]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Dutch l10n update by Myckel Habets
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
7 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 22:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 20:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
16 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:893
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
29 "wet is toegestaan.\n"
30 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Public License;\n"
32 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
33 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC voorkeuren"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
85 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Algemene audio-instellingen"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:415
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filters"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visuele effecten"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Uitvoermodules"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Overige"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
139 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video instellingen"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Algemene video-instellingen"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
175 "subafbeeldingen\""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Invoer / Codecs"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
187 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Toegangsmodules"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
199 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
200 "buffer instellingen vallen hieronder."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Toegangsfilters"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
213 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
214 "bezig bent."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxers"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videocodecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audiocodecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Overige codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
249 "encoderen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream-uitvoer"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
270 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
271 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
272 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "gezonden. \n"
274 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
275 "(transcoding, dupliceren...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxers"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
294 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "kunnen doen.\n"
296 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uitvoermethode"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
310 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
311 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "kunnen doen.\n"
313 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
327 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
328 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
329 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
342 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
343 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903
366 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Afspeellijst"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
382 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
383 "ontdekking\" modules)."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Dienst-ontdekking"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
399 "afspeellijst toevoegen."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Geavanceerd"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU-instellingen"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
419 "instellingen beter niet veranderen."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Netwerk"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Instellingen van codeermodules"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
460 "modules."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Instellingen van dialog providers"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
480 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Geen help beschikbaar"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:235
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
489
490 #: include/vlc_interface.h:136
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
498 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
499 "en start \"vlc -l qt\".\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Open &Directory..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media &informatie..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "&Codec informatie..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "&Messages..."
527 msgstr "Be&richten..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46
534 msgid "Go to Specific &Time..."
535 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "&Bookmarks..."
539 msgstr "&Bladwijzers"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VL&M configuratie..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50
546 msgid "&About..."
547 msgstr "&Over..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
559 msgid "Play"
560 msgstr "Afspelen"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Informatie opvragen"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Verwijderen"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informatie..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Sorteren"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Subgroep toevoegen"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Stream..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Opslaan..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Map openen..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Alles herhalen"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Herhaal een"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Geen herhaling"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
612 msgid "Random"
613 msgstr "Shuffle"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Shuffle uit"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Bestand toevoegen..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Geavanceerd openen..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Directorie toevoegen..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80
644 msgid "&Load Playlist File..."
645 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search"
649 msgstr "Zoek"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Zoekfilter"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:85
656 msgid "Additional &Sources"
657 msgstr "Additionele &bronnen"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
665 "aan om ze weer te geven."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Afbeeldingskloon"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloon de afbeelding"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Vergroting"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:98
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
685 "afbeelding vergroot moet worden."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Golven"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:106
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
713 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:113
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
721 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:116
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
730 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:120
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
763 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
765 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
767 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
768 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
770 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
771 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
773 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
774 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
775 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
777 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
779 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
780 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
781 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
783 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
784 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
785 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
786 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
787 "body></html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Audiofilteren faalde"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
799
800 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
801 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
802 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Deactiveren"
805
806 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spectrometer"
809
810 #: src/audio_output/input.c:102
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Scope"
813
814 #: src/audio_output/input.c:104
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spectrum"
817
818 #: src/audio_output/input.c:106
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu meter"
821
822 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Equalizer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Audio filters"
830
831 #: src/audio_output/input.c:185
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Replay gain"
834
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audio kanalen"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
843 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
844 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
845 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
846 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
847 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereo"
850
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 msgid "Left"
862 msgstr "Linker"
863
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Right"
873 msgstr "Rechter"
874
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Omgekeerd stereo"
882
883 #: src/config/file.c:584
884 msgid "key"
885 msgstr "toets"
886
887 #: src/config/file.c:593
888 msgid "boolean"
889 msgstr "boolean"
890
891 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
892 msgid "integer"
893 msgstr "heel getal"
894
895 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
896 msgid "float"
897 msgstr "gebroken getal"
898
899 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
900 msgid "string"
901 msgstr "tekst"
902
903 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
904 #: src/playlist/loadsave.c:144
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Mediatheek"
907
908 #: src/extras/getopt.c:633
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:658
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:663
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
957
958 #: src/input/control.c:323
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Bladwijzer %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:111
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
966
967 #: src/input/decoder.c:112
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
974 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
975
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:388
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
983
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
987
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
991
992 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
993 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
996 msgid "Track"
997 msgstr "Spoor"
998
999 #: src/input/es_out.c:673
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1005 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Programma"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1011 msgid "Closed captions 1"
1012 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1015 msgid "Closed captions 2"
1016 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1019 msgid "Closed captions 3"
1020 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1023 msgid "Closed captions 4"
1024 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1027 #, c-format
1028 msgid "Stream %d"
1029 msgstr "Stream %d"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Codec"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Taal"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1045 msgid "Type"
1046 msgstr "Type"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Kanalen"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Sample rate"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2069
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2075
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Aantal bits per sample"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1068 msgid "Bitrate"
1069 msgstr "Bitrate"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2081
1072 #, c-format
1073 msgid "%u kb/s"
1074 msgstr "%u Kb/s"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2092
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolutie"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2098
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Weergave Resolutie"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1085 msgid "Frame rate"
1086 msgstr "Frame rate"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2115
1089 msgid "Subtitle"
1090 msgstr "Ondertiteling"
1091
1092 #: src/input/input.c:2214
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1095
1096 #: src/input/input.c:2215
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1100
1101 #: src/input/input.c:2313
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1104
1105 #: src/input/input.c:2314
1106 #, c-format
1107 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1108 msgstr ""
1109 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1110 "details."
1111
1112 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Titel"
1120
1121 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Artiest"
1125
1126 #: src/input/meta.c:54
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Genre"
1129
1130 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Auteursrechten"
1133
1134 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:57
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Spoornummer"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "Beschrijving"
1146
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Beoordeling"
1150
1151 #: src/input/meta.c:60
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Datum"
1154
1155 #: src/input/meta.c:61
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Instellingen"
1158
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL"
1163
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "Nu speelt"
1167
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Uitgever"
1171
1172 #: src/input/meta.c:66
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr "Geencodeerd door"
1175
1176 #: src/input/meta.c:67
1177 msgid "Artwork URL"
1178 msgstr "Kunstwerk URL"
1179
1180 #: src/input/meta.c:68
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "Spoor ID"
1183
1184 #: src/input/var.c:152
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Bladwijzer"
1187
1188 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Programma's"
1191
1192 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1195 msgid "Chapter"
1196 msgstr "Hoofdstuk"
1197
1198 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigatie"
1202
1203 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1205 msgid "Video Track"
1206 msgstr "Video Spoor"
1207
1208 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1210 msgid "Audio Track"
1211 msgstr "Audio Spoor"
1212
1213 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1217
1218 #: src/input/var.c:274
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "Volgende titel"
1221
1222 #: src/input/var.c:279
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Vorige titel"
1225
1226 #: src/input/var.c:305
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "Titel %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "Hoofdstuk %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1240
1241 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Media: %s"
1250
1251 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "Annuleren"
1263
1264 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1268 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1273 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1282 msgid "OK"
1283 msgstr "OK"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Voeg Interface Toe"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:209
1291 msgid "Console"
1292 msgstr "Console"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Telnet interface"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Web interface"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:218
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Debuglogboek"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:221
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Muisbewegingen"
1309
1310 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1312 msgid "C"
1313 msgstr "nl"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1145
1316 msgid ""
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1318 "interface."
