3219 "Deze behoren altijd aan te staan."
3221 #: src/libvlc-module.c:899
3222 msgid "Enable FPU support"
3223 msgstr "Schakel FPU support in"
3225 #: src/libvlc-module.c:901
3227 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3230 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3233 #: src/libvlc-module.c:904
3234 msgid "Enable CPU MMX support"
3235 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
3237 #: src/libvlc-module.c:906
3239 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3242 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3245 #: src/libvlc-module.c:909
3246 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3247 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3249 #: src/libvlc-module.c:911
3251 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3254 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3255 "gebruik van maken."
3257 #: src/libvlc-module.c:914
3258 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3259 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3261 #: src/libvlc-module.c:916
3263 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3266 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3267 "gebruik van maken."
3269 #: src/libvlc-module.c:919
3270 msgid "Enable CPU SSE support"
3271 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3273 #: src/libvlc-module.c:921
3275 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3278 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3281 #: src/libvlc-module.c:924
3282 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3283 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3285 #: src/libvlc-module.c:926
3287 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3290 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3293 #: src/libvlc-module.c:929
3294 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3295 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3297 #: src/libvlc-module.c:931
3299 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3302 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3303 "gebruik van maken."
3305 #: src/libvlc-module.c:936
3307 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3308 "you really know what you are doing."
3310 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3311 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3313 #: src/libvlc-module.c:939
3314 msgid "Memory copy module"
3315 msgstr "Geheugen kopieer module"
3317 #: src/libvlc-module.c:941
3319 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3320 "select the fastest one supported by your hardware."
3322 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3323 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3324 "computer hardware."
3326 #: src/libvlc-module.c:944
3327 msgid "Access module"
3328 msgstr "Toegangsmodule"
3330 #: src/libvlc-module.c:946
3332 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3333 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3334 "option unless you really know what you are doing."
3337 #: src/libvlc-module.c:950
3338 msgid "Access filter module"
3339 msgstr "Toegangsfilter module"
3341 #: src/libvlc-module.c:952
3343 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3344 "used for instance for timeshifting."
3347 #: src/libvlc-module.c:955
3348 msgid "Demux module"
3349 msgstr "Demux module"
3351 #: src/libvlc-module.c:957
3353 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3354 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3355 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3356 "you really know what you are doing."
3359 #: src/libvlc-module.c:962
3360 msgid "Allow real-time priority"
3361 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3363 #: src/libvlc-module.c:964
3365 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3366 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3367 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3368 "only activate this if you know what you're doing."
3370 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3371 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3372 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3374 #: src/libvlc-module.c:970
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3376 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3378 #: src/libvlc-module.c:972
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3384 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3385 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3386 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3388 #: src/libvlc-module.c:976
3389 msgid "Minimize number of threads"
3390 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3392 #: src/libvlc-module.c:978
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3395 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3397 #: src/libvlc-module.c:980
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Module zoekpad"
3401 #: src/libvlc-module.c:982
3403 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3405 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3408 #: src/libvlc-module.c:984
3409 msgid "VLM configuration file"
3410 msgstr "VLM configuratie bestand"
3412 #: src/libvlc-module.c:986
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 #: src/libvlc-module.c:988
3417 msgid "Use a plugins cache"
3418 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3420 #: src/libvlc-module.c:990
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3427 #: src/libvlc-module.c:992
3428 msgid "Collect statistics"
3431 #: src/libvlc-module.c:994
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3436 #: src/libvlc-module.c:996
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Draai als server process"
3440 #: src/libvlc-module.c:998
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3444 #: src/libvlc-module.c:1000
3445 msgid "Write process id to file"
3448 #: src/libvlc-module.c:1002
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3452 #: src/libvlc-module.c:1004
3455 msgstr "Log bestandsnaam"
3457 #: src/libvlc-module.c:1006
3458 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3461 #: src/libvlc-module.c:1008
3462 msgid "Log to syslog"
3465 #: src/libvlc-module.c:1010
3466 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 #: src/libvlc-module.c:1012
3470 msgid "Allow only one running instance"
3471 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3473 #: src/libvlc-module.c:1014
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3482 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3483 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3484 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3485 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3486 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3488 #: src/libvlc-module.c:1022
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3499 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3500 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3501 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3502 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3504 #: src/libvlc-module.c:1030
3505 msgid "VLC is started from file association"
3508 #: src/libvlc-module.c:1032
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 #: src/libvlc-module.c:1035
3514 msgid "One instance when started from file"
3515 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3517 #: src/libvlc-module.c:1037
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3522 #: src/libvlc-module.c:1039
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3526 #: src/libvlc-module.c:1041
3529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3536 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3537 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3538 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3539 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3540 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3543 #: src/libvlc-module.c:1049
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3547 #: src/libvlc-module.c:1051
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3552 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3553 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3555 #: src/libvlc-module.c:1060
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3560 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3561 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3563 #: src/libvlc-module.c:1063
3564 msgid "Automatically preparse files"
3567 #: src/libvlc-module.c:1065
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 #: src/libvlc-module.c:1068
3574 msgid "Album art policy"
3577 #: src/libvlc-module.c:1070
3578 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3581 #: src/libvlc-module.c:1076
3582 msgid "Manual download only"
3585 #: src/libvlc-module.c:1077
3586 msgid "When track starts playing"
3589 #: src/libvlc-module.c:1078
3590 msgid "As soon as track is added"
3593 #: src/libvlc-module.c:1080
3594 msgid "Services discovery modules"
3597 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3600 "Typical values are sap, hal, ..."
3603 #: src/libvlc-module.c:1085
3604 msgid "Play files randomly forever"
3605 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3607 #: src/libvlc-module.c:1087
3609 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3611 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3612 "expliciet wordt gestopt."
3614 #: src/libvlc-module.c:1091
3616 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3617 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3619 #: src/libvlc-module.c:1093
3620 msgid "Repeat current item"
3621 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3623 #: src/libvlc-module.c:1095
3625 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3630 #: src/libvlc-module.c:1097
3631 msgid "Play and stop"
3632 msgstr "Afspelen en stoppen"
3634 #: src/libvlc-module.c:1099
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3639 #: src/libvlc-module.c:1101
3641 msgid "Play and exit"
3642 msgstr "Afspelen en stoppen"
3644 #: src/libvlc-module.c:1103
3646 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3647 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3649 #: src/libvlc-module.c:1105
3651 msgid "Use media library"
3652 msgstr "VLC media speler"
3654 #: src/libvlc-module.c:1107
3656 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3660 #: src/libvlc-module.c:1110
3662 msgid "Use playlist tree"
3663 msgstr "Volgende speellijst item"
3665 #: src/libvlc-module.c:1112
3667 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3672 #: src/libvlc-module.c:1116
3675 msgstr "Altijd Boven"
3677 #: src/libvlc-module.c:1116
3680 msgstr "'Reverb' effect"
3682 #: src/libvlc-module.c:1125
3683 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3685 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3688 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3697 msgstr "Volledig Scherm"
3699 #: src/libvlc-module.c:1129
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3703 #: src/libvlc-module.c:1130
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "Beeld uitvullen"
3708 #: src/libvlc-module.c:1131
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3713 #: src/libvlc-module.c:1132
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3717 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3719 #: src/libvlc-module.c:1133
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3723 #: src/libvlc-module.c:1134
3725 msgstr "Enkel pauzeren"
3727 #: src/libvlc-module.c:1135
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3731 #: src/libvlc-module.c:1136
3735 #: src/libvlc-module.c:1137
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3739 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3746 #: src/libvlc-module.c:1139
3747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3748 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3750 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3757 #: src/libvlc-module.c:1141
3758 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3759 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3761 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3762 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3774 #: src/libvlc-module.c:1143
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3777 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3780 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3791 #: src/libvlc-module.c:1145
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3794 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3797 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3812 #: src/libvlc-module.c:1147
3814 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3817 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3821 #: modules/video_filter/rss.c:188
3825 #: src/libvlc-module.c:1149
3826 msgid "Select the hotkey to display the position."
3827 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3829 #: src/libvlc-module.c:1151
3830 msgid "Very short backwards jump"
3833 #: src/libvlc-module.c:1153
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3836 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3838 #: src/libvlc-module.c:1154
3840 msgid "Short backwards jump"
3843 #: src/libvlc-module.c:1156
3845 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3846 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3848 #: src/libvlc-module.c:1157
3849 msgid "Medium backwards jump"
3852 #: src/libvlc-module.c:1159
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3855 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3857 #: src/libvlc-module.c:1160
3859 msgid "Long backwards jump"
3862 #: src/libvlc-module.c:1162
3864 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3865 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3867 #: src/libvlc-module.c:1164
3868 msgid "Very short forward jump"
3871 #: src/libvlc-module.c:1166
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3874 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3876 #: src/libvlc-module.c:1167
3878 msgid "Short forward jump"
3879 msgstr "Stap Vooruit"
3881 #: src/libvlc-module.c:1169
3883 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3886 #: src/libvlc-module.c:1170
3887 msgid "Medium forward jump"
3890 #: src/libvlc-module.c:1172
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3893 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3895 #: src/libvlc-module.c:1173
3896 msgid "Long forward jump"
3899 #: src/libvlc-module.c:1175
3901 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3902 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3904 #: src/libvlc-module.c:1177
3905 msgid "Very short jump length"
3908 #: src/libvlc-module.c:1178
3909 msgid "Very short jump length, in seconds."
3912 #: src/libvlc-module.c:1179
3913 msgid "Short jump length"
3916 #: src/libvlc-module.c:1180
3917 msgid "Short jump length, in seconds."
3920 #: src/libvlc-module.c:1181
3921 msgid "Medium jump length"
3924 #: src/libvlc-module.c:1182
3925 msgid "Medium jump length, in seconds."
3928 #: src/libvlc-module.c:1183
3930 msgid "Long jump length"
3931 msgstr "Lettertype grootte"
3933 #: src/libvlc-module.c:1184
3934 msgid "Long jump length, in seconds."
3937 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3943 #: src/libvlc-module.c:1187
3944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3945 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3947 #: src/libvlc-module.c:1188
3949 msgstr "Ga naar boven"
3951 #: src/libvlc-module.c:1189
3952 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3953 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3955 #: src/libvlc-module.c:1190
3956 msgid "Navigate down"
3957 msgstr "Ga naar beneden"
3959 #: src/libvlc-module.c:1191
3960 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3961 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3963 #: src/libvlc-module.c:1192
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "Ga naar links"
3967 #: src/libvlc-module.c:1193
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3971 #: src/libvlc-module.c:1194
3972 msgid "Navigate right"
3973 msgstr "Ga naar rechts"
3975 #: src/libvlc-module.c:1195
3976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3977 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3979 #: src/libvlc-module.c:1196
3983 #: src/libvlc-module.c:1197
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3986 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3988 #: src/libvlc-module.c:1198
3990 msgid "Go to the DVD menu"
3991 msgstr "Gebruik DVD menus"
3993 #: src/libvlc-module.c:1199
3995 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3997 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3999 #: src/libvlc-module.c:1200
4001 msgid "Select previous DVD title"
4002 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4004 #: src/libvlc-module.c:1201
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4008 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4011 #: src/libvlc-module.c:1202
4013 msgid "Select next DVD title"
4014 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4016 #: src/libvlc-module.c:1203
4018 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4019 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4021 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Select prev DVD chapter"
4024 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4028 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4030 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4033 #: src/libvlc-module.c:1206
4035 msgid "Select next DVD chapter"
4036 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4038 #: src/libvlc-module.c:1207
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4041 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4043 #: src/libvlc-module.c:1208
4045 msgstr "Geluid harder"
4047 #: src/libvlc-module.c:1209
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4049 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4051 #: src/libvlc-module.c:1210
4053 msgstr "Geluid zachter"
4055 #: src/libvlc-module.c:1211
4056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4057 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4059 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4060 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4064 msgstr "Geluid Stil"
4066 #: src/libvlc-module.c:1213
4068 msgid "Select the key to mute audio."
4069 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4071 #: src/libvlc-module.c:1214
4072 msgid "Subtitle delay up"
4073 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4075 #: src/libvlc-module.c:1215
4076 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4080 #: src/libvlc-module.c:1216
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4084 #: src/libvlc-module.c:1217
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4087 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4089 #: src/libvlc-module.c:1218
4090 msgid "Audio delay up"
4091 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4093 #: src/libvlc-module.c:1219
4094 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4095 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4097 #: src/libvlc-module.c:1220
4098 msgid "Audio delay down"
4099 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4101 #: src/libvlc-module.c:1221
4102 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4103 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4105 #: src/libvlc-module.c:1222
4106 msgid "Play playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4109 #: src/libvlc-module.c:1223
4110 msgid "Play playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4113 #: src/libvlc-module.c:1224
4114 msgid "Play playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4117 #: src/libvlc-module.c:1225
4118 msgid "Play playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4121 #: src/libvlc-module.c:1226
4122 msgid "Play playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4125 #: src/libvlc-module.c:1227
4126 msgid "Play playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4129 #: src/libvlc-module.c:1228
4130 msgid "Play playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4133 #: src/libvlc-module.c:1229
4134 msgid "Play playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4137 #: src/libvlc-module.c:1230
4138 msgid "Play playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4141 #: src/libvlc-module.c:1231
4142 msgid "Play playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4145 #: src/libvlc-module.c:1232
4146 msgid "Select the key to play this bookmark."
4147 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4149 #: src/libvlc-module.c:1233
4150 msgid "Set playlist bookmark 1"
4151 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4153 #: src/libvlc-module.c:1234
4154 msgid "Set playlist bookmark 2"
4155 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4157 #: src/libvlc-module.c:1235
4158 msgid "Set playlist bookmark 3"
4159 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4161 #: src/libvlc-module.c:1236
4162 msgid "Set playlist bookmark 4"
4163 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4165 #: src/libvlc-module.c:1237
4166 msgid "Set playlist bookmark 5"
4167 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4169 #: src/libvlc-module.c:1238
4170 msgid "Set playlist bookmark 6"
4171 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4173 #: src/libvlc-module.c:1239
4174 msgid "Set playlist bookmark 7"
4175 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4177 #: src/libvlc-module.c:1240
4178 msgid "Set playlist bookmark 8"
4179 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4181 #: src/libvlc-module.c:1241
4182 msgid "Set playlist bookmark 9"
4183 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4185 #: src/libvlc-module.c:1242
4186 msgid "Set playlist bookmark 10"
4187 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4189 #: src/libvlc-module.c:1243
4190 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4191 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4194 msgid "Playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4197 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4198 msgid "Playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4201 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4202 msgid "Playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4205 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4206 msgid "Playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4209 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4210 msgid "Playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4213 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4214 msgid "Playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4217 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4218 msgid "Playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4221 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4222 msgid "Playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4225 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4226 msgid "Playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4229 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4230 msgid "Playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4233 #: src/libvlc-module.c:1256
4235 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4236 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4238 #: src/libvlc-module.c:1258
4239 msgid "Go back in browsing history"
4240 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4242 #: src/libvlc-module.c:1259
4244 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4247 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4250 #: src/libvlc-module.c:1260
4251 msgid "Go forward in browsing history"
4252 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4254 #: src/libvlc-module.c:1261
4256 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4259 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4260 "bladergeschiedenis te gaan."
4262 #: src/libvlc-module.c:1263
4263 msgid "Cycle audio track"
4264 msgstr "Verander Audio Spoor"
4266 #: src/libvlc-module.c:1264
4268 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4269 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4271 #: src/libvlc-module.c:1265
4272 msgid "Cycle subtitle track"
4273 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4275 #: src/libvlc-module.c:1266
4277 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4278 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4280 #: src/libvlc-module.c:1267
4282 msgid "Cycle source aspect ratio"
4283 msgstr "Beeldverhouding bron"
4285 #: src/libvlc-module.c:1268
4287 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4288 msgstr "Beeldverhouding bron"
4290 #: src/libvlc-module.c:1269
4292 msgid "Cycle video crop"
4293 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4295 #: src/libvlc-module.c:1270
4297 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4298 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4300 #: src/libvlc-module.c:1271
4302 msgid "Cycle deinterlace modes"
4303 msgstr "Deinterlace methode"
4305 #: src/libvlc-module.c:1272
4307 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4308 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4310 #: src/libvlc-module.c:1273
4311 msgid "Show interface"
4312 msgstr "Toon Interface"
4314 #: src/libvlc-module.c:1274
4316 msgid "Raise the interface above all other windows."
4317 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4319 #: src/libvlc-module.c:1275
4321 msgid "Hide interface"
4322 msgstr "_Verberg interface"
4324 #: src/libvlc-module.c:1276
4326 msgid "Lower the interface below all other windows."
4327 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4329 #: src/libvlc-module.c:1277
4330 msgid "Take video snapshot"
4331 msgstr "Maak video snapshot"
4333 #: src/libvlc-module.c:1278
4334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4335 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4337 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4338 #: modules/access_filter/record.c:52
4339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4344 #: src/libvlc-module.c:1281
4345 msgid "Record access filter start/stop."
4346 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4348 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4349 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4354 #: src/libvlc-module.c:1283
4356 msgid "Media dump access filter trigger."
4357 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4359 #: src/libvlc-module.c:1285
4360 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4363 #: src/libvlc-module.c:1286
4364 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4367 #: src/libvlc-module.c:1289
4368 msgid "Toggle random playlist playback"
4371 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4372 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4374 msgstr "Venstergrootte"
4376 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4379 msgstr "Venstergrootte"
4381 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4382 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4385 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4386 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4389 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4390 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4393 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4394 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4397 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4398 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4401 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4402 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4407 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4408 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4410 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1317
4416 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4417 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4419 #: src/libvlc-module.c:1319
4421 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4422 "output for the time being."
4425 #: src/libvlc-module.c:1322
4426 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4429 #: src/libvlc-module.c:1323
4430 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4433 #: src/libvlc-module.c:1324
4435 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4436 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
4438 #: src/libvlc-module.c:1325
4439 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4442 #: src/libvlc-module.c:1326
4443 msgid "Highlight widget on the right"
4446 #: src/libvlc-module.c:1328
4447 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4450 #: src/libvlc-module.c:1329
4451 msgid "Highlight widget on the left"
4454 #: src/libvlc-module.c:1331
4455 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4458 #: src/libvlc-module.c:1332
4459 msgid "Highlight widget on top"
4462 #: src/libvlc-module.c:1334
4463 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4466 #: src/libvlc-module.c:1335
4467 msgid "Highlight widget below"
4470 #: src/libvlc-module.c:1337
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4474 #: src/libvlc-module.c:1338
4476 msgid "Select current widget"
4477 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
4479 #: src/libvlc-module.c:1340
4480 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4484 #: src/libvlc-module.c:1343
4487 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4488 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4489 "in the playlist.\n"
4490 "The first item specified will be played first.\n"
4493 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4494 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4495 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4496 " and that overrides previous settings.\n"
4498 "Stream MRL syntax:\n"
4499 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4500 "option=value ...]\n"
4502 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4503 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4506 " [file://]filename Plain media file\n"
4507 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4508 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4509 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4510 " screen:// Screen capture\n"
4511 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4512 " [vcd://][device] VCD device\n"
4513 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4514 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4515 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4516 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4518 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4520 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4521 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4522 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4523 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4526 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4527 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4528 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4529 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4531 "Playlist MRL syntax::\n"
4532 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4534 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4536 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4539 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4540 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4541 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4542 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4543 " screen:// Screen capture\n"
4544 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4545 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4546 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4547 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4548 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4549 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4550 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4552 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4553 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4555 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4557 msgstr "Momentopname"
4559 #: src/libvlc-module.c:1493
4560 msgid "Window properties"
4561 msgstr "Venster eigenschappen"
4563 #: src/libvlc-module.c:1536
4565 msgstr "Ondertiteling"
4567 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4568 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4572 msgstr "Ondertiteling"
4574 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4576 msgstr "Overlappingen"
4578 #: src/libvlc-module.c:1568
4583 #: src/libvlc-module.c:1570
4584 msgid "Track settings"
4585 msgstr "Instellingen voor sporen"
4587 #: src/libvlc-module.c:1592
4588 msgid "Playback control"
4589 msgstr "Playback bediening"
4591 #: src/libvlc-module.c:1609
4592 msgid "Default devices"
4593 msgstr "Standaard apparaten"
4595 #: src/libvlc-module.c:1618
4596 msgid "Network settings"
4597 msgstr "Netwerk instellingen"
4599 #: src/libvlc-module.c:1630
4603 #: src/libvlc-module.c:1639
4607 #: src/libvlc-module.c:1669
4611 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4613 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4620 #: src/libvlc-module.c:1716
4621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4625 #: src/libvlc-module.c:1749
4629 #: src/libvlc-module.c:1771
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Speciale modules"
4633 #: src/libvlc-module.c:1777
4637 #: src/libvlc-module.c:1785
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Prestatie opties"
4641 #: src/libvlc-module.c:1932
4643 msgstr "Sneltoetsen"
4645 #: src/libvlc-module.c:2296
4648 msgstr "Lettertype grootte"
4650 #: src/libvlc-module.c:2375
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "hoofd programma"
4654 #: src/libvlc-module.c:2385
4656 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4657 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4659 #: src/libvlc-module.c:2391
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4665 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4667 #: src/libvlc-module.c:2396
4668 msgid "print help for the advanced options"
4669 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4671 #: src/libvlc-module.c:2401
4672 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4673 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4675 #: src/libvlc-module.c:2407
4676 msgid "print a list of available modules"
4677 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4679 #: src/libvlc-module.c:2412
4681 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4682 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4684 #: src/libvlc-module.c:2418
4687 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4690 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4692 #: src/libvlc-module.c:2423
4693 msgid "save the current command line options in the config"
4694 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4696 #: src/libvlc-module.c:2428
4697 msgid "reset the current config to the default values"
4698 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4700 #: src/libvlc-module.c:2433
4701 msgid "use alternate config file"
4702 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4704 #: src/libvlc-module.c:2438
4705 msgid "resets the current plugins cache"
4706 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4708 #: src/libvlc-module.c:2443
4709 msgid "print version information"
4710 msgstr "print versie informatie"
4712 #: src/modules/configuration.c:1285
4716 #: src/modules/configuration.c:1296
4720 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4721 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4722 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4723 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4724 #: modules/access/bda/bda.c:152
4726 msgstr "Niet gedefinieerd"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:38
4732 #: src/text/iso-639_def.h:39
4736 #: src/text/iso-639_def.h:40
4740 #: src/text/iso-639_def.h:41
4744 #: src/text/iso-639_def.h:42
4748 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 #: src/text/iso-639_def.h:48
4766 msgstr "Azerbeidjaans"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 #: src/text/iso-639_def.h:51
4778 msgstr "Wit-Russisch"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 #: src/text/iso-639_def.h:57
4804 #: src/text/iso-639_def.h:58
4808 #: src/text/iso-639_def.h:60
4812 #: src/text/iso-639_def.h:61
4816 #: src/text/iso-639_def.h:62
4820 #: src/text/iso-639_def.h:63
4821 msgid "Church Slavic"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:64
4828 #: src/text/iso-639_def.h:65
4832 #: src/text/iso-639_def.h:66
4836 #: src/text/iso-639_def.h:70
4840 #: src/text/iso-639_def.h:71
4844 #: src/text/iso-639_def.h:72
4848 #: src/text/iso-639_def.h:73
4852 #: src/text/iso-639_def.h:74
4856 #: src/text/iso-639_def.h:75
4860 #: src/text/iso-639_def.h:78
4864 #: src/text/iso-639_def.h:81
4865 msgid "Gaelic (Scots)"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:82
4872 #: src/text/iso-639_def.h:83
4876 #: src/text/iso-639_def.h:84
4880 #: src/text/iso-639_def.h:85
4881 msgid "Greek, Modern ()"
4882 msgstr "Modern Grieks"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:86
4888 #: src/text/iso-639_def.h:87
4892 #: src/text/iso-639_def.h:89
4896 #: src/text/iso-639_def.h:90
4900 #: src/text/iso-639_def.h:91
4904 #: src/text/iso-639_def.h:93
4908 #: src/text/iso-639_def.h:94
4912 #: src/text/iso-639_def.h:95
4916 #: src/text/iso-639_def.h:96
4920 #: src/text/iso-639_def.h:97
4922 msgstr "Indonesisch"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:98
4928 #: src/text/iso-639_def.h:100
4932 #: src/text/iso-639_def.h:102
4933 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:103
4940 #: src/text/iso-639_def.h:104
4944 #: src/text/iso-639_def.h:105
4948 #: src/text/iso-639_def.h:106
4952 #: src/text/iso-639_def.h:107
4956 #: src/text/iso-639_def.h:108
4960 #: src/text/iso-639_def.h:109
4964 #: src/text/iso-639_def.h:110
4968 #: src/text/iso-639_def.h:112
4972 #: src/text/iso-639_def.h:113
4976 #: src/text/iso-639_def.h:114
4980 #: src/text/iso-639_def.h:115
4984 #: src/text/iso-639_def.h:116
4988 #: src/text/iso-639_def.h:117
4992 #: src/text/iso-639_def.h:118
4996 #: src/text/iso-639_def.h:119
4997 msgid "Letzeburgesch"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:120
5002 msgstr "Macedonisch"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:121
5008 #: src/text/iso-639_def.h:122
5012 #: src/text/iso-639_def.h:123
5016 #: src/text/iso-639_def.h:124
5020 #: src/text/iso-639_def.h:126
5022 msgstr "Malagassisch"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:127
5028 #: src/text/iso-639_def.h:128
5032 #: src/text/iso-639_def.h:129
5036 #: src/text/iso-639_def.h:130
5040 #: src/text/iso-639_def.h:131
5044 #: src/text/iso-639_def.h:132
5045 msgid "Ndebele, South"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:133
5049 msgid "Ndebele, North"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:134
5056 #: src/text/iso-639_def.h:135
5060 #: src/text/iso-639_def.h:136
5064 #: src/text/iso-639_def.h:137
5065 msgid "Norwegian Nynorsk"
5066 msgstr "Noors Nynorsk"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:138
5069 msgid "Norwegian Bokmaal"
5070 msgstr "Noors Bokmaal"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:139
5073 msgid "Chichewa; Nyanja"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:140
5077 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:141
5084 #: src/text/iso-639_def.h:142
5088 #: src/text/iso-639_def.h:144
5089 msgid "Ossetian; Ossetic"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:145
5096 #: src/text/iso-639_def.h:147
5100 #: src/text/iso-639_def.h:149
5104 #: src/text/iso-639_def.h:150
5108 #: src/text/iso-639_def.h:151
5112 #: src/text/iso-639_def.h:152
5114 msgid "Original audio"
5115 msgstr "Schakel geluid in"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:153
5118 msgid "Raeto-Romance"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:155
5125 #: src/text/iso-639_def.h:157
5129 #: src/text/iso-639_def.h:158
5133 #: src/text/iso-639_def.h:159
5137 #: src/text/iso-639_def.h:160
5141 #: src/text/iso-639_def.h:161
5145 #: src/text/iso-639_def.h:164
5146 msgid "Northern Sami"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:165
5153 #: src/text/iso-639_def.h:166
5157 #: src/text/iso-639_def.h:167
5161 #: src/text/iso-639_def.h:168
5165 #: src/text/iso-639_def.h:169
5166 msgid "Sotho, Southern"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:171
5173 #: src/text/iso-639_def.h:172
5177 #: src/text/iso-639_def.h:173
5181 #: src/text/iso-639_def.h:174
5185 #: src/text/iso-639_def.h:176
5189 #: src/text/iso-639_def.h:177
5193 #: src/text/iso-639_def.h:178
5197 #: src/text/iso-639_def.h:179
5201 #: src/text/iso-639_def.h:180
5205 #: src/text/iso-639_def.h:181
5209 #: src/text/iso-639_def.h:182
5213 #: src/text/iso-639_def.h:183
5217 #: src/text/iso-639_def.h:184
5221 #: src/text/iso-639_def.h:185
5222 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:186
5229 #: src/text/iso-639_def.h:187
5233 #: src/text/iso-639_def.h:189
5237 #: src/text/iso-639_def.h:190
5241 #: src/text/iso-639_def.h:191
5245 #: src/text/iso-639_def.h:192
5249 #: src/text/iso-639_def.h:193
5253 #: src/text/iso-639_def.h:194
5257 #: src/text/iso-639_def.h:195
5261 #: src/text/iso-639_def.h:196
5265 #: src/text/iso-639_def.h:197
5269 #: src/text/iso-639_def.h:198
5273 #: src/text/iso-639_def.h:199
5277 #: src/text/iso-639_def.h:200
5281 #: src/text/iso-639_def.h:201
5285 #: src/text/iso-639_def.h:202
5289 #: src/text/iso-639_def.h:203
5293 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5297 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5300 msgstr "Deinterlace"
5302 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5306 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5310 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5314 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5318 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5322 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5324 msgstr "Kwart grootte"
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5328 msgstr "Halve grootte"
5330 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5331 msgid "1:1 Original"
5332 msgstr "Normale grootte"
5334 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5336 msgstr "Dubbele grootte"
5338 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5339 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5344 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5347 msgid "Aspect-ratio"
5348 msgstr "Beeldverhouding"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5352 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5353 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5354 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5355 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5356 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5357 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5358 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5359 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5360 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5361 msgid "Caching value in ms"
5362 msgstr "Buffergrootte in ms"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5367 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5370 "millliseconden opgegeven."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5373 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5374 msgid "Adapter card to tune"
5375 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5379 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5382 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5383 "adapter[n] met n>=0"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5386 msgid "Device number to use on adapter"
5387 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5391 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5392 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5396 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:55
5400 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5404 msgid "Inversion mode"
5405 msgstr "Inversie mode"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5409 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5410 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5413 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5414 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5420 "disable this feature if you experience some trouble."
5422 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5425 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5428 msgstr "Verstoringsmethode"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5432 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5433 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5435 #: modules/access/bda/bda.c:75
5437 msgid "Network Identifier"
5438 msgstr "Netwerk instellingen"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5441 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5442 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5445 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5446 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5450 msgstr "LNB voltage"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5453 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5454 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5457 msgid "High LNB voltage"
5458 msgstr "Hoog LNB voltage"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5462 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5463 "supported by all frontends."
5465 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5466 "altijd ondersteund."
5468 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5470 msgstr "22 kHz toon"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5473 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5474 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5476 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5477 msgid "Transponder FEC"
5478 msgstr "Transponder FEC"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5482 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5483 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5485 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5487 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5488 msgstr "Transponder FEC"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5491 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5492 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:99
5495 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5499 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5500 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:102
5503 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5507 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5508 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:106
5511 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5515 msgid "Modulation type"
5516 msgstr "Modulatie type"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:110
5519 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:113
5526 #: modules/access/bda/bda.c:113
5530 #: modules/access/bda/bda.c:114
5534 #: modules/access/bda/bda.c:114
5538 #: modules/access/bda/bda.c:114
5542 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5543 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5544 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:118
5547 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5554 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5558 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5562 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5566 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5570 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5571 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5572 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:125
5575 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5579 msgid "Terrestrial bandwidth"
5580 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5583 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5584 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:134
5591 #: modules/access/bda/bda.c:135
5596 #: modules/access/bda/bda.c:135
5601 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5602 msgid "Terrestrial guard interval"
5603 msgstr "Terrestrial guard interval"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:138
5606 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:140
5613 #: modules/access/bda/bda.c:140
5617 #: modules/access/bda/bda.c:141
5621 #: modules/access/bda/bda.c:141
5625 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5626 msgid "Terrestrial transmission mode"
5627 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:144
5630 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:146
5637 #: modules/access/bda/bda.c:147
5641 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5642 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5643 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:150
5646 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:152
5653 #: modules/access/bda/bda.c:153
5657 #: modules/access/bda/bda.c:153
5661 #: modules/access/bda/bda.c:156
5663 msgid "Satellite Azimuth"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:157
5668 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:158
5673 msgid "Satellite Elevation"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:159
5678 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:160
5683 msgid "Satellite Longitude"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:162
5687 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:163
5692 msgid "Satellite Polarisation"
5693 msgstr "Volume uitbalancering"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:164
5697 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5698 msgstr "Volume uitbalancering"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:166
5702 msgstr "Horizontaal"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:166
5708 #: modules/access/bda/bda.c:167
5709 msgid "Circular Left"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:167
5713 msgid "Circular Right"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5720 #: modules/access/bda/bda.c:171
5722 msgid "DirectShow DVB input"
5723 msgstr "DirectShow invoer"
5725 #: modules/access/cdda/access.c:286
5727 msgid "CD reading failed"
5728 msgstr "Video schalingsfilter"
5730 #: modules/access/cdda/access.c:287
5732 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5735 #: modules/access/cdda.c:60
5738 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5741 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5742 "miliseconden opgegeven."