1319 msgstr ""
1320 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1321 "gebruiken."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1290
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1326
1327 #: src/libvlc.c:1622
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (standaard)"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1623
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (niet standaard)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1336 msgid "Note:"
1337 msgstr "Opmerking:"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr ""
1342 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1343
1344 #: src/libvlc.c:1890
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC versie %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1891
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1893
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Compiler: %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1895
1360 #, c-format
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1931
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1951
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1379
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1381 #: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:272
1382 msgid "Zoom"
1383 msgstr "Venstergrootte"
1384
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:167
1386 msgid "1:4 Quarter"
1387 msgstr "Kwart grootte"
1388
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:168
1390 msgid "1:2 Half"
1391 msgstr "Halve grootte"
1392
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "Normale grootte"
1396
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:170
1398 msgid "2:1 Double"
1399 msgstr "Dubbele grootte"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Auto"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:88
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Amerikaans"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1410 msgid "Arabic"
1411 msgstr "Arabisch"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:90
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Braziliaans Portugees"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:91
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Engels"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgid "Catalan"
1423 msgstr "Catalaans"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:93
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Traditioneel Chinees"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr "Tjechisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Deens"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Nederlands"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr "Fins"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Frans"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:99
1450 msgid "Galician"
1451 msgstr "Galiciaans"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgid "Georgian"
1455 msgstr "Georgisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1458 msgid "German"
1459 msgstr "Duits"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgid "Hebrew"
1463 msgstr "Hebreeuws"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgid "Hungarian"
1467 msgstr "Hongaars"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italiaans"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japans"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "Koreaans"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1482 msgid "Malay"
1483 msgstr "Maleis"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:108
1486 msgid "Occitan"
1487 msgstr "Occitaans"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgid "Persian"
1491 msgstr "Perzisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1494 msgid "Polish"
1495 msgstr "Pools"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgid "Portuguese"
1499 msgstr "Portugees"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:112
1502 msgid "Punjabi"
1503 msgstr "Punjabi"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1506 msgid "Romanian"
1507 msgstr "Roemeens"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1510 msgid "Russian"
1511 msgstr "Russisch"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:115
1514 msgid "Simplified Chinese"
1515 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1518 msgid "Serbian"
1519 msgstr "Servisch"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1522 msgid "Slovak"
1523 msgstr "Slowaaks"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1526 msgid "Slovenian"
1527 msgstr "Sloveens"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1530 msgid "Spanish"
1531 msgstr "Spaans"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1534 msgid "Swedish"
1535 msgstr "Zweeds"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1538 msgid "Turkish"
1539 msgstr "Turks"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:141
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "related options."
1546 msgstr ""
1547 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1548 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1549 "gerelateerde opties definiëren."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Interface module"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:147
1556 msgid ""
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1559 msgstr ""
1560 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1561 "best beschikbare module te selecteren."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Extra interface modules"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1568 msgid ""
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1573 msgstr ""
1574 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1575 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1576 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1577 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:164
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1593 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:167
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Geen berichten in terminal"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Standaard stream"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:173
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1617 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1618 "ingesteld."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1625 msgid ""
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1628 msgstr ""
1629 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1630 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1631 "laten werken."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:185
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:187
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1641 msgstr ""
1642 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1643 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1644 "wijzigen."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1647 msgid "Show interface with mouse"
1648 msgstr "Interface met muis weergeven"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:193
1651 msgid ""
1652 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1653 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 msgstr ""
1655 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1656 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:196
1659 msgid "Interface interaction"
1660 msgstr "Interface interactie"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:198
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1665 "user input is required."
1666 msgstr ""
1667 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1668 "gebruikersinvoer vereist is."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:208
1671 msgid ""
1672 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1673 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1674 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1675 "the \"audio filters\" modules section."
1676 msgstr ""
1677 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1678 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1679 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1680 "\"'audio filters\"."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:216
1687 msgid ""
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1692 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:41
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Schakel geluid in"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:222
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1705 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:226
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:227
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:230
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Standaard audiovolume"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid ""
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1729 msgid ""
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1732 msgstr ""
1733 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1734 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:242
1741 msgid ""
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "0 to 1024."
1744 msgstr ""
1745 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1746 "0 tot 1024."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:247
1753 msgid ""
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 msgstr ""
1757 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1758 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:251
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:253
1765 msgid ""
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1769 msgstr ""
1770 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1771 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:260
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1783 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:263
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:265
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1796 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1797 "afspeelt dit ondersteunen)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:271
1805 msgid ""
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1808 msgstr ""
1809 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1810 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:276
1818 msgid ""
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 msgstr ""
1824 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1825 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1826 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1827 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1828 "kanalenmixer."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1831 msgid "On"
1832 msgstr "Aan"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1835 msgid "Off"
1836 msgstr "Uit"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:288
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1842 "bewerken."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:291
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:293
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr ""
1851 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1852 "analyzer, etc)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:297
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Replay gain-modus"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:299
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:301
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Replay preamp"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:303
1867 msgid ""
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1872 "informatie aanpassen."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:306
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Standaard replay gain"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:308
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:310
1883 msgid "Peak protection"
1884 msgstr "Piekbescherming"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:312
1887 msgid "Protect against sound clipping"
1888 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:262
1893 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Geen"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:325
1898 msgid ""
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "options."
1904 msgstr ""
1905 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1906 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1907 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:331
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Video-uitvoermodule"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:333
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1919 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1922 #: modules/stream_out/display.c:43
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Schakel video in"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:338
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1932 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Videobreedte"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:343
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1946 "eigenschappen van de video aan te passen."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Videohoogte"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:348
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1960 "eigenschappen van de video aan te passen."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:351
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Video X-coördinaat"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:353
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1972 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Video Y-coördinaat"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:358
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1984 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:361
1987 msgid "Video title"
1988 msgstr "Video-titel"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:363
1991 msgid ""
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "interface)."
1994 msgstr ""
1995 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1996 "interface ingebed is)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:366
1999 msgid "Video alignment"
2000 msgstr "Video-oriëntatie"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:368
2003 msgid ""
2004 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2005 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2006 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2007 msgstr ""
2008 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2009 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2010 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2011 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
2014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2016 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "Gecentreerd"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgid "Top"
2030 msgstr "Boven"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 msgid "Bottom"
2038 msgstr "Beneden"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Top-Left"
2046 msgstr "Links-boven"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Top-Right"
2054 msgstr "Rechts-boven"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Left"
2062 msgstr "Links-beneden"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Rechts-beneden"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2073 msgid "Zoom video"
2074 msgstr "Vergroot video"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:382
2085 msgid ""
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2088 msgstr ""
2089 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2090 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:385
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Ingelegde video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:387
2097 msgid "Embed the video output in the main interface."
2098 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 msgid "Fullscreen video output"
2102 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:391
2105 msgid "Start video in fullscreen mode"
2106 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:393
2109 msgid "Overlay video output"
2110 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:395
2113 msgid ""
2114 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2115 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2116 msgstr ""
2117 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2118 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2119 "te gebruiken."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:400
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2123 msgid "Always on top"
2124 msgstr "Altijd Boven"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:400
2127 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2128 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 msgid "Show media title on video"
2132 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:406
2139 msgid "Show video title for x miliseconds"
2140 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:408
2143 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2144 msgstr ""
2145 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2146 "seconden)."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Position of video title"
2150 msgstr "Positie van de video titel"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 msgstr ""
2155 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:414
2158 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2159 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:417
2162 msgid ""
2163 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2164 "3000 ms (3 sec.)"
2165 msgstr ""
2166 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2167 "is 3000 ms (3 sec.)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:425
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr "Screensaver deactiveren."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:426
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:428
2178 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2179 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:429
2182 msgid ""
2183 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2185 msgstr ""
2186 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2187 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2188 "plaatsvindt."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Vensterranden"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:434
2195 msgid ""
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2198 msgstr ""
2199 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2200 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:439
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2210 msgstr ""
2211 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2212 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Video filtermodule"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2219 msgid ""
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2222 msgstr ""
2223 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2224 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:451
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Video snapshot formaat"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr ""
2245 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2246 "slaan."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:467
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 msgstr ""
2263 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2264 "nummeren."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2274 msgstr ""
2275 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2276 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2277 "beeldverhouding te schalen."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2290 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2291 "beeldverhouding te schalen."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Video-bijsnijding"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:483
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2303 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:487
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Beeldverhouding bron"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:489
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2318 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2319 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2320 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2321 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2322 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr ""
2333 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2334 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2335 "interface."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:501
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:503
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2346 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2347 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:508
2354 msgid ""
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 msgstr ""
2359 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2360 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2361 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2362 "lijnen vereist."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:515
2369 msgid ""
2370 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2371 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2372 "order to keep proportions."
2373 msgstr ""
2374 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2375 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2376 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Frames overslaan"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:521
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2389 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Laat te late frames vallen"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:526
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr ""
2400 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2401 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Stille synchronisatie"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2413 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:540
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2419 "channel."
2420 msgstr ""
2421 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2422 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:544
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:546
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2433 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2434 "worden."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:549
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Kloksynchronisatie"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:551
2441 msgid ""
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 msgstr ""
2445 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2446 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:556
2453 msgid ""
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2456 msgstr ""
2457 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2458 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:178
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2464 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2469 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2470 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2471 msgid "Default"
2472 msgstr "Standaard"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2475 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2476 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2477 msgid "Enable"
2478 msgstr "Activeren"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2481 msgid "UDP port"
2482 msgstr "UDP poort"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:566
2485 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2486 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:568
2489 msgid "MTU of the network interface"
2490 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:570
2493 msgid ""
2494 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2495 "over the network (in bytes)."
2496 msgstr ""
2497 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2498 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2501 msgid "Hop limit (TTL)"
2502 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:577
2505 msgid ""
2506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2507 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2508 "in default)."
2509 msgstr ""
2510 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2511 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2512 "besturingssysteem standaard)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2520 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:587
2527 msgid ""
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2529 "table."
2530 msgstr ""
2531 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2532 "routeertabel."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:590
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr "DiffServ Code Punt"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:591
2539 msgid ""
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 msgstr ""
2543 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2544 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:597
2547 msgid ""
2548 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2549 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2552 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2553 "bijvoorbeeld)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:603
2556 msgid ""
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2562 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2563 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2566 msgid "Audio track"
2567 msgstr "Audio spoor"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:611
2570 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2574 msgid "Subtitles track"
2575 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:616
2578 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr ""
2580 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Audio taal"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:621
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2592 "of drie-letterig landencode)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Ondertitelingstaal"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code)."
2602 msgstr ""
2603 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2604 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "Audiospoor ID"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:638
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Invoer herhalingen"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:640
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:642
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Start tijd"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:644
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:646
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Stop tijd"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:648
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:650
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Looptijd"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:652
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:654
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "Invoer lijst"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:656
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2664 "zal worden na de normale."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:661
2671 msgid ""
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "inputs."
2675 msgstr ""
2676 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2677 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2678 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2691 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2692 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid ""
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2700 msgstr ""
2701 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2702 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2703 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2710 msgid ""
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2713 msgstr ""
2714 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2715 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:686
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Berichten op het scherm"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:690
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2738 "Display\" (OSD) genoemd."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Tekstweergave module"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2750 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2757 msgid ""
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2760 msgstr ""
2761 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2762 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:704
2769 msgid ""
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2772 msgstr ""
2773 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2774 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:707
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:709
2781 msgid ""
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "Options are:\n"
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 msgstr ""
2790 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2791 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2792 "0 = geen autodetectie\n"
2793 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2794 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2795 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2796 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:719
2803 msgid ""
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:722
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:724
2813 msgid ""
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "subtitle file."
2816 msgstr ""
2817 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2818 "als autodectectie niet werkt."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:727
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Dvd-apparaat"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:730
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2830 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:734
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:737
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Vcd-apparaat"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:740
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2846 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:744
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:747
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:750
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2862 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:754
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:757
2869 msgid "Force IPv6"
2870 msgstr "Forceer IPv6"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:759
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:761
2877 msgid "Force IPv4"
2878 msgstr "Forceer IPv4"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:763
2881 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:765
2885 msgid "TCP connection timeout"
2886 msgstr "TCP verbinding timeout"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:767
2889 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2890 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:769
2893 msgid "SOCKS server"
2894 msgstr "SOCKS server"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:771
2897 msgid ""
2898 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2899 "used for all TCP connections"
2900 msgstr ""
2901 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2902 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:774
2905 msgid "SOCKS user name"
2906 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:776
2909 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:778
2913 msgid "SOCKS password"
2914 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:780
2917 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:782
2921 msgid "Title metadata"
2922 msgstr "Titel metagegeven"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:784
2925 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:786
2929 msgid "Author metadata"
2930 msgstr "Auteur metagegeven"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:788
2933 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:790
2937 msgid "Artist metadata"
2938 msgstr "Artiest metagegeven"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:792
2941 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:794
2945 msgid "Genre metadata"
2946 msgstr "Genre metagegeven"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:796
2949 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:798
2953 msgid "Copyright metadata"
2954 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:800
2957 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:802
2961 msgid "Description metadata"
2962 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:804
2965 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:806
2969 msgid "Date metadata"
2970 msgstr "Datum metagegeven"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:808
2973 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2974 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:810
2977 msgid "URL metadata"
2978 msgstr "URL metagegeven"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:812
2981 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2982 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:816
2985 msgid ""
2986 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2987 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2988 "can break playback of all your streams."
2989 msgstr ""
2990 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2991 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2992 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2993 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid "Preferred decoders list"
2997 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:822
3000 msgid ""
3001 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3002 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3003 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3004 msgstr ""
3005 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3006 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3007 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3008 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:829
3015 msgid ""
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3017 msgstr ""
3018 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3019 "gebruiken."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:832
3022 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3023 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:834
3026 msgid ""
3027 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3028 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3029 msgstr ""
3030 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3031 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:843
3034 msgid ""
3035 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3036 "subsystem."
3037 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:846
3040 msgid "Default stream output chain"
3041 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:848
3044 msgid ""
3045 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3046 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3047 "all streams."