5744 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5745 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5751 #: modules/access/cdda.c:65
5752 msgid "Audio CD input"
5753 msgstr "Audio CD input"
5755 #: modules/access/cdda.c:71
5756 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5757 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5759 #: modules/access/cdda.c:83
5762 msgstr "CDDB server"
5764 #: modules/access/cdda.c:83
5766 msgid "Address of the CDDB server to use."
5767 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5769 #: modules/access/cdda.c:86
5772 msgstr "CDDB Server poort"
5774 #: modules/access/cdda.c:86
5776 msgid "CDDB Server port to use."
5777 msgstr "CDDB Server poort"
5779 #: modules/access/cdda.c:440
5780 msgid "Audio CD - Track "
5781 msgstr "Audio CD - Spoor "
5783 #: modules/access/cdda.c:457
5785 msgid "Audio CD - Track %i"
5786 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5789 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5795 msgstr "overlapping"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5804 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5809 "all calls (0x10) 16\n"
5812 "libcdio (0x80) 128\n"
5813 "libcddb (0x100) 256\n"
5815 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5816 "meta informatie 1\n"
5817 "event informatie 2\n"
5819 "externe aanroep 8\n"
5820 "alle aanroepen (10) 16\n"
5823 "libcdio (80) 128\n"
5824 "zoek-zet (100) 256\n"
5825 "zoek-current (200) 512\n"
5826 "still (400) 1024\n"
5827 "vcdinfo (800) 2048\n"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5832 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5835 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5836 "milliseconden opgegeven."
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5840 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5841 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5842 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5843 "25 blocks per access."
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5848 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5849 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5850 " %a : The artist (for the album)\n"
5851 " %A : The album information\n"
5853 " %e : The extended data (for a track)\n"
5854 " %I : CDDB disk ID\n"
5856 " %M : The current MRL\n"
5857 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5858 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5859 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5860 " %T : The track number\n"
5861 " %s : Number of seconds in this track\n"
5862 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5863 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5864 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5867 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5868 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5870 " %a : De artiest\n"
5871 " %A : Album informatie\n"
5873 " %e : Extended data \n"
5874 " %I : CDDB disk ID\n"
5876 " %M : Huidige MRL\n"
5877 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5878 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5879 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5880 " %T : Het track nummer\n"
5881 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5883 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5888 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5889 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5890 " %M : The current MRL\n"
5891 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5892 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5893 " %T : The track number\n"
5894 " %s : Number of seconds in this track\n"
5895 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5896 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5899 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5901 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5903 " %M : Huidige MRL\n"
5904 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5905 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5906 " %T : Het track nummer\n"
5907 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5911 msgid "Enable CD paranoia?"
5912 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5916 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5917 "none: no paranoia - fastest.\n"
5918 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5919 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5923 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5924 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5927 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5928 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5932 msgid "Audio Compact Disc"
5933 msgstr "Audio uitvoer URL"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5937 msgid "Additional debug"
5938 msgstr "Bitrate Opties"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5941 msgid "Caching value in microseconds"
5942 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5945 msgid "Number of blocks per CD read"
5946 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5949 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5950 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5954 msgid "Use CD audio controls and output?"
5955 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5958 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5962 msgid "Do CD-Text lookups?"
5963 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5966 msgid "If set, get CD-Text information"
5967 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5970 msgid "Use Navigation-style playback?"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5974 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5983 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5987 msgid "CDDB lookups"
5988 msgstr "CDDB Lookups"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5991 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5992 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5996 msgstr "CDDB server"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5999 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6000 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6003 msgid "CDDB server port"
6004 msgstr "CDDB Server poort"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6007 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6008 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6011 msgid "email address reported to CDDB server"
6012 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6015 msgid "Cache CDDB lookups?"
6016 msgstr "Buffer CDDB informatie"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6019 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6020 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6023 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6024 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6027 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6028 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6031 msgid "CDDB server timeout"
6032 msgstr "CDDB server timeout"
6034 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6035 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6037 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6040 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6041 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6044 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6049 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6053 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6054 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6060 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6062 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6066 #: modules/access/cdda/info.c:334
6067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6070 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6074 #: modules/access/cdda/info.c:401
6078 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6079 msgid "Track Number"
6080 msgstr "Spoor Nummer"
6082 #: modules/access/dc1394.c:62
6084 msgid "dc1394 input"
6085 msgstr "Geen invoer"
6087 #: modules/access/directory.c:70
6088 msgid "Subdirectory behavior"
6089 msgstr "Onderliggende mappen"
6091 #: modules/access/directory.c:72
6093 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6094 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6095 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6096 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6098 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
6099 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6100 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
6101 "worden gespeeld.\n"
6102 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
6104 #: modules/access/directory.c:78
6108 #: modules/access/directory.c:79
6112 #: modules/access/directory.c:81
6114 msgid "Ignored extensions"
6115 msgstr "Negeer bestanden"
6117 #: modules/access/directory.c:83
6119 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6121 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6122 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6125 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6127 msgstr "Bestandsmap"
6129 #: modules/access/directory.c:92
6130 msgid "Standard filesystem directory input"
6131 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6148 msgstr "Encrypt audio"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6153 msgstr "Encrypt audio"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6163 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
6167 "wordt in milliseconden opgegeven."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6172 msgid "Video device name"
6173 msgstr "Video apparaat naam"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6178 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6179 "don't specify anything, the default device will be used."
6181 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6182 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6186 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6188 msgid "Audio device name"
6189 msgstr "Audio apparaat naam"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6194 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6195 "don't specify anything, the default device will be used. "
6197 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6198 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6203 msgstr "Video grootte"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6208 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6209 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6210 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6212 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6213 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6217 #: modules/access/v4l.c:84
6218 msgid "Video input chroma format"
6219 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6223 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6224 "(default), RV24, etc.)"
6226 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
6227 "DirectShow video gebruikt wordt."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6230 msgid "Video input frame rate"
6231 msgstr "Video bron frame-rate"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6235 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6236 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6238 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
6239 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6242 msgid "Device properties"
6243 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6247 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6249 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6253 msgid "Tuner properties"
6254 msgstr "Tuner eigenschappen"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6257 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6258 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6261 msgid "Tuner TV Channel"
6262 msgstr "Tuner TV kanaal"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6265 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6269 msgid "Tuner country code"
6270 msgstr "Landcode van de tuner"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6274 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6275 "mapping (0 means default)."
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6279 msgid "Tuner input type"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6283 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6288 msgid "Video input pin"
6289 msgstr "Video Instellingen"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6293 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6294 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6295 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6296 "will not be changed."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6301 msgid "Audio input pin"
6302 msgstr "Audio CD input"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6306 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6307 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6311 msgid "Video output pin"
6312 msgstr "Video uitvoer URL"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6316 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6317 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6321 msgid "Audio output pin"
6322 msgstr "Audio uitvoer URL"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6326 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6327 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6331 msgid "AM Tuner mode"
6332 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6335 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6343 msgid "DirectShow input"
6344 msgstr "DirectShow invoer"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6348 msgid "Refresh list"
6349 msgstr "Ververs lijst"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6353 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6355 msgstr "Configureer"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6359 msgid "Capturing failed"
6360 msgstr "Uitsnijde video filter"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6365 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6373 #: modules/access/dvb/access.c:127
6374 msgid "Modulation type for front-end device."
6375 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6377 #: modules/access/dvb/access.c:148
6379 msgid "HTTP Host address"
6380 msgstr "Adres Server"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:150
6383 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6386 #: modules/access/dvb/access.c:152
6387 msgid "HTTP user name"
6388 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:154
6392 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:157
6396 msgid "HTTP password"
6397 msgstr "HTTP wachtwoord"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:159
6401 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6404 #: modules/access/dvb/access.c:162
6409 #: modules/access/dvb/access.c:164
6411 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6412 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6415 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6416 #: modules/control/http/http.c:53
6418 msgid "Certificate file"
6419 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:169
6423 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6425 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6427 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6428 #: modules/control/http/http.c:56
6430 msgid "Private key file"
6431 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:173
6434 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6438 #: modules/control/http/http.c:58
6440 msgid "Root CA file"
6441 msgstr "Kies Bestand"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:176
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6448 #: modules/control/http/http.c:61
6451 msgstr "PLS bestand"
6453 #: modules/access/dvb/access.c:180
6454 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 #: modules/access/dvb/access.c:184
6458 msgid "DVB input with v4l2 support"
6459 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6461 #: modules/access/dvb/access.c:236
6464 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:727
6468 msgid "Input syntax is deprecated"
6469 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6471 #: modules/access/dvb/access.c:728
6473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6477 #: modules/access/dvb/access.c:774
6479 msgid "Illegal Polarization"
6480 msgstr "Volume uitbalancering"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:775
6484 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6487 #: modules/access/dv.c:68
6489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6491 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6492 "millliseconden opgegeven."
6494 #: modules/access/dv.c:72
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6496 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6498 #: modules/access/dv.c:73
6502 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6506 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6508 msgid "Default DVD angle."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6513 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6515 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6516 "milliseconden opgegeven."
6518 #: modules/access/dvdnav.c:70
6519 msgid "Start directly in menu"
6520 msgstr "Begin meteen in het menu"
6522 #: modules/access/dvdnav.c:72
6525 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6526 "useless warning introductions."
6528 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6529 "waarschuwingen overslaan"
6531 #: modules/access/dvdnav.c:81
6532 msgid "DVD with menus"
6533 msgstr "DVD met menus"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:82
6536 msgid "DVDnav Input"
6537 msgstr "DVDnav input"
6539 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6540 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6542 msgid "Playback failure"
6543 msgstr "Pauzeer afspelen"
6545 #: modules/access/dvdnav.c:299
6547 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6550 #: modules/access/dvdread.c:65
6551 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6552 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6554 #: modules/access/dvdread.c:67
6556 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6557 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6558 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6559 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6560 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6561 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6562 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6563 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6564 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6565 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6566 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6567 "The default method is: key."
6569 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6571 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6572 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6573 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6574 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6575 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6576 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6577 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6578 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6579 "uitgeprobeerd worden.\n"
6580 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6581 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6582 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6583 "ook gebruikt door libdvdcss."
6585 #: modules/access/dvdread.c:83
6589 #: modules/access/dvdread.c:83
6593 #: modules/access/dvdread.c:89
6594 msgid "DVD without menus"
6595 msgstr "DVD zonder menus"
6597 #: modules/access/dvdread.c:90
6598 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6599 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6601 #: modules/access/dvdread.c:235
6603 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6606 #: modules/access/dvdread.c:494
6608 msgid "DVDRead could not read block %d."
6611 #: modules/access/dvdread.c:556
6613 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6616 #: modules/access/eyetv.c:44
6618 msgid "EyeTV access module"
6619 msgstr "Toegangsmodule"
6621 #: modules/access/fake.c:40
6624 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6626 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6627 "milliseconden opgegeven."
6629 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6630 #: modules/access/v4l.c:135
6634 #: modules/access/fake.c:44
6636 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6637 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6639 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6645 #: modules/access/fake.c:47
6647 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6651 #: modules/access/fake.c:49
6653 msgid "Duration in ms"
6656 #: modules/access/fake.c:51
6658 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6659 "meaning that the stream is unlimited)."
6662 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6666 #: modules/access/fake.c:56
6668 msgstr "Valse invoer"
6670 #: modules/access/file.c:79
6672 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6674 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6675 "milliseconden opgegeven."
6677 #: modules/access/file.c:81
6678 msgid "Concatenate with additional files"
6679 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6681 #: modules/access/file.c:83
6684 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6685 "a comma-separated list of files."
6687 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6688 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6690 #: modules/access/file.c:87
6695 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6696 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6697 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6699 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6700 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6708 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6709 #: modules/access/file.c:449
6711 msgid "File reading failed"
6712 msgstr "Video schalingsfilter"
6714 #: modules/access/file.c:282
6715 msgid "VLC could not read file."
6718 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6720 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6721 msgstr "Lijst van video output modules"
6723 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6724 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6727 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6729 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6737 msgstr "Video breedte"
6739 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6741 msgid "Bandwidth limiter"
6742 msgstr "Video breedte"
6744 #: modules/access_filter/dump.c:37
6746 msgid "Force use of dump module"
6747 msgstr "Uitvoer methode module"
6749 #: modules/access_filter/dump.c:38
6750 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6753 #: modules/access_filter/dump.c:41
6754 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6757 #: modules/access_filter/dump.c:42
6759 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6760 "megabyte were performed."
6763 #: modules/access_filter/record.c:43
6765 msgid "Record directory"
6768 #: modules/access_filter/record.c:45
6770 msgid "Directory where the record will be stored."
6771 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6773 #: modules/access_filter/record.c:321
6776 msgstr "CBR codering"
6778 #: modules/access_filter/record.c:323
6780 msgid "Recording done"
6781 msgstr "Opname ratio"
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6785 msgid "Timeshift granularity"
6786 msgstr "Start positie"
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6791 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6792 "timeshifted streams."
6793 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6797 msgid "Timeshift directory"
6798 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6806 msgid "Force use of the timeshift module"
6807 msgstr "Uitvoer methode module"
6809 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6811 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6812 "control pace or pause."
6815 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6819 msgstr "Start positie"
6821 #: modules/access/ftp.c:54
6824 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6827 "miliseconden opgegeven."
6829 #: modules/access/ftp.c:56
6830 msgid "FTP user name"
6831 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6833 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6835 msgid "User name that will be used for the connection."
6836 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6838 #: modules/access/ftp.c:59
6839 msgid "FTP password"
6840 msgstr "FTP wachtwoord"
6842 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6844 msgid "Password that will be used for the connection."
6845 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6847 #: modules/access/ftp.c:62
6849 msgstr "FTP account"
6851 #: modules/access/ftp.c:63
6853 msgid "Account that will be used for the connection."
6854 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6856 #: modules/access/ftp.c:68
6860 #: modules/access/ftp.c:85
6862 msgid "FTP upload output"
6863 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6865 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6866 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6868 msgid "Network interaction failed"
6869 msgstr "Netwerk interface adres"
6871 #: modules/access/ftp.c:130
6872 msgid "VLC could not connect with the given server."
6875 #: modules/access/ftp.c:140
6876 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6879 #: modules/access/ftp.c:201
6880 msgid "Your account was rejected."
6883 #: modules/access/ftp.c:211
6884 msgid "Your password was rejected."
6887 #: modules/access/ftp.c:219
6888 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6894 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6897 "miliseconden opgegeven."
6899 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6901 msgid "GnomeVFS input"
6902 msgstr "geen invoer\n"
6904 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6908 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6911 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6912 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6915 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6916 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6917 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6919 #: modules/access/http.c:56
6922 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6925 "milliseconden opgegeven."
6927 #: modules/access/http.c:59
6928 msgid "HTTP user agent"
6929 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6931 #: modules/access/http.c:60
6933 msgid "User agent that will be used for the connection."
6934 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6936 #: modules/access/http.c:63
6937 msgid "Auto re-connect"
6938 msgstr "Automatisch herverbinden"
6940 #: modules/access/http.c:65
6943 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6945 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6948 #: modules/access/http.c:68
6950 msgid "Continuous stream"
6951 msgstr "Stop stream"
6953 #: modules/access/http.c:69
6955 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6956 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6957 "other types of HTTP streams."
6960 #: modules/access/http.c:75
6962 msgstr "HTTP invoer"
6964 #: modules/access/http.c:77
6969 #: modules/access/http.c:295
6971 msgid "HTTP authentication"
6972 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6974 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6976 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6977 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6979 #: modules/access/jack.c:59
6981 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6985 #: modules/access/jack.c:61
6990 #: modules/access/jack.c:63
6992 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6993 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6995 #: modules/access/jack.c:64
6997 msgid "Auto Connection"
6998 msgstr "Automatisch herverbinden"
7000 #: modules/access/jack.c:66
7001 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7004 #: modules/access/jack.c:69
7006 msgid "JACK audio input"
7007 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7009 #: modules/access/jack.c:71
7014 #: modules/access/mms/mms.c:47
7017 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7019 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7020 "milliseconden opgegeven."
7022 #: modules/access/mms/mms.c:50
7023 msgid "Force selection of all streams"
7024 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7026 #: modules/access/mms/mms.c:52
7028 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7029 "You can choose to select all of them."
7032 #: modules/access/mms/mms.c:55
7034 msgid "Maximum bitrate"
7035 msgstr "Maximale codering bitrate"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:57
7039 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7040 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
7042 #: modules/access/mms/mms.c:67
7043 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7044 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7046 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7047 msgid "Dummy stream output"
7048 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7050 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7055 #: modules/access_output/file.c:61
7056 msgid "Append to file"
7057 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7059 #: modules/access_output/file.c:62
7060 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7062 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7065 #: modules/access_output/file.c:66
7066 msgid "File stream output"
7067 msgstr "Bestands stream uitvoer"
7069 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7072 msgstr "Gebruikersnaam"
7074 #: modules/access_output/http.c:61
7076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7077 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
7079 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7080 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7082 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7086 #: modules/access_output/http.c:64
7088 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7089 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
7091 #: modules/access_output/http.c:66
7095 #: modules/access_output/http.c:67
7097 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7099 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
7102 #: modules/access_output/http.c:70
7103 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7105 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
7107 #: modules/access_output/http.c:73
7110 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7111 "empty if you don't have one."
7113 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7114 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7116 #: modules/access_output/http.c:77
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7122 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7123 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7125 #: modules/access_output/http.c:82
7128 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7129 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7131 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7132 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7134 #: modules/access_output/http.c:85
7135 msgid "Advertise with Bonjour"
7138 #: modules/access_output/http.c:86
7139 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7142 #: modules/access_output/http.c:90
7143 msgid "HTTP stream output"
7144 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7146 #: modules/access_output/shout.c:58
7151 #: modules/access_output/shout.c:59
7153 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7154 msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
7156 #: modules/access_output/shout.c:62
7158 msgid "Stream description"
7159 msgstr "Beschrijving sessie"
7161 #: modules/access_output/shout.c:63
7162 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7165 #: modules/access_output/shout.c:66
7170 #: modules/access_output/shout.c:67
7172 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7173 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7174 "shoutcast/icecast server."
7177 #: modules/access_output/shout.c:76
7179 msgid "Genre description"
7180 msgstr "Beschrijving sessie"
7182 #: modules/access_output/shout.c:77
7183 msgid "Genre of the content. "
7186 #: modules/access_output/shout.c:79
7188 msgid "URL description"
7189 msgstr "Beschrijving"
7191 #: modules/access_output/shout.c:80
7192 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7195 #: modules/access_output/shout.c:87
7197 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7198 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7200 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7201 #: modules/access/v4l.c:121
7204 msgstr "Sample rate"
7206 #: modules/access_output/shout.c:90
7208 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7209 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7211 #: modules/access_output/shout.c:92
7213 msgid "Number of channels"
7214 msgstr "Aantal klonen"
7216 #: modules/access_output/shout.c:93
7218 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7219 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7221 #: modules/access_output/shout.c:95
7222 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7225 #: modules/access_output/shout.c:96
7227 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7228 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7230 #: modules/access_output/shout.c:98
7232 msgid "Stream public"
7233 msgstr "Stream uitvoer"
7235 #: modules/access_output/shout.c:99
7237 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7238 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7239 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7242 #: modules/access_output/shout.c:105
7244 msgid "IceCAST output"
7245 msgstr "Uitvoer methode"
7247 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7248 #: modules/demux/live555.cpp:59
7249 msgid "Caching value (ms)"
7250 msgstr "Buffergrootte in ms"
7252 #: modules/access_output/udp.c:64
7255 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7258 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7259 "millliseconden opgegeven."
7261 #: modules/access_output/udp.c:67
7262 msgid "Group packets"
7263 msgstr "Groepeer packets"
7265 #: modules/access_output/udp.c:68
7267 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7268 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7269 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7272 #: modules/access_output/udp.c:73
7274 msgid "Automatic multicast streaming"
7275 msgstr "Verwijder zwarte randen"
7277 #: modules/access_output/udp.c:74
7278 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7281 #: modules/access_output/udp.c:78
7282 msgid "UDP stream output"
7283 msgstr "UDP stream uitvoer"
7285 #: modules/access/pvr.c:57
7288 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7291 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7292 "millliseconden opgegeven."
7294 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7300 #: modules/access/pvr.c:61
7301 msgid "PVR video device"
7302 msgstr "PVR video apparaat"
7304 #: modules/access/pvr.c:63
7306 msgid "Radio device"
7307 msgstr "Audio apparaat"
7309 #: modules/access/pvr.c:64
7311 msgid "PVR radio device"
7312 msgstr "PVR video apparaat"
7314 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7316 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7320 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7322 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7324 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7326 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7327 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7331 #: modules/access/pvr.c:71
7333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7334 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7336 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7337 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7341 #: modules/access/pvr.c:75
7343 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7344 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7346 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7352 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7354 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7355 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7357 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7359 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7362 #: modules/access/pvr.c:85
7363 msgid "Key interval"
7364 msgstr "Keyframe interval"
7366 #: modules/access/pvr.c:86
7368 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7371 #: modules/access/pvr.c:88
7375 #: modules/access/pvr.c:89
7377 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7378 "number of B-Frames."
7380 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7381 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7383 #: modules/access/pvr.c:93
7384 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7387 #: modules/access/pvr.c:95
7388 msgid "Bitrate peak"
7389 msgstr "Bitrate piek"
7391 #: modules/access/pvr.c:96
7392 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7395 #: modules/access/pvr.c:98
7397 msgid "Bitrate mode"
7398 msgstr "Verstoringsmethode"
7400 #: modules/access/pvr.c:99
7402 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7403 msgstr "Deinterlace module"
7405 #: modules/access/pvr.c:101
7407 msgid "Audio bitmask"
7408 msgstr "Audio bitrate"
7410 #: modules/access/pvr.c:102
7411 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7414 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7415 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7419 #: modules/access/pvr.c:106
7420 msgid "Audio volume (0-65535)."
7423 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7427 #: modules/access/pvr.c:109
7429 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7430 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7432 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7434 msgstr "Automatisch"
7436 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7440 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7444 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7448 #: modules/access/pvr.c:118
7452 #: modules/access/pvr.c:118
7456 #: modules/access/pvr.c:123
7460 #: modules/access/pvr.c:124
7462 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7463 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7468 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7471 "miliseconden opgegeven."
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7480 msgid "Connection failed"
7481 msgstr "VLM configuratie bestand"
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7485 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7490 msgid "Session failed"
7491 msgstr "Sessie e-mail"
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7494 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7497 #: modules/access/screen/screen.c:36
7500 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7502 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7503 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7505 #: modules/access/screen/screen.c:40
7507 msgid "Desired frame rate for the capture."
7508 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7510 #: modules/access/screen/screen.c:43
7511 msgid "Capture fragment size"
7514 #: modules/access/screen/screen.c:45
7517 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7518 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7520 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7521 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7524 #: modules/access/screen/screen.c:59
7525 msgid "Screen Input"
7526 msgstr "Beeldscherm invoer"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7532 #: modules/access/smb.c:61
7535 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7537 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7538 "milliseconden opgegeven."
7540 #: modules/access/smb.c:63
7542 msgid "SMB user name"
7543 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7545 #: modules/access/smb.c:66
7547 msgid "SMB password"
7548 msgstr "FTP wachtwoord"
7550 #: modules/access/smb.c:69
7555 #: modules/access/smb.c:70
7557 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7558 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7560 #: modules/access/smb.c:75
7565 #: modules/access/tcp.c:38
7568 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7570 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7571 "milliseconden opgegeven."
7573 #: modules/access/tcp.c:45
7578 #: modules/access/tcp.c:46
7582 #: modules/access/udp.c:60
7585 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7588 "millliseconden opgegeven."
7590 #: modules/access/udp.c:63
7592 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7593 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7595 #: modules/access/udp.c:65
7598 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7599 "time specified here (in milliseconds)."
7601 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7604 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7605 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7609 #: modules/access/udp.c:73
7610 msgid "UDP/RTP input"
7611 msgstr "UDP/RTP invoer"
7613 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7614 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7617 msgstr "Apparaat naam"
7619 #: modules/access/v4l2.c:64
7622 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7625 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7626 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7628 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7631 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7632 "device will be used."
7634 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7635 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7637 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7638 #: modules/stream_out/standard.c:84
7642 #: modules/access/v4l2.c:72
7644 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7646 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7648 #: modules/access/v4l2.c:75
7651 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7654 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7655 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7657 #: modules/access/v4l2.c:79
7660 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7661 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7663 #: modules/access/v4l2.c:81
7666 msgstr "Uitvoer methodes"
7668 #: modules/access/v4l2.c:83
7669 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7672 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7674 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
7679 #: modules/access/v4l2.c:92
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7685 #: modules/access/v4l2.c:95
7688 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7691 "milliseconden opgegeven."
7693 #: modules/access/v4l2.c:112
7698 #: modules/access/v4l2.c:112
7702 #: modules/access/v4l2.c:112
7706 #: modules/access/v4l2.c:115
7708 msgid "Video4Linux2"
7709 msgstr "Video4Linux"
7711 #: modules/access/v4l2.c:116
7713 msgid "Video4Linux2 input"
7714 msgstr "Video4Linux invoer"
7716 #: modules/access/v4l.c:74
7719 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7721 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7722 "milliseconden opgegeven."
7724 #: modules/access/v4l.c:78
7727 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7728 "device will be used."
7730 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7731 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7733 #: modules/access/v4l.c:86
7735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7736 "(default), RV24, etc.)"
7738 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7739 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7741 #: modules/access/v4l.c:93
7744 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7745 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7747 #: modules/access/v4l.c:98
7749 msgid "Audio Channel"
7750 msgstr "Audio kanalen"
7752 #: modules/access/v4l.c:100
7754 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7755 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7757 #: modules/access/v4l.c:102
7759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7760 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7762 #: modules/access/v4l.c:105
7764 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7765 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7767 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7773 #: modules/access/v4l.c:109
7775 msgid "Brightness of the video input."
7776 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7778 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7784 #: modules/access/v4l.c:112
7786 msgid "Hue of the video input."
7787 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7789 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7793 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7794 #: modules/video_filter/rss.c:145
7799 #: modules/access/v4l.c:115
7801 msgid "Color of the video input."
7802 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7804 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7810 #: modules/access/v4l.c:118
7812 msgid "Contrast of the video input."
7813 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7815 #: modules/access/v4l.c:119
7820 #: modules/access/v4l.c:120
7821 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7822 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7824 #: modules/access/v4l.c:123
7826 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7829 #: modules/access/v4l.c:127
7834 #: modules/access/v4l.c:129
7836 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7837 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
7839 #: modules/access/v4l.c:130
7844 #: modules/access/v4l.c:132
7845 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7848 #: modules/access/v4l.c:133
7853 #: modules/access/v4l.c:134
7855 msgid "Quality of the stream."
7856 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7858 #: modules/access/v4l.c:145
7860 msgstr "Video4Linux"
7862 #: modules/access/v4l.c:146
7863 msgid "Video4Linux input"
7864 msgstr "Video4Linux invoer"
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7868 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7870 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7871 "milliseconden opgegeven."
7873 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7874 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7879 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7883 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7884 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7885 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7887 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7888 msgid "The above message had unknown log level"
7889 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7891 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7892 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7893 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7895 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7901 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7907 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7918 msgstr "VCD formaat"
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7934 msgstr "Volume max #"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7949 msgid "First Entry Point"
7950 msgstr "Eerste begin punt"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7953 msgid "Last Entry Point"
7954 msgstr "Laatste begin punt"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7957 msgid "Track size (in sectors)"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7974 msgstr "afspeellijst"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7978 msgid "extended selection list"
7979 msgstr "Uitgebreide opties"
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7983 msgid "selection list"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7988 msgid "unknown type"
7989 msgstr "Onbekende video"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7997 msgid "(Super) Video CD"
7998 msgstr "(Super) Video CD"
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8002 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8005 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8006 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8009 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8010 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8013 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8014 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
8016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8017 msgid "Use playback control?"
8018 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8022 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8025 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
8027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8028 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8033 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8039 msgid "Show extended VCD info?"
8040 msgstr "Toon geavanceerde opties"
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8044 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8045 "for example playback control navigation."
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8050 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8051 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8055 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8056 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8059 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8064 msgid "Dolby Surround decoder"
8065 msgstr "Dolby Surround"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8074 "It works with any source format from mono to 7.1."
8076 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
8077 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
8078 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
8079 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
8081 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8084 msgid "Characteristic dimension"
8085 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8088 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8089 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8092 msgid "Compensate delay"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8097 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8098 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8099 "case, turn this on to compensate."
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8105 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8116 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8117 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8121 msgid "Headphone effect"
8122 msgstr "Koptelefoon"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8126 msgid "Use downmix algorithme."
8127 msgstr "Interlaced encoding"
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8131 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8132 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8138 msgid "Select channel to keep"
8139 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8143 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8144 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8164 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8165 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8169 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8170 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8175 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8178 msgid "A/52 dynamic range compression"
8179 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8189 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8190 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8191 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8192 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8196 msgid "Enable internal upmixing"
8197 msgstr "Interlaced encoding"
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8200 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8205 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8206 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8208 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8211 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8214 msgid "DTS dynamic range compression"
8215 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8220 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8225 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8229 msgid "Fixed point audio format conversions"
8230 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8232 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8234 msgid "Floating-point audio format conversions"
8235 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8239 msgid "MPEG audio decoder"
8240 msgstr "MPEG audio decoder"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8243 msgid "Equalizer preset"
8244 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8248 msgid "Preset to use for the equalizer."
8249 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8257 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8258 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8274 msgstr "Afspelen en stoppen"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8282 msgid "Equalizer with 10 bands"
8283 msgstr "10 bands equalizer"
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8309 msgid "Full bass and treble"
8310 msgstr "Bass en Treble"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8318 msgstr "Koptelefoon"
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8365 #: modules/audio_filter/format.c:200
8367 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8368 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8371 msgid "Number of audio buffers"
8372 msgstr "Aantal audio buffers"
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8376 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8377 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8378 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8386 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8388 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8389 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8390 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8393 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8395 msgid "Volume normalizer"
8396 msgstr "Volume uitbalancering"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8400 msgid "Parametric Equalizer"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8404 msgid "Low freq (Hz)"
8405 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8409 msgid "Low freq gain (dB)"
8410 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8413 msgid "High freq (Hz)"
8414 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8418 msgid "High freq gain (dB)"
8419 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8423 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8427 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8428 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8433 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8438 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8442 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8443 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8448 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8452 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8456 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8457 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8462 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8464 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8466 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8467 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8469 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8470 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8472 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8473 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8475 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8477 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8478 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8480 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8482 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8483 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8489 msgstr "Visuele effecten"
8491 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8492 msgid "Float32 audio mixer"
8493 msgstr "Float32 audio mixer"
8495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8496 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8497 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8499 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8500 msgid "Trivial audio mixer"
8501 msgstr "Trivial audio mixer"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8508 msgid "ALSA audio output"
8509 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8512 msgid "ALSA Device Name"
8513 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8517 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8518 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8521 msgid "Audio Device"
8522 msgstr "Audio apparaat"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8525 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8526 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8527 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8532 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8533 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8534 msgid "2 Front 2 Rear"
8535 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8538 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8539 msgid "A/52 over S/PDIF"
8540 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8544 msgid "No Audio Device"
8545 msgstr "Audio apparaat"
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8548 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8554 msgid "Audio output failed"
8555 msgstr "Audio uitvoer URL"
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8559 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8560 msgstr "Lijst van video output modules"
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8564 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8568 msgid "Unknown soundcard"
8569 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8571 #: modules/audio_output/arts.c:61
8572 msgid "aRts audio output"
8573 msgstr "aRts audio uitvoer"
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8577 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8578 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8581 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8582 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8583 "audio gebruikt worden."
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8587 msgid "HAL AudioUnit output"
8588 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8592 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8597 msgid "Audio device is not configured"
8598 msgstr "Audio apparaat naam"
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8602 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8603 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8608 msgid "%s (Encoded Output)"
8611 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8613 msgid "Output device"
8614 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8616 #: modules/audio_output/directx.c:204
8618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8619 "default device appears as 0 AND another number)."
8622 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8623 msgid "Use float32 output"
8624 msgstr "Float32 uitvoer"
8626 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8628 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8629 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8631 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8632 "kaarten goed ondersteund."
8634 #: modules/audio_output/directx.c:212
8635 msgid "DirectX audio output"
8636 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8638 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8639 msgid "3 Front 2 Rear"
8640 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8642 #: modules/audio_output/esd.c:65
8643 msgid "EsounD audio output"
8644 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8646 #: modules/audio_output/esd.c:68
8648 msgid "Esound server"
8649 msgstr "Geen server"
8651 #: modules/audio_output/file.c:77
8652 msgid "Output format"
8653 msgstr "Uitvoer formaat"
8655 #: modules/audio_output/file.c:78
8657 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8658 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8660 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8661 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8663 #: modules/audio_output/file.c:81
8665 msgid "Number of output channels"
8666 msgstr "Aantal klonen"
8668 #: modules/audio_output/file.c:82
8670 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8671 "restrict the number of channels here."
8673 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8674 "aantal kanalen beperken."
8676 #: modules/audio_output/file.c:85
8678 msgid "Add WAVE header"
8679 msgstr "Voeg wave header toe"
8681 #: modules/audio_output/file.c:86
8683 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8685 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8688 #: modules/audio_output/file.c:103
8690 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8692 #: modules/audio_output/file.c:104
8694 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8695 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8697 #: modules/audio_output/file.c:107
8698 msgid "File audio output"
8699 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8703 msgid "Roku HD1000 audio output"
8704 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8706 #: modules/audio_output/jack.c:63
8708 msgid "Automatically connect to writable clients"
8709 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
8711 #: modules/audio_output/jack.c:65
8713 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8714 "writable JACK clients found."
8717 #: modules/audio_output/jack.c:69
8718 msgid "Connect to clients matching"
8721 #: modules/audio_output/jack.c:71
8723 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8724 "regular expression will be considered for connection."
8727 #: modules/audio_output/jack.c:79
8729 msgid "JACK audio output"
8730 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8732 #: modules/audio_output/oss.c:97
8733 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8734 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:99
8738 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8739 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8740 "drivers, then you need to enable this option."
8742 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8743 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8744 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8746 #: modules/audio_output/oss.c:105
8748 msgid "UNIX OSS audio output"
8749 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8751 #: modules/audio_output/oss.c:110
8752 msgid "OSS DSP device"
8753 msgstr "OSS DSP apparaat"
8755 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8756 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8759 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8761 msgid "PORTAUDIO audio output"
8762 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8764 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8765 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8766 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8769 msgid "Win32 waveOut extension output"
8770 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8776 #: modules/codec/a52.c:93
8778 msgstr "A/52 parser"
8780 #: modules/codec/a52.c:100
8781 msgid "A/52 audio packetizer"
8782 msgstr "A/52 audio packetizer"
8784 #: modules/codec/adpcm.c:43
8785 msgid "ADPCM audio decoder"
8786 msgstr "ADPCM audio decoder"
8788 #: modules/codec/araw.c:44
8789 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8790 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8792 #: modules/codec/araw.c:53
8793 msgid "Raw audio encoder"
8794 msgstr "Raw audio decoder"
8796 #: modules/codec/cc.c:57
8800 #: modules/codec/cc.c:58
8802 msgid "Closed Captions decoder"
8803 msgstr "CMML decoder"
8805 #: modules/codec/cdg.c:81
8807 msgid "CDG video decoder"
8808 msgstr "DV video decoder"
8810 #: modules/codec/cinepak.c:38
8811 msgid "Cinepak video decoder"
8812 msgstr "Cinepak video decoder"
8814 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8815 msgid "CMML annotations decoder"
8816 msgstr "CMML decoder"
8818 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8819 msgid "CVD subtitle decoder"
8820 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8822 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8823 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8824 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8826 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8827 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8828 msgid "Encoding quality"
8829 msgstr "Kwaliteit encodering"
8831 #: modules/codec/dirac.c:69
8833 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8834 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8836 #: modules/codec/dirac.c:74
8838 msgid "Dirac video decoder"
8839 msgstr "DV video decoder"
8841 #: modules/codec/dirac.c:80
8843 msgid "Dirac video encoder"
8844 msgstr "Theora video encoder"
8846 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8847 msgid "DirectMedia Object decoder"
8848 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8851 msgid "DirectMedia Object encoder"
8852 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8854 #: modules/codec/dts.c:95
8858 #: modules/codec/dts.c:100
8859 msgid "DTS audio packetizer"
8860 msgstr "DTS audio packetizer"
8862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8864 msgid "Decoding X coordinate"
8865 msgstr "Video positie x coordinaat"
8867 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8869 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8870 msgstr "X positie van het logo"
8872 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8874 msgid "Decoding Y coordinate"
8875 msgstr "Video positie x coordinaat"
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8879 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8880 msgstr "X positie van het logo"
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8884 msgid "Subpicture position"
8885 msgstr "Ondertiteling"
8887 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8890 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8894 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8895 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8896 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8899 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8901 msgid "Encoding X coordinate"
8902 msgstr "Video positie y coordinaat"
8904 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8906 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8907 msgstr "X positie van het logo"
8909 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8911 msgid "Encoding Y coordinate"
8912 msgstr "Video positie y coordinaat"
8914 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8917 msgstr "X positie van het logo"
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8920 msgid "DVB subtitles decoder"
8921 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8924 msgid "DVB subtitles encoder"
8925 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8927 #: modules/codec/faad.c:39
8928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8929 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8931 #: modules/codec/faad.c:339
8933 msgid "AAC extension"
8934 msgstr "Negeer bestanden"
8936 #: modules/codec/faad.c:343
8941 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8942 #: modules/video_output/image.c:81
8944 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8946 #: modules/codec/fake.c:50
8948 msgid "Path of the image file for fake input."
8949 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8951 #: modules/codec/fake.c:51
8953 msgid "Reload image file"
8954 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8956 #: modules/codec/fake.c:53
8958 msgid "Reload image file every n seconds."
8959 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8961 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8962 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8964 msgid "Output video width."
8965 msgstr "Video breedte"
8967 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8968 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8970 msgid "Output video height."
8971 msgstr "Video hoogte"
8973 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8975 msgid "Keep aspect ratio"
8976 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8978 #: modules/codec/fake.c:62
8979 msgid "Consider width and height as maximum values."
8982 #: modules/codec/fake.c:63
8984 msgid "Background aspect ratio"
8985 msgstr "Beeldverhouding bron"
8987 #: modules/codec/fake.c:65
8989 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8990 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8992 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8993 msgid "Deinterlace video"
8994 msgstr "Deinterlace video"
8996 #: modules/codec/fake.c:68
8998 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8999 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
9001 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9002 msgid "Deinterlace module"
9003 msgstr "Deinterlace module"
9005 #: modules/codec/fake.c:71
9007 msgid "Deinterlace module to use."
9008 msgstr "Deinterlace module"
9010 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
9012 msgid "Chroma used."
9015 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
9016 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9019 #: modules/codec/fake.c:85
9021 msgid "Fake video decoder"
9022 msgstr "Cinepak video decoder"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9026 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9027 msgstr "Theora video encoder"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9031 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9032 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9036 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9041 msgid "VLC could not open the encoder."
9042 msgstr "Lijst van video output modules"
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9077 msgid "Fast bilinear"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9086 msgid "Bicubic (good quality)"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9090 msgid "Experimental"
9091 msgstr "Experimenteel"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9094 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9103 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9120 msgid "Bicubic spline"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9125 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9126 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9127 "MJPEG and other codecs"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9133 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9134 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9138 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9139 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9144 msgstr "CBR codering"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9150 msgstr "CBR codering"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9154 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9155 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9159 msgid "FFmpeg demuxer"
9160 msgstr "ffmpeg demuxer"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9164 msgid "FFmpeg muxer"
9165 msgstr "ffmpeg demuxer"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9168 msgid "Video scaling filter"
9169 msgstr "Video schalingsfilter"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9173 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9174 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9178 msgid "FFmpeg video filter"
9179 msgstr "ffmpeg video filter"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9183 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9184 msgstr "ffmpeg video filter"
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9188 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9189 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9192 msgid "Direct rendering"
9193 msgstr "Direct renderen"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9196 msgid "Error resilience"
9197 msgstr "Fout tolerantie"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9202 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9203 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9204 "can produce a lot of errors.\n"
9205 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9207 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
9208 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9211 msgid "Workaround bugs"
9212 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9217 "Try to fix some bugs:\n"
9220 "4 xvid interlaced\n"
9225 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9229 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
9230 "4 xvid met interlacing\n"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9237 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9244 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9245 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9247 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
9248 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
9249 "maar kan verstoorde beelden produceren."
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9253 msgid "Skip frame (default=0)"
9254 msgstr "Frames overslaan"
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9258 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9259 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9263 msgid "Skip idct (default=0)"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9268 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9269 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9273 msgid "Post processing quality"
9274 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9278 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9279 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9282 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9284 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9292 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9296 msgid "Visualize motion vectors"
9297 msgstr "Visualiseer beweging"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9302 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9303 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9304 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9305 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9306 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9307 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9309 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
9310 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
9311 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
9312 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9315 msgid "Low resolution decoding"
9316 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9321 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9323 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9326 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9331 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9332 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9337 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9338 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9342 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9343 "<option>...]]...\n"
9344 "long form example:\n"
9345 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9346 "short form example:\n"
9347 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9351 "short long name short long option Description\n"
9352 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9353 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9354 " y nochrom chrominance filtring "
9356 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9357 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9358 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9359 " the h & v deblocking filters share these\n"
9360 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9361 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9362 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9364 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9366 "dr dering Deringing filter\n"
9367 "al autolevels automatic brightness / "
9369 " f fullyrange stretch luminance to "
9371 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9372 "li linipoldeint linear interpolating "
9374 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9376 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9377 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9378 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9379 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9380 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9381 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9382 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9386 msgid "Ratio of key frames"
9387 msgstr "Aantal key frames"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9391 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9392 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9395 msgid "Ratio of B frames"
9396 msgstr "Aantal B frames"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9400 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9401 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9404 msgid "Video bitrate tolerance"
9405 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9409 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9410 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9414 msgid "Interlaced encoding"
9415 msgstr "Interlaced encoding"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9419 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9420 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9424 msgid "Interlaced motion estimation"
9425 msgstr "Interlaced encoding"
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9429 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9430 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9434 msgid "Pre-motion estimation"
9435 msgstr "Interlaced encoding"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9439 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9440 msgstr "Interlaced encoding"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9444 msgid "Strict rate control"
9445 msgstr "Corba Bediening"
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9449 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9450 msgstr "Interlaced encoding"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9454 msgid "Rate control buffer size"
9455 msgstr "Afstandsbediening interface"
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9459 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9460 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9464 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9468 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9473 msgid "I quantization factor"
9474 msgstr "Visualiseer beweging"
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9478 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9479 "same qscale for I and P frames)."
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9483 #: modules/demux/mod.c:70
9484 msgid "Noise reduction"
9485 msgstr "Ruis reductie"
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9489 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9490 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9494 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9499 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9500 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9501 "standard MPEG2 decoders."
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9505 msgid "Quality level"
9506 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9510 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9511 "encoding very much)."
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9516 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9517 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9518 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9519 "to ease the encoder's task."
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9524 msgid "Minimum video quantizer scale"
9525 msgstr "Video breedte"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9529 msgid "Minimum video quantizer scale."
9530 msgstr "Video breedte"
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9534 msgid "Maximum video quantizer scale"
9535 msgstr "Video breedte"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9539 msgid "Maximum video quantizer scale."
9540 msgstr "Video breedte"
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9544 msgid "Trellis quantization"
9545 msgstr "Visuele effecten"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9548 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9553 msgid "Fixed quantizer scale"
9554 msgstr "Video breedte"
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9558 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9563 msgid "Strict standard compliance"
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9568 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9573 msgid "Luminance masking"
9574 msgstr "Actie mapping"
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9578 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9579 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9583 msgid "Darkness masking"
9584 msgstr "Actie mapping"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9588 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9589 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9593 msgid "Motion masking"
9594 msgstr "Actie mapping"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9599 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9601 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9605 msgid "Border masking"
9606 msgstr "Video hoogte"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9611 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9613 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9616 msgid "Luminance elimination"
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9621 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9622 "The H264 specification recommends -4."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9627 msgid "Chrominance elimination"
9628 msgstr "Interlaced encoding"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9632 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9633 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9638 msgid "Scaling mode"
9639 msgstr "Speciale modules"
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9643 msgid "Scaling mode to use."
9644 msgstr "Deinterlace module"
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9649 msgstr "ffmpeg demuxer"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9653 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9654 msgstr "Uitvoer methode module"
9656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9658 msgid "Post processing"
9659 msgstr "Nabewerking"
9661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9663 msgstr "1 (Laagste)"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9667 msgstr "6 (Hoogste)"
9669 #: modules/codec/flac.c:179
9670 msgid "Flac audio decoder"
9671 msgstr "Flac audio decoder"
9673 #: modules/codec/flac.c:184
9674 msgid "Flac audio encoder"
9675 msgstr "Flac audio encoder"
9677 #: modules/codec/flac.c:190
9678 msgid "Flac audio packetizer"
9679 msgstr "Flac audio packetizer"
9681 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9682 msgid "Sound fonts (required)"
9685 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9686 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9689 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9690 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9693 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9694 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9695 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9697 #: modules/codec/lpcm.c:83
9698 msgid "Linear PCM audio decoder"
9699 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9701 #: modules/codec/lpcm.c:88
9702 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9703 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9705 #: modules/codec/mash.cpp:66
9706 msgid "Video decoder using openmash"
9707 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9709 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9711 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9712 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9715 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9716 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9718 #: modules/codec/png.c:54
9720 msgid "PNG video decoder"
9721 msgstr "DV video decoder"
9723 #: modules/codec/quicktime.c:63
9724 msgid "QuickTime library decoder"
9725 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9727 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9728 msgid "Pseudo raw video decoder"
9729 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9731 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9732 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9733 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9735 #: modules/codec/realaudio.c:60
9737 msgid "RealAudio library decoder"
9738 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9740 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9742 msgid "SDL Image decoder"
9743 msgstr "DV video decoder"
9745 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9747 msgid "SDL_image video decoder"
9748 msgstr "DV video decoder"
9750 #: modules/codec/speex.c:110
9751 msgid "Speex audio decoder"
9752 msgstr "Speex audio decoder"
9754 #: modules/codec/speex.c:115
9755 msgid "Speex audio packetizer"
9756 msgstr "Speex audio packetizer"
9758 #: modules/codec/speex.c:120
9759 msgid "Speex audio encoder"
9760 msgstr "Speex audio encoder"
9762 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9763 msgid "Speex comment"
9764 msgstr "Speex commentaar"
9766 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9770 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9771 msgid "DVD subtitles decoder"
9772 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9774 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9775 msgid "DVD subtitles packetizer"
9776 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9779 msgid "Subtitles text encoding"
9780 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9783 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9784 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9787 msgid "Subtitles justification"
9788 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9791 msgid "Set the justification of subtitles"
9792 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9796 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9797 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9801 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9806 msgid "Formatted Subtitles"
9807 msgstr "Ondertiteling"
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9811 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9812 "but you can choose to disable all formatting."
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9817 msgid "Text subtitles decoder"
9818 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9822 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9823 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9826 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9828 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9829 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9832 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9834 msgid "T.140 text encoder"
9835 msgstr "Tekst renderer"
9837 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9839 msgid "Enable debug"
9840 msgstr "Schakel video in"
9842 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9844 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9846 "packet assembly info 2\n"
9849 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9851 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9853 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9855 msgid "SVCD subtitles"
9856 msgstr "Ondertiteling"
9858 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9860 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9862 #: modules/codec/tarkin.c:75
9863 msgid "Tarkin decoder module"
9864 msgstr "Tarkin decodeer module"
9866 #: modules/codec/telx.c:50
9868 msgid "Override page"
9871 #: modules/codec/telx.c:51
9873 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9874 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9875 "usually 888 or 889)."
9878 #: modules/codec/telx.c:56
9880 msgid "Ignore subtitle flag"
9881 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9883 #: modules/codec/telx.c:57
9884 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9887 #: modules/codec/telx.c:60
9889 msgid "Workaround for France"
9890 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9892 #: modules/codec/telx.c:61
9894 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9895 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9896 "your subtitles don't appear."
9899 #: modules/codec/telx.c:67
9901 msgid "Teletext subtitles decoder"
9902 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9904 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9906 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9907 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9910 #: modules/codec/theora.c:99
9911 msgid "Theora video decoder"
9912 msgstr "Theora video decoder"
9914 #: modules/codec/theora.c:105
9915 msgid "Theora video packetizer"
9916 msgstr "Theora video packetizer"
9918 #: modules/codec/theora.c:110
9919 msgid "Theora video encoder"
9920 msgstr "Theora video encoder"
9922 #: modules/codec/theora.c:510
9923 msgid "Theora comment"
9924 msgstr "Theora commentaar"
9926 #: modules/codec/twolame.c:52
9928 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9929 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9932 #: modules/codec/twolame.c:55
9934 msgstr "Stereo mode"
9936 #: modules/codec/twolame.c:56
9937 msgid "Handling mode for stereo streams"
9940 #: modules/codec/twolame.c:57
9944 #: modules/codec/twolame.c:59
9945 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9948 #: modules/codec/twolame.c:60
9949 msgid "Psycho-acoustic model"
9952 #: modules/codec/twolame.c:62
9953 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9956 #: modules/codec/twolame.c:66
9961 #: modules/codec/twolame.c:66
9963 msgid "Joint stereo"
9966 #: modules/codec/twolame.c:71
9968 msgid "Libtwolame audio encoder"
9969 msgstr "libtoolame audio encoder"
9971 #: modules/codec/vorbis.c:172
9972 msgid "Maximum encoding bitrate"
9973 msgstr "Maximale codering bitrate"
9975 #: modules/codec/vorbis.c:174
9976 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9979 #: modules/codec/vorbis.c:175
9980 msgid "Minimum encoding bitrate"
9981 msgstr "Minimum codering bitrate"
9983 #: modules/codec/vorbis.c:177
9985 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9989 #: modules/codec/vorbis.c:178
9990 msgid "CBR encoding"
9991 msgstr "CBR codering"
9993 #: modules/codec/vorbis.c:180
9995 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9996 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9998 #: modules/codec/vorbis.c:184
9999 msgid "Vorbis audio decoder"
10000 msgstr "Vorbis audio decoder"
10002 #: modules/codec/vorbis.c:195
10003 msgid "Vorbis audio packetizer"
10004 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10006 #: modules/codec/vorbis.c:202
10007 msgid "Vorbis audio encoder"
10008 msgstr "Vorbis audio encodeer"
10010 #: modules/codec/vorbis.c:644
10011 msgid "Vorbis comment"
10012 msgstr "Vorbis commentaar"
10014 #: modules/codec/x264.c:44
10016 msgid "Maximum GOP size"
10017 msgstr "GOP grootte"
10019 #: modules/codec/x264.c:45
10021 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10022 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10025 #: modules/codec/x264.c:49
10027 msgid "Minimum GOP size"
10028 msgstr "GOP grootte"
10030 #: modules/codec/x264.c:50
10032 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10033 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10034 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10035 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10036 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10037 "the IDR-frame. \n"
10038 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10039 "frames, but do not start a new GOP."
10042 #: modules/codec/x264.c:59
10043 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10046 #: modules/codec/x264.c:60
10048 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10049 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10050 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10051 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10052 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10053 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10057 #: modules/codec/x264.c:71
10058 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10061 #: modules/codec/x264.c:72
10063 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10067 #: modules/codec/x264.c:76
10069 msgid "B-frames between I and P"
10070 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10072 #: modules/codec/x264.c:77
10074 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10075 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10077 #: modules/codec/x264.c:80
10078 msgid "Adaptive B-frame decision"
10081 #: modules/codec/x264.c:81
10084 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10085 "possibly before an I-frame."
10086 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10088 #: modules/codec/x264.c:84
10089 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10092 #: modules/codec/x264.c:85
10094 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10095 "negative values cause less B-frames."
10098 #: modules/codec/x264.c:88
10099 msgid "Keep some B-frames as references"
10102 #: modules/codec/x264.c:89
10104 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10105 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10109 #: modules/codec/x264.c:93
10113 #: modules/codec/x264.c:94
10115 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10116 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10119 #: modules/codec/x264.c:98
10121 msgid "Number of reference frames"
10122 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10124 #: modules/codec/x264.c:99
10126 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10127 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10128 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10131 #: modules/codec/x264.c:104
10133 msgid "Skip loop filter"
10134 msgstr "Logo overlay filter"
10136 #: modules/codec/x264.c:105
10137 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10140 #: modules/codec/x264.c:107
10141 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10144 #: modules/codec/x264.c:108
10146 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10147 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10150 #: modules/codec/x264.c:112
10152 msgid "H.264 level"
10153 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10155 #: modules/codec/x264.c:113
10157 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10158 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10159 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10162 #: modules/codec/x264.c:122
10164 msgid "Interlaced mode"
10165 msgstr "Interface module"
10167 #: modules/codec/x264.c:123
10169 msgid "Pure-interlaced mode."
10170 msgstr "Deinterlace methode"
10172 #: modules/codec/x264.c:128
10176 #: modules/codec/x264.c:129
10178 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10179 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10182 #: modules/codec/x264.c:133
10183 msgid "Quality-based VBR"
10186 #: modules/codec/x264.c:134
10187 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10190 #: modules/codec/x264.c:136
10194 #: modules/codec/x264.c:137
10195 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10198 #: modules/codec/x264.c:140
10202 #: modules/codec/x264.c:141
10204 msgid "Maximum quantizer parameter."
10205 msgstr "Video breedte"
10207 #: modules/codec/x264.c:143
10208 msgid "Max QP step"
10211 #: modules/codec/x264.c:144
10212 msgid "Max QP step between frames."
10215 #: modules/codec/x264.c:146
10217 msgid "Average bitrate tolerance"
10218 msgstr "Video bitrate tolerantie"
10220 #: modules/codec/x264.c:147
10222 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10223 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10225 #: modules/codec/x264.c:150
10227 msgid "Max local bitrate"
10228 msgstr "Maximale codering bitrate"
10230 #: modules/codec/x264.c:151
10232 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10233 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10235 #: modules/codec/x264.c:153
10238 msgstr "Schaduw offset"
10240 #: modules/codec/x264.c:154
10242 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10243 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10245 #: modules/codec/x264.c:157
10246 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10249 #: modules/codec/x264.c:158
10251 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10255 #: modules/codec/x264.c:162
10257 msgid "QP factor between I and P"
10258 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10260 #: modules/codec/x264.c:163
10262 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10263 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10265 #: modules/codec/x264.c:166
10267 msgid "QP factor between P and B"
10268 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10270 #: modules/codec/x264.c:167
10271 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10274 #: modules/codec/x264.c:169
10275 msgid "QP difference between chroma and luma"
10278 #: modules/codec/x264.c:170
10279 msgid "QP difference between chroma and luma."
10282 #: modules/codec/x264.c:172
10284 msgid "Multipass ratecontrol"
10285 msgstr "Corba Bediening"
10287 #: modules/codec/x264.c:173
10289 "Multipass ratecontrol:\n"
10290 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10291 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10292 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10295 #: modules/codec/x264.c:178
10297 msgid "QP curve compression"
10298 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10300 #: modules/codec/x264.c:179
10302 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10303 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10305 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10306 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10309 #: modules/codec/x264.c:182
10311 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10312 "blurs complexity."
10315 #: modules/codec/x264.c:186
10317 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10321 #: modules/codec/x264.c:191
10322 msgid "Partitions to consider"
10325 #: modules/codec/x264.c:192
10327 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10330 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10331 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10332 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10333 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10336 #: modules/codec/x264.c:200
10338 msgid "Direct MV prediction mode"
10339 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10341 #: modules/codec/x264.c:201
10343 msgid "Direct MV prediction mode."
10344 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10346 #: modules/codec/x264.c:204
10348 msgid "Direct prediction size"
10349 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10351 #: modules/codec/x264.c:205
10353 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10355 " - -1: smallest possible according to level\n"
10358 #: modules/codec/x264.c:211
10359 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10362 #: modules/codec/x264.c:212
10363 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10366 #: modules/codec/x264.c:214
10368 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10369 msgstr "Interlaced encoding"
10371 #: modules/codec/x264.c:215
10373 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10375 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10376 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10377 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10380 #: modules/codec/x264.c:222
10382 msgid "Maximum motion vector search range"
10383 msgstr "Video hoogte"
10385 #: modules/codec/x264.c:223
10387 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10388 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10389 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10392 #: modules/codec/x264.c:228
10394 msgid "Maximum motion vector length"
10395 msgstr "Video hoogte"
10397 #: modules/codec/x264.c:229
10399 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10402 #: modules/codec/x264.c:234
10404 msgid "Minimum buffer space between threads"
10405 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10407 #: modules/codec/x264.c:235
10410 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10412 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10414 #: modules/codec/x264.c:239
10415 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10418 #: modules/codec/x264.c:243
10420 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10421 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10422 "quality). Range 1 to 7."
10425 #: modules/codec/x264.c:248
10427 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10428 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10429 "quality). Range 1 to 6."
10432 #: modules/codec/x264.c:253
10434 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10435 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10436 "quality). Range 1 to 5."
10439 #: modules/codec/x264.c:258
10440 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10443 #: modules/codec/x264.c:259
10444 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10447 #: modules/codec/x264.c:262
10448 msgid "Decide references on a per partition basis"
10451 #: modules/codec/x264.c:263
10453 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10454 "as opposed to only one ref per macroblock."
10457 #: modules/codec/x264.c:267
10459 msgid "Chroma in motion estimation"
10460 msgstr "Interlaced encoding"
10462 #: modules/codec/x264.c:268
10463 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10466 #: modules/codec/x264.c:271
10467 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10470 #: modules/codec/x264.c:272
10471 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10474 #: modules/codec/x264.c:274
10475 msgid "Adaptive spatial transform size"
10478 #: modules/codec/x264.c:276
10479 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10482 #: modules/codec/x264.c:278
10484 msgid "Trellis RD quantization"
10485 msgstr "Visuele effecten"
10487 #: modules/codec/x264.c:279
10489 "Trellis RD quantization: \n"
10491 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10492 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10493 "This requires CABAC."
10496 #: modules/codec/x264.c:285
10497 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10500 #: modules/codec/x264.c:286
10501 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10504 #: modules/codec/x264.c:288
10505 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10508 #: modules/codec/x264.c:289
10510 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10511 "small single coefficient."
10514 #: modules/codec/x264.c:294
10516 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10520 #: modules/codec/x264.c:298
10521 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10524 #: modules/codec/x264.c:299
10525 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10528 #: modules/codec/x264.c:302
10529 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10532 #: modules/codec/x264.c:303
10533 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10536 #: modules/codec/x264.c:310
10537 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10540 #: modules/codec/x264.c:311
10541 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10544 #: modules/codec/x264.c:315
10546 msgid "CPU optimizations"
10547 msgstr "Polarisatie"
10549 #: modules/codec/x264.c:316
10551 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10552 msgstr "Polarisatie"
10554 #: modules/codec/x264.c:318
10555 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10558 #: modules/codec/x264.c:319
10559 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10562 #: modules/codec/x264.c:321
10564 msgid "PSNR computation"
10565 msgstr "Verzadiging"
10567 #: modules/codec/x264.c:322
10569 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10573 #: modules/codec/x264.c:325
10575 msgid "SSIM computation"
10578 #: modules/codec/x264.c:326
10580 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10584 #: modules/codec/x264.c:329
10587 msgstr "Verstoringsmethode"
10589 #: modules/codec/x264.c:330
10591 msgid "Quiet mode."
10592 msgstr "Verstoringsmethode"
10594 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10599 msgstr "satelliet invoer"
10601 #: modules/codec/x264.c:333
10602 msgid "Print stats for each frame."
10605 #: modules/codec/x264.c:336
10606 msgid "SPS and PPS id numbers"
10609 #: modules/codec/x264.c:337
10611 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10615 #: modules/codec/x264.c:341
10617 msgid "Access unit delimiters"
10618 msgstr "Invoerfilter modules"
10620 #: modules/codec/x264.c:342
10622 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10623 msgstr "Invoerfilter modules"
10625 #: modules/codec/x264.c:348
10628 msgstr "Macedonisch"
10630 #: modules/codec/x264.c:348
10634 #: modules/codec/x264.c:348
10638 #: modules/codec/x264.c:348
10643 #: modules/codec/x264.c:354
10647 #: modules/codec/x264.c:354
10651 #: modules/codec/x264.c:354
10656 #: modules/codec/x264.c:354
10660 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10665 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10668 msgstr "Stap Vooruit"
10670 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10675 #: modules/codec/x264.c:369
10677 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10678 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10680 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10682 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10683 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10685 #: modules/codec/zvbi.c:74
10687 msgid "Teletext page"
10688 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10690 #: modules/codec/zvbi.c:75
10691 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10694 #: modules/codec/zvbi.c:78
10695 msgid "Text is always opaque"
10698 #: modules/codec/zvbi.c:79
10699 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10702 #: modules/codec/zvbi.c:82
10704 msgid "Teletext alignment"
10705 msgstr "Mozaïek uitlijning"
10707 #: modules/codec/zvbi.c:84
10710 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10714 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
10715 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
10716 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
10719 #: modules/codec/zvbi.c:88
10721 msgid "Teletext text subtitles"
10722 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10724 #: modules/codec/zvbi.c:89
10725 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10728 #: modules/codec/zvbi.c:98
10730 msgid "VBI and Teletext decoder"
10731 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10733 #: modules/control/dbus.c:84
10737 #: modules/control/dbus.c:87
10739 msgid "D-Bus control interface"
10740 msgstr "Besturing interfaces"
10742 #: modules/control/gestures.c:77
10743 msgid "Motion threshold (10-100)"
10744 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10746 #: modules/control/gestures.c:79
10747 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10748 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10750 #: modules/control/gestures.c:81
10751 msgid "Trigger button"
10752 msgstr "Activeer knop"
10754 #: modules/control/gestures.c:83
10756 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10757 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10759 #: modules/control/gestures.c:87
10763 #: modules/control/gestures.c:90
10768 #: modules/control/gestures.c:98
10769 msgid "Mouse gestures control interface"
10770 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:93
10774 msgid "Define playlist bookmarks."
10775 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
10777 #: modules/control/hotkeys.c:96
10778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10781 msgstr "Sneltoetsen"
10783 #: modules/control/hotkeys.c:97
10784 msgid "Hotkeys management interface"
10785 msgstr "Sneltoets interface"
10787 #: modules/control/hotkeys.c:482
10789 msgid "Audio track: %s"
10790 msgstr "Audio spoor: %s"
10792 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10794 msgid "Subtitle track: %s"
10795 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10797 #: modules/control/hotkeys.c:497
10801 #: modules/control/hotkeys.c:550
10803 msgid "Aspect ratio: %s"
10804 msgstr "Beeldverhouding"
10806 #: modules/control/hotkeys.c:576
10811 #: modules/control/hotkeys.c:602
10813 msgid "Deinterlace mode: %s"
10814 msgstr "Deinterlace methode"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:632
10818 msgid "Zoom mode: %s"
10819 msgstr "Vergroot video"
10821 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10823 msgid "Subtitle delay %i ms"
10824 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10826 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10828 msgid "Audio delay %i ms"
10829 msgstr "Verhoog audiovertraging"
10831 #: modules/control/hotkeys.c:978
10833 msgid "Volume %d%%"
10834 msgstr "Geluid is %d\n"
10836 #: modules/control/http/http.c:34
10837 msgid "Host address"
10838 msgstr "Adres Server"
10840 #: modules/control/http/http.c:36
10842 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10843 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10844 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10847 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10848 msgid "Source directory"
10851 #: modules/control/http/http.c:42
10856 #: modules/control/http/http.c:44
10857 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10860 #: modules/control/http/http.c:45
10864 #: modules/control/http/http.c:47
10866 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10867 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10870 #: modules/control/http/http.c:49
10871 msgid "Export album art as /art."
10874 #: modules/control/http/http.c:51
10876 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10880 #: modules/control/http/http.c:54
10882 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10884 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
10886 #: modules/control/http/http.c:57
10887 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10890 #: modules/control/http/http.c:59
10891 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10894 #: modules/control/http/http.c:62
10895 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10898 #: modules/control/http/http.c:65
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10903 #: modules/control/http/http.c:66
10904 msgid "HTTP remote control interface"
10905 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10907 #: modules/control/http/http.c:76
10912 #: modules/control/lirc.c:36
10914 msgid "Change the lirc configuration file."
10915 msgstr "VLM configuratie bestand"
10917 #: modules/control/lirc.c:38
10919 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10920 "users home directory."