3048 msgstr ""
3049 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3050 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3051 "alle streams gelden."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:852
3054 msgid "Enable streaming of all ES"
3055 msgstr "Stream alle ES"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:854
3058 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3059 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:856
3062 msgid "Display while streaming"
3063 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:858
3066 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3067 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:860
3070 msgid "Enable video stream output"
3071 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:862
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3079 "faciliteit indien deze actief is."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:865
3082 msgid "Enable audio stream output"
3083 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:867
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3091 "faciliteit indien deze actief is."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:870
3094 msgid "Enable SPU stream output"
3095 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:872
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3103 "faciliteit indien deze actief is."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:875
3106 msgid "Keep stream output open"
3107 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:877
3110 msgid ""
3111 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3112 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3113 "specified)"
3114 msgstr ""
3115 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3116 "gehouden."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:881
3119 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3120 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:883
3123 msgid ""
3124 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3125 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3126 msgstr ""
3127 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3128 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid "Preferred packetizer list"
3132 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:888
3135 msgid ""
3136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3137 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:891
3140 msgid "Mux module"
3141 msgstr "Mux module"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:893
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3145 msgstr ""
3146 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3147 "modules."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:895
3150 msgid "Access output module"
3151 msgstr "Uitvoer methode module"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:897
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3155 msgstr ""
3156 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3157 "output modules."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:899
3160 msgid "Control SAP flow"
3161 msgstr "Beheers de SAP flow"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:901
3164 msgid ""
3165 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3166 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3167 msgstr ""
3168 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3169 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3170 "maken."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid "SAP announcement interval"
3174 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:907
3177 msgid ""
3178 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3179 "between SAP announcements."
3180 msgstr ""
3181 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3182 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:916
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3187 "always leave all these enabled."
3188 msgstr ""
3189 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3190 "horen altijd aan te staan."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:919
3193 msgid "Enable FPU support"
3194 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:921
3197 msgid ""
3198 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3199 "advantage of it."
3200 msgstr ""
3201 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3202 "maken."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:924
3205 msgid "Enable CPU MMX support"
3206 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:926
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3211 "of them."
3212 msgstr ""
3213 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3214 "van maken."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:929
3217 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3218 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:931
3221 msgid ""
3222 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3223 "advantage of them."
3224 msgstr ""
3225 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3226 "gebruik van maken."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:934
3229 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3230 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:936
3233 msgid ""
3234 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3235 "advantage of them."
3236 msgstr ""
3237 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3238 "gebruik van maken."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:939
3241 msgid "Enable CPU SSE support"
3242 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:941
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3247 "of them."
3248 msgstr ""
3249 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3250 "van maken."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:944
3253 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3254 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:946
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3259 "of them."
3260 msgstr ""
3261 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3262 "van maken."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:949
3265 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3266 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:951
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3271 "advantage of them."
3272 msgstr ""
3273 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3274 "gebruik van maken."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:956
3277 msgid ""
3278 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3282 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:959
3285 msgid "Memory copy module"
3286 msgstr "Geheugen kopieer module"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:961
3289 msgid ""
3290 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3291 "select the fastest one supported by your hardware."
3292 msgstr ""
3293 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3294 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3295 "computer hardware."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:964
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Toegangsmodule"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:966
3302 msgid ""
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3308 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3309 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "Access filter module"
3313 msgstr "Toegangsfilter module"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:972
3316 msgid ""
3317 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3318 "used for instance for timeshifting."
3319 msgstr ""
3320 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3321 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid "Demux module"
3325 msgstr "Demux module"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:977
3328 msgid ""
3329 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3330 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3331 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3332 "you really know what you are doing."
3333 msgstr ""
3334 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3335 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3336 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3337 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:982
3340 msgid "Allow real-time priority"
3341 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:984
3344 msgid ""
3345 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3346 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3347 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3348 "only activate this if you know what you're doing."
3349 msgstr ""
3350 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3351 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3352 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:992
3359 msgid ""
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 "VLC instances."
3363 msgstr ""
3364 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3365 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3366 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "Minimize number of threads"
3370 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:998
3373 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3374 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1000
3377 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3378 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3381 msgid ""
3382 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3383 msgstr ""
3384 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3385 "wilt."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1005
3388 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3389 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1011
3392 msgid "Modules search path"
3393 msgstr "Module zoekpad"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1013
3396 msgid ""
3397 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3398 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3399 msgstr ""
3400 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3401 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1016
3404 msgid "VLM configuration file"
3405 msgstr "VLM configuratie bestand"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1018
3408 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3409 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1020
3412 msgid "Use a plugins cache"
3413 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3417 msgstr ""
3418 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1024
3421 msgid "Collect statistics"
3422 msgstr "Verzamel statistieken"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1026
3425 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3426 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1028
3429 msgid "Run as daemon process"
3430 msgstr "Draai als server process"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1030
3433 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3434 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1032
3437 msgid "Write process id to file"
3438 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1034
3441 msgid "Writes process id into specified file."
3442 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Log to file"
3446 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1038
3449 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3450 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1040
3453 msgid "Log to syslog"
3454 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1042
3457 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3458 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1044
3461 msgid "Allow only one running instance"
3462 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1046
3465 msgid ""
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3469 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3470 "running instance or enqueue it."
3471 msgstr ""
3472 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3473 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3474 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3475 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3476 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1054
3479 msgid ""
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3483 "This option will allow you to play the file with the already running "
3484 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3485 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3486 msgstr ""
3487 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3488 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3489 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3490 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3491 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3492 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3493 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "VLC is started from file association"
3497 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1064
3500 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3501 msgstr ""
3502 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3503 "besturingssysteem."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1067
3506 msgid "One instance when started from file"
3507 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1069
3510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3511 msgstr ""
3512 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3513 "wordt."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1071
3516 msgid "Increase the priority of the process"
3517 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1073
3520 msgid ""
3521 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3522 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3523 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3524 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3525 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3526 "machine."
3527 msgstr ""
3528 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3529 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3530 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3531 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3532 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3533 "computer kan noodzakelijk zijn."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3536 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3537 msgstr ""
3538 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3539 "draait"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1083
3542 msgid ""
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3545 msgstr ""
3546 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3547 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1092
3550 msgid ""
3551 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3552 "overridden in the playlist dialog box."
3553 msgstr ""
3554 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3555 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 msgid "Automatically preparse files"
3559 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1097
3562 msgid ""
3563 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3564 "metadata)."
3565 msgstr ""
3566 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3567 "wat metagegevens op te halen)."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1100
3570 msgid "Album art policy"
3571 msgstr "Album kunst beleid"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1102
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3575 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1108
3578 msgid "Manual download only"
3579 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1109
3582 msgid "When track starts playing"
3583 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1110
3586 msgid "As soon as track is added"
3587 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 msgid "Services discovery modules"
3591 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1114
3594 msgid ""
3595 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3596 "Typical values are sap, hal, ..."
3597 msgstr ""
3598 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3599 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1117
3602 msgid "Play files randomly forever"
3603 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1119
3606 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3607 msgstr ""
3608 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3609 "expliciet wordt gestopt."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1123
3612 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3613 msgstr ""
3614 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1125
3617 msgid "Repeat current item"
3618 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1127
3621 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3622 msgstr ""
3623 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3624 "herhalen."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1129
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "Afspelen en stoppen"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1131
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1133
3635 msgid "Play and exit"
3636 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1135
3639 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3640 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 msgid "Use media library"
3644 msgstr "Gebruik mediatheek"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1139
3647 msgid ""
3648 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3649 "VLC."