10923 #: modules/control/lirc.c:61
10927 #: modules/control/lirc.c:64
10928 msgid "Infrared remote control interface"
10929 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10931 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10932 #: modules/control/rc.c:1899
10933 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10936 #: modules/control/motion.c:65
10937 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10940 #: modules/control/motion.c:71
10945 #: modules/control/motion.c:73
10947 msgid "motion control interface"
10948 msgstr "Afstandsbediening interface"
10950 #: modules/control/netsync.c:63
10951 msgid "Act as master"
10954 #: modules/control/netsync.c:64
10956 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10957 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
10959 #: modules/control/netsync.c:68
10960 msgid "Master client ip address"
10961 msgstr "IP adres van primaire client"
10963 #: modules/control/netsync.c:69
10965 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10967 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
10969 #: modules/control/netsync.c:73
10971 msgid "Network Sync"
10974 #: modules/control/ntservice.c:38
10975 msgid "Install Windows Service"
10976 msgstr "Installeer Windows Service"
10978 #: modules/control/ntservice.c:40
10980 msgid "Install the Service and exit."
10982 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10985 #: modules/control/ntservice.c:41
10986 msgid "Uninstall Windows Service"
10987 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
10989 #: modules/control/ntservice.c:43
10991 msgid "Uninstall the Service and exit."
10993 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10996 #: modules/control/ntservice.c:44
10997 msgid "Display name of the Service"
10998 msgstr "Toon de naam van de Service"
11000 #: modules/control/ntservice.c:46
11002 msgid "Change the display name of the Service."
11003 msgstr "Toon de naam van de Service"
11005 #: modules/control/ntservice.c:47
11007 msgid "Configuration options"
11008 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
11010 #: modules/control/ntservice.c:49
11013 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11014 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11017 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11018 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11019 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11020 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11022 #: modules/control/ntservice.c:54
11025 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11026 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11027 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11029 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11030 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11031 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11032 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11034 #: modules/control/ntservice.c:60
11037 msgstr "Voorzieningen"
11039 #: modules/control/ntservice.c:61
11040 msgid "Windows Service interface"
11041 msgstr "Windows Service interface"
11043 #: modules/control/rc.c:153
11044 msgid "Show stream position"
11045 msgstr "Laat stream positie zien"
11047 #: modules/control/rc.c:154
11049 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11050 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
11052 #: modules/control/rc.c:157
11054 msgstr "Simuleer TTY"
11056 #: modules/control/rc.c:158
11057 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11058 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
11060 #: modules/control/rc.c:160
11061 msgid "UNIX socket command input"
11062 msgstr "Socket bedieningsmodule"
11064 #: modules/control/rc.c:161
11065 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11066 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
11068 #: modules/control/rc.c:164
11069 msgid "TCP command input"
11070 msgstr "TCP bedieningsmodule"
11072 #: modules/control/rc.c:165
11075 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11076 "port the interface will bind to."
11077 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
11079 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11080 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11081 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11083 #: modules/control/rc.c:171
11085 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11086 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11087 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11089 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
11090 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
11091 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11093 #: modules/control/rc.c:178
11098 #: modules/control/rc.c:181
11099 msgid "Remote control interface"
11100 msgstr "Afstandsbediening interface"
11102 #: modules/control/rc.c:332
11104 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11105 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
11107 #: modules/control/rc.c:808
11109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11112 #: modules/control/rc.c:841
11113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11116 #: modules/control/rc.c:843
11117 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11120 #: modules/control/rc.c:844
11121 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11124 #: modules/control/rc.c:845
11125 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11128 #: modules/control/rc.c:846
11129 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11132 #: modules/control/rc.c:847
11133 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11136 #: modules/control/rc.c:848
11137 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11140 #: modules/control/rc.c:849
11141 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11144 #: modules/control/rc.c:850
11145 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11148 #: modules/control/rc.c:851
11149 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11152 #: modules/control/rc.c:852
11153 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11156 #: modules/control/rc.c:853
11157 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11160 #: modules/control/rc.c:854
11161 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11164 #: modules/control/rc.c:855
11165 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11168 #: modules/control/rc.c:856
11169 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11172 #: modules/control/rc.c:857
11173 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11176 #: modules/control/rc.c:858
11177 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11180 #: modules/control/rc.c:859
11181 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11184 #: modules/control/rc.c:860
11185 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11188 #: modules/control/rc.c:861
11189 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11192 #: modules/control/rc.c:863
11193 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11196 #: modules/control/rc.c:864
11197 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11200 #: modules/control/rc.c:865
11201 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11204 #: modules/control/rc.c:866
11205 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11208 #: modules/control/rc.c:867
11209 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11212 #: modules/control/rc.c:868
11213 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11216 #: modules/control/rc.c:869
11217 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11220 #: modules/control/rc.c:870
11221 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11224 #: modules/control/rc.c:871
11225 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11228 #: modules/control/rc.c:872
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11232 #: modules/control/rc.c:873
11233 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11236 #: modules/control/rc.c:874
11237 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11240 #: modules/control/rc.c:875
11241 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11244 #: modules/control/rc.c:877
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11248 #: modules/control/rc.c:878
11249 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11252 #: modules/control/rc.c:879
11253 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11256 #: modules/control/rc.c:880
11257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11260 #: modules/control/rc.c:881
11261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11264 #: modules/control/rc.c:882
11265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11268 #: modules/control/rc.c:883
11269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11272 #: modules/control/rc.c:884
11273 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11276 #: modules/control/rc.c:885
11277 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11280 #: modules/control/rc.c:886
11281 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11284 #: modules/control/rc.c:887
11285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11288 #: modules/control/rc.c:888
11289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11292 #: modules/control/rc.c:889
11293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11296 #: modules/control/rc.c:890
11297 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11300 #: modules/control/rc.c:895
11301 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11304 #: modules/control/rc.c:896
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11308 #: modules/control/rc.c:897
11309 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11312 #: modules/control/rc.c:898
11313 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11316 #: modules/control/rc.c:899
11317 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11320 #: modules/control/rc.c:900
11321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11324 #: modules/control/rc.c:901
11325 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11328 #: modules/control/rc.c:902
11329 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11332 #: modules/control/rc.c:904
11333 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11336 #: modules/control/rc.c:905
11337 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11340 #: modules/control/rc.c:906
11341 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11344 #: modules/control/rc.c:907
11345 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11348 #: modules/control/rc.c:908
11349 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11352 #: modules/control/rc.c:910
11353 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11356 #: modules/control/rc.c:911
11357 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11360 #: modules/control/rc.c:912
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11364 #: modules/control/rc.c:913
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11368 #: modules/control/rc.c:914
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11372 #: modules/control/rc.c:915
11373 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11376 #: modules/control/rc.c:916
11377 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11380 #: modules/control/rc.c:917
11381 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11384 #: modules/control/rc.c:918
11385 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11388 #: modules/control/rc.c:919
11389 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11392 #: modules/control/rc.c:920
11393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11396 #: modules/control/rc.c:921
11397 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11400 #: modules/control/rc.c:922
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11404 #: modules/control/rc.c:923
11405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11408 #: modules/control/rc.c:925
11410 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11411 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11414 #: modules/control/rc.c:929
11415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11418 #: modules/control/rc.c:930
11419 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11422 #: modules/control/rc.c:931
11423 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11426 #: modules/control/rc.c:932
11427 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11430 #: modules/control/rc.c:934
11431 msgid "+----[ end of help ]"
11434 #: modules/control/rc.c:1044
11436 msgid "Press menu select or pause to continue."
11439 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11441 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11442 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11443 #: modules/control/rc.c:1875
11445 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11448 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11450 #: modules/control/rc.c:1375
11451 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11454 #: modules/control/rc.c:1386
11456 msgid "Playlist has only %d elements"
11457 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11459 #: modules/control/showintf.c:61
11462 msgstr "Bewegingsdrempel"
11464 #: modules/control/showintf.c:62
11466 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11467 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11469 #: modules/control/telnet.c:69
11474 #: modules/control/telnet.c:70
11476 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11477 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11478 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11481 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11490 #: modules/control/telnet.c:75
11492 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11496 #: modules/control/telnet.c:79
11498 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11499 "default value is \"admin\"."
11502 #: modules/control/telnet.c:93
11504 msgid "VLM remote control interface"
11505 msgstr "Afstandsbediening interface"
11507 #: modules/demux/a52.c:44
11508 msgid "Raw A/52 demuxer"
11509 msgstr "A52 demuxer"
11511 #: modules/demux/aiff.c:44
11512 msgid "AIFF demuxer"
11513 msgstr "AIFF demuxer"
11515 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11516 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11517 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11519 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11520 msgid "Could not demux ASF stream"
11523 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11524 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11527 #: modules/demux/au.c:45
11529 msgstr "AU demuxer"
11531 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11532 msgid "Force interleaved method"
11533 msgstr "Forceer de interleave methode"
11535 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11537 msgid "Force interleaved method."
11538 msgstr "Forceer de interleave methode"
11540 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11541 msgid "Force index creation"
11542 msgstr "forceer de creatie van een index"
11544 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11547 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11548 "incomplete (not seekable)."
11549 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11558 msgstr "Altijd Boven"
11560 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11563 msgstr "'Reverb' effect"
11565 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11566 msgid "AVI demuxer"
11567 msgstr "AVI demuxer"
11569 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11574 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11576 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11577 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11586 msgid "Don't repair"
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11591 msgid "Fixing AVI Index..."
11594 #: modules/demux/cdg.c:40
11596 msgid "CDG demuxer"
11597 msgstr "AAC demuxer"
11599 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11601 msgid "Dump filename"
11602 msgstr "Log bestandsnaam"
11604 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11606 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11607 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11609 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11611 msgid "Append to existing file"
11612 msgstr "Voeg toe aan bestand"
11614 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11616 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11618 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11621 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11623 msgid "File dumper"
11624 msgstr "Dumpbestand demuxer"
11626 #: modules/demux/dts.c:40
11627 msgid "Raw DTS demuxer"
11628 msgstr "Raw DTS demuxer"
11630 #: modules/demux/flac.c:43
11631 msgid "FLAC demuxer"
11632 msgstr "FLAC demuxer"
11634 #: modules/demux/gme.cpp:50
11635 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11638 #: modules/demux/live555.cpp:61
11640 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11641 "should be set in millisecond units."
11643 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11644 "miliseconden opgegeven."
11646 #: modules/demux/live555.cpp:64
11647 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11650 #: modules/demux/live555.cpp:65
11652 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11653 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11654 "cannot connect to normal RTSP servers."
11657 #: modules/demux/live555.cpp:69
11659 msgid "RTSP user name"
11660 msgstr "FTP gebruikersnaam"
11662 #: modules/demux/live555.cpp:70
11665 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11668 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
11670 #: modules/demux/live555.cpp:72
11672 msgid "RTSP password"
11673 msgstr "FTP wachtwoord"
11675 #: modules/demux/live555.cpp:73
11677 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11678 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
11680 #: modules/demux/live555.cpp:77
11681 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11684 #: modules/demux/live555.cpp:87
11685 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11686 msgstr "RTSP/RTP access module"
11688 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11690 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11691 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11693 #: modules/demux/live555.cpp:96
11695 msgid "Client port"
11696 msgstr "Video poort"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:97
11699 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11702 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11703 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11706 #: modules/demux/live555.cpp:102
11708 msgid "HTTP tunnel port"
11709 msgstr "HTTP invoer"
11711 #: modules/demux/live555.cpp:103
11712 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11715 #: modules/demux/live555.cpp:482
11717 msgid "RTSP authentication"
11718 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11720 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11722 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11723 msgid "Frames per Second"
11724 msgstr "Beelden per seconde"
11726 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11728 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11729 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11732 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11734 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11735 msgstr "MJPEG demuxer"
11737 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11738 msgid "Matroska stream demuxer"
11739 msgstr "Matroska stream demuxer"
11741 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11743 msgid "Ordered chapters"
11744 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11746 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11747 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11750 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11752 msgid "Chapter codecs"
11753 msgstr "Stereo mode"
11755 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11756 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11759 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11761 msgid "Preload Directory"
11764 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11766 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11767 "for broken files)."
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11772 msgid "Seek based on percent not time"
11773 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11775 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11777 msgid "Seek based on percent not time."
11778 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11781 msgid "Dummy Elements"
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11785 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11788 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11790 msgid "--- DVD Menu"
11791 msgstr "Gebruik DVD menus"
11793 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11794 msgid "First Played"
11797 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11799 msgid "Video Manager"
11800 msgstr "Video encoder"
11802 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11804 msgid "----- Title"
11807 #: modules/demux/mod.c:46
11809 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11810 msgstr "Interlaced encoding"
11812 #: modules/demux/mod.c:47
11814 msgid "Enable reverberation"
11815 msgstr "Schakel geluid in"
11817 #: modules/demux/mod.c:48
11819 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11820 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
11822 #: modules/demux/mod.c:50
11824 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11825 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
11827 #: modules/demux/mod.c:52
11829 msgid "Enable megabass mode"
11830 msgstr "Schakel pieken in"
11832 #: modules/demux/mod.c:53
11834 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11835 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
11837 #: modules/demux/mod.c:55
11839 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11840 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11843 #: modules/demux/mod.c:58
11845 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11846 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
11848 #: modules/demux/mod.c:60
11850 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11851 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
11853 #: modules/demux/mod.c:65
11854 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11855 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11857 #: modules/demux/mod.c:73
11859 msgstr "'Reverb' effect"
11861 #: modules/demux/mod.c:76
11863 msgid "Reverberation level"
11864 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
11866 #: modules/demux/mod.c:78
11868 msgid "Reverberation delay"
11869 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11871 #: modules/demux/mod.c:80
11875 #: modules/demux/mod.c:83
11877 msgid "Mega bass level"
11878 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
11880 #: modules/demux/mod.c:85
11882 msgid "Mega bass cutoff"
11883 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
11885 #: modules/demux/mod.c:87
11889 #: modules/demux/mod.c:90
11891 msgid "Surround level"
11892 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11894 #: modules/demux/mod.c:92
11895 msgid "Surround delay (ms)"
11896 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11899 msgid "MP4 stream demuxer"
11900 msgstr "MP4 stream demuxer"
11902 #: modules/demux/mpc.c:53
11904 msgid "MusePack demuxer"
11905 msgstr "PS demuxer"
11907 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11909 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11910 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11913 msgid "H264 video demuxer"
11914 msgstr "H264 video demuxer"
11916 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11917 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11918 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11920 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11922 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11925 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11926 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11927 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11929 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11931 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11932 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11934 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11935 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11936 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11938 #: modules/demux/nsc.c:42
11940 msgid "Windows Media NSC metademux"
11941 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11943 #: modules/demux/nsv.c:44
11944 msgid "NullSoft demuxer"
11945 msgstr "NullSoft demuxer"
11947 #: modules/demux/nuv.c:46
11949 msgid "Nuv demuxer"
11950 msgstr "AU demuxer"
11952 #: modules/demux/ogg.c:46
11954 msgid "OGG demuxer"
11955 msgstr "AAC demuxer"
11957 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11959 msgid "Google Video"
11960 msgstr "Vergroot video"
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11965 msgstr "Auteur metadata"
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11968 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11972 msgid "Show shoutcast adult content"
11975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11976 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11982 msgstr "Frames overslaan"
11984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11986 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11987 "prevent adding them to the playlist."
11990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11991 msgid "M3U playlist import"
11992 msgstr "M3U speellijst importeren"
11994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11995 msgid "PLS playlist import"
11996 msgstr "PLS speellijst importeren"
11998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12000 msgid "B4S playlist import"
12001 msgstr "PLS speellijst importeren"
12003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12005 msgid "DVB playlist import"
12006 msgstr "PLS speellijst importeren"
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12010 msgid "Podcast parser"
12011 msgstr "CDDB Categorie"
12013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12015 msgid "XSPF playlist import"
12016 msgstr "PLS speellijst importeren"
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12019 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12024 msgid "ASX playlist import"
12025 msgstr "PLS speellijst importeren"
12027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12030 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12033 msgid "QuickTime Media Link importer"
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12038 msgid "Google Video Playlist importer"
12039 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12043 msgid "Dummy ifo demux"
12044 msgstr "Dummy decoder functie"
12046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12049 msgid "Podcast Info"
12052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12054 msgid "Podcast Summary"
12055 msgstr "Per Categorie"
12057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12059 msgid "Podcast Size"
12060 msgstr "Normale Grootte"
12062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12067 #: modules/demux/ps.c:38
12069 msgid "Trust MPEG timestamps"
12070 msgstr "Start positie"
12072 #: modules/demux/ps.c:39
12074 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12075 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12076 "calculate from the bitrate instead."
12079 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12081 msgid "MPEG-PS demuxer"
12082 msgstr "PS demuxer"
12084 #: modules/demux/pva.c:38
12085 msgid "PVA demuxer"
12086 msgstr "PVA demuxer"
12088 #: modules/demux/rawdv.c:36
12091 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12093 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
12094 "hiermee beelden overgeslagen worden."
12096 #: modules/demux/rawdv.c:44
12098 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12099 msgstr "H264 video demuxer"
12101 #: modules/demux/rawvid.c:40
12103 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12104 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12106 #: modules/demux/rawvid.c:44
12108 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12109 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12111 #: modules/demux/rawvid.c:48
12113 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12114 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12116 #: modules/demux/rawvid.c:51
12117 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12120 #: modules/demux/rawvid.c:52
12121 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12124 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12125 msgid "Aspect ratio"
12126 msgstr "Beeldverhouding"
12128 #: modules/demux/rawvid.c:56
12130 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12131 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12133 #: modules/demux/rawvid.c:60
12135 msgid "Raw video demuxer"
12136 msgstr "H264 video demuxer"
12138 #: modules/demux/real.c:41
12139 msgid "Real demuxer"
12140 msgstr "Real demuxer"
12142 #: modules/demux/smf.c:36
12144 msgid "SMF demuxer"
12147 #: modules/demux/subtitle.c:48
12148 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12151 #: modules/demux/subtitle.c:50
12154 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12155 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12157 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12160 #: modules/demux/subtitle.c:53
12162 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12163 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12164 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12167 #: modules/demux/subtitle.c:65
12169 msgid "Text subtitles parser"
12170 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12172 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12173 msgid "Frames per second"
12174 msgstr "Beelden per seconde"
12176 #: modules/demux/subtitle.c:73
12178 msgid "Subtitles delay"
12179 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12181 #: modules/demux/subtitle.c:75
12183 msgid "Subtitles format"
12184 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12186 #: modules/demux/ts.c:91
12191 #: modules/demux/ts.c:93
12192 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12195 #: modules/demux/ts.c:95
12196 msgid "Set id of ES to PID"
12199 #: modules/demux/ts.c:96
12201 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12202 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12203 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12206 #: modules/demux/ts.c:101
12208 msgid "Fast udp streaming"
12209 msgstr "Stop stream"
12211 #: modules/demux/ts.c:103
12212 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12215 #: modules/demux/ts.c:105
12216 msgid "MTU for out mode"
12219 #: modules/demux/ts.c:106
12220 msgid "MTU for out mode."
12223 #: modules/demux/ts.c:108
12226 msgstr "CSA sleutel"
12228 #: modules/demux/ts.c:109
12229 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12232 #: modules/demux/ts.c:111
12234 msgid "Silent mode"
12235 msgstr "Verstoringsmethode"
12237 #: modules/demux/ts.c:112
12238 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12241 #: modules/demux/ts.c:114
12243 msgid "CAPMT System ID"
12246 #: modules/demux/ts.c:115
12247 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12250 #: modules/demux/ts.c:117
12251 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12254 #: modules/demux/ts.c:118
12256 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12257 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12260 #: modules/demux/ts.c:122
12261 msgid "Filename of dump"
12262 msgstr "Bestandsnaam"
12264 #: modules/demux/ts.c:123
12266 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12267 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
12269 #: modules/demux/ts.c:125
12273 #: modules/demux/ts.c:127
12275 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12278 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
12281 #: modules/demux/ts.c:130
12283 msgid "Dump buffer size"
12284 msgstr "Lettertype grootte"
12286 #: modules/demux/ts.c:132
12288 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12289 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12292 #: modules/demux/ts.c:136
12294 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12295 msgstr "MPEG Transport Stream"
12297 #: modules/demux/ts.c:3314
12299 msgid "Teletext subtitles"
12300 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12302 #: modules/demux/ts.c:3324
12304 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12305 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12307 #: modules/demux/ts.c:3419
12310 msgstr "Ondertiteling"
12312 #: modules/demux/ts.c:3423
12314 msgid "4:3 subtitles"
12315 msgstr "Ondertiteling"
12317 #: modules/demux/ts.c:3427
12319 msgid "16:9 subtitles"
12320 msgstr "Ondertiteling"
12322 #: modules/demux/ts.c:3431
12324 msgid "2.21:1 subtitles"
12325 msgstr "Ondertiteling"
12327 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12328 msgid "hearing impaired"
12331 #: modules/demux/ts.c:3439
12332 msgid "4:3 hearing impaired"
12335 #: modules/demux/ts.c:3443
12336 msgid "16:9 hearing impaired"
12339 #: modules/demux/ts.c:3447
12340 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12343 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12345 msgid "clean effects"
12346 msgstr "Sterren effect"
12348 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12349 msgid "visual impaired commentary"
12352 #: modules/demux/tta.c:40
12354 msgid "TTA demuxer"
12355 msgstr "AU demuxer"
12357 #: modules/demux/ty.c:52
12361 #: modules/demux/ty.c:53
12363 msgid "TY Stream audio/video demux"
12364 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
12366 #: modules/demux/vc1.c:39
12368 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12369 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
12371 #: modules/demux/vc1.c:45
12373 msgid "VC1 video demuxer"
12374 msgstr "H264 video demuxer"
12376 #: modules/demux/vobsub.c:47
12378 msgid "Vobsub subtitles parser"
12379 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
12381 #: modules/demux/voc.c:41
12383 msgid "VOC demuxer"
12384 msgstr "AAC demuxer"
12386 #: modules/demux/wav.c:40
12387 msgid "WAV demuxer"
12388 msgstr "WAV demuxer"
12390 #: modules/demux/xa.c:40
12393 msgstr "AU demuxer"
12395 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12396 msgid "Use DVD Menus"
12397 msgstr "Gebruik DVD menus"
12399 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12400 msgid "BeOS standard API interface"
12401 msgstr "BeOS standard API interface"
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12404 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12405 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12408 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12420 msgid "Preferences"
12421 msgstr "Voorkeuren"
12423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12432 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12436 msgstr "Open Bestand"
12438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12444 msgid "Open Subtitles"
12445 msgstr "Open Ondertiteling"
12447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12455 msgstr "Vorig Titel"
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12459 msgstr "Volgende Title"
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12462 msgid "Go to Title"
12463 msgstr "Ga naar Titel"
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12466 msgid "Go to Chapter"
12467 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12480 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12491 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12498 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12499 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12502 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12503 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
12505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12506 msgid "Drop files to play"
12507 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
12509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12511 msgstr "afspeellijst"
12513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12528 msgstr "Alles Selecteren"
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12531 msgid "Select None"
12532 msgstr "Alles Deselecteren"
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12535 msgid "Sort Reverse"
12536 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12539 msgid "Sort by Name"
12540 msgstr "Sorteer op Naam"
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12543 msgid "Sort by Path"
12544 msgstr "Sorteer op Pad"
12546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12558 msgstr "Alles Verwijderen"
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12577 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12581 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12586 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12588 msgstr "Standaardwaarden"
12590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12591 msgid "Show Interface"
12592 msgstr "Toon Interface"
12594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12607 msgid "Vertical Sync"
12608 msgstr "Vertikale Sync"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12611 msgid "Correct Aspect Ratio"
12612 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12615 msgid "Stay On Top"
12616 msgstr "Hou op de Voorgrond"
12618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12619 msgid "Take Screen Shot"
12620 msgstr "Neem een Screenshot"
12622 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12623 msgid "Framebuffer device"
12624 msgstr "Framebuffer apparaat"
12626 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12628 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12630 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12631 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12633 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12635 msgid "Video aspect ratio"
12636 msgstr "Beeldverhouding bron"
12638 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12640 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12641 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12643 #: modules/gui/fbosd.c:112
12644 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12647 #: modules/gui/fbosd.c:114
12649 msgid "Transparency of the image"
12650 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:115
12655 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12656 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12658 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
12659 "volledig ondoorzichtig."
12661 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12662 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12666 #: modules/gui/fbosd.c:120
12667 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12670 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12671 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12673 msgid "X coordinate"
12674 msgstr "Video positie y coordinaat"
12676 #: modules/gui/fbosd.c:123
12678 msgid "X coordinate of the rendered image"
12679 msgstr "X positie van het logo"
12681 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12682 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12684 msgid "Y coordinate"
12685 msgstr "Video positie y coordinaat"
12687 #: modules/gui/fbosd.c:126
12689 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12690 msgstr "X positie van het logo"
12692 #: modules/gui/fbosd.c:130
12695 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12699 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12700 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12701 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12704 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12705 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12706 #: modules/video_filter/rss.c:137
12708 msgstr "Doorzichtigheid"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12712 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12716 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12717 #: modules/video_filter/rss.c:141
12718 msgid "Font size, pixels"
12719 msgstr "Lettergrootte in pixels"
12721 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12722 #: modules/video_filter/rss.c:142
12724 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12726 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
12728 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12729 #: modules/video_filter/rss.c:146
12731 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12732 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12733 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12734 "(red + green), #FFFFFF = white"
12737 #: modules/gui/fbosd.c:148
12738 msgid "Clear overlay framebuffer"
12741 #: modules/gui/fbosd.c:149
12743 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12744 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12748 #: modules/gui/fbosd.c:153
12750 msgid "Render text or image"
12751 msgstr "Sluit het venster"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:154
12754 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12757 #: modules/gui/fbosd.c:157
12759 msgid "Display on overlay framebuffer"
12760 msgstr "Frames overslaan"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:158
12764 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12767 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12768 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12769 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12773 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12774 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12775 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12779 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12780 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12781 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12785 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12786 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12787 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12791 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12792 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12793 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12795 msgstr "Kastanjebruin"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12798 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12799 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12800 #: modules/video_filter/rss.c:62
12804 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12805 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12806 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12807 #: modules/video_filter/rss.c:63
12811 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12812 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12813 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12814 #: modules/video_filter/rss.c:63
12818 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12819 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12820 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12824 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12825 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12826 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12830 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12831 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12832 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12836 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12837 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12838 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12839 #: modules/video_filter/rss.c:64
12843 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12844 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12845 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12849 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12850 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12851 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12855 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12856 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12857 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12858 #: modules/video_filter/rss.c:64
12862 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12863 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12864 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12865 #: modules/video_filter/rss.c:65
12869 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12870 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12871 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12872 #: modules/video_filter/rss.c:194
12874 msgstr "Lettertype"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:214
12881 #: modules/gui/fbosd.c:219
12883 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12884 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12886 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12887 msgid "About VLC media player"
12888 msgstr "Over VLC media speler"
12890 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12892 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12895 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12897 msgid "Compiled by %s"
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12901 msgid "VLC was brought to you by:"
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12906 msgid "VLC media player Help"
12907 msgstr "VLC media speler"
12909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12912 msgstr "Bladwijzers"
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12930 #: modules/video_filter/extract.c:68
12934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12948 msgstr "Geen invoer"
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12957 msgid "Input has changed"
12958 msgstr "Uitvoer naar bestand"
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12962 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12963 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12968 msgid "Invalid selection"
12969 msgstr "Incorrecte selectie"
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12972 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12977 msgid "No input found"
12978 msgstr "Geen invoer gevonden"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12981 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12986 msgid "Jump To Time"
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12996 msgid "Jump to time"
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13001 msgstr "Shuffle Aan"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13006 msgstr "Shuffle Uit"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13009 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13012 msgstr "Herhaal Een"
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13018 msgstr "Alles Herhalen"
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13023 msgstr "Herhaal Uit"
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13028 msgstr "Halve Grootte"
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13032 msgid "Normal Size"
13033 msgstr "Normale Grootte"
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13037 msgid "Double Size"
13038 msgstr "Dubbele Grootte"
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13042 msgid "Float on Top"
13043 msgstr "Altijd Boven"
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13047 msgid "Fit to Screen"
13048 msgstr "Vul Scherm"
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13051 msgid "Step Forward"
13052 msgstr "Stap Vooruit"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13055 msgid "Step Backward"
13056 msgstr "Stap Terug"
13058 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13063 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13064 msgid "Fast Forward"
13065 msgstr "Snel Vooruit"
13067 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13084 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13086 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13087 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13091 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13092 msgstr "Activeer de equalizer"
13094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13096 msgstr "Voorversterking"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13099 msgid "Extended controls"
13100 msgstr "Uitgebreide opties"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13105 msgid "Video filters"
13106 msgstr "Video Filters"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13110 msgid "Image adjustment"
13111 msgstr "Beeld eigenshappen"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13114 msgid "Shows more information about the available video filters."
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13123 msgstr "Rimpelingen"
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13127 msgid "Psychedelic"
13128 msgstr "Psychadelic"
13130 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13131 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13138 msgid "General editing filters"
13139 msgstr "Algemene audio instellingen"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13143 msgid "Distortion filters"
13144 msgstr "Verstorings video filter"
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13152 msgid "Adds motion blurring to the image"
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13156 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13161 msgid "Image cropping"
13162 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13165 msgid "Crops a defined part of the image"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13170 msgid "Invert colors"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13174 msgid "Inverts the colors of the image"
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13178 #: modules/video_filter/transform.c:67
13180 msgid "Transformation"
13181 msgstr "Meer informatie"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13184 msgid "Rotates or flips the image"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13189 msgid "Interactive Zoom"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13193 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13197 msgid "Volume normalization"
13198 msgstr "Volume uitbalancering"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13202 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13203 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13206 msgid "Headphone virtualization"
13207 msgstr "Koptelefoon effect"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13210 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13215 msgid "Maximum level"
13216 msgstr "Kwaliteit:"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13220 msgid "Restore Defaults"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13232 msgstr "Verzadiging"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13237 msgstr "Doorzichtigheid"
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13241 msgid "About the video filters"
13242 msgstr "Videowand filter"
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13246 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13247 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13248 "subsections of Video/Filters.\n"
13249 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13250 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13255 msgid "(no item is being played)"
13256 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13261 msgstr "Herhaal Alles"
13263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13266 msgstr "Wachtwoord"
13268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13275 msgid "Remaining time: %i seconds"
13278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13279 msgid "Errors and Warnings"
13282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13285 msgstr " Verwijder "
13287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13289 msgid "Show Details"
13290 msgstr "Toon tooltips"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13293 msgid "VLC - Controller"
13294 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13306 msgid "VLC media player"
13307 msgstr "VLC media speler"
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13311 msgid "Open CrashLog..."
13312 msgstr "Open CrashLog"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13316 msgid "Check for Update..."
13317 msgstr "Meer informatie"
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13320 msgid "Preferences..."
13321 msgstr "Voorkeuren..."
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13325 msgstr "Voorzieningen"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13329 msgstr "Verberg VLC"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13332 msgid "Hide Others"
13333 msgstr "Verberg Anderen"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13337 msgstr "Toon Alles"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13348 msgid "Open File..."
13349 msgstr "Open Bestand..."
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13352 msgid "Quick Open File..."
13353 msgstr "Open Bestand Versneld..."
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13356 msgid "Open Disc..."
13357 msgstr "Open Disk..."
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13360 msgid "Open Network..."
13361 msgstr "Open Netwerk..."
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13364 msgid "Open Recent"
13365 msgstr "Open Laatste"
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13373 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13374 msgstr "Streaming Wizard..."
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13391 msgstr "Pauzeer afspelen"
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13395 msgstr "Geluid Harder"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13398 msgid "Volume Down"
13399 msgstr "Geluid Zachter"
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13402 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13403 msgid "Video Device"
13404 msgstr "Video Apparaat"
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13407 msgid "Minimize Window"
13408 msgstr "Minimalizeer Venster"
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13411 msgid "Close Window"
13412 msgstr "Sluit Venster"
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13416 msgid "Controller..."
13417 msgstr "Bedieningspaneel"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13421 msgid "Equalizer..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13426 msgid "Extended Controls..."
13427 msgstr "Uitgebreide opties"
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13430 msgid "Playlist..."
13431 msgstr "Speellijst..."
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13434 msgid "Errors and Warnings..."
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13438 msgid "Bring All to Front"
13439 msgstr "Alles op Voorgrond"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13448 msgid "VLC media player Help..."
13449 msgstr "VLC media speler"
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13453 msgid "ReadMe / FAQ..."
13454 msgstr "Lees mij..."
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13458 msgid "Online Documentation..."
13459 msgstr "Online Documentatie"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13463 msgid "VideoLAN Website..."
13464 msgstr "VideoLAN Website"
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13468 msgid "Make a donation..."
13469 msgstr "Macedonisch"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13473 msgid "Online Forum..."