3650 msgstr ""
3651 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3652 "start."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1144
3659 msgid ""
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3661 "directory."
3662 msgstr ""
3663 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
3664 "zoals de inhoud van een directory."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1153
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr ""
3669 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3670 "\"hotkeys\"."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:413
3673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "Schermvullende modus"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1157
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1158
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1159
3691 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3692 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1160
3695 msgid "Play/Pause"
3696 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1161
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3700 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1162
3703 msgid "Pause only"
3704 msgstr "Enkel pauzeren"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1164
3711 msgid "Play only"
3712 msgstr "Speel af"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1165
3715 msgid "Select the hotkey to use to play."
3716 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3721 msgid "Faster"
3722 msgstr "Sneller"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1167
3725 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3726 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3731 msgid "Slower"
3732 msgstr "Langzamer"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1169
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
3744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3745 msgid "Next"
3746 msgstr "Volgende"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1171
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3752 "gaan."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299
3759 msgid "Previous"
3760 msgstr "Vorige"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1173
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3764 msgstr ""
3765 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3766 "gaan."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657
3773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3774 msgid "Stop"
3775 msgstr "Stop"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1175
3778 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3779 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3783 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3785 #: modules/video_filter/rss.c:197
3786 msgid "Position"
3787 msgstr "Positie"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1177
3790 msgid "Select the hotkey to display the position."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1179
3794 msgid "Very short backwards jump"
3795 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1181
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3799 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1182
3802 msgid "Short backwards jump"
3803 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1184
3806 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3807 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1185
3810 msgid "Medium backwards jump"
3811 msgstr "Normale sprong achteruit"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1187
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1188
3818 msgid "Long backwards jump"
3819 msgstr "Grote sprong achteruit"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1190
3822 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3823 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1192
3826 msgid "Very short forward jump"
3827 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1194
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3831 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1195
3834 msgid "Short forward jump"
3835 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1197
3838 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3839 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1198
3842 msgid "Medium forward jump"
3843 msgstr "Normale sprong vooruit"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1200
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3847 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1201
3850 msgid "Long forward jump"
3851 msgstr "Grote sprong vooruit"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1203
3854 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3855 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1205
3858 msgid "Very short jump length"
3859 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1206
3862 msgid "Very short jump length, in seconds."
3863 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1207
3866 msgid "Short jump length"
3867 msgstr "Kleine spronglengte"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1208
3870 msgid "Short jump length, in seconds."
3871 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1209
3874 msgid "Medium jump length"
3875 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1210
3878 msgid "Medium jump length, in seconds."
3879 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1211
3882 msgid "Long jump length"
3883 msgstr "Grote spronglengte"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1212
3886 msgid "Long jump length, in seconds."
3887 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3892 msgid "Quit"
3893 msgstr "Afsluiten"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1215
3896 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3897 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1216
3900 msgid "Navigate up"
3901 msgstr "Ga naar boven"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1217
3904 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3905 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1218
3908 msgid "Navigate down"
3909 msgstr "Ga naar beneden"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1219
3912 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3913 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1220
3916 msgid "Navigate left"
3917 msgstr "Ga naar links"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1221
3920 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3921 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1222
3924 msgid "Navigate right"
3925 msgstr "Ga naar rechts"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1223
3928 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3929 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1224
3932 msgid "Activate"
3933 msgstr "Activeren"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1225
3936 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3937 msgstr ""
3938 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1226
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1227
3945 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3946 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1228
3949 msgid "Select previous DVD title"
3950 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1229
3953 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3954 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1230
3957 msgid "Select next DVD title"
3958 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1231
3961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1232
3965 msgid "Select prev DVD chapter"
3966 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1233
3969 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1234
3973 msgid "Select next DVD chapter"
3974 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1235
3977 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3978 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1236
3981 msgid "Volume up"
3982 msgstr "Geluid harder"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1237
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1238
3989 msgid "Volume down"
3990 msgstr "Geluid zachter"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1239
3993 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3994 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
4000 msgid "Mute"
4001 msgstr "Dempen"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1241
4004 msgid "Select the key to mute audio."
4005 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1242
4008 msgid "Subtitle delay up"
4009 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1243
4012 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4013 msgstr ""
4014 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1244
4017 msgid "Subtitle delay down"
4018 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1245
4021 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4022 msgstr ""
4023 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1246
4026 msgid "Audio delay up"
4027 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1247
4030 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4031 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1248
4034 msgid "Audio delay down"
4035 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1249
4038 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4039 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1256
4042 msgid "Play playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1257
4046 msgid "Play playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1258
4050 msgid "Play playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1259
4054 msgid "Play playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1260
4058 msgid "Play playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1261
4062 msgid "Play playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1262
4066 msgid "Play playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1263
4070 msgid "Play playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1264
4074 msgid "Play playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1265
4078 msgid "Play playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1266
4082 msgid "Select the key to play this bookmark."
4083 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1267
4086 msgid "Set playlist bookmark 1"
4087 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1268
4090 msgid "Set playlist bookmark 2"
4091 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1269
4094 msgid "Set playlist bookmark 3"
4095 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1270
4098 msgid "Set playlist bookmark 4"
4099 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Set playlist bookmark 5"
4103 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1272
4106 msgid "Set playlist bookmark 6"
4107 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1273
4110 msgid "Set playlist bookmark 7"
4111 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1274
4114 msgid "Set playlist bookmark 8"
4115 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1275
4118 msgid "Set playlist bookmark 9"
4119 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Set playlist bookmark 10"
4123 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1277
4126 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4127 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4130 msgid "Playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4134 msgid "Playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4138 msgid "Playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4142 msgid "Playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4146 msgid "Playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4150 msgid "Playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4154 msgid "Playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4158 msgid "Playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4162 msgid "Playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4166 msgid "Playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1290
4170 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4171 msgstr ""
4172 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1292
4175 msgid "Go back in browsing history"
4176 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1293
4179 msgid ""
4180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4181 "history."
4182 msgstr ""
4183 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4184 "te gaan."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1295
4191 msgid ""
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4193 "history."
4194 msgstr ""
4195 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4196 "bladergeschiedenis te gaan."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1297
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Verander Audiospoor"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1298
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1299
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1300
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1301
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1302
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1303
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1304
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1305
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1306
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1307
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Interface weergeven"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1308
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1309
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Verberg interface"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1310
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1311
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Maak video-snapshot"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1312
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4263 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4266 msgid "Record"
4267 msgstr "Opnemen"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4274 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "Dump"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1317
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1319
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1320
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1323
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4296 msgid "Un-Zoom"
4297 msgstr "Zoom verwijderen"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1351
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1353
4336 msgid ""
4337 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4338 "output for the time being."