13474 msgstr "Online Documentatie"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13478 msgid "Media Information"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13482 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13486 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13491 msgid "Volume: %d%%"
13492 msgstr "Geluid is %d\n"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13495 msgid "No CrashLog found"
13496 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13499 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13504 msgid "Embedded video output"
13505 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13510 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13511 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13514 msgid "Video device"
13515 msgstr "Video apparaat"
13517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13519 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13520 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13526 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13527 "is fully transparent."
13529 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
13530 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13533 msgid "Stretch video to fill window"
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13538 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13539 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13544 msgid "Black screens in fullscreen"
13545 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13548 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13552 msgid "Use as Desktop Background"
13555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13557 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13558 "with in this mode."
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13562 msgid "Show Fullscreen controller"
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13567 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13568 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13572 msgid "Remember wizard options"
13573 msgstr "Uitgebreide opties"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13576 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13580 msgid "Auto-playback of new items"
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13584 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13589 msgid "Mac OS X interface"
13590 msgstr "XOSD interface"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13594 msgid "Quartz video"
13595 msgstr "Encrypt audio"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13598 msgid "Open Source"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13602 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13603 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13610 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13617 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13627 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13628 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13632 msgid "No DVD menus"
13633 msgstr "Gebruik DVD menus"
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13637 msgid "VIDEO_TS directory"
13638 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13646 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13656 msgid "UDP/RTP Multicast"
13657 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13661 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13662 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13666 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13667 msgid "Allow timeshifting"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13671 msgid "Load subtitles file:"
13672 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13676 msgid "Settings..."
13677 msgstr "Instellingen..."
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13681 msgid "Override parametters"
13682 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13686 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13687 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13689 msgstr "Vertraging"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13697 msgid "Subtitles encoding"
13698 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13702 msgstr "Lettertype grootte"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13706 msgid "Subtitles alignment"
13707 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13711 msgid "Font Properties"
13712 msgstr "Eigenschappen"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13716 msgid "Subtitle File"
13717 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13721 msgid "No %@s found"
13722 msgstr "Geen %@s gevonden"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13725 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13726 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13729 msgid "Retrieving Channel Info..."
13732 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13734 msgid "Streaming/Saving:"
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13739 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13740 msgstr "Streaming Wizard..."
13742 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13744 msgid "Display the stream locally"
13745 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13754 msgid "Dump raw input"
13755 msgstr "Dump volledige invoer"
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13759 msgid "Encapsulation Method"
13760 msgstr "Inkapseling Methode"
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13764 msgid "Transcoding options"
13765 msgstr "Transcoding opties"
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13774 msgid "Bitrate (kb/s)"
13775 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13780 msgstr "Vergroting"
13782 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13783 msgid "Stream Announcing"
13784 msgstr "Stream Aankondigingen"
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13788 msgid "SAP announce"
13789 msgstr "SAP aankondiging"
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13792 msgid "RTSP announce"
13793 msgstr "RTSP aankondiging"
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13796 msgid "HTTP announce"
13797 msgstr "HTTP aankondiging"
13799 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13800 msgid "Export SDP as file"
13801 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13803 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13804 msgid "Channel Name"
13805 msgstr "Naam Kanaal"
13807 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13813 msgstr "Bewaar Bestand"
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13818 msgid "Information"
13819 msgstr "Meer informatie"
13821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13829 #: modules/mux/asf.c:49
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13835 msgid "Advanced Information"
13836 msgstr "Geavanceerde opties"
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13839 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13840 msgid "Read at media"
13843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13844 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13846 msgid "Input bitrate"
13847 msgstr "Sout stream"
13849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13858 msgid "Stream bitrate"
13859 msgstr "Maximale codering bitrate"
13861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13863 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13865 msgid "Decoded blocks"
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13869 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13871 msgid "Displayed frames"
13872 msgstr "Frames overslaan"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13875 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13877 msgid "Lost frames"
13878 msgstr "Gebruik keyframes"
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13890 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13892 msgid "Sent packets"
13893 msgstr "Groepeer packets"
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13899 msgstr "Groepeer packets"
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13904 msgstr "Sample rate"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13907 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13909 msgid "Played buffers"
13910 msgstr "Speel Sneller"
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13915 msgid "Lost buffers"
13916 msgstr "Gebruik keyframes"
13918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13919 msgid "Save Playlist..."
13920 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
13922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13924 msgid "Expand Node"
13925 msgstr "Audio codec"
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13929 msgid "Get Stream Information"
13932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13934 msgid "Sort Node by Name"
13935 msgstr "Sorteer op Naam"
13937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13939 msgid "Sort Node by Author"
13940 msgstr "Sorteer op auteur"
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13945 msgid "No items in the playlist"
13946 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13950 msgid "Search in Playlist"
13951 msgstr "Open Speellijst"
13953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13955 msgid "Add Folder to Playlist"
13956 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13960 msgid "File Format:"
13961 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13965 msgid "Extended M3U"
13966 msgstr "Uitgebreide GUI"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13974 msgid "%i items in the playlist"
13975 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13979 msgid "1 item in the playlist"
13980 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13983 msgid "Save Playlist"
13984 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13993 msgid "Please enter a name for the new node."
13994 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13998 msgid "Empty Folder"
14001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14004 msgstr "Alles Wissen"
14006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14008 msgid "Reset Preferences"
14009 msgstr "Reset Voorkeuren"
14011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14018 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14019 "Are you sure you want to continue?"
14021 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14022 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14023 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14026 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14032 msgid "Select a directory"
14033 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14037 msgid "Select a file"
14038 msgstr "Selecteer Bestand"
14040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14046 msgid "Subpicture Filters"
14047 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14052 msgstr "Herhaal Alles"
14054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14060 msgid "Save settings"
14061 msgstr "Video instellingen"
14063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14073 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14084 msgstr "Start positie"
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14098 msgid "Opaqueness:"
14099 msgstr "Doorzichtigheid"
14101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14103 msgid "(in pixels)"
14104 msgstr "Breedte in pixels"
14106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14123 msgid "Not Available"
14124 msgstr "Geen help beschikbaar"
14126 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14128 msgid "Check for Updates"
14129 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14131 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14132 msgid "Download now"
14135 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14137 msgid "Automatically check for updates"
14138 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14141 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14144 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14145 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14148 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14153 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14158 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14160 msgid "Checking for Updates..."
14161 msgstr "Meer informatie"
14163 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14165 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14168 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14169 msgid "This version of VLC is outdated."
14172 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14173 msgid "This version of VLC is the latest available."
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14178 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14179 msgstr "Doelformaat video"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14183 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14184 msgstr "Doelformaat video"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14189 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14191 msgstr "Doelformaat video"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14195 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14196 msgstr "Doelformaat video"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14200 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14201 msgstr "Doelformaat video"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14205 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14206 msgstr "Doelformaat video"
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14211 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14213 msgstr "Doelformaat video"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14217 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14218 msgstr "Doelformaat video"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14222 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14223 msgstr "Doelformaat video"
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14227 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14228 msgstr "Doelformaat video"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14233 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14235 msgstr "Doelformaat video"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14239 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14240 msgstr "Doelformaat video"
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14245 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14251 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14252 "ASF, OGG and RAW)"
14253 msgstr "Doelformaat video"
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14258 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14259 msgstr "Doelformaat video"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14263 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14264 msgstr "Doelformaat video"
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14270 msgstr "Doelformaat video"
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14274 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14275 msgstr "Vorbis audio decoder"
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14279 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14280 msgstr "Vorbis audio decoder"
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14284 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14285 msgstr "Vorbis audio decoder"
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14291 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14292 msgstr "Vorbis audio decoder"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14295 msgid "MPEG Program Stream"
14296 msgstr "MPEG Program Stream"
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14299 msgid "MPEG Transport Stream"
14300 msgstr "MPEG Transport Stream"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14303 msgid "MPEG 1 Format"
14304 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14308 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14309 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14310 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14311 "at http://yourip:8080 by default."
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14316 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14317 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14318 "generally the most compatible"
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14323 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14324 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14325 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14326 "at mms://yourip:8080 by default."
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14331 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14332 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14333 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14334 "encapsulated in HTTP)."
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14340 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14341 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14345 msgid "Use this to stream to a single computer."
14346 msgstr "Open Netwerk"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14350 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14351 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14352 "address beginning with 239.255."
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14357 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14358 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14359 "but it won't work over the Internet."
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14365 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14367 msgstr "Open Netwerk"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14371 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14372 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14373 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14386 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14387 msgstr "Streaming Wizard..."
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14390 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14400 msgstr "Meer Informatie"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14404 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14405 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14406 "access to more features."
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14413 msgid "Stream to network"
14414 msgstr "Open Netwerk"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14419 msgid "Transcode/Save to file"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14424 msgid "Choose input"
14425 msgstr "Kies een titel"
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14429 msgid "Choose here your input stream."
14430 msgstr "Opnemen van de stream"
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14436 msgid "Select a stream"
14437 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14442 msgid "Existing playlist item"
14443 msgstr "Volgende speellijst item"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14452 msgid "Partial Extract"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14457 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14458 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14459 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14474 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14475 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14479 msgid "Destination"
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14484 msgid "Streaming method"
14485 msgstr "Stream methode"
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14489 msgid "Address of the computer to stream to."
14490 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14493 msgid "UDP Unicast"
14494 msgstr "UDP Unicast"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14497 msgid "UDP Multicast"
14498 msgstr "UDP Multicast"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14508 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14509 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14514 msgid "Transcode audio"
14515 msgstr "Transcodeer audio"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14519 msgid "Transcode video"
14520 msgstr "Transcodeer video"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14524 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14530 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14537 msgid "Encapsulation format"
14538 msgstr "Inkapseling Methode"
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14542 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14543 "previously chosen settings all formats won't be available."
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14549 msgid "Additional streaming options"
14550 msgstr "Bitrate Opties"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14554 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14555 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14561 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14562 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14567 msgid "SAP Announce"
14568 msgstr "SAP Aankondigingen"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14573 msgid "Local playback"
14574 msgstr "Stop afspelen"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14578 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14579 msgstr "Transcode opties"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14584 msgid "Additional transcode options"
14585 msgstr "Transcode opties"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14589 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14590 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14594 msgid "Select the file to save to"
14595 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14599 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14600 "the receiving user as they become part of the image."
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14605 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14615 msgid "Encap. format"
14616 msgstr "Inkapseling Methode"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14621 msgid "Input stream"
14622 msgstr "Sout stream"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14626 msgid "Save file to"
14627 msgstr "Bewaar bestand"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14631 msgid "Include subtitles"
14632 msgstr "Ondertiteling"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14636 msgid "No input selected"
14637 msgstr "Geen invoer gevonden"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14641 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14643 "Choose one before going to the next page."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14648 msgid "No valid destination"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14653 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14656 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14657 "and the help texts in this window."
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14662 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14663 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14665 "Correct your selection and try again."
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14670 msgid "Select the directory to save to"
14671 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14675 msgid "No folder selected"
14676 msgstr "Geen invoer gevonden"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14680 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14681 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14685 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14691 msgid "No file selected"
14692 msgstr "Geen invoer gevonden"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14696 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14697 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14701 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14712 msgstr "Video Filters"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14728 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14732 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14737 msgid "This allows to stream on a network."
14738 msgstr "Open Netwerk"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14742 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14743 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14744 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14745 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14749 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14753 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14758 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14759 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14760 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14761 "leave this setting to 1."
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14766 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14767 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14768 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14769 "extra interface.\n"
14770 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14771 "name will be used."
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14776 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14779 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14783 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14785 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14786 msgstr "XOSD interface"
14788 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14789 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14792 #: modules/gui/ncurses.c:103
14793 msgid "Filebrowser starting point"
14794 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
14796 #: modules/gui/ncurses.c:105
14798 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14799 "show you initially."
14800 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
14802 #: modules/gui/ncurses.c:110
14804 msgid "Ncurses interface"
14805 msgstr "ncurses interface"
14807 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14808 msgid "Autoplay selected file"
14809 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
14811 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14812 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14814 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
14815 "bestandenselectielijst."
14817 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14818 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14819 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
14821 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14825 msgstr "Bestandsnaam"
14827 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14828 msgid "Permissions"
14831 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14835 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14839 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14843 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14857 msgid "Add to Playlist"
14858 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14924 msgstr "Transcode:"
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14930 msgstr "schakel in"
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14950 msgstr "Frequentie:"
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14953 msgid "Samplerate:"
14954 msgstr "Samplerate:"
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14958 msgstr "Kwaliteit:"
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14973 msgid "Decimation:"
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15037 msgid "Video Codec:"
15038 msgstr "Video Codec:"
15040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15069 msgid "Video Bitrate:"
15070 msgstr "Video Bitrate:"
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15073 msgid "Bitrate Tolerance:"
15074 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15077 msgid "Keyframe Interval:"
15078 msgstr "Keyframe interval:"
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15081 msgid "Audio Codec:"
15082 msgstr "Audio Codec:"
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15085 msgid "Deinterlace:"
15086 msgstr "Deinterlace:"
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15101 msgid "Time To Live (TTL):"
15102 msgstr "Time To Live (TTL):"
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15113 msgid "localhost.localdomain"
15114 msgstr "localhost.localdomain"
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15118 msgstr "239.0.0.42"
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15185 msgid "Audio Bitrate :"
15186 msgstr "Audio Bitrate :"
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15189 msgid "SAP Announce:"
15190 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15193 msgid "SLP Announce:"
15194 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15197 msgid "Announce Channel:"
15198 msgstr "Naam Kanaal:"
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15207 msgstr " Verwijder "
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15219 msgstr " Annuleer "
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15227 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15228 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15229 "org/copyleft/gpl.html)."
15231 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
15232 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
15233 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15236 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15237 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15241 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15242 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15244 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15246 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15247 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15249 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15250 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15251 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15257 msgstr "Voorversterking"
15259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15264 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15265 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15268 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15270 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15271 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15274 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15276 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15277 " Played and streamed info are shown."
15280 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15282 msgid "Sent bitrates"
15283 msgstr "Sample rate"
15285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15287 msgid "Current visualization:"
15288 msgstr "Geluidsvisualisaties"
15290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15297 msgid "Frame by Frame"
15298 msgstr "Frame rate"
15300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15302 msgid "Take a snapshot"
15303 msgstr "Maak video snapshot"
15305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15307 msgid "Show playlist"
15308 msgstr "Bewaar speellijst"
15310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15312 msgid "Extended Settings"
15313 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15324 msgid "Previous track"
15325 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
15327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15328 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15331 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
15333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15334 msgid "Revert to normal play speed"
15337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15339 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15340 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15344 msgid "File names:"
15345 msgstr "Bestandsnaam"
15347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15355 msgid "Open subtitles file"
15356 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15358 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15360 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15361 msgstr "Open VIDEO_TS map"
15363 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15368 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15370 msgid "Selected ports :"
15371 msgstr "Geselecteerd:"
15373 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15379 msgid "Input caching :"
15380 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15384 msgid "Use VLC pace"
15385 msgstr "Gebruik SAP cache"
15387 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15389 msgid "Auto connnection"
15390 msgstr "Automatisch herverbinden"
15392 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15394 msgid "Radio device name"
15395 msgstr "Audio apparaat naam"
15397 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15399 msgid "Video Device Name "
15400 msgstr "Video apparaat naam"
15402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15404 msgid "Audio Device Name "
15405 msgstr "Audio apparaat naam"
15407 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15408 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15410 msgid "Update List"
15413 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15414 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15419 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15420 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15422 msgid "Transponder symbol rate"
15423 msgstr "Transponder FEC"
15425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15426 msgid "Select File"
15427 msgstr "Selecteer Bestand"
15429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15431 msgid "Select Directory"
15432 msgstr "Selecteer een bestand of map"
15434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15435 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15441 msgstr "Applicatie"
15443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15455 msgid "Hotkey for "
15456 msgstr "Sneltoetsen"
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15459 msgid "Press the new keys for "
15462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15463 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15468 msgid "Input and Codecs"
15469 msgstr "Invoer / Codecs"
15471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15473 msgid "Input & Codecs settings"
15474 msgstr "Invoer / Codecs"
15476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15478 "If this propriety is blank, then you have\n"
15479 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15480 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15485 msgid "Interface settings"
15486 msgstr "Algemene interface instellingen"
15488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15490 msgid "Subtitles & OSD settings"
15491 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
15493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15495 msgid "Configure Hotkeys"
15496 msgstr "Configureer"
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15521 msgstr "&Verwijder"
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15525 msgid "Hide future errors"
15526 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15530 msgid "Adjustments and Effects"
15531 msgstr "Video codecs"
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15535 msgid "Graphic Equalizer"
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15540 msgid "Audio Effects"
15541 msgstr "Audio codecs"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15545 msgid "Video Adjustments and Effects"
15546 msgstr "Video codecs"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15551 msgstr "Ga naar Titel"
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15574 msgid "Go to time:"
15575 msgstr "Ga naar Titel"
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15579 msgid "Information about VLC media player."
15580 msgstr "Over VLC media speler"
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15584 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15585 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15586 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15587 "works on many platforms.\n"
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15592 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15598 msgid "Compiled by "
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15603 msgid "Based on SVN revision: "
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15608 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15609 "read the distribution tab.\n"
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15615 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15616 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15617 "provide the best software."
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15622 msgid "General Info"
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15636 msgid "Distribution License"
15637 msgstr "Verstorings video filter"
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15642 msgstr "Herhaal Alles"
15644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15646 msgid "Media information"
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15656 msgid "&Extra Metadata"
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15661 msgid "&Codec Details"
15662 msgstr "Toon tooltips"
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15666 msgid "&Statistics"
15667 msgstr "&Instellingen"
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15671 msgid "&Save Metadata"
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15681 msgid "&Save as..."
15682 msgstr "Bewaar Als..."
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15686 msgid "Verbosity Level"
15687 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15691 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15692 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15696 "Cannot write file %1:\n"
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15716 msgid "Capture &Device"
15717 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15737 msgstr "&Inverteer"
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15741 msgid "&Convert / Save"
15742 msgstr "&Inverteer"
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15758 msgid "&Reset Preferences"
15759 msgstr "Reset Voorkeuren"
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15765 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15766 "Are you sure you want to continue?"
15768 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
15769 "waarden weer terugplaatsen.\n"
15770 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
15772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15774 msgid "Open directory"
15775 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15779 msgid "Open playlist file"
15780 msgstr "Open speellijst"
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15784 msgid "Choose a filename to save playlist"
15785 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15789 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15790 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15793 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15798 msgid "Media Files"
15799 msgstr "Meditative"
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15803 msgid "Video Files"
15804 msgstr "Video Filters"
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15808 msgid "Audio Files"
15809 msgstr "Audio filters"
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15813 msgid "Playlist Files"
15814 msgstr "Afspeellijst"
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15818 msgid "Subtitles Files"
15819 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15828 "Stream output string.\n"
15829 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15830 " but you can update it manually."
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15836 msgstr "Bewaar bestand"
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15839 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15858 msgstr "Uitvoer URL"
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15866 msgid "Time Control"
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15870 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15874 msgid "Day/Month/Year :"
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15883 msgid "Control menu for the player"
15886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15895 msgstr "Macedonisch"
15897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15900 msgstr "Afspeellijst"
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15905 msgstr "Applicatie"
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15918 msgstr "Pauzeer afspelen"
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15926 msgid "&Open File..."
15927 msgstr "Open Bestand..."
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15931 msgid "Open &Disc..."
15932 msgstr "Open &Disk..."
15934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15936 msgid "Open &Network..."
15937 msgstr "Open Netwerk..."
15939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15941 msgid "Open &Capture Device..."
15942 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15946 msgid "&Streaming..."
15949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15950 msgid "Conve&rt / Save..."
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15960 msgid "Show Playlist"
15961 msgstr "Bewaar speellijst"
15963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15965 msgid "Undock from interface"
15966 msgstr "joystick bediening interface"
15968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15980 msgid "Add Interfaces"
15981 msgstr "Voeg Interface Toe"
15983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15985 msgid "Minimal View..."
15986 msgstr "Interface met Skins"
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15995 msgid "Advanced controls"
15996 msgstr "Geavanceerde opties"
15998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16000 msgid "Visualizations selector"
16001 msgstr "Visualiseer beweging"
16003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16005 msgid "Switch to skins"
16006 msgstr "Selecteer skin"
16008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
16016 msgstr "Applicatie"
16018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16019 msgid "Open &File..."
16020 msgstr "Open &Bestand..."
16022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16024 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16025 msgstr "VLC media speler"
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16029 msgid "Show VLC media player"
16030 msgstr "VLC media speler"
16032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
16034 msgid "&Open Media"
16035 msgstr "Open Disk Media"
16037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16044 msgid "Always show video area"
16045 msgstr "Maak video snapshot"
16047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16049 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16054 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16055 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16059 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16060 "preferences dialog."
16063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16066 msgid "Systray icon"
16067 msgstr "Laat stream positie zien"
16069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16071 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16076 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16081 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16086 msgid "Show playing item name in window title"
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16090 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16095 msgid "Path to use in openfile dialog"
16096 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16099 msgid "Show notification popup on track change"
16102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16104 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16105 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16112 msgid "Advanced options"
16113 msgstr "Geavanceerde opties"
16115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16117 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16118 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16121 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16126 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16127 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16133 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16134 msgstr "Open het speellijst scherm"
16136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16138 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16139 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16144 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16148 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16152 msgid "Activate the new updates notification"
16155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16157 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16162 msgid "Qt interface"
16163 msgstr "Qt interface"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16170 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16177 msgid "Select the capture device type"
16178 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16182 msgid "Capture Mode"
16183 msgstr "Stereo mode"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16191 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16193 msgid "Card Selection"
16196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16197 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16202 msgid "Advanced options..."
16203 msgstr "Geavanceerde opties..."
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16207 msgid "Disc selection"
16208 msgstr "Incorrecte selectie"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16212 msgid "Select the device"
16213 msgstr "Selecteer Bestand"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16217 msgid "Disk device"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16221 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16226 msgid "No DVD Menus"
16227 msgstr "Gebruik DVD menus"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16230 msgid "Starting position"
16231 msgstr "Start positie"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16235 msgid "Audio and Subtitles"
16236 msgstr "Ondertiteling"
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16240 msgid "Choose one or more media file to open"
16241 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16245 msgid "Add a subtitle file"
16246 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16250 msgid "Use a sub&titles file"
16251 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16256 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16260 msgid "Select the subtitle file"
16261 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16263 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16265 msgid "Network Protocol"
16268 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16269 msgid "Set the protocol for the URL"
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16277 msgid "Set the port used"
16280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16282 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16283 "with or without the protocol."
16286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16288 msgid "Show extended options"
16289 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16293 msgid "Show &more options"
16294 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16299 msgstr "Begin meteen in het menu"
16301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16303 msgid "Change the start time for the media"
16304 msgstr "Toon de naam van de Service"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16312 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16316 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16322 msgstr "Fout: %s\n"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16326 msgid "Extra media"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16331 msgid "Select the file"
16332 msgstr "Selecteer Bestand"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16336 msgid "Change the caching for the media"
16337 msgstr "Toon de naam van de Service"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16340 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16342 msgid "Podcast URLs list"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16347 msgid "Stream Output"
16348 msgstr "Stream uitvoer"
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16354 msgstr "Uitvoer URL"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16358 msgid "Play locally"
16359 msgstr "Speel lokaal"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16362 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16366 msgid "Prefer UDP over RTP"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16371 msgid "Mount Point"
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16376 msgid "Login:pass:"
16377 msgstr "Herhaal Alles"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16382 msgstr "Vorig Bestand"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16386 msgid "Encapsulation"
16387 msgstr "Inkapseling Methode"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16391 msgid "Video Codec"
16392 msgstr "Video Codec:"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16396 msgid "Audio Codec"
16397 msgstr "Audio Codec:"
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16401 msgid "Overlay subtitles on the video"
16402 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16408 msgstr "Groep Informatie"
16410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16412 msgid "Stream all elementary streams"
16413 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16417 msgid "Generated stream output string"
16418 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16422 msgid "General Audio"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16427 msgid "Preferred audio language"
16428 msgstr "Standaard audiotaal"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16432 msgid "Default volume"
16433 msgstr "Standaard apparaten"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16442 msgid "Headphone surround effect"
16443 msgstr "Koptelefoon"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16447 msgid "Visualisation"
16448 msgstr "Visuele effecten"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16456 msgid "Disk Devices"
16459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16461 msgid "Disk Device"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16466 msgid "Server Default Port"
16467 msgstr "Server poort"
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16472 msgstr "HTTP proxy"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16476 msgid "Default caching level"
16479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16480 msgid "Codecs / Muxers"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16485 msgid "Post-Processing Quality"
16486 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16489 msgid "Repair AVI files"
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16493 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16498 msgid "Access Filter"
16499 msgstr "Invoerfilter modules"
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16503 msgid "Default Interface"
16504 msgstr "Poort telnet interface"
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16509 msgstr "Geluidsfragment"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16512 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16519 msgstr "Frames overslaan"
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16523 msgid "Always display the video"
16524 msgstr "Maak video snapshot"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16533 msgid "Allow only one instance"
16534 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
16536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16537 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16542 msgid "Interface / Network Interaction"
16543 msgstr "Interlaced encoding"
16545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16546 msgid "Album art download policy"
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16550 msgid "Activate update notifier"
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16555 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16565 msgid "Subtitles languages"
16566 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
16568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16570 msgid "Subtitles preferred language"
16571 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16575 msgid "Default Encoding"
16576 msgstr "CBR codering"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16580 msgid "Display Settings"
16581 msgstr "Weergave Resolutie"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16584 #: modules/video_output/opengl.c:168
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16598 msgstr "Vertraging"
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16604 msgstr "Uitvoer URL"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16608 msgid "Accelerated video output"
16609 msgstr "Overlap video uitvoer"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16613 msgid "Skip Frames"
16614 msgstr "Frames overslaan"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16619 msgstr "Overlappingen"
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16624 msgstr "DirectShow invoer"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16628 msgid "Display Device"
16629 msgstr "Maak video snapshot"
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16633 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16634 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16638 msgid "Video snapshots"
16639 msgstr "Video snapshot formaat"
16641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16652 msgid "Sequential numbering"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16657 msgid "Edit settings"
16658 msgstr "Audio instellingen"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16665 msgid "Run manually"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16669 msgid "Setup schedule"
16672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16673 msgid "Run on schedule"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16679 msgstr "&Instellingen"
16681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16694 msgstr "Geen invoer"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16699 msgstr "FTP invoer"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16704 msgstr "afspeellijst"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16709 msgstr "Meer informatie"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16722 msgid "Image adjust"
16723 msgstr "Beeld eigenshappen"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16727 msgid "Brightness threshold"
16728 msgstr "Bewegingsdrempel"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16737 msgid "Color extraction"
16738 msgstr "Kleur inversie"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16742 msgid "Color invert"
16743 msgstr "Kleur inversie"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16746 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16748 msgid "Color threshold"
16749 msgstr "Bewegingsdrempel"
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16754 msgstr "Bewegingsdrempel"
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16758 msgid "Some random name"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16773 msgid "Puzzle game"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16795 msgid "Image modification"
16796 msgstr "Versterking"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16800 msgid "Water effect"
16801 msgstr "Koptelefoon"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16804 #: modules/video_filter/noise.c:48
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16809 msgid "Motion detect"
16810 msgstr "Modulatie type"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16813 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16815 msgid "Motion blur"
16816 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16826 msgstr "Kastanjebruin"
16828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16830 msgid "Find a name"
16831 msgstr "Bestandsnaam"
16833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16836 msgstr "Logo overlap"
16838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16847 msgid "Number of clones"
16848 msgstr "Aantal klonen"
16850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16856 msgid "Find one here too"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16867 msgstr "Audio codec"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16871 msgid "Transparency"
16872 msgstr "Transparante kubus"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16876 msgid "Advanced video filter controls"
16877 msgstr "Videowand filter"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16881 msgid "Subpicture filters"
16882 msgstr "Ondertitelingsfilter"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16886 msgid "Vout filters"
16887 msgstr "Video Filters"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16896 msgid "VLM configurator"
16897 msgstr "VLM configuratie bestand"
16899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16900 msgid "Open a skin file"
16901 msgstr "Open een skin bestand"
16903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16905 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16906 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
16908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16910 msgid "Open playlist"
16911 msgstr "Open speellijst"
16913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16916 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16918 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
16920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16922 msgid "Save playlist"
16923 msgstr "Bewaar speellijst"
16925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16927 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16928 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16932 msgid "Skin to use"
16933 msgstr "Geluidsfragment"
16935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16937 msgid "Path to the skin to use."
16938 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16941 msgid "Config of last used skin"
16942 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
16944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16946 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16947 "automatically, do not touch it."
16950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16953 msgid "Show a systray icon for VLC"
16954 msgstr "Laat stream positie zien"
16956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16959 msgid "Show VLC on the taskbar"
16962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16963 msgid "Enable transparency effects"
16964 msgstr "Transparantie"
16966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16968 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16969 "when moving windows does not behave correctly."
16970 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
16972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16975 msgid "Use a skinned playlist"
16976 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16979 msgid "Skinnable Interface"
16980 msgstr "Interface met Skins"
16982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16983 msgid "Skins loader demux"
16984 msgstr "Skins lader"
16986 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16987 msgid "Select skin"
16988 msgstr "Selecteer skin"
16990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16991 msgid "Open skin..."
16992 msgstr "Open skin..."
16994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16998 "(WinCE interface)\n"
17001 " (wxWindows interface)\n"
17004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17007 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17010 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17016 msgstr "Fout: %s\n"
17018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17021 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17022 "http://www.videolan.org/"
17024 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17025 "http://www.videolan.org/\n"
17028 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17032 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17034 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17036 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
17038 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17040 msgid "Choose directory"
17043 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17045 msgid "Choose file"
17046 msgstr "Kies Bestand"
17048 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17049 msgid "Embed video in interface"
17050 msgstr "Video in interface"
17052 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17054 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17056 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17058 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17060 msgid "WinCE interface module"
17061 msgstr "wxWindows interface module"
17063 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17065 msgid "WinCE dialogs provider"
17066 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17069 msgid "Edit bookmark"
17070 msgstr "Wijzig bladwijzer"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17090 msgstr "&Verwijder"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17093 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17097 msgid "Removes the selected bookmarks"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17102 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17103 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17106 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17111 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17112 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17113 "between these bookmarks"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17117 msgid "You must select two bookmarks"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17121 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17126 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17131 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17132 "bookmarks to keep the same input."
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17137 msgid "Input has changed "
17138 msgstr "Uitvoer naar bestand"
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17142 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17147 msgid "Stream and Media Info"
17148 msgstr "Stream en media informatie."
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17152 msgid "Advanced information"
17153 msgstr "Geavanceerde opties"
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17157 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17173 msgid "Don't show further errors"
17174 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17177 msgid "Playlist item info"
17178 msgstr "Afspeellijst element opties"
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17182 msgid "Save &As..."
17183 msgstr "Bewaar Als..."
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17186 msgid "Save Messages As..."
17187 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17200 msgid "Stream/Save"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17205 msgid "Use VLC as a stream server"
17206 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17209 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17210 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17215 msgstr "Fout: %s\n"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17220 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17221 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17224 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17225 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17226 "automatisch ingevuld."
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17229 msgid "Use a subtitles file"
17230 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17234 msgid "Use an external subtitles file."
17235 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17239 msgid "Advanced Settings..."
17240 msgstr "Geavanceerde opties..."
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17248 msgid "DVD (menus)"
17249 msgstr "DVD (menus)"
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17256 msgid "Probe Disc(s)"
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17261 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17262 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17263 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17264 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17265 "parameter ranges are set based on media we find."
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17270 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17271 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17279 msgid "DVD device to use"
17280 msgstr "DVD apparaat"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17284 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17285 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17291 msgid "CD-ROM device to use"
17292 msgstr "CDDB Server poort"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17296 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17297 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17302 msgid "Title number."
17303 msgstr "Tuner nummer"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17307 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17308 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17313 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17317 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17321 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17326 msgid "Track number."
17327 msgstr "Spoor Nummer"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17331 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17332 "subtitle will be shown."
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17337 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17342 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17343 "given, then all tracks are played."
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17347 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17356 msgid "&Simple Add File..."
17357 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17361 msgid "Add &Directory..."
17362 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17366 msgid "&Add URL..."
17367 msgstr "&Voeg MRL toe..."
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17371 msgid "Services Discovery"
17372 msgstr "Voorzieningen"
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17375 msgid "&Open Playlist..."
17376 msgstr "&Open Afspeellijst"
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17379 msgid "&Save Playlist..."