4339 msgstr ""
4340 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4341 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1359
4352 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1360
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr "Widget rechts oplichten"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1362
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4361 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1363
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4365 msgstr "Widget rechts oplichten"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1365
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4369 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1366
4372 msgid "Highlight widget on top"
4373 msgstr "Widget boven oplichten"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1368
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4377 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1369
4380 msgid "Highlight widget below"
4381 msgstr "Widget beneden oplichten"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1371
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4385 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1372
4388 msgid "Select current widget"
4389 msgstr "Selecteer huidige widget"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1374
4392 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4393 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1376
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4397 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1377
4400 msgid "Cycle through available audio devices"
4401 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4402
4403 # c-format
4404 #: src/libvlc-module.c:1379
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4411 "\n"
4412 "Options-styles:\n"
4413 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4415 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 "            and that overrides previous settings.\n"
4417 "\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4421 "\n"
4422 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4424 "\n"
4425 "URL syntax:\n"
4426 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4427 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4428 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4429 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4430 "  screen://                      Screen capture\n"
4431 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4432 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4433 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4434 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4437 "certain time\n"
4438 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4439 msgstr ""
4440 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4441 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4442 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4443 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4444 "\n"
4445 "Opties-stijlen:\n"
4446 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4447 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4448 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4449 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4450 "\n"
4451 "Stream MRL syntax::\n"
4452 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4453 "optie=waarde ...]\n"
4454 "\n"
4455 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4456 "gebruikt worden.\n"
4457 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4458 "\n"
4459 "URL syntax:\n"
4460 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4461 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4462 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4463 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4464 "  screen://                      Screen capture\n"
4465 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4466 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4467 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4468 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4469 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4470 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4471 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4472 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:419
4475 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4477 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4478 msgid "Snapshot"
4479 msgstr "Afbeelding opslaan"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1539
4482 msgid "Window properties"
4483 msgstr "Venstereigenschappen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1588
4486 msgid "Subpictures"
4487 msgstr "Ondertiteling"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4490 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4492 msgid "Subtitles"
4493 msgstr "Ondertiteling"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
4496 msgid "Overlays"
4497 msgstr "Overlappingen"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1621
4500 msgid "Track settings"
4501 msgstr "Instellingen voor tracks"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1651
4504 msgid "Playback control"
4505 msgstr "Afspeelbesturing"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1672
4508 msgid "Default devices"
4509 msgstr "Standaardapparaten"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1681
4512 msgid "Network settings"
4513 msgstr "Netwerk instellingen"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1693
4516 msgid "Socks proxy"
4517 msgstr "Socks proxy"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1702
4520 msgid "Metadata"
4521 msgstr "Metadata"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1732
4524 msgid "Decoders"
4525 msgstr "Decoders"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4530 msgid "Input"
4531 msgstr "Bron"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1779
4534 msgid "VLM"
4535 msgstr "VLM"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1812
4538 msgid "CPU"
4539 msgstr "CPU"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1834
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "Speciale modules"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1840
4546 msgid "Plugins"
4547 msgstr "Modules"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1849
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "Prestatie-opties"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1999
4554 msgid "Hot keys"
4555 msgstr "Sneltoetsen"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2396
4558 msgid "Jump sizes"
4559 msgstr "Spronggrootte"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2473
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4565 "verbose)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2476
4568 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4569 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2478
4572 msgid ""
4573 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4574 "--help-verbose)"
4575 msgstr ""
4576 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4577 "advanced en --help-verbose)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2481
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2483
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2485
4588 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4589 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2487
4592 msgid ""
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4594 "verbose)"
4595 msgstr ""
4596 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4597 "advanced en --help-verbose)"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2490
4600 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4601 msgstr ""
4602 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4603 "configuratiebestand"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2492
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2494
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2496
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2498
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2500
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "print versie-informatie"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2557
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "hoofdprogramma"
4628
4629 #: src/misc/update.c:1620
4630 msgid "File could not be verified"
4631 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1621
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4637 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4638 msgstr ""
4639 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4640 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4641
4642 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4643 msgid "Invalid signature"
4644 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4650 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4651 msgstr ""
4652 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4653 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4654 "VLC het verwijderd."
4655
4656 #: src/misc/update.c:1657
4657 msgid "File not verifiable"
4658 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1658
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4664 "was VLC deleted."
4665 msgstr ""
4666 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4667 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4668
4669 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Bestand beschadigd"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4674 #, c-format
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4676 msgstr ""
4677 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4678
4679 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4680 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4681 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4682 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4683 #: modules/access/bda/bda.c:154
4684 msgid "Undefined"
4685 msgstr "Niet gedefinieerd"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:38
4688 msgid "Afar"
4689 msgstr "Afar"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:39
4692 msgid "Abkhazian"
4693 msgstr "Abchazisch"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:40
4696 msgid "Afrikaans"
4697 msgstr "Afrikaans"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:41
4700 msgid "Albanian"
4701 msgstr "Albanees"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:42
4704 msgid "Amharic"
4705 msgstr "Amharisch"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:44
4708 msgid "Armenian"
4709 msgstr "Armeens"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:45
4712 msgid "Assamese"
4713 msgstr "Assamees"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:46
4716 msgid "Avestan"
4717 msgstr "Avestisch"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:47
4720 msgid "Aymara"
4721 msgstr "Aymara"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:48
4724 msgid "Azerbaijani"
4725 msgstr "Azerbeidjaans"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:49
4728 msgid "Bashkir"
4729 msgstr "Bashkirisch"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:50
4732 msgid "Basque"
4733 msgstr "Baskisch"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:51
4736 msgid "Belarusian"
4737 msgstr "Wit-Russisch"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:52
4740 msgid "Bengali"
4741 msgstr "Bengaals"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:53
4744 msgid "Bihari"
4745 msgstr "Bihari"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:54
4748 msgid "Bislama"
4749 msgstr "Bislama"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:55
4752 msgid "Bosnian"
4753 msgstr "Bosnisch"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:56
4756 msgid "Breton"
4757 msgstr "Bretons"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:57
4760 msgid "Bulgarian"
4761 msgstr "Bulgaars"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:58
4764 msgid "Burmese"
4765 msgstr "Burmeens"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:60
4768 msgid "Chamorro"
4769 msgstr "Chamorro"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:61
4772 msgid "Chechen"
4773 msgstr "Tjechisch"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:62
4776 msgid "Chinese"
4777 msgstr "Chinees"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:63
4780 msgid "Church Slavic"
4781 msgstr "Slavisch"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:64
4784 msgid "Chuvash"
4785 msgstr "Tsjoevasjisch"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:65
4788 msgid "Cornish"
4789 msgstr "Cornish"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:66
4792 msgid "Corsican"
4793 msgstr "Corsicaans"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:70
4796 msgid "Dzongkha"
4797 msgstr "Dzongkha"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:71
4800 msgid "English"