17380 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17384 msgid "Sort by &Title"
17385 msgstr "Sorteer op titel"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17389 msgid "&Reverse Sort by Title"
17390 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17399 msgstr "V&erwijder"
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17415 msgid "&View items"
17416 msgstr "Video Filters"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17419 msgid "Play this Branch"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17429 msgid "Sort this Branch"
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17440 msgstr "Audio codec"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17445 msgid "%i items in playlist"
17446 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17449 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17452 msgstr "Kastanjebruin"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17456 msgid "XSPF playlist"
17457 msgstr "Bewaar speellijst"
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17460 msgid "Playlist is empty"
17461 msgstr "Afspeellijst is leeg"
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17465 msgstr "Kan niet opslaan"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17469 #: modules/misc/win32text.c:74
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17476 msgstr "Surround niveau (0-100)"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17480 msgid "Please enter node name"
17481 msgstr "Netwerk interface adres"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17502 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17503 "\" can be modified."
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17507 msgid "Stream output MRL"
17508 msgstr "Stroom output MRL"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17513 msgstr "Open Doel locatie:"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17517 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17518 "by adjusting the stream settings."
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17526 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17535 msgid "Channel name"
17536 msgstr "Naam Kanaal"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17540 msgid "Select all elementary streams"
17541 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17544 msgid "Video codec"
17545 msgstr "Video codec"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17548 msgid "Audio codec"
17549 msgstr "Audio codec"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17553 msgid "Subtitles codec"
17554 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17558 msgid "Subtitles overlay"
17559 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17562 msgid "Subtitle options"
17563 msgstr "Ondertiteling opties"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17566 msgid "Subtitles file"
17567 msgstr "Ondertitelingsbestand"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17572 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17575 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
17578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17580 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17581 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17585 msgstr "Open een bestand"
17587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17594 msgid "Check for updates"
17595 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17600 "Available updates and related downloads.\n"
17601 "(Double click on a file to download it)\n"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17606 msgid "Save file..."
17607 msgstr "Bewaar bestand"
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17620 msgid "Load Configuration"
17621 msgstr "VLM configuratie bestand"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17625 msgid "Save Configuration"
17626 msgstr "VLM configuratie bestand"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17630 msgid "New broadcast"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17642 msgstr "Herhaal Alles"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17652 msgstr "Start stream"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17656 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17657 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17661 msgid "Use this to stream on a network."
17662 msgstr "Open Netwerk"
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17666 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17667 msgstr "Open Netwerk"
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17671 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17672 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17677 msgid "Use this to stream on a network"
17678 msgstr "Open Netwerk"
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17682 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17683 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17685 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17686 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17691 msgid "You must choose a stream"
17692 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17696 msgid "Unable to find playlist"
17697 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17701 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17702 "ending times (in seconds).\n"
17704 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17705 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17710 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17711 "the container format, proceed to the next page."
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17716 msgid "Transcode video (if available)"
17717 msgstr "Transcodeer video"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17721 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17727 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17733 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17734 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17737 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17742 msgid "Please enter an address"
17743 msgstr "Netwerk interface adres"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17747 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17748 "choices, some formats might not be available."
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17753 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17754 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17758 msgid "You must choose a file to save to"
17759 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17763 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17764 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17768 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17769 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17770 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17776 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17777 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17778 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17779 "extra interface.\n"
17780 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17781 "default name will be used."
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17785 msgid "More information"
17786 msgstr "Meer informatie"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17790 msgid "Save to file"
17791 msgstr "Bewaar bestand"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17795 msgid "Transcode audio (if available)"
17796 msgstr "Transcodeer audio"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17800 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17801 "correlated their movement will be."
17804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17806 msgid "Creates several clones of the image"
17807 msgstr "Sluit het venster"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17812 msgstr "Verstoringsmethode"
17814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17816 msgid "Adds distortion effects"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17821 msgid "Image inversion"
17822 msgstr "Inversie mode"
17824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17832 msgstr "Versterking"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17835 msgid "Magnifies part of the image"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17844 msgid "Turns the image into a puzzle"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17848 msgid "Video Options"
17849 msgstr "Video Instellingen"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17852 msgid "Aspect Ratio"
17853 msgstr "Aspect Ratio"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17857 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17858 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17863 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17864 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17865 msgstr "Activeer de equalizer"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17869 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17871 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17872 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17883 msgstr "Voorversterking"
17885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17887 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17888 "these settings to take effect.\n"
17890 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17891 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17892 "Video Filter Module inside the preferences."
17895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17897 msgid "More Information"
17898 msgstr "Meer informatie"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17905 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17911 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17912 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17915 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17916 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17920 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17921 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17924 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17925 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
17927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17928 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17929 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17933 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17934 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17938 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17939 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17942 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17943 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17946 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17947 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17950 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17951 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17955 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17956 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17959 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17964 msgid "VideoLAN's Website"
17965 msgstr "VideoLAN Website"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17969 msgid "Online Help"
17970 msgstr "Online Documentatie"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17979 msgid "Check for Updates..."
17980 msgstr "Meer informatie"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17989 msgstr "&Instellingen"
17991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17992 msgid "&Navigation"
17993 msgstr "&Navigatie"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17998 msgid "Embedded playlist"
17999 msgstr "Open speellijst"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18002 msgid "Previous playlist item"
18003 msgstr "Vorige speellijst item"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18006 msgid "Next playlist item"
18007 msgstr "Volgende speellijst item"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18010 msgid "Play slower"
18011 msgstr "Speel Langzamer"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18014 msgid "Play faster"
18015 msgstr "Speel Sneller"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18019 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18020 msgstr "Uitgebreide GUI"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18024 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18025 msgstr "Bladwijzers..."
18027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18029 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18030 msgstr "Voorkeuren..."
18032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18035 " (wxWidgets interface)\n"
18038 " (wxWindows interface)\n"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18043 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18044 "http://www.videolan.org/\n"
18047 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18048 "http://www.videolan.org/\n"
18051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18058 msgid "Show/Hide Interface"
18059 msgstr "Toon Interface"
18061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18063 msgid "Open D&irectory..."
18064 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
18066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18067 msgid "Open &Network Stream..."
18068 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
18070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18071 msgid "Media &Info..."
18072 msgstr "Stream informatie..."
18074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18075 msgid "&Messages..."
18076 msgstr "Berichten..."
18078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18079 msgid "&Preferences..."
18080 msgstr "&Voorkeuren..."
18082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18084 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18085 msgstr "Doelformaat video"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18089 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18090 msgstr "Doelformaat video"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18097 msgstr "Doelformaat video"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18102 msgstr "Doelformaat video"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18106 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18107 msgstr "Doelformaat video"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18111 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18112 msgstr "Doelformaat video"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18116 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18117 msgstr "Doelformaat video"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18122 msgstr "Doelformaat video"
18124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18126 msgid "RTP Unicast"
18127 msgstr "UDP Unicast"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18131 msgid "Stream to a single computer."
18132 msgstr "Open Netwerk"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18136 msgid "RTP Multicast"
18137 msgstr "UDP/RTP Multicast"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18141 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18142 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18143 "work over the Internet."
18146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18148 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18149 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18155 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18156 "needs to send the stream several times."
18159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18164 "at http://yourip:8080 by default."
18167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18169 msgid "Bookmarks dialog"
18170 msgstr "Toon bladwijzers"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18174 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18175 msgstr "Toon bladwijzers"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18179 msgid "Extended GUI"
18180 msgstr "Uitgebreide GUI"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18184 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18193 msgid "Minimal interface"
18194 msgstr "Interface met Skins"
18196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18197 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18202 msgid "Size to video"
18203 msgstr "Multicast timeout"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18206 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18211 msgid "Show labels in toolbar"
18212 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
18214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18216 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18217 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
18219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18221 msgid "Playlist view"
18222 msgstr "Afspeellijst"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18226 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18227 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18228 "with less features). You can select which one will be available on the "
18229 "toolbar (or both)."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18235 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18244 msgid "wxWidgets interface module"
18245 msgstr "wxWindows interface module"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18248 msgid "last config"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18253 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18254 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
18256 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18261 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18263 msgid "Folder meta data"
18264 msgstr "Titel metadata"
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18271 msgid "Classic rock"
18272 msgstr "Klassieke Rock"
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18308 msgstr "Gouwe Ouwe"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18324 msgstr "Industrial"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18327 msgid "Alternative"
18328 msgstr "Alternatief"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18331 msgid "Death metal"
18332 msgstr "Death metal"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18340 msgstr "Soundtrack"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18343 msgid "Euro-Techno"
18344 msgstr "Euro-Techno"
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18371 msgid "Instrumental"
18372 msgstr "Instrumentaal"
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18388 msgstr "Geluidsfragment"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18395 msgid "Alternative rock"
18396 msgstr "Alternative rock"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18416 msgstr "Meditative"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18419 msgid "Instrumental pop"
18420 msgstr "Instrumentale pop"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18423 msgid "Instrumental rock"
18424 msgstr "Instrumentale rock"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18439 msgid "Techno-Industrial"
18440 msgstr "Techno-Industrial"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18444 msgstr "Electronisch"
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18459 msgid "Southern rock"
18460 msgstr "Southern rock"
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18479 msgid "Christian rap"
18480 msgstr "Christelijke rap"
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18491 msgid "Native American"
18492 msgstr "Native American"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18543 msgid "Rock & roll"
18544 msgstr "Rock & roll"
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18550 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18552 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18553 msgstr "DTS parser"
18555 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18557 msgid "MusicBrainz"
18560 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18562 msgid "MusicBrainz meta data"
18563 msgstr "Beschrijving metadata"
18565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18566 msgid "The username of your last.fm account"
18569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18570 msgid "The password of your last.fm account"
18573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18575 msgid "Audioscrobbler"
18576 msgstr "Audio codec"
18578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18579 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18583 msgid "Last.fm username not set"
18586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18588 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18590 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18594 msgid "last.fm: Authentication failed"
18597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18599 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18604 msgid "Dummy image chroma format"
18605 msgstr "Dummy image chroma format"
18607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18609 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18610 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18612 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
18613 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
18614 "snelste module te gebruiken."
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18617 msgid "Save raw codec data"
18618 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18623 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18626 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
18627 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
18629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18631 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18632 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18633 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18635 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
18636 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
18637 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
18639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18640 msgid "Dummy interface function"
18641 msgstr "Dummy interface functie"
18643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18645 msgid "Dummy Interface"
18648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18649 msgid "Dummy access function"
18650 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18653 msgid "Dummy demux function"
18654 msgstr "Dummy demux functie"
18656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18658 msgid "Dummy decoder"
18659 msgstr "Dummy decoder functie"
18661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18662 msgid "Dummy decoder function"
18663 msgstr "Dummy decoder functie"
18665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18666 msgid "Dummy encoder function"
18667 msgstr "Dummy encoder functie"
18669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18670 msgid "Dummy audio output function"
18671 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18674 msgid "Dummy video output function"
18675 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18679 msgid "Dummy Video output"
18680 msgstr "Dummy stream uitvoer"
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18683 msgid "Dummy font renderer function"
18684 msgstr "Dummy font renderer functie"
18686 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18688 msgid "Filename for the font you want to use"
18690 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
18693 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18694 msgid "Font size in pixels"
18695 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18697 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18700 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18701 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18704 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
18705 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
18706 "lettertype grootte worden gebruikt."
18708 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18710 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18711 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18714 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18716 msgid "Text default color"
18717 msgstr "Standaard tekstkleur"
18719 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18721 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18722 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18723 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18724 "(red + green), #FFFFFF = white"
18727 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18729 msgid "Relative font size"
18730 msgstr "Fragmenten"
18732 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18735 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18736 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18738 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
18739 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
18740 "lettertype grootte worden gebruikt."
18742 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18746 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18750 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18754 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18758 #: modules/misc/freetype.c:129
18760 msgid "Use YUVP renderer"
18761 msgstr "Tekst renderer"
18763 #: modules/misc/freetype.c:130
18765 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18766 "you want to encode into DVB subtitles"
18769 #: modules/misc/freetype.c:132
18771 msgid "Font Effect"
18774 #: modules/misc/freetype.c:133
18776 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18780 #: modules/misc/freetype.c:141
18785 #: modules/misc/freetype.c:141
18790 #: modules/misc/freetype.c:142
18792 msgid "Fat Outline"
18795 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18796 msgid "Text renderer"
18797 msgstr "Tekst renderer"
18799 #: modules/misc/freetype.c:155
18800 msgid "Freetype2 font renderer"
18801 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18803 #: modules/misc/gnutls.c:65
18804 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18807 #: modules/misc/gnutls.c:67
18809 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18810 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18813 #: modules/misc/gnutls.c:70
18815 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18816 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18818 #: modules/misc/gnutls.c:72
18820 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18823 #: modules/misc/gnutls.c:77
18824 msgid "GnuTLS transport layer security"
18827 #: modules/misc/gnutls.c:87
18829 msgid "GnuTLS server"
18830 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
18832 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18833 msgid "Gtk+ GUI helper"
18834 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18836 #: modules/misc/inhibit.c:61
18838 msgid "Power Management Inhibiter"
18839 msgstr "Sneltoets interface"
18841 #: modules/misc/logger.c:119
18843 msgstr "Log formaat"
18845 #: modules/misc/logger.c:121
18848 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18849 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18851 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18854 #: modules/misc/logger.c:125
18856 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18859 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18862 #: modules/misc/logger.c:130
18865 msgstr "Herhaal Alles"
18867 #: modules/misc/logger.c:131
18868 msgid "File logging"
18869 msgstr "Bestandslogging"
18871 #: modules/misc/logger.c:137
18872 msgid "Log filename"
18873 msgstr "Log bestandsnaam"
18875 #: modules/misc/logger.c:137
18876 msgid "Specify the log filename."
18877 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18879 #: modules/misc/logger.c:142
18881 msgid "RRD output file"
18882 msgstr "Uitvoer naar bestand"
18884 #: modules/misc/logger.c:143
18885 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18888 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18890 msgid "Lua interface"
18891 msgstr "Qt interface"
18893 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18895 msgid "Lua interface module to load"
18896 msgstr "Extra interface modules"
18898 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18900 msgid "Lua inteface configuration"
18901 msgstr "VLM configuratie bestand"
18903 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18905 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18906 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18909 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18914 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18915 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18918 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18923 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18926 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18928 msgid "Lua Playlist"
18929 msgstr "Afspeellijst"
18931 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18932 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18935 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18937 msgid "Lua Interface Module"
18938 msgstr "Interface module"
18940 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18941 msgid "AltiVec memcpy"
18942 msgstr "AltiVec memcpy"
18944 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18945 msgid "libc memcpy"
18946 msgstr "libc memcpy"
18948 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18949 msgid "3D Now! memcpy"
18950 msgstr "3D Now! memcpy"
18952 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18954 msgstr "MMX memcpy"
18956 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18957 msgid "MMX EXT memcpy"
18958 msgstr "MMX EXT memcpy"
18960 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18963 msgstr "'Reverb' effect"
18965 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18967 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18968 "notifications are sent locally."
18971 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18973 msgid "Growl password on the Growl server."
18976 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18978 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18981 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18982 msgid "Growl Notification Plugin"
18985 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18987 msgid "Title format string"
18988 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
18990 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18992 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18993 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18996 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18998 msgid "MSN Now-Playing"
19001 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19003 msgid "Timeout (ms)"
19006 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19007 msgid "How long the notification will be displayed "
19010 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19014 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19015 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19018 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19020 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19021 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19022 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19023 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19024 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19025 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19026 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19029 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19030 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19033 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19034 msgid "Flip vertical position"
19035 msgstr "Roteer vertikaal"
19037 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19039 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19040 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
19042 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19043 msgid "Vertical offset"
19044 msgstr "Vertikale offset"
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19048 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19049 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19052 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19053 msgid "Shadow offset"
19054 msgstr "Schaduw offset"
19056 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19058 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19063 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19064 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
19066 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19068 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19069 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
19071 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19072 msgid "XOSD interface"
19073 msgstr "XOSD interface"
19075 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19076 msgid "M3U playlist exporter"
19077 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
19079 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19080 msgid "Old playlist exporter"
19081 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
19083 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19085 msgid "XSPF playlist export"
19086 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
19088 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19090 msgid "HAL devices detection"
19091 msgstr "HAL apparaten detectie"
19093 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19094 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19095 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19097 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19099 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19100 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19102 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19103 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19105 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19106 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19107 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19109 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19113 #: modules/misc/quartztext.c:80
19115 msgid "Mac Text renderer"
19116 msgstr "Tekst renderer"
19118 #: modules/misc/quartztext.c:81
19120 msgid "Quartz font renderer"
19121 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19123 #: modules/misc/rtsp.c:49
19125 msgid "RTSP host address"
19126 msgstr "Adres Server"
19128 #: modules/misc/rtsp.c:51
19131 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19132 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19133 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19134 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19135 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
19137 #: modules/misc/rtsp.c:56
19139 msgid "Maximum number of connections"
19140 msgstr "Aantal klonen"
19142 #: modules/misc/rtsp.c:57
19144 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19145 "0 means no limit."
19148 #: modules/misc/rtsp.c:60
19149 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19152 #: modules/misc/rtsp.c:62
19153 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19156 #: modules/misc/rtsp.c:64
19158 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19159 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19160 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19161 "The default is 5."
19164 #: modules/misc/rtsp.c:70
19168 #: modules/misc/rtsp.c:71
19169 msgid "RTSP VoD server"
19170 msgstr "RTSP VoD server"
19172 #: modules/misc/screensaver.c:85
19173 msgid "X Screensaver disabler"
19174 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
19176 #: modules/misc/svg.c:65
19178 msgid "SVG template file"
19179 msgstr "Selecteer Bestand"
19181 #: modules/misc/svg.c:66
19183 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19186 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19187 msgid "C module that does nothing"
19188 msgstr "de C module die niks doet"
19190 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19191 msgid "Miscellaneous stress tests"
19192 msgstr "Verschillende stress tests"
19194 #: modules/misc/win32text.c:88
19196 msgid "Win32 font renderer"
19197 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19199 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19200 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19201 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19203 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19204 msgid "Simple XML Parser"
19205 msgstr "Simpele XML parser"
19207 #: modules/mux/asf.c:48
19209 msgid "Title to put in ASF comments."
19210 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19212 #: modules/mux/asf.c:50
19214 msgid "Author to put in ASF comments."
19215 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19217 #: modules/mux/asf.c:52
19219 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19220 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
19222 #: modules/mux/asf.c:53
19224 msgstr "Commentaar"
19226 #: modules/mux/asf.c:54
19228 msgid "Comment to put in ASF comments."
19229 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19231 #: modules/mux/asf.c:56
19233 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19234 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
19236 #: modules/mux/asf.c:57
19238 msgid "Packet Size"
19239 msgstr "Normale Grootte"
19241 #: modules/mux/asf.c:58
19242 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19245 #: modules/mux/asf.c:61
19249 #: modules/mux/asf.c:539
19250 msgid "Unknown Video"
19251 msgstr "Onbekende video"
19253 #: modules/mux/avi.c:42
19257 #: modules/mux/dummy.c:40
19258 msgid "Dummy/Raw muxer"
19259 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19261 #: modules/mux/mp4.c:44
19263 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19264 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
19266 #: modules/mux/mp4.c:46
19269 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19270 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19273 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
19274 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
19276 #: modules/mux/mp4.c:56
19277 msgid "MP4/MOV muxer"
19278 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19281 msgid "DTS delay (ms)"
19282 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19287 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19288 "inside the client decoder."
19291 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19293 msgid "PES maximum size"
19294 msgstr "GOP grootte"
19296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19297 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19310 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19320 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19321 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19329 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19330 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19338 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19339 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19348 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19349 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19358 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19359 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19363 msgid "PMT Program numbers"
19364 msgstr "Spoor Nummer"
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19368 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19373 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19378 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19383 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19388 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19393 msgid "Set PID to ID of ES"
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19398 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19399 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19404 msgid "Data alignment"
19405 msgstr "Mozaïek uitlijning"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19409 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19410 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19415 msgid "Shaping delay (ms)"
19416 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19420 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19421 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19422 "especially for reference frames."
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19426 msgid "Use keyframes"
19427 msgstr "Gebruik keyframes"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19431 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19432 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19433 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19434 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19435 "the biggest frames in the stream."
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19440 msgid "PCR delay (ms)"
19441 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19445 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19446 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19451 msgid "Minimum B (deprecated)"
19452 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19455 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19460 msgid "Maximum B (deprecated)"
19461 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19465 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19466 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19467 "inside the client decoder."
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19471 msgid "Crypt audio"
19472 msgstr "Encrypt audio"
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19475 msgid "Crypt audio using CSA"
19476 msgstr "Encrypt audio met CSA"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19480 msgid "Crypt video"
19481 msgstr "Encrypt audio"
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19485 msgid "Crypt video using CSA"
19486 msgstr "Encrypt audio met CSA"
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19490 msgstr "CSA sleutel"
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19495 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19497 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19501 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19506 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19507 "header from the value before encrypting."
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19512 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19514 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19516 msgid "Multipart JPEG muxer"
19517 msgstr "Multipart jpeg muxer"
19519 #: modules/mux/ogg.c:47
19521 msgid "Ogg/OGM muxer"
19522 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19524 #: modules/mux/wav.c:41
19528 #: modules/packetizer/copy.c:42
19529 msgid "Copy packetizer"
19530 msgstr "Copy packetizer"
19532 #: modules/packetizer/h264.c:48
19534 msgid "H.264 video packetizer"
19535 msgstr "H.264 video packetizer"
19537 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19538 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19539 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19541 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19542 msgid "MPEG4 video packetizer"
19543 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19547 msgid "Sync on Intra Frame"
19548 msgstr "Toon Interface"
19550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19552 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19553 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19558 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19560 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19562 msgid "VC-1 packetizer"
19563 msgstr "Copy packetizer"
19565 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19566 msgid "Bonjour services"
19569 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19573 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19574 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19575 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19579 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19580 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19583 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19584 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19590 msgid "SAP multicast address"
19591 msgstr "SAP multicast adres"
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19595 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19596 "However, you can specify a specific address."
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19602 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19604 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19606 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19607 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19612 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19616 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19617 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
19619 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19620 msgid "IPv6 SAP scope"
19621 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19625 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19626 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
19628 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19629 msgid "SAP timeout (seconds)"
19630 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19635 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19637 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
19638 "aankondigen aangekomen is."
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19642 msgid "Try to parse the announce"
19643 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19648 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19649 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19651 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
19652 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19656 msgid "SAP Strict mode"
19657 msgstr "Stereo mode"
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19662 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19664 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19667 msgid "Use SAP cache"
19668 msgstr "Gebruik SAP cache"
19670 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19673 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19674 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19676 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
19677 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
19679 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19681 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19685 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19687 msgid "SAP Announcements"
19688 msgstr "SAP Aankondigingen"
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19692 msgid "SDP Descriptions parser"
19693 msgstr "Beschrijving"
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19701 msgstr "Applicatie"
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19708 msgid "Shoutcast radio listings"
19709 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19711 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19713 msgid "Shoutcast TV listings"
19714 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19716 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19718 msgid "Shoutcast TV"
19719 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19721 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19723 msgid "Shoutcast Radio"
19724 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19726 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19727 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19730 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19731 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19734 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19739 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19741 msgid "Automatically add/delete input streams"
19742 msgstr "Verwijder zwarte randen"
19744 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19746 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19747 "this stream later."
19750 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19752 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19753 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19754 "need to raise caching values."
19757 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19760 msgstr "Vertikale offset"
19762 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19765 "IDs bridge_in will register."
19768 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19771 msgstr "Helderheid"
19773 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19775 msgid "Bridge stream output"
19776 msgstr "Bestands stream uitvoer"
19778 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19781 msgstr "Video poort"
19783 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19787 #: modules/stream_out/description.c:47
19788 msgid "Description stream output"
19789 msgstr "Beschrijving uitvoer"
19791 #: modules/stream_out/display.c:37
19792 msgid "Enable/disable audio rendering."
19793 msgstr "Audio rendering"
19795 #: modules/stream_out/display.c:39
19796 msgid "Enable/disable video rendering."
19797 msgstr "Video rendering"
19799 #: modules/stream_out/display.c:41
19800 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19801 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
19803 #: modules/stream_out/display.c:50
19804 msgid "Display stream output"
19805 msgstr "Toon stream"
19807 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19808 msgid "Duplicate stream output"
19809 msgstr "Dupliceer stream"
19811 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19812 msgid "Output access method"
19813 msgstr "Uitvoer methode"
19815 #: modules/stream_out/es.c:38
19817 msgid "This is the default output access method that will be used."
19818 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
19820 #: modules/stream_out/es.c:40
19821 msgid "Audio output access method"
19822 msgstr "Audio uitvoerformaat"
19824 #: modules/stream_out/es.c:42
19826 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19827 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
19829 #: modules/stream_out/es.c:43
19830 msgid "Video output access method"
19831 msgstr "Video uitvoerformaat"
19833 #: modules/stream_out/es.c:45
19835 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19836 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
19838 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19839 msgid "Output muxer"
19840 msgstr "Uitvoer muxer"
19842 #: modules/stream_out/es.c:49
19844 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19845 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
19847 #: modules/stream_out/es.c:50
19848 msgid "Audio output muxer"
19849 msgstr "Audio output muxer"
19851 #: modules/stream_out/es.c:52
19853 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19854 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
19856 #: modules/stream_out/es.c:53
19857 msgid "Video output muxer"
19858 msgstr "Video uitvoer muxer"
19860 #: modules/stream_out/es.c:55
19862 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19863 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
19865 #: modules/stream_out/es.c:57
19867 msgstr "Uitvoer URL"
19869 #: modules/stream_out/es.c:59
19871 msgid "This is the default output URI."
19872 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
19874 #: modules/stream_out/es.c:60
19875 msgid "Audio output URL"
19876 msgstr "Audio uitvoer URL"
19878 #: modules/stream_out/es.c:62
19880 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19881 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
19883 #: modules/stream_out/es.c:63
19884 msgid "Video output URL"
19885 msgstr "Video uitvoer URL"
19887 #: modules/stream_out/es.c:65
19889 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19890 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
19892 #: modules/stream_out/es.c:74
19893 msgid "Elementary stream output"
19894 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19896 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19898 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19901 #: modules/stream_out/gather.c:39
19902 msgid "Gathering stream output"
19903 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19906 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19911 msgid "Sample aspect ratio"
19912 msgstr "Beeldverhouding bron"
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19915 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19920 msgid "Video filter"
19921 msgstr "Video Filters"
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19925 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19926 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19930 msgid "Image chroma"
19931 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19935 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19936 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19940 msgid "Mosaic bridge"
19941 msgstr "Mozaïek bridge"
19943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19944 msgid "Mosaic bridge stream output"
19945 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19947 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19949 msgid "This is the output URL that will be used."
19950 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19959 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19960 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19961 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19962 "SDP to be announced via SAP."
19964 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
19965 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
19966 "be announced via SAP."
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19975 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19976 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19977 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19980 msgid "Session name"
19981 msgstr "Sessie naam"
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19986 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19988 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
19990 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19992 msgid "Session descriptipn"
19993 msgstr "Beschrijving sessie"
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19998 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19999 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20000 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20003 msgid "Session URL"
20004 msgstr "Sessie URL"
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20009 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20010 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20011 "(Session Descriptor)."
20012 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20015 msgid "Session email"
20016 msgstr "Sessie e-mail"
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20021 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20022 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20023 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20027 msgid "Session phone number"
20028 msgstr "Sessie naam"
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20033 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20034 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20035 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20037 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20039 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20040 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20044 msgstr "Audio poort"
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20049 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20050 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20054 msgstr "Video poort"
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20059 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20060 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20066 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20069 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
20072 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20073 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20078 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20084 msgid "DCCP transport"
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20088 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20093 msgid "TCP transport"
20094 msgstr "TCP invoer"
20096 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20097 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20102 msgid "UDP-Lite transport"
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20106 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20115 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20117 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20120 msgid "RTP stream output"
20121 msgstr "RTP stream uitvoer"
20123 #: modules/stream_out/standard.c:39
20125 msgid "Output method to use for the stream."
20127 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20129 #: modules/stream_out/standard.c:42
20131 msgid "Muxer to use for the stream."
20132 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
20134 #: modules/stream_out/standard.c:43
20136 msgid "Output destination"
20139 #: modules/stream_out/standard.c:45
20141 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20142 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
20144 #: modules/stream_out/standard.c:48
20147 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20148 "you choose to use SAP."
20149 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
20151 #: modules/stream_out/standard.c:51
20152 msgid "Session groupname"
20153 msgstr "Sessie groepsnaam"
20155 #: modules/stream_out/standard.c:53
20158 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20159 "if you choose to use SAP."
20160 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
20162 #: modules/stream_out/standard.c:75
20163 msgid "SAP announcing"
20164 msgstr "SAP aankondigingen"
20166 #: modules/stream_out/standard.c:76
20168 msgid "Announce this session with SAP."
20169 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
20171 #: modules/stream_out/standard.c:85
20172 msgid "Standard stream output"
20173 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20180 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20188 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20192 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20193 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20197 msgid "Command UDP port"
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20201 msgid "UDP port to listen to for commands."
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20209 msgid "Initial command to execute."
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20214 msgstr "GOP grootte"
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20217 msgid "Number of P frames between two I frames."
20218 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20222 msgid "Quantizer scale"
20223 msgstr "Video breedte"
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20227 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20228 msgstr "Video breedte"
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20233 msgstr "Encrypt audio"
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20236 msgid "Mute audio when command is not 0."
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20240 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20241 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20244 msgid "Video encoder"
20245 msgstr "Video encoder"
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20250 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20252 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20255 msgid "Destination video codec"
20256 msgstr "Doelformaat video"
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20260 msgid "This is the video codec that will be used."
20261 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20264 msgid "Video bitrate"
20265 msgstr "Video bitrate"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20269 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20270 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20273 msgid "Video scaling"
20274 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20277 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20281 msgid "Video frame-rate"
20282 msgstr "Video frame-rate"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20286 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20287 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20289 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20291 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20292 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20296 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20298 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20302 msgid "Maximum video width"
20303 msgstr "Video breedte"
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20307 msgid "Maximum output video width."
20308 msgstr "Video breedte"
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20312 msgid "Maximum video height"
20313 msgstr "Video hoogte"
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20317 msgid "Maximum output video height."
20318 msgstr "Video hoogte"
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20322 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20323 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20328 msgid "Video crop (top)"
20329 msgstr "Video crop bovenkant"
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20333 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20334 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20338 msgid "Video crop (left)"
20339 msgstr "Video crop links"
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20343 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20344 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20348 msgid "Video crop (bottom)"
20349 msgstr "Video crop onderkant"
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20353 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20354 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20358 msgid "Video crop (right)"
20359 msgstr "Video crop rechts"
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20363 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20364 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20368 msgid "Video padding (top)"
20369 msgstr "Video crop bovenkant"
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20372 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20377 msgid "Video padding (left)"
20378 msgstr "Video crop links"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20381 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20386 msgid "Video padding (bottom)"
20387 msgstr "Video crop onderkant"
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20390 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20395 msgid "Video padding (right)"
20396 msgstr "Video crop rechts"
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20400 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20401 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20405 msgid "Video canvas width"
20406 msgstr "Video breedte"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20409 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20414 msgid "Video canvas height"
20415 msgstr "Video hoogte"
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20418 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20423 msgid "Video canvas aspect ratio"
20424 msgstr "Beeldverhouding bron"
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20428 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20433 msgid "Audio encoder"
20434 msgstr "Audio codec"
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20439 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20441 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20444 msgid "Destination audio codec"
20445 msgstr "Doelformaat audio"
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20449 msgid "This is the audio codec that will be used."
20450 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20453 msgid "Audio bitrate"
20454 msgstr "Audio bitrate"
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20458 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20459 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20462 msgid "Audio sample rate"
20463 msgstr "Samplerate geluid"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20471 msgid "Audio channels"
20472 msgstr "Audio kanalen"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20476 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20477 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20481 msgid "Audio filter"
20482 msgstr "Audio filters"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20486 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20487 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20490 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20491 msgid "Subtitles encoder"
20492 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20497 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20499 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20502 msgid "Destination subtitles codec"
20503 msgstr "Formaat ondertiteling"
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20507 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20508 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20513 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20514 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20515 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20516 "of subpicture modules"
20518 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
20519 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20524 msgstr "DVD (menus)"
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20528 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20532 msgid "Number of threads"
20533 msgstr "Aantal threads"
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20537 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20538 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20541 msgid "High priority"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20546 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20550 msgid "Synchronise on audio track"
20551 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20555 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20556 "on the audio track."
20558 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20563 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20566 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
20567 "hiermee beelden overgeslagen worden."
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20570 msgid "Transcode stream output"
20571 msgstr "Transcodeer stream"
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20574 msgid "Overlays/Subtitles"
20575 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20577 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20578 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20579 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20581 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20582 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20583 msgid "Conversions from "
20584 msgstr "Conversies van "
20586 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20587 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20588 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20590 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20591 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20592 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20594 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20596 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20597 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20599 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20600 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20601 msgid "MMX conversions from "
20602 msgstr "MMX conversies van "
20604 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20606 msgid "SSE2 conversions from "
20607 msgstr "MMX conversies van "
20609 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20610 msgid "AltiVec conversions from "
20611 msgstr "Altivec conversies van "
20613 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20615 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20616 "threshold value will be the brighness defined below."
20619 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20620 msgid "Image contrast (0-2)"
20621 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20625 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20627 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
20629 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20630 msgid "Image hue (0-360)"
20631 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20633 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20635 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20636 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20639 msgid "Image saturation (0-3)"
20640 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20644 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20646 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
20649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20650 msgid "Image brightness (0-2)"
20651 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20655 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20657 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20660 msgid "Image gamma (0-10)"
20661 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20663 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20665 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20667 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
20669 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20670 msgid "Image properties filter"
20671 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20673 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20674 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20677 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20679 msgid "Transparency mask"
20680 msgstr "Transparante kubus"
20682 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20683 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20686 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20688 msgid "Alpha mask video filter"
20689 msgstr "Uitsnijde video filter"
20691 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20694 msgstr "Uitsnijde video filter"
20696 #: modules/video_filter/blend.c:95
20697 msgid "Video pictures blending"
20698 msgstr "Video mengfilter"
20700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20702 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20703 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20704 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20710 msgid "Bluescreen U value"
20711 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20715 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20716 "Defaults to 120 for blue."
20719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20721 msgid "Bluescreen V value"
20722 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20726 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20727 "Defaults to 90 for blue."
20730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20732 msgid "Bluescreen U tolerance"
20733 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20737 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20738 "value between 10 and 20 seems sensible."
20741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20743 msgid "Bluescreen V tolerance"
20744 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20748 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20749 "value between 10 and 20 seems sensible."
20752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20754 msgid "Bluescreen video filter"
20755 msgstr "Uitsnijde video filter"
20757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20760 msgstr "Volledig Scherm"
20762 #: modules/video_filter/clone.c:54
20764 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20765 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
20767 #: modules/video_filter/clone.c:57
20769 msgid "Video output modules"
20770 msgstr "Video uitvoer module"
20772 #: modules/video_filter/clone.c:58
20774 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20775 "separated list of modules."
20778 #: modules/video_filter/clone.c:64
20779 msgid "Clone video filter"
20780 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20782 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20784 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20785 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20786 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20787 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20790 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20792 msgid "Color threshold filter"
20793 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20795 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20797 msgid "Saturaton threshold"
20798 msgstr "Bewegingsdrempel"
20800 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20802 msgid "Similarity threshold"
20803 msgstr "Bewegingsdrempel"
20805 #: modules/video_filter/crop.c:68
20806 msgid "Crop geometry (pixels)"
20807 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
20809 #: modules/video_filter/crop.c:69
20811 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20812 "<left offset> + <top offset>."
20814 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
20815 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
20817 #: modules/video_filter/crop.c:71
20818 msgid "Automatic cropping"
20819 msgstr "Verwijder zwarte randen"
20821 #: modules/video_filter/crop.c:72
20823 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20824 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
20826 #: modules/video_filter/crop.c:75
20827 msgid "Ratio max (x 1000)"
20830 #: modules/video_filter/crop.c:76
20832 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20833 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20837 #: modules/video_filter/crop.c:78
20839 msgid "Manual ratio"
20840 msgstr "Verzadiging"
20842 #: modules/video_filter/crop.c:79
20843 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20846 #: modules/video_filter/crop.c:81
20848 msgid "Number of images for change"
20849 msgstr "Aantal klonen"
20851 #: modules/video_filter/crop.c:82
20853 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20854 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20858 #: modules/video_filter/crop.c:84
20860 msgid "Number of lines for change"
20861 msgstr "Aantal klonen"
20863 #: modules/video_filter/crop.c:85
20865 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20866 "that ratio changed and trigger recrop."
20869 #: modules/video_filter/crop.c:87
20871 msgid "Number of non black pixels "
20872 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
20874 #: modules/video_filter/crop.c:88
20876 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20879 #: modules/video_filter/crop.c:91
20880 msgid "Skip percentage (%)"
20883 #: modules/video_filter/crop.c:92
20885 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20886 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20889 #: modules/video_filter/crop.c:94
20891 msgid "Luminance threshold "
20892 msgstr "Bewegingsdrempel"
20894 #: modules/video_filter/crop.c:95
20895 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20898 #: modules/video_filter/crop.c:99
20899 msgid "Crop video filter"
20900 msgstr "Uitsnijde video filter"
20902 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20904 msgid "Cropping failed"
20905 msgstr "Uitsnijde video filter"
20907 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20909 msgid "VLC could not open the video output module."
20910 msgstr "Lijst van video output modules"
20912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20913 msgid "Deinterlace mode"
20914 msgstr "Deinterlace methode"
20916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20918 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20919 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
20921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20923 msgid "Streaming deinterlace mode"
20924 msgstr "Deinterlace methode"
20926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20928 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20930 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20933 msgid "Deinterlacing video filter"
20934 msgstr "Deinterlace video filter"
20936 #: modules/video_filter/erase.c:49
20939 msgstr "Beeld eigenshappen"
20941 #: modules/video_filter/erase.c:50
20942 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20945 #: modules/video_filter/erase.c:53
20947 msgid "X coordinate of the mask."
20948 msgstr "X positie van het logo"
20950 #: modules/video_filter/erase.c:55
20952 msgid "Y coordinate of the mask."
20953 msgstr "Y positie van het logo"
20955 #: modules/video_filter/erase.c:60
20957 msgid "Erase video filter"
20958 msgstr "Videowand filter"
20960 #: modules/video_filter/erase.c:61
20965 #: modules/video_filter/extract.c:56
20967 msgid "RGB component to extract"
20968 msgstr "Inversie video filter"
20970 #: modules/video_filter/extract.c:57
20971 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20974 #: modules/video_filter/extract.c:67
20976 msgid "Extract RGB component video filter"
20977 msgstr "Inversie video filter"
20979 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20981 msgid "video-filter-event"
20982 msgstr "Video Filters"
20984 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20985 msgid "Gaussian's std deviation"
20988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20990 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20991 "to 3*sigma away in any direction."
20994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20996 msgid "Gaussian blur video filter"
20997 msgstr "Inversie video filter"
20999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21001 msgid "Gaussian Blur"
21004 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21005 msgid "Distort mode"
21006 msgstr "Verstoringsmethode"
21008 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21010 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21011 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
21013 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21015 msgid "Gradient image type"
21016 msgstr "Inversie video filter"
21018 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21020 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21026 msgid "Apply cartoon effect"
21029 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21030 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21033 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21037 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21042 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21044 msgid "Gradient video filter"
21045 msgstr "Inversie video filter"
21047 #: modules/video_filter/grain.c:47
21049 msgid "Grain video filter"
21050 msgstr "Inversie video filter"
21052 #: modules/video_filter/grain.c:48
21057 #: modules/video_filter/invert.c:45
21058 msgid "Invert video filter"
21059 msgstr "Inversie video filter"
21061 #: modules/video_filter/invert.c:46
21062 msgid "Color inversion"
21063 msgstr "Kleur inversie"
21065 #: modules/video_filter/logo.c:66
21067 msgid "Logo filenames"
21068 msgstr "Log bestandsnaam"
21070 #: modules/video_filter/logo.c:67
21072 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21073 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21074 "simply enter its filename."
21077 #: modules/video_filter/logo.c:70
21079 msgid "Logo animation # of loops"
21080 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21082 #: modules/video_filter/logo.c:71
21083 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21086 #: modules/video_filter/logo.c:73
21087 msgid "Logo individual image time in ms"
21090 #: modules/video_filter/logo.c:74
21091 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21094 #: modules/video_filter/logo.c:77
21096 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21097 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21099 #: modules/video_filter/logo.c:80
21101 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21102 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21104 #: modules/video_filter/logo.c:82
21105 msgid "Transparency of the logo"
21106 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
21108 #: modules/video_filter/logo.c:83
21111 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21114 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
21115 "volledig ondoorzichtig."
21117 #: modules/video_filter/logo.c:85
21118 msgid "Logo position"
21119 msgstr "Start positie"
21121 #: modules/video_filter/logo.c:87
21124 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21125 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21127 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21128 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21129 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21132 #: modules/video_filter/logo.c:99
21133 msgid "Logo video filter"
21134 msgstr "Logo overlap filter"
21136 #: modules/video_filter/logo.c:101
21137 msgid "Logo overlay"
21138 msgstr "Logo overlap"
21140 #: modules/video_filter/logo.c:122
21141 msgid "Logo sub filter"
21142 msgstr "Logo overlay filter"
21144 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21146 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21147 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
21149 #: modules/video_filter/marq.c:80
21151 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21152 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21153 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21154 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21155 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21156 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21157 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21158 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21159 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21162 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21165 msgstr "Vertikale offset"
21167 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21168 msgid "X offset, from the left screen edge."
21171 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21174 msgstr "Vertikale offset"
21176 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21177 msgid "Y offset, down from the top."
21180 #: modules/video_filter/marq.c:99
21185 #: modules/video_filter/marq.c:100
21188 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21189 "(remains forever)."
21191 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21192 "waarde is 0 (continue tonen)."
21194 #: modules/video_filter/marq.c:116
21195 msgid "Marquee position"
21196 msgstr "Start positie"
21198 #: modules/video_filter/marq.c:118
21201 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21205 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
21206 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21207 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21210 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21215 #: modules/video_filter/marq.c:161
21217 msgid "Marquee display"
21218 msgstr "Tekst overlay sub filter"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21222 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21223 "opaque (default)."
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21228 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21229 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21233 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21234 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21238 msgid "Top left corner X coordinate"
21239 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21243 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21244 msgstr "X positie van het logo"
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21248 msgid "Top left corner Y coordinate"
21249 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21253 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21254 msgstr "Y positie van het logo"
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21258 msgid "Border width"
21259 msgstr "Video breedte"
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21262 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21267 msgid "Border height"
21268 msgstr "Video hoogte"
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21275 msgid "Mosaic alignment"
21276 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21281 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21285 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21286 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21287 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21291 msgid "Positioning method"
21292 msgstr "Positioneringsmethode"
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21301 "Positioneringsmethode:\n"
21302 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
21303 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21307 #: modules/video_filter/wall.c:55
21308 msgid "Number of rows"
21309 msgstr "Aantal rijen"
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21318 #: modules/video_filter/wall.c:51
21319 msgid "Number of columns"
21320 msgstr "Aantal kolommen"
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21324 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21325 "set to \"fixed\"."
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21330 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21331 msgstr "Behoud beeldverhouding"
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21334 msgid "Keep original size"
21335 msgstr "Behoud originele grootte"
21337 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21339 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21340 msgstr "Behoud originele grootte"
21342 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21343 msgid "Elements order"
21346 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21348 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21349 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21353 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21354 msgid "Offsets in order"
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21359 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21360 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21361 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21364 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21366 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21367 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21378 msgstr "Vertikale offset"
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21381 msgid "Mosaic video sub filter"
21382 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21384 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21388 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21389 msgid "Blur factor (1-127)"
21390 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21392 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21394 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21396 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21397 msgid "Motion blur filter"
21398 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
21400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21401 msgid "Motion detect video filter"
21402 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
21404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21406 msgid "Motion Detect"
21407 msgstr "Modulatie type"
21409 #: modules/video_filter/noise.c:47
21411 msgid "Noise video filter"
21412 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21415 msgid "OpenCV face detection example filter"
21418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21420 msgid "OpenCV example"
21421 msgstr "Open een bestand"
21423 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21424 msgid "Haar cascade filename"
21427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21428 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21433 msgid "Use input chroma unaltered"
21434 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21437 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21446 msgid "Don't display any video"
21447 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21451 msgid "Display the input video"
21452 msgstr "Maak video snapshot"
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21456 msgid "Display the processed video"
21457 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
21459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21460 msgid "Show only errors"
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21464 msgid "Show errors and warnings"
21467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21468 msgid "Show everything including debug messages"
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21473 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21474 msgstr "ffmpeg video filter"
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21483 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21484 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21488 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21494 msgid "OpenCV filter chroma"
21495 msgstr "Open een bestand"
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21499 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21504 msgid "Wrapper filter output"
21505 msgstr "Float32 uitvoer"
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21508 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21513 msgid "Wrapper filter verbosity"
21514 msgstr "Float32 uitvoer"
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21517 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21522 msgid "OpenCV internal filter name"
21523 msgstr "ffmpeg video filter"
21525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21526 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21531 msgid "Configuration file"
21532 msgstr "VLM configuratie bestand"
21534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21536 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21537 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21540 msgid "Path to OSD menu images"
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21545 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21546 "configuration file."
21549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21551 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21552 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21556 msgid "Menu position"
21557 msgstr "Positie van de tijd"
21559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21562 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21566 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21567 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21568 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21573 msgid "Menu timeout"
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21578 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21579 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21585 msgid "Menu update interval"
21586 msgstr "Keyframe interval"
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21590 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21591 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21592 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21593 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21597 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21602 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21603 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21604 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21605 "is fully transparent (value 0)."
21608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21610 msgid "On Screen Display menu"
21611 msgstr "Berichten op het scherm"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21616 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21618 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21622 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21624 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21627 msgid "Active windows"
21628 msgstr "Actieve vensters"
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21632 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21633 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21636 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21645 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21650 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21651 "misalignment due to autoratio control)"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21655 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21659 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21663 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21667 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21672 msgid "Attenuation"
21673 msgstr "Verzadiging"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21677 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21678 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21683 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21684 msgstr "Verzadiging"
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21687 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21691 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21695 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21700 msgid "Attenuation, end (in %)"
21701 msgstr "Verzadiging"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21708 msgid "middle position (in %)"
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21713 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21718 msgid "Gamma (Red) correction"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21723 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21727 msgid "Gamma (Green) correction"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21732 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21736 msgid "Gamma (Blue) correction"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21745 msgid "Black Crush for Red"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21749 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21753 msgid "Black Crush for Green"
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21757 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21761 msgid "Black Crush for Blue"
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21769 msgid "White Crush for Red"
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21773 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21777 msgid "White Crush for Green"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21785 msgid "White Crush for Blue"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21793 msgid "Black Level for Red"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21797 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21801 msgid "Black Level for Green"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21805 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21809 msgid "Black Level for Blue"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21817 msgid "White Level for Red"
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21821 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21825 msgid "White Level for Green"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21829 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21833 msgid "White Level for Blue"
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21837 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21842 msgid "Xinerama option"
21843 msgstr "Prestatie opties"
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21846 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21849 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21851 msgid "Psychedelic video filter"
21852 msgstr "Videowand filter"
21854 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21856 msgid "Number of puzzle rows"
21857 msgstr "Aantal rijen"
21859 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21861 msgid "Number of puzzle columns"
21862 msgstr "Aantal kolommen"
21864 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21865 msgid "Make one tile a black slot"
21868 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21870 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21873 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21875 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21876 msgstr "Deinterlace video filter"
21878 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21880 msgid "Ripple video filter"
21881 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21883 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21884 msgid "Angle in degrees"
21887 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21888 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21891 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21893 msgid "Rotate video filter"
21894 msgstr "Videowand filter"
21896 #: modules/video_filter/rss.c:120
21900 #: modules/video_filter/rss.c:121
21902 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21903 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
21905 #: modules/video_filter/rss.c:122
21906 msgid "Speed of feeds"
21909 #: modules/video_filter/rss.c:123
21910 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21913 #: modules/video_filter/rss.c:124
21917 #: modules/video_filter/rss.c:125
21919 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21920 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
21922 #: modules/video_filter/rss.c:127
21924 msgid "Refresh time"
21925 msgstr "Ververs lijst"
21927 #: modules/video_filter/rss.c:128
21929 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21930 "feeds are never updated."
21933 #: modules/video_filter/rss.c:130
21935 msgid "Feed images"
21936 msgstr "Sluit het venster"
21938 #: modules/video_filter/rss.c:131
21939 msgid "Display feed images if available."
21942 #: modules/video_filter/rss.c:138
21944 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21948 #: modules/video_filter/rss.c:151
21950 msgid "Text position"
21951 msgstr "Positie van de tijd"
21953 #: modules/video_filter/rss.c:153
21956 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21957 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21960 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
21961 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21962 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21965 #: modules/video_filter/rss.c:157
21967 msgid "Title display mode"
21968 msgstr "X11 scherm naam"
21970 #: modules/video_filter/rss.c:158
21972 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21973 "images are enabled, 1 otherwise."
21976 #: modules/video_filter/rss.c:173
21980 #: modules/video_filter/rss.c:173
21982 msgid "Always visible"
21983 msgstr "Altijd Boven"
21985 #: modules/video_filter/rss.c:173
21986 msgid "Scroll with feed"
21989 #: modules/video_filter/rss.c:213
21991 msgid "RSS and Atom feed display"
21992 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
21994 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21996 msgid "RV32 conversion filter"
21997 msgstr "MMX conversies van "
21999 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22001 msgid "Seam Carving video filter"
22002 msgstr "Uitsnijde video filter"
22004 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22006 msgid "Seam Carvinf"
22007 msgstr "Stream informatie..."
22009 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22010 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22013 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22015 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22017 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22020 msgid "Augment contrast between contours."
22023 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22025 msgid "Sharpen video filter"
22026 msgstr "Uitsnijde video filter"
22028 #: modules/video_filter/transform.c:55
22029 msgid "Transform type"
22030 msgstr "Transformatie type"
22032 #: modules/video_filter/transform.c:56
22033 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22034 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22036 #: modules/video_filter/transform.c:59
22037 msgid "Rotate by 90 degrees"
22038 msgstr "Draai 90 graden"
22040 #: modules/video_filter/transform.c:60
22041 msgid "Rotate by 180 degrees"
22042 msgstr "Draai 180 graden"
22044 #: modules/video_filter/transform.c:60
22045 msgid "Rotate by 270 degrees"
22046 msgstr "Draai 270 graden"
22048 #: modules/video_filter/transform.c:61
22049 msgid "Flip horizontally"
22050 msgstr "Keer Horizontaal om"
22052 #: modules/video_filter/transform.c:61
22053 msgid "Flip vertically"
22054 msgstr "Keer vertikaal om"
22056 #: modules/video_filter/transform.c:66
22057 msgid "Video transformation filter"
22058 msgstr "Video transformatie filter"
22060 #: modules/video_filter/wall.c:52
22062 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22064 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
22066 #: modules/video_filter/wall.c:56
22068 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22070 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
22072 #: modules/video_filter/wall.c:60
22074 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22075 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
22077 #: modules/video_filter/wall.c:63
22078 msgid "Element aspect ratio"
22079 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22081 #: modules/video_filter/wall.c:64
22083 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22084 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
22086 #: modules/video_filter/wall.c:70
22087 msgid "Wall video filter"
22088 msgstr "Videowand filter"
22090 #: modules/video_filter/wall.c:71
22092 msgstr "Video wand"
22094 #: modules/video_filter/wave.c:48
22096 msgid "Wave video filter"
22097 msgstr "Videowand filter"
22099 #: modules/video_output/aa.c:53
22103 #: modules/video_output/aa.c:56
22104 msgid "ASCII-art video output"
22105 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
22107 #: modules/video_output/caca.c:78
22108 msgid "Color ASCII art video output"
22109 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
22111 #: modules/video_output/directfb.c:67
22112 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22115 #: modules/video_output/fb.c:70
22116 msgid "Run fb on current tty."
22119 #: modules/video_output/fb.c:72
22121 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22122 "handling with caution)"
22125 #: modules/video_output/fb.c:83
22127 msgid "Framebuffer resolution to use."
22128 msgstr "Framebuffer apparaat"
22130 #: modules/video_output/fb.c:85
22132 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22133 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22136 #: modules/video_output/fb.c:101
22137 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22138 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22140 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22141 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22143 msgid "X11 display"
22144 msgstr "X11 scherm naam"
22146 #: modules/video_output/ggi.c:56
22149 "X11 hardware display to use.\n"
22150 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22152 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22153 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
22155 #: modules/video_output/glide.c:62
22156 msgid "3dfx Glide video output"
22157 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
22159 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22160 msgid "HD1000 video output"
22161 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
22163 #: modules/video_output/image.c:48
22164 msgid "Image format"
22165 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22167 #: modules/video_output/image.c:49
22169 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22170 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
22172 #: modules/video_output/image.c:51
22174 msgid "Image width"
22175 msgstr "Beeld eigenshappen"
22177 #: modules/video_output/image.c:52
22180 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22183 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22184 "karakteristieken van de video aan te passen."
22186 #: modules/video_output/image.c:56
22188 msgid "Image height"
22189 msgstr "Video hoogte"
22191 #: modules/video_output/image.c:57
22194 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22195 "video characteristics."
22197 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
22198 "karakteristieken van de video aan te passen."
22200 #: modules/video_output/image.c:61
22201 msgid "Recording ratio"
22202 msgstr "Opname ratio"
22204 #: modules/video_output/image.c:62
22207 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22209 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
22210 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
22212 #: modules/video_output/image.c:65
22213 msgid "Filename prefix"
22214 msgstr "Bestandsnaam"
22216 #: modules/video_output/image.c:66
22219 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22220 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22222 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
22223 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
22225 #: modules/video_output/image.c:70
22226 msgid "Always write to the same file"
22229 #: modules/video_output/image.c:71
22231 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22232 "this case, the number is not appended to the filename."
22235 #: modules/video_output/image.c:82
22236 msgid "Image video output"
22237 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22239 #: modules/video_output/mga.c:57
22240 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22241 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22245 msgid "DirectX 3D video output"
22246 msgstr "DirectX video uitvoer"
22248 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22249 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22250 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
22252 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22254 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22255 "doesn't have any effect when using overlays."
22257 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22258 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22261 msgid "Use video buffers in system memory"
22262 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22266 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22267 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22268 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22269 "doesn't have any effect when using overlays."
22271 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22272 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
22273 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
22274 "effect als overlays gebruikt worden."
22276 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22277 msgid "Use triple buffering for overlays"
22278 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22280 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22282 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22283 "better video quality (no flickering)."
22285 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22286 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22288 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22289 msgid "Name of desired display device"
22290 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22294 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22295 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22296 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22298 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22299 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22300 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22302 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22303 msgid "Enable wallpaper mode "
22304 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
22306 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22308 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22309 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22310 "desktop must not already have a wallpaper."
22312 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22313 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
22314 "achtergrond heeft."
22316 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22317 msgid "DirectX video output"
22318 msgstr "DirectX video uitvoer"
22320 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22322 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22324 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22325 msgid "OpenGL video output"
22326 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22328 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22329 msgid "Windows GAPI video output"
22330 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22332 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22333 msgid "Windows GDI video output"
22334 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22336 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22340 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22341 msgid "Transparent Cube"
22342 msgstr "Transparante kubus"
22344 #: modules/video_output/opengl.c:121
22349 #: modules/video_output/opengl.c:121
22354 #: modules/video_output/opengl.c:121
22359 #: modules/video_output/opengl.c:121
22363 #: modules/video_output/opengl.c:121
22367 #: modules/video_output/opengl.c:121
22371 #: modules/video_output/opengl.c:121
22375 #: modules/video_output/opengl.c:121
22379 #: modules/video_output/opengl.c:121
22383 #: modules/video_output/opengl.c:149
22384 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22387 #: modules/video_output/opengl.c:150
22388 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22391 #: modules/video_output/opengl.c:151
22392 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22395 #: modules/video_output/opengl.c:152
22396 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22399 #: modules/video_output/opengl.c:153
22401 msgid "Point of view x-coordinate"
22402 msgstr "Video positie x coordinaat"
22404 #: modules/video_output/opengl.c:154
22405 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22408 #: modules/video_output/opengl.c:156
22410 msgid "Point of view y-coordinate"
22411 msgstr "Video positie x coordinaat"
22413 #: modules/video_output/opengl.c:157
22414 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22417 #: modules/video_output/opengl.c:159
22419 msgid "Point of view z-coordinate"
22420 msgstr "Video positie x coordinaat"
22422 #: modules/video_output/opengl.c:160
22423 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22426 #: modules/video_output/opengl.c:163
22428 msgid "OpenGL Provider"
22429 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22431 #: modules/video_output/opengl.c:164
22432 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22435 #: modules/video_output/opengl.c:165
22436 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22437 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22439 #: modules/video_output/opengl.c:166
22440 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22443 #: modules/video_output/opengl.c:170
22444 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22449 msgid "QT Embedded display"
22450 msgstr "QT Embedded display naam"
22452 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22455 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22456 "the DISPLAY environment variable."
22458 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22459 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
22461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22462 msgid "QT Embedded video output"
22463 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22465 #: modules/video_output/sdl.c:99
22467 msgid "SDL chroma format"
22468 msgstr "XVimage chroma formaat"
22470 #: modules/video_output/sdl.c:101
22473 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22474 "improve performances by using the most efficient one."
22476 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22477 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22479 #: modules/video_output/sdl.c:111
22480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22481 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22483 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22485 msgid "Snapshot width"
22486 msgstr "Beeldbreedte"
22488 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22490 msgid "Width of the snapshot image."
22491 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
22493 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22495 msgid "Snapshot height"
22496 msgstr "Beeldhoogte"
22498 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22500 msgid "Height of the snapshot image."
22501 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
22503 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22508 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22511 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22512 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
22514 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22516 msgid "Cache size (number of images)"
22517 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
22519 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22521 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22522 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
22524 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22526 msgid "Snapshot module"
22527 msgstr "snapshot module"
22529 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22530 msgid "SVGAlib video output"
22531 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22533 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22534 msgid "XVideo adaptor number"
22535 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22537 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22540 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22541 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22543 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22544 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22546 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22548 msgid "Alternate fullscreen method"
22549 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
22551 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22554 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22556 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22557 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22558 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22559 "show on top of the video."
22561 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22562 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
22563 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22564 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
22565 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22568 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22572 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22573 "DISPLAY environment variable."
22575 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22576 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22578 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22581 msgid "Screen for fullscreen mode."
22582 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
22584 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22588 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22589 "1 for the second."
22591 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
22592 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
22594 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22595 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22598 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22600 msgid "Use shared memory"
22601 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22603 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22605 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22607 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22609 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22610 msgid "X11 video output"
22611 msgstr "X11 video uitvoer"
22613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22616 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22617 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22619 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22620 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22623 msgid "XVimage chroma format"
22624 msgstr "XVimage chroma formaat"
22626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22628 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22629 "to improve performances by using the most efficient one."
22631 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22632 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22635 msgid "XVideo extension video output"
22636 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22640 msgid "XVMC adaptor number"
22641 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22646 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22647 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22649 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22650 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22652 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22654 msgid "X11 display name"
22655 msgstr "X11 scherm naam"
22657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22660 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22661 "the value of the DISPLAY environment variable."
22663 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22664 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22668 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22669 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
22671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22674 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22675 "0 for first screen, 1 for the second."
22677 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
22678 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
22680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22681 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22682 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
22684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22686 msgid "You can choose the crop style to apply."
22687 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
22689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22691 msgid "XVMC extension video output"
22692 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22694 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22695 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22696 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
22698 #: modules/visualization/goom.c:56
22699 msgid "Goom display width"
22700 msgstr "Breedte Goomvideo"
22702 #: modules/visualization/goom.c:57
22703 msgid "Goom display height"
22704 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22706 #: modules/visualization/goom.c:58
22709 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22710 "will be prettier but more CPU intensive)."
22712 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
22713 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
22715 #: modules/visualization/goom.c:61
22716 msgid "Goom animation speed"
22717 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22719 #: modules/visualization/goom.c:62
22722 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22723 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
22725 #: modules/visualization/goom.c:68
22729 #: modules/visualization/goom.c:69
22730 msgid "Goom effect"
22731 msgstr "Goom effect"
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22734 msgid "Effects list"
22735 msgstr "Lijst van effecten"
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22740 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22741 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22743 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
22744 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22747 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22748 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22751 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22752 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22755 msgid "Number of bands"
22756 msgstr "Aantal banden"
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22759 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22760 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22764 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22765 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22768 msgid "Band separator"
22769 msgstr "Ruimte tussen banden"
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22772 msgid "Number of blank pixels between bands."
22773 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22776 msgid "Amplification"
22777 msgstr "Versterking"
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22780 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22781 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22784 msgid "Enable peaks"
22785 msgstr "Schakel pieken in"
22787 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22788 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22792 msgid "Enable original graphic spectrum"
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22796 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22801 msgid "Enable bands"
22802 msgstr "Schakel geluid in"
22804 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22805 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22808 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22810 msgid "Enable base"
22811 msgstr "Schakel pieken in"
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22816 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22819 msgid "Base pixel radius"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22828 msgid "Spectral sections"
22831 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22833 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22834 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22838 msgid "Peak height"
22839 msgstr "Video hoogte"
22841 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22843 msgid "Total pixel height of the peak items."
22844 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22847 msgid "Peak extra width"
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22851 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22856 msgid "V-plane color"
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22860 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22864 msgid "Number of stars"
22865 msgstr "Aantal sterren"
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22869 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22870 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22874 msgstr "Visuele effecten"
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22877 msgid "Visualizer filter"
22878 msgstr "Visuele effecten filter"
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22881 msgid "Spectrum analyser"
22882 msgstr "Spectrum analyser"
22885 #~ msgid "No random"
22886 #~ msgstr "Shuffle"
22889 #~ msgid "RTCP destination port number"
22890 #~ msgstr "Sessie naam"
22892 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22893 #~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
22896 #~ msgid "goto is deprecated"
22897 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
22900 #~ msgid "Replay Gain type"
22901 #~ msgstr "Afspelen en stoppen"
22903 #~ msgid "Report a Bug"
22904 #~ msgstr "Rapporteer een Fout"
22907 #~ msgstr "Licentie"
22909 #~ msgid "Use DVD menus"
22910 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
22913 #~ msgid "Track number/Position"
22914 #~ msgstr "Spoor Nummer"
22917 #~ msgid "Normal rate"
22918 #~ msgstr "Normale Grootte"
22922 #~ msgstr "&Manage"
22929 #~ msgid "Dock playlist"
22930 #~ msgstr "afspeellijst"
22933 #~ msgid "Open Directory..."
22934 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
22937 #~ msgid "Interfaces"
22938 #~ msgstr "Interface"
22941 #~ msgid "Show columns"
22942 #~ msgstr "Showtunes"
22945 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22946 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
22949 #~ msgid "Transcoding"
22950 #~ msgstr "Transcode"
22953 #~ msgid "OSS Device"
22954 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
22957 #~ msgid "DirectX Device"
22958 #~ msgstr "Video Apparaat"
22961 #~ msgid "Alsa Device"
22962 #~ msgstr "Apparaat"
22965 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22966 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
22971 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22972 #~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
22975 #~ msgid "(no title)"
22976 #~ msgstr "Naamloos"
22979 #~ msgid "no artist"
22980 #~ msgstr "Artiest"
22983 #~ msgid "no album"
22986 #~ msgid "Multipart separator string"
22987 #~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
22991 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22992 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22994 #~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
22995 #~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
22998 #~ msgid "SAP sessions"
23001 #~ msgid "Session description"
23002 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
23006 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23007 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23008 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
23014 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23015 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
23018 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23019 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23020 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23022 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
23023 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
23024 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
23025 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
23027 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23029 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
23032 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23033 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23034 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23035 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23036 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23038 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
23039 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
23040 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
23041 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
23042 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
23045 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23046 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23050 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23051 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23053 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
23054 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
23055 #~ "voor het aparaat gebruikt."