4801 msgstr "Engels"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:72
4804 msgid "Esperanto"
4805 msgstr "Esperanto"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:73
4808 msgid "Estonian"
4809 msgstr "Estlands"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:74
4812 msgid "Faroese"
4813 msgstr "Faroees"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:75
4816 msgid "Fijian"
4817 msgstr "Fijisch"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:78
4820 msgid "Frisian"
4821 msgstr "Fries"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:81
4824 msgid "Gaelic (Scots)"
4825 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:82
4828 msgid "Irish"
4829 msgstr "Iers"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:83
4832 msgid "Gallegan"
4833 msgstr "Gallegan"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:84
4836 msgid "Manx"
4837 msgstr "Manx"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:85
4840 msgid "Greek, Modern ()"
4841 msgstr "Modern Grieks"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:86
4844 msgid "Guarani"
4845 msgstr "Guarani"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:87
4848 msgid "Gujarati"
4849 msgstr "Gujarati"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:89
4852 msgid "Herero"
4853 msgstr "Herero"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:90
4856 msgid "Hindi"
4857 msgstr "Hindi"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:91
4860 msgid "Hiri Motu"
4861 msgstr "Hiri Motu"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:93
4864 msgid "Icelandic"
4865 msgstr "IJslands"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:94
4868 msgid "Inuktitut"
4869 msgstr "Inuktitut"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:95
4872 msgid "Interlingue"
4873 msgstr "Interlingue"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:96
4876 msgid "Interlingua"
4877 msgstr "Interlingua"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:97
4880 msgid "Indonesian"
4881 msgstr "Indonesisch"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:98
4884 msgid "Inupiaq"
4885 msgstr "Inupiak"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:100
4888 msgid "Javanese"
4889 msgstr "Javaans"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:102
4892 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4893 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:103
4896 msgid "Kannada"
4897 msgstr "Kannada"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:104
4900 msgid "Kashmiri"
4901 msgstr "Kashmiri"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:105
4904 msgid "Kazakh"
4905 msgstr "Kazakstaans"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:106
4908 msgid "Khmer"
4909 msgstr "Cambodjaans"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:107
4912 msgid "Kikuyu"
4913 msgstr "Kikuyu"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:108
4916 msgid "Kinyarwanda"
4917 msgstr "Kinyarwandees"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:109
4920 msgid "Kirghiz"
4921 msgstr "Kirgizisch"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:110
4924 msgid "Komi"
4925 msgstr "Komi"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:112
4928 msgid "Kuanyama"
4929 msgstr "Kuanyama"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:113
4932 msgid "Kurdish"
4933 msgstr "Koerdisch"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:114
4936 msgid "Lao"
4937 msgstr "Laotiaans"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:115
4940 msgid "Latin"
4941 msgstr "Latijn"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:116
4944 msgid "Latvian"
4945 msgstr "Lets"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:117
4948 msgid "Lingala"
4949 msgstr "Lingala"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:118
4952 msgid "Lithuanian"
4953 msgstr "Litouws"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:119
4956 msgid "Letzeburgesch"
4957 msgstr "Letzeburgs"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:120
4960 msgid "Macedonian"
4961 msgstr "Macedonisch"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:121
4964 msgid "Marshall"
4965 msgstr "Marshall"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:122
4968 msgid "Malayalam"
4969 msgstr "Malayalaams"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:123
4972 msgid "Maori"
4973 msgstr "Maori"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:124
4976 msgid "Marathi"
4977 msgstr "Marathi"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:126
4980 msgid "Malagasy"
4981 msgstr "Malagassisch"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:127
4984 msgid "Maltese"
4985 msgstr "Maltees"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:128
4988 msgid "Moldavian"
4989 msgstr "Moldavisch"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:129
4992 msgid "Mongolian"
4993 msgstr "Mongools"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:130
4996 msgid "Nauru"
4997 msgstr "Nauruaans"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:131
5000 msgid "Navajo"
5001 msgstr "Navaho"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:132
5004 msgid "Ndebele, South"
5005 msgstr "Ndebele, Zuid"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:133
5008 msgid "Ndebele, North"
5009 msgstr "Ndebele, Noord"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:134
5012 msgid "Ndonga"
5013 msgstr "Ndonga"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:135
5016 msgid "Nepali"
5017 msgstr "Nepalees"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:136
5020 msgid "Norwegian"
5021 msgstr "Noors"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:137
5024 msgid "Norwegian Nynorsk"
5025 msgstr "Noors Nynorsk"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:138
5028 msgid "Norwegian Bokmaal"
5029 msgstr "Noors Bokmaal"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:139
5032 msgid "Chichewa; Nyanja"
5033 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:140
5036 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5037 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:141
5040 msgid "Oriya"
5041 msgstr "Oriya"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:142
5044 msgid "Oromo"
5045 msgstr "Oromo"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:144
5048 msgid "Ossetian; Ossetic"
5049 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:145
5052 msgid "Panjabi"
5053 msgstr "Punjabi"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:147
5056 msgid "Pali"
5057 msgstr "Pali"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:150
5060 msgid "Pushto"
5061 msgstr "Poesjto"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:151
5064 msgid "Quechua"
5065 msgstr "Quechua"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:152
5068 msgid "Original audio"
5069 msgstr "Originele audio"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:153
5072 msgid "Raeto-Romance"
5073 msgstr "Retoromaans"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:155
5076 msgid "Rundi"
5077 msgstr "Rundi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:157
5080 msgid "Sango"
5081 msgstr "Sangho"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:158
5084 msgid "Sanskrit"
5085 msgstr "Sanskrit"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:160
5088 msgid "Croatian"
5089 msgstr "Kroatisch"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:161
5092 msgid "Sinhalese"
5093 msgstr "Singalees"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 msgid "Northern Sami"
5097 msgstr "Noord-Samisch"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:165
5100 msgid "Samoan"
5101 msgstr "Samoaans"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:166
5104 msgid "Shona"
5105 msgstr "Shona"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:167
5108 msgid "Sindhi"
5109 msgstr "Sindhi"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:168
5112 msgid "Somali"
5113 msgstr "Somalisch"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 msgid "Sotho, Southern"
5117 msgstr "Zuid-Sothaans"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:171
5120 msgid "Sardinian"
5121 msgstr "Sardinisch"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:172
5124 msgid "Swati"
5125 msgstr "Swati"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:173
5128 msgid "Sundanese"
5129 msgstr "Sudanees"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:174
5132 msgid "Swahili"
5133 msgstr "Swahili"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:176
5136 msgid "Tahitian"
5137 msgstr "Tahitiaans"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:177
5140 msgid "Tamil"
5141 msgstr "Tamil"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:178
5144 msgid "Tatar"
5145 msgstr "Tataars"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:179
5148 msgid "Telugu"
5149 msgstr "Telugu"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:180
5152 msgid "Tajik"
5153 msgstr "Tadzjieks"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:181
5156 msgid "Tagalog"
5157 msgstr "Tagalog"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:182
5160 msgid "Thai"
5161 msgstr "Thais"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:183
5164 msgid "Tibetan"
5165 msgstr "Tibetaans"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:184
5168 msgid "Tigrinya"
5169 msgstr "Tigrinyaans"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:185
5172 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5173 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:186
5176 msgid "Tswana"
5177 msgstr "Tswana"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:187
5180 msgid "Tsonga"
5181 msgstr "Tsonga"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:189
5184 msgid "Turkmen"
5185 msgstr "Turkmeens"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:190
5188 msgid "Twi"
5189 msgstr "Twi"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:191
5192 msgid "Uighur"
5193 msgstr "Oeigoers"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:192
5196 msgid "Ukrainian"
5197 msgstr "Oekrains"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:193
5200 msgid "Urdu"
5201 msgstr "Urdu"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:194
5204 msgid "Uzbek"
5205 msgstr "Oezbeeks"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:195
5208 msgid "Vietnamese"
5209 msgstr "Vietnamees"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:196
5212 msgid "Volapuk"
5213 msgstr "Volapuk"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:197
5216 msgid "Welsh"
5217 msgstr "Welsh"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:198
5220 msgid "Wolof"
5221 msgstr "Wolof"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:199
5224 msgid "Xhosa"
5225 msgstr "Xhosa"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:200
5228 msgid "Yiddish"
5229 msgstr "Jiddisch"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:201
5232 msgid "Yoruba"
5233 msgstr "Yoruba"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:202
5236 msgid "Zhuang"
5237 msgstr "Zhuang"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:203
5240 msgid "Zulu"
5241 msgstr "Zoeloe"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5245 msgid "Deinterlace"
5246 msgstr "Deinterlace"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 msgid "Discard"
5250 msgstr "Weggooien"
5251
5252 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5253 msgid "Blend"
5254 msgstr "Mengen"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 msgid "Mean"
5258 msgstr "Gemiddelde"
5259
5260 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5261 msgid "Bob"
5262 msgstr "Bob"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5265 msgid "Linear"
5266 msgstr "Lineair"
5267
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:575
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5270 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5272 msgid "Crop"
5273 msgstr "Verklein"
5274
5275 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:573
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5277 msgid "Aspect-ratio"
5278 msgstr "Beeldverhouding"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5282 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5283 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5284 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5285 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5286 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5287 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5288 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5289 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5291 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5292 msgid "Caching value in ms"
5293 msgstr "Buffergrootte in ms"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5296 msgid ""
5297 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5298 msgstr ""
5299 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5300 "in milliseconden opgegeven worden."