23058 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23061 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
23064 #~ msgid "Growl server"
23065 #~ msgstr "Geen server"
23068 #~ msgid "Growl password"
23069 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
23072 #~ msgid "Growl UDP port"
23073 #~ msgstr "UDP poort"
23077 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23078 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23079 #~ "relative font size. "
23081 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
23082 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
23083 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
23086 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23087 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
23089 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23090 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
23093 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23094 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
23097 #~ msgid "Halve sample rate"
23098 #~ msgstr "Sample rate"
23101 #~ msgid "Video monitoring filter"
23102 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
23105 #~ msgid "Video Monitor"
23106 #~ msgstr "Video Filters"
23109 #~ msgid "Statistics output file"
23110 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
23112 #~ msgid "General interface setttings"
23113 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
23115 #~ msgid "Video snapshot directory"
23116 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
23119 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23121 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
23124 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23125 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23129 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23130 #~ "possibly before an I-frame. "
23131 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
23134 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23135 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23138 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23139 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23142 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23143 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23146 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23147 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
23150 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23151 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
23154 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23155 #~ msgstr "Interlaced encoding"
23158 #~ msgid "PSNR calculation"
23159 #~ msgstr "Verzadiging"
23162 #~ msgid "Timestamp"
23163 #~ msgstr "Start positie"
23165 #~ msgid "Text rendering"
23166 #~ msgstr "Tekst rendering"
23169 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23170 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
23172 #~ msgid "Video filters settings"
23173 #~ msgstr "Video filter instelling"
23175 #~ msgid "CDDB Artist"
23176 #~ msgstr "CDDB Artiest"
23178 #~ msgid "CDDB Category"
23179 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23181 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23182 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
23184 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23185 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
23187 #~ msgid "CDDB Genre"
23188 #~ msgstr "CDDB genre"
23190 #~ msgid "CDDB Year"
23191 #~ msgstr "CDDB jaar"
23193 #~ msgid "CDDB Title"
23194 #~ msgstr "CDDB Titel"
23196 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23197 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
23199 #~ msgid "CD-Text Composer"
23200 #~ msgstr "CD-Text Componist"
23202 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23203 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
23205 #~ msgid "CD-Text Genre"
23206 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23208 #~ msgid "CD-Text Message"
23209 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
23211 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23212 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
23214 #~ msgid "CD-Text Performer"
23215 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
23217 #~ msgid "CD-Text Title"
23218 #~ msgstr "CD-Text Title"
23220 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23221 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
23223 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23224 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
23226 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23227 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
23229 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23230 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23232 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23233 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
23237 #~ msgstr "Control"
23240 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23241 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
23244 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23246 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
23247 #~ "routing instellingen van het OS."
23249 #~ msgid "By category"
23250 #~ msgstr "Per Categorie"
23252 #~ msgid "Manually added"
23253 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
23255 #~ msgid "All items, unsorted"
23256 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
23260 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23261 #~ "timeshifted streams."
23262 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
23265 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23266 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
23269 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23270 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
23273 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23274 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
23277 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23278 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
23281 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23282 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
23285 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23286 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
23289 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23290 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
23293 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23294 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
23297 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23298 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
23301 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23302 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
23305 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23306 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
23309 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23310 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
23313 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23314 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
23316 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23317 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
23319 #~ msgid "Corba control"
23320 #~ msgstr "Corba Bediening"
23322 #~ msgid "corba control module"
23323 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
23325 #~ msgid "Playlist metademux"
23326 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
23328 #~ msgid "Segment filename"
23329 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
23331 #~ msgid "Muxing application"
23332 #~ msgstr "Muxing applicatie"
23334 #~ msgid "Writing application"
23335 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
23338 #~ msgid "Listeners"
23342 #~ msgid "Native playlist import"
23343 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
23346 #~ msgid "Podcast Copyright"
23347 #~ msgstr "Auteursrechten"
23350 #~ msgid "Podcast Category"
23351 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23354 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23355 #~ msgstr "Ondertiteling"
23358 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23359 #~ msgstr "Modulatie type"
23362 #~ msgid "Podcast Author"
23366 #~ msgid "Podcast Duration"
23367 #~ msgstr "Verzadiging"
23370 #~ msgid "Mime type"
23371 #~ msgstr "Disk type"
23375 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23378 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
23381 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23383 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
23384 #~ "instructies op:"
23386 #~ msgid "Open Messages Window"
23387 #~ msgstr "Open het berichten venster"
23390 #~ msgstr "Dismiss"
23393 #~ msgid "Do not display further errors"
23394 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
23397 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23398 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23399 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
23402 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23403 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23406 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23407 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23409 #~ msgid "M3U file"
23410 #~ msgstr "M3U bestand"
23413 #~ msgid "Sorted by Artist"
23414 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
23417 #~ msgid "Sorted by Album"
23418 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
23421 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23422 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
23425 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23426 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
23428 #~ msgid "DAAP access"
23429 #~ msgstr "DAAP toegang"
23432 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23433 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
23436 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23437 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
23441 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23442 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23443 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
23445 #~ msgid "Distort video filter"
23446 #~ msgstr "Verstorings video filter"
23449 #~ msgid "Marquee text to display."
23450 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
23454 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23455 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23458 #~ "Positioneringsmethode:\n"
23459 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
23460 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
23463 #~ msgid "History parameter"
23464 #~ msgstr "Historie"
23468 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23469 #~ "minute, %S = second)."
23471 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
23474 #~ msgid "Time overlay"
23475 #~ msgstr "Tijd overlap"
23477 #~ msgid "Time display sub filter"
23478 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
23480 #~ msgid "Standard Play"
23481 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
23492 #~ msgid "Vertical border width"
23493 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
23496 #~ msgid "Horizontal border width"
23497 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
23500 #~ msgid "Number of streams"
23501 #~ msgstr "Aantal threads"
23504 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23505 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
23509 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
23512 #~ msgid "Center-Center"
23513 #~ msgstr "Gecentreerd"
23516 #~ msgid "Left-Center"
23517 #~ msgstr "Gecentreerd"
23520 #~ msgid "Right-Center"
23521 #~ msgstr "Gecentreerd"
23524 #~ msgid "Center-Top"
23525 #~ msgstr "Gecentreerd"
23528 #~ msgid "Left-Top"
23532 #~ msgid "Right-Top"
23533 #~ msgstr "Rechter"
23536 #~ msgid "Center-Bottom"
23537 #~ msgstr "Gecentreerd"
23540 #~ msgid "Left-Bottom"
23541 #~ msgstr "Beneden"
23544 #~ msgid "Right-Bottom"
23545 #~ msgstr "Beneden"
23547 #~ msgid "Adjust Image"
23548 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
23552 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23554 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
23558 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23560 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23561 #~ "controls below"
23563 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
23564 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
23565 #~ "automatisch ingevuld."
23568 #~ msgstr "vertraging"
23573 #~ msgid "More info"
23574 #~ msgstr "Meer Info"
23576 #~ msgid "Control interface settings"
23577 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
23580 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23581 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23583 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
23584 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
23586 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23587 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
23590 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23592 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
23595 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23596 #~ "here (x coordinate)."
23598 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
23599 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
23601 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23602 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
23605 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23608 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
23609 #~ "scherm grootte afspelen."
23612 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23613 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23615 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
23616 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
23619 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23622 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
23627 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23628 #~ "routing table."
23630 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
23631 #~ "routing instellingen van het OS."
23634 #~ msgid "Program to select"
23635 #~ msgstr "Program"
23638 #~ msgid "Programs to select"
23639 #~ msgstr "Program"
23641 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23642 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
23644 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23645 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
23648 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23651 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
23654 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23655 #~ "should be set in millisecond units."
23657 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
23660 #~ msgid "Preferred codecs list"
23661 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
23664 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23665 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23666 #~ "the other ones."
23668 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
23669 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
23670 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
23672 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23674 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
23677 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23679 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
23681 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23682 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
23685 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23686 #~ "value should be set in milliseconds units."
23688 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
23689 #~ "in miliseconden opgegeven."
23691 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23692 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
23695 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23696 #~ "value should be set in millisecond units."
23698 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
23699 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
23701 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23702 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
23705 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23706 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
23709 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23710 #~ "value should be set in millisecond units."
23712 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
23713 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
23715 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23716 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
23718 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23720 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
23724 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23725 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
23727 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23728 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
23734 #~ msgid "Output channels number"
23735 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
23738 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23739 #~ msgstr "X positie van het logo"
23742 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23743 #~ msgstr "Y positie van het logo"
23746 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23747 #~ msgstr "Ondertiteling"
23749 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23750 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
23752 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23753 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
23755 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23756 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
23759 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23760 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
23762 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23763 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
23766 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23767 #~ "the network synchronisation."
23769 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
23770 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
23772 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23774 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
23777 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23779 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
23783 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23784 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
23786 #~ msgid "Telnet Interface port"
23787 #~ msgstr "Poort telnet interface"
23789 #~ msgid "Default to 4212"
23790 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
23792 #~ msgid "Telnet Interface password"
23793 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
23796 #~ msgid "Size offset"
23797 #~ msgstr "Schaduw offset"
23800 #~ msgid "Go To Position"
23801 #~ msgstr "Start positie"
23804 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23805 #~ "The effect will be sharper."
23807 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
23808 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
23811 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23813 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
23814 #~ "crashes gehad."
23817 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23818 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23821 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
23822 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
23826 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23827 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23829 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
23830 #~ "hierbij genegeerd."
23832 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23833 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
23835 #~ msgid "Advanced output:"
23836 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
23838 #~ msgid "Output Options"
23839 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
23841 #~ msgid "Transcode options"
23842 #~ msgstr "Transcode opties"
23845 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23846 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
23848 #~ msgid "Last skin used"
23849 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
23851 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23852 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
23854 #~ msgid "Config of last used skin."
23855 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
23857 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23858 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
23860 #~ msgid "Destination Target:"
23863 #~ msgid "Miscellaneous options"
23864 #~ msgstr "Overige Opties"
23866 #~ msgid "Subtitles options"
23867 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
23870 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23871 #~ msgstr "VLC media speler"
23873 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23874 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
23876 #~ msgid "Font filename"
23877 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
23879 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23881 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
23883 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23884 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
23886 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23887 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
23890 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23891 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
23894 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23895 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
23897 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23898 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
23902 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23903 #~ "the standard address."
23905 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
23907 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23908 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
23912 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23913 #~ "the standard address."
23915 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
23918 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23920 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
23922 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23923 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
23925 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23926 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
23928 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23929 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
23931 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23932 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
23935 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23936 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
23939 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23940 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
23943 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23944 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
23947 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23948 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
23950 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23951 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
23954 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23956 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
23960 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23962 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
23965 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23967 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
23970 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23971 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
23973 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23974 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
23976 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23977 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
23980 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23981 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
23984 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23985 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
23989 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23990 #~ "subpictures overlaying."
23991 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
23993 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23994 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
23996 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23997 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
23999 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24000 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
24002 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24003 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
24006 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24008 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
24011 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24012 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
24015 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24017 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
24020 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24021 #~ "streaming output."
24023 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
24025 #~ msgid "Subpictures filter"
24026 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
24028 #~ msgid "List of video output modules"
24029 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
24031 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24032 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
24034 #~ msgid "Alpha blending"
24035 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
24037 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24038 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
24040 #~ msgid "Height in pixels"
24041 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
24043 #~ msgid "Width in pixels"
24044 #~ msgstr "Breedte in pixels"
24046 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24047 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
24050 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24051 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
24054 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24055 #~ msgstr "X positie van het logo"
24058 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24059 #~ msgstr "Y positie van het logo"
24062 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24063 #~ msgstr "X positie van het logo"
24066 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24067 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
24069 #~ msgid "Ascii Art"
24070 #~ msgstr "ASCII-art"
24073 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24074 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
24076 #~ msgid "Select effect"
24079 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24080 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
24082 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24083 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
24085 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24086 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24089 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24090 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24093 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24094 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24096 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24097 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
24099 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24100 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
24103 #~ msgid "Small playlist"
24104 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
24106 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24107 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
24109 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24110 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
24113 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24114 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
24116 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24117 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
24119 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24120 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
24123 #~ msgid "Podcast playlist import"
24124 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
24126 #~ msgid "raw DV demuxer"
24127 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24129 #~ msgid "Text subtitles demux"
24130 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
24132 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24133 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
24136 #~ msgid "Enable CABAC"
24137 #~ msgstr "Activeer"
24140 #~ msgid "Enable loop filter"
24141 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
24144 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24145 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24148 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24149 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24152 #~ msgid "Scene-cut detection."
24155 #~ msgid "Properties"
24156 #~ msgstr "Eigenschappen"
24163 #~ msgid "Interface showing control interface"
24164 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
24166 #~ msgid "Item Info"
24167 #~ msgstr "Info voor Elementen"
24178 #~ msgid "file size : "
24179 #~ msgstr "Video grootte"
24182 #~ msgid "Choose a mirror"
24183 #~ msgstr "Selecteer audio"
24185 #~ msgid "Time To Live"
24186 #~ msgstr "Levenstijd"
24188 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24189 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
24194 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24195 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
24197 #~ msgid "CoreAudio output"
24198 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
24200 #~ msgid "SLP announce"
24201 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
24203 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24204 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
24206 #~ msgid "SLP announcing"
24207 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
24209 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24210 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
24213 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24214 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24215 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24217 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24218 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24220 #~ "For more information, have a look at the web site."
24222 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
24223 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24224 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
24225 #~ "streaming protocolen.\n"
24227 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
24230 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24231 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
24233 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24234 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
24236 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24237 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
24239 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24240 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
24242 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24243 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
24246 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24247 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
24249 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24250 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
24252 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24253 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
24255 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24256 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
24258 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24259 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
24261 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24262 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
24264 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24265 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24269 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24271 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
24275 #~ msgstr "Onderdeel"
24278 #~ msgid "Segment "
24279 #~ msgstr "Segment"
24281 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24282 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
24285 #~ msgid "Windows GAPI"
24286 #~ msgstr "Venster"
24289 #~ msgid "Windows GDI"
24290 #~ msgstr "Venster"
24293 #~ msgid "Open MRL"
24296 #~ msgid "Audio output volume"
24297 #~ msgstr "Geluidsvolume"
24299 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24301 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
24304 #~ msgid "Network interface address"
24305 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
24308 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24309 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24310 #~ "multicasting interface here."
24312 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
24313 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
24316 #~ msgid "Choose program (SID)"
24317 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
24319 #~ msgid "Choose programs"
24320 #~ msgstr "Selecteer programmas"
24322 #~ msgid "Choose audio track"
24323 #~ msgstr "Audiospoor"
24325 #~ msgid "Choose subtitles track"
24326 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
24328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24330 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
24331 #~ "toegangsmodulse."
24333 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24334 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24336 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24337 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24339 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24340 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
24342 #~ msgid "Old playlist open"
24343 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
24346 #~ msgid "Current version"
24347 #~ msgstr "Kleur inversie"
24350 #~ msgid "Your version"
24351 #~ msgstr "Kleur inversie"
24357 #~ msgid "SAP announces"
24358 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
24361 #~ msgid "Streamming"
24364 #~ msgid "Channel mixer"
24365 #~ msgstr "Kanalen mixer"
24368 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24369 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24372 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
24373 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
24376 #~ msgid "Wizard..."
24377 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
24379 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24380 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
24383 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24384 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24386 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
24387 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
24388 #~ "zoeken op alle attributen."
24390 #~ msgid "SLP scopes list"
24391 #~ msgstr "SLP scope lijst"
24394 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24395 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24397 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
24398 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
24400 #~ msgid "SLP naming authority"
24401 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
24404 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24405 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24407 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
24408 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
24410 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24411 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
24414 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24415 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24417 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
24418 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
24420 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24421 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
24424 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24425 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24427 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
24428 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
24431 #~ msgid "SLP input"
24432 #~ msgstr "SLP invoer"
24435 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24438 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
24439 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
24441 #~ msgid "Joystick device"
24442 #~ msgstr "Joystick apparaat"
24444 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24445 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
24447 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24448 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
24451 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24454 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
24457 #~ msgid "Wait time (ms)"
24458 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
24460 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24461 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
24463 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24464 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
24466 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24467 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
24469 #~ msgid "Action mapping"
24470 #~ msgstr "Actie mapping"
24472 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24473 #~ msgstr "Wijzig de acties."
24475 #~ msgid "Show tooltips"
24476 #~ msgstr "Toon tooltips"
24478 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24479 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
24481 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24482 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
24485 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24486 #~ "preferences menu will occupy."
24488 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
24489 #~ "is in te stellen."
24491 #~ msgid "Interface default search path"
24492 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
24495 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24496 #~ "open when looking for a file."
24498 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
24501 #~ msgid "GNOME interface"
24502 #~ msgstr "GNOME interface"
24504 #~ msgid "_Open File..."
24505 #~ msgstr "_Open Bestand..."
24507 #~ msgid "Open a file"
24508 #~ msgstr "Open een bestand"
24510 #~ msgid "Open _Disc..."
24511 #~ msgstr "Open _Disk..."
24513 #~ msgid "_Network stream..."
24514 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
24516 #~ msgid "Select a network stream"
24517 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
24519 #~ msgid "_Eject Disc"
24520 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
24522 #~ msgid "Eject disc"
24523 #~ msgstr "Verwijder schijf"
24525 #~ msgid "_Hide interface"
24526 #~ msgstr "_Verberg interface"
24528 #~ msgid "Progr_am"
24529 #~ msgstr "Progr_amma"
24531 #~ msgid "Choose the program"
24532 #~ msgstr "Selecteer het programma"
24537 #~ msgid "Choose title"
24538 #~ msgstr "Kies een titel"
24540 #~ msgid "_Chapter"
24541 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
24543 #~ msgid "Choose chapter"
24544 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
24546 #~ msgid "_Playlist..."
24547 #~ msgstr "_Speellijst..."
24549 #~ msgid "_Modules..."
24550 #~ msgstr "_Modules..."
24552 #~ msgid "Open the module manager"
24553 #~ msgstr "Open de module manager"
24555 #~ msgid "Open the messages window"
24556 #~ msgstr "Open het berichten venster"
24558 #~ msgid "_Language"
24561 #~ msgid "Select audio channel"
24562 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
24564 #~ msgid "_Subtitles"
24565 #~ msgstr "_Ondertiteling"
24567 #~ msgid "Select subtitles channel"
24568 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
24570 #~ msgid "_Fullscreen"
24571 #~ msgstr "Volledig Scherm"
24579 #~ msgid "Open disc"
24580 #~ msgstr "Open disk"
24588 #~ msgid "Open a satellite card"
24589 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
24591 #~ msgid "Pause stream"
24592 #~ msgstr "Pauzeer stream"
24597 #~ msgid "Next file"
24598 #~ msgstr "Volgende Bestand"
24603 #~ msgid "Select previous title"
24604 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
24606 #~ msgid "Chapter:"
24607 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
24609 #~ msgid "Select previous chapter"
24610 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
24612 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24613 #~ msgstr "Volledig scherm"
24615 #~ msgid "_Network Stream..."
24616 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
24618 #~ msgid "_Jump..."
24619 #~ msgstr "_Spring..."
24621 #~ msgid "Switch program"
24622 #~ msgstr "Verander van Programma"
24624 #~ msgid "_Navigation"
24625 #~ msgstr "_Navigeer"
24627 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24628 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
24630 #~ msgid "Toggle _Interface"
24631 #~ msgstr "_Interface"
24633 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24634 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
24637 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24638 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24640 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
24641 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
24643 #~ msgid "Open Stream"
24644 #~ msgstr "Open Stream"
24646 #~ msgid "Symbol Rate"
24647 #~ msgstr "Symbol Rate"
24652 #~ msgid "stream output"
24653 #~ msgstr "stream uitvoer"
24656 #~ msgstr "Modules"
24659 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24662 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
24666 #~ msgstr "Onderdeel"
24669 #~ msgstr "Inverteer"
24671 #~ msgid "stream output (MRL)"
24672 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
24674 #~ msgid "Destination Target: "
24680 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24681 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
24683 #~ msgid "Gtk+ interface"
24684 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24687 #~ msgstr "_Bestand"
24692 #~ msgid "Close the window"
24693 #~ msgstr "Sluit het venster"
24696 #~ msgstr "Af_sluiten"
24698 #~ msgid "Exit the program"
24699 #~ msgstr "Sluit programma af"
24704 #~ msgid "Hide the main interface window"
24705 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
24707 #~ msgid "Navigate through the stream"
24708 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
24710 #~ msgid "_Settings"
24711 #~ msgstr "_Instellingen"
24713 #~ msgid "_Preferences..."
24714 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
24716 #~ msgid "Configure the application"
24717 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
24722 #~ msgid "About this application"
24723 #~ msgstr "Over dit programma"
24725 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24726 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
24728 #~ msgid "Go Backward"
24729 #~ msgstr "Ga Terug"
24731 #~ msgid "Pause Stream"
24732 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
24734 #~ msgid "Play Slower"
24735 #~ msgstr "Speel langzamer"
24737 #~ msgid "Play Faster"
24738 #~ msgstr "Speel Sneller"
24740 #~ msgid "Open Playlist"
24741 #~ msgstr "Open Speellijst"
24743 #~ msgid "Previous File"
24744 #~ msgstr "Vorig Bestand"
24746 #~ msgid "Next File"
24747 #~ msgstr "Volgende Bestand"
24752 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24753 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24755 #~ msgid "Open Target"
24756 #~ msgstr "Open Doel"
24758 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24759 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24761 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24762 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
24764 #~ msgid "Use stream output"
24765 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
24767 #~ msgid "Stream output configuration "
24768 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
24771 #~ msgstr "Ga naar:"
24782 #~ msgid "Selected"
24783 #~ msgstr "Geselecteerd"
24786 #~ msgstr "_Verklein"
24789 #~ msgstr "_Inverteer"
24792 #~ msgstr "_Selecteer"
24794 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24795 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
24797 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24798 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
24800 #~ msgid "Title %d (%d)"
24801 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
24803 #~ msgid "Chapter %d"
24804 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
24806 #~ msgid "Disk type"
24807 #~ msgstr "Disk type"
24812 #~ msgid "Chapter "
24813 #~ msgstr "Hoofdstuk"
24815 #~ msgid "Device name "
24816 #~ msgstr "Apparaat naam"
24818 #~ msgid "Languages"
24821 #~ msgid "language"
24824 #~ msgid "Open &Disk"
24825 #~ msgstr "Open &Disk"
24827 #~ msgid "Open &Stream"
24828 #~ msgstr "Open &Stroom"
24830 #~ msgid "&Backward"
24831 #~ msgstr "Ga &Terug"
24840 #~ msgstr "&Langzaam"
24845 #~ msgid "Opens an existing document"
24846 #~ msgstr "Open een bestaand document"
24848 #~ msgid "Opens a recently used file"
24849 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
24851 #~ msgid "Quits the application"
24852 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
24854 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24855 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
24857 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24858 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
24860 #~ msgid "Opens a disk"
24861 #~ msgstr "Open een disk"
24863 #~ msgid "Opens a network stream"
24864 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
24866 #~ msgid "Starts playback"
24867 #~ msgstr "Start afspelen"
24872 #~ msgid "Opening file..."
24873 #~ msgstr "Openen bestand..."
24875 #~ msgid "Exiting..."
24876 #~ msgstr "Afsluiten..."
24878 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24879 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
24881 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24882 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
24884 #~ msgid "KDE interface"
24885 #~ msgstr "KDE interface"
24887 #~ msgid "Messages:"
24888 #~ msgstr "Berichten:"
24890 #~ msgid "Address "
24896 #~ msgid "Video Filters"
24897 #~ msgstr "Video Filters"
24899 #~ msgid "Demux number"
24900 #~ msgstr "Demux nummer"
24902 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24903 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
24905 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24906 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
24908 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24909 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
24911 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24912 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
24914 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24915 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
24923 #~ msgstr "Volgende"
24926 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24928 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
24931 #~ msgid "Choose here your input stream"
24932 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
24935 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24936 #~ msgstr "Video codec"
24939 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24940 #~ msgstr "Video codec"
24943 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24944 #~ msgstr "Video codec"
24947 #~ msgid "DivX second version"
24948 #~ msgstr "MMX conversies van "
24951 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24952 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
24955 #~ msgid "DVD audio format"
24956 #~ msgstr "VCD formaat"
24971 #~ msgid "Brazilian"
24972 #~ msgstr "Braziliaans"
24977 #~ msgid "Late delay (ms)"
24978 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
24983 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24984 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
24986 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24987 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
24989 #~ msgid "Time to live"
24990 #~ msgstr "Multicast timeout"
24992 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24993 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
25001 #~ msgstr "Klassiek"
25009 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25010 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25011 #~ " %A : The album information\n"
25012 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25013 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25014 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25015 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25017 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25018 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25019 #~ " %P : The publisher ID\n"
25020 #~ " %p : The preparer ID\n"
25021 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25022 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25023 #~ " %V : The volume set ID\n"
25024 #~ " %v : The volume ID\n"
25025 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25028 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
25029 #~ "de Unix datum \n"
25030 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
25031 #~ " %A : Album informatie\n"
25032 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
25033 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
25034 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
25035 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
25037 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
25038 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
25039 #~ " %P : De uitgever ID\n"
25040 #~ " %p : De drukker van %I\n"
25041 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
25042 #~ " %T : Het track nummer\n"
25043 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
25044 #~ " %v : Het volume %I\n"
25045 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
25046 #~ " %% : een % \n"
25049 #~ msgid "bad entry number"
25050 #~ msgstr "Tuner nummer"
25057 #~ msgid "Showintf"
25058 #~ msgstr "Toon Interface"
25062 #~ msgstr "Selecteer"
25068 #~ msgid "Option/Alt"
25069 #~ msgstr "Optie/Alt"
25071 #~ msgid "&Select All"
25072 #~ msgstr "Alles &selecteren"
25074 #~ msgid "PLS file"
25075 #~ msgstr "PLS bestand"
25078 #~ msgid "wxWindows"
25079 #~ msgstr "Venster"
25083 #~ msgstr "Ondertiteling"
25086 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25087 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
25089 #~ msgid "AAC demuxer"
25090 #~ msgstr "AAC demuxer"
25092 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25093 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
25095 #~ msgid "Screenshot Path"
25096 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
25098 #~ msgid "Screenshot Format"
25099 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
25101 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25102 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
25105 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25108 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
25111 #~ msgid "[module] [description]\n"
25112 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
25114 #~ msgid "Choose audio channel"
25115 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
25117 #~ msgid "Choose subtitle track"
25118 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
25120 #~ msgid "Choose a stream output"
25121 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
25123 #~ msgid "Empty if no stream output."
25124 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
25126 #~ msgid "Loop playlist on end"
25127 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
25129 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25130 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
25132 #~ msgid "Vol %%%d"
25133 #~ msgstr "Volume %%%d"
25135 #~ msgid "Vol %d%%"
25136 #~ msgstr "Volume %d%%"
25138 #~ msgid "Extended help"
25139 #~ msgstr "Uitgebreide help"
25141 #~ msgid "List additional commands."
25142 #~ msgstr "Toon extra instructies"
25144 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25145 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
25148 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25149 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25151 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
25152 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
25153 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
25154 #~ "beschikbaar is."
25156 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25157 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
25159 #~ msgid "vlc preferences"
25160 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
25162 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25163 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
25165 #~ msgid "Select file or directory"
25166 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
25169 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25172 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
25175 #~ msgid "SAP interface"
25176 #~ msgstr "SAP interface"
25178 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25179 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
25183 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25184 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
25187 #~ msgid "IDR frames"
25188 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
25191 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25192 #~ "module in the Modules section.\n"
25193 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25195 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
25196 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
25197 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
25199 #~ msgid "VLC modules preferences"
25200 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
25203 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25204 #~ "Modules are sorted by type."
25206 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
25207 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
25209 #~ msgid "Access modules settings"
25210 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
25212 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25214 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
25215 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
25217 #~ msgid "Audio output modules settings"
25218 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
25220 #~ msgid "Decoder modules settings"
25221 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
25224 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25225 #~ "preferred subtitles."
25227 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
25228 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
25230 #~ msgid "Demuxers settings"
25231 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
25233 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25234 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
25237 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25240 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
25241 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
25243 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25244 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
25248 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25249 #~ "access modules."
25251 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
25252 #~ "toegangsmodule instellen."
25254 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25255 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
25257 #~ msgid "Text renderer settings"
25258 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
25260 #~ msgid "Video output modules settings"
25261 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
25264 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25265 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25268 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
25270 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
25273 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25275 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
25276 #~ "ontwikkelaars)"
25278 #~ msgid "DVDRead Input"
25279 #~ msgstr "DVDread input"
25282 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25283 #~ "external call 1\n"
25285 #~ "packet assembly info 4\n"
25286 #~ "image bitmaps 8\n"
25287 #~ "image transformations 16\n"
25288 #~ "rendering information 32\n"
25289 #~ "extract subtitles 64\n"
25290 #~ "misc info 128\n"
25292 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
25293 #~ "externe aanroep 1\n"
25294 #~ "alle aanroepen 2\n"
25295 #~ "packet assembly info 4\n"
25296 #~ "image bitmaps 8\n"
25297 #~ "image transformaties 16\n"
25298 #~ "rendering informatie 32\n"
25299 #~ "extract subtitels 64\n"
25300 #~ "overige informatie 128\n"
25302 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25303 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
25306 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
25307 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
25308 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
25309 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
25310 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
25311 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
25312 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
25313 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
25314 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
25315 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
25317 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
25318 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
25319 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
25320 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
25321 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
25322 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
25323 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
25324 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
25326 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25327 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
25330 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
25331 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
25332 #~ "mean until the next subtitle."
25334 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
25335 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
25336 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
25338 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
25339 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
25342 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
25343 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
25344 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25346 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
25347 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
25348 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
25351 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25352 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
25355 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
25356 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
25357 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25359 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
25360 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
25361 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
25364 #~ msgid "Xvid video decoder"
25365 #~ msgstr "Xvid video decoder"
25367 #~ msgid "Item Enabled"
25368 #~ msgstr "Element beschikbaar"
25370 #~ msgid "Enable all group items"
25371 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
25373 #~ msgid "Disable all group items"
25374 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
25376 #~ msgid "Delete Group"
25377 #~ msgstr "Verwijder Groep"
25379 #~ msgid "Add Group"
25380 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
25382 #~ msgid "Sort by &author"
25383 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
25385 #~ msgid "Reverse sort by author"
25386 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
25389 #~ msgstr "&Activeer"
25391 #~ msgid "&Disable"
25392 #~ msgstr "&Deactiveer"
25394 #~ msgid "Enable/Disable"
25395 #~ msgstr "(De)activeer"
25398 #~ msgstr "Naar Boven"
25401 #~ msgstr "Naar Beneden"
25403 #~ msgid "New Group"
25404 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
25406 #~ msgid "Sort by &group"
25407 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
25409 #~ msgid "Reverse sort by group"
25410 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
25412 #~ msgid "&Enable all group items"
25413 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
25415 #~ msgid "&Disable all group items"
25416 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
25419 #~ msgstr "&Groepen"
25421 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25422 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
25425 #~ msgid "| no entries\n"
25426 #~ msgstr "Onderdeel"
25428 #~ msgid "Extended Data"
25429 #~ msgstr "Extra Data"
25431 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25432 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
25434 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25435 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
25440 #~ msgid "Track Artist"
25441 #~ msgstr "Spoor Artiest"
25443 #~ msgid "Track Title"
25444 #~ msgstr "Spoor Title"
25446 #~ msgid "C post processing"
25447 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
25449 #~ msgid "MMX post processing"
25450 #~ msgstr "MMX nabewerking"
25452 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25453 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
25455 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25456 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
25458 #~ msgid "Stop Stream"
25459 #~ msgstr "Stop Stream"
25461 #~ msgid "_About..."
25462 #~ msgstr "_Over..."
25464 #~ msgid "Play stream"
25465 #~ msgstr "Start stream"
25468 #~ msgid "Loop filter"
25469 #~ msgstr "Logo overlay filter"
25471 #~ msgid "Random effect"
25472 #~ msgstr "Sterren effect"
25475 #~ msgid "Extra Audio File"
25476 #~ msgstr "Audio filters"
25479 #~ msgid "Media File"
25480 #~ msgstr "Meditative"
25484 #~ msgstr "Breedte"
25487 #~ msgid "geometry"
25488 #~ msgstr "Spectrum"
25492 #~ msgstr "Buffering"
25503 #~ msgid "orientation"
25504 #~ msgstr "Meer informatie"
25507 #~ msgid "QGroupBox"
25512 #~ msgstr "schakel in"
25515 #~ msgid "checkable"
25516 #~ msgstr "schakel in"
25519 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25520 #~ msgstr "Horizontaal"
25527 #~ msgid "Stream information"
25528 #~ msgstr "Metadata"
25531 #~ msgid "Justification"
25532 #~ msgstr "Versterking"
25535 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25536 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
25539 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25540 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
25543 #~ msgid "Connecting..."
25544 #~ msgstr "Instellingen..."
25547 #~ msgid "Filters (v2)"
25548 #~ msgstr "Filters"
25551 #~ msgid "Dummy video filter"
25552 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
25555 #~ msgid "Telnet Interface host"
25556 #~ msgstr "Poort telnet interface"
25558 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25559 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
25565 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25566 #~ "(Basic authentication only)."
25568 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."