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5308 msgid ""
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5310 "n>=0."
5311 msgstr ""
5312 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5313 "adapter[n] met n>=0"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5322 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5323 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5327 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:56
5330 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5331 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5334 msgid "Inversion mode"
5335 msgstr "Inversie modus"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5338 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5339 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5342 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5343 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5346 msgid ""
5347 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5348 "disable this feature if you experience some trouble."
5349 msgstr ""
5350 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5351 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5354 msgid "Budget mode"
5355 msgstr "Budget modus"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5358 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5359 msgstr ""
5360 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:76
5363 msgid "Network Identifier"
5364 msgstr "Netwerkidentificatie"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5375 msgid "LNB voltage"
5376 msgstr "LNB voltage"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Hoge LNB voltage"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5387 msgid ""
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5390 msgstr ""
5391 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5392 "frontends ondersteund."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5395 msgid "22 kHz tone"
5396 msgstr "22 KHz tonen"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "Transponder FEC"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:100
5419 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5420 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5423 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:103
5427 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5428 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5432 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:107
5435 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5436 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5439 msgid "Modulation type"
5440 msgstr "Modulatietype"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:111
5443 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5444 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "16"
5448 msgstr "16"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 msgid "32"
5452 msgstr "32"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "64"
5456 msgstr "64"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:115
5459 msgid "128"
5460 msgstr "128"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:115
5463 msgid "256"
5464 msgstr "256"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5467 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5468 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:119
5471 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5472 msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "1/2"
5476 msgstr "1/2"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 msgid "2/3"
5480 msgstr "2/3"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5483 msgid "3/4"
5484 msgstr "3/4"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5487 msgid "5/6"
5488 msgstr "5/6"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5491 msgid "7/8"
5492 msgstr "7/8"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:126
5499 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5503 msgid "Terrestrial bandwidth"
5504 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5507 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5508 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5511 msgid "6 MHz"
5512 msgstr "6 MHz"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:136
5515 msgid "7 MHz"
5516 msgstr "7 MHz"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:136
5519 msgid "8 MHz"
5520 msgstr "8 MHz"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5523 msgid "Terrestrial guard interval"
5524 msgstr "Terrestrial guard interval"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:139
5527 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5528 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:142
5531 msgid "1/4"
5532 msgstr "1/4"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:142
5535 msgid "1/8"
5536 msgstr "1/8"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 msgid "1/16"
5540 msgstr "1/16"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:142
5543 msgid "1/32"
5544 msgstr "1/32"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5547 msgid "Terrestrial transmission mode"
5548 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:145
5551 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5552 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:148
5555 msgid "2k"
5556 msgstr "2k"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:148
5559 msgid "8k"
5560 msgstr "8k"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5563 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5564 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:151
5567 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5568 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:154
5571 msgid "1"
5572 msgstr "1"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:154
5575 msgid "2"
5576 msgstr "2"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:154
5579 msgid "4"
5580 msgstr "4"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:157
5583 msgid "Satellite Azimuth"
5584 msgstr "Satelliet Azimut"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:158
5587 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5588 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:159
5591 msgid "Satellite Elevation"
5592 msgstr "Satelliet Hoogte"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:160
5595 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5596 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:161
5599 msgid "Satellite Longitude"
5600 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:163
5603 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5604 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:164
5607 msgid "Satellite Polarisation"
5608 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:165
5611 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5612 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:168
5615 msgid "Horizontal"
5616 msgstr "Horizontaal"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:168
5619 msgid "Vertical"
5620 msgstr "Verticaal"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5623 msgid "Circular Left"
5624 msgstr "Cirkelvormig links"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:169
5627 msgid "Circular Right"
5628 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5631 msgid "DVB"
5632 msgstr "DVB"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:173
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5637
5638 #: modules/access/cdda/access.c:285
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5641
5642 #: modules/access/cdda/access.c:286
5643 #, c-format
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:68
5648 msgid ""
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5650 "milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5653 "in milliseconden opgegeven worden."
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5658 msgid "Audio CD"
5659 msgstr "Audio-cd"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:73
5662 msgid "Audio CD input"
5663 msgstr "Audio-cd-invoer"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:79
5666 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5667 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgid "CDDB Server"
5671 msgstr "CDDB-server"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:91
5674 msgid "Address of the CDDB server to use."
5675 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgid "CDDB port"
5679 msgstr "CDDB-serverpoort"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:94
5682 msgid "CDDB Server port to use."
5683 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:466
5686 #, c-format
5687 msgid "Audio CD - Track %i"
5688 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5691 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5692 msgid "none"
5693 msgstr "geen"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5696 msgid "overlap"
5697 msgstr "overlapping"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5700 msgid "full"
5701 msgstr "volledig"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5704 msgid ""
5705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5706 "meta info          1\n"
5707 "events             2\n"
5708 "MRL                4\n"
5709 "external call      8\n"
5710 "all calls (0x10)  16\n"
5711 "LSN       (0x20)  32\n"
5712 "seek      (0x40)  64\n"
5713 "libcdio   (0x80) 128\n"
5714 "libcddb  (0x100) 256\n"
5715 msgstr ""
5716 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5717 "meta-info          1\n"
5718 "gebeurtenissen             2\n"
5719 "MRL                4\n"
5720 "externe call      8\n"
5721 "alle calls (0x10)  16\n"
5722 "LSN       (0x20)  32\n"
5723 "zoek      (0x40)  64\n"
5724 "libcdio   (0x80) 128\n"
5725 "libcddb  (0x100) 256\n"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5728 msgid ""
5729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5730 "units."
5731 msgstr ""
5732 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5733 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5736 msgid ""
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5741 msgstr ""
5742 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5743 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5744 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5745 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5748 msgid ""
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 "   %a : The artist (for the album)\n"
5752 "   %A : The album information\n"
5753 "   %C : Category\n"
5754 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5755 "   %I : CDDB disk ID\n"
5756 "   %G : Genre\n"
5757 "   %M : The current MRL\n"
5758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 "   %T : The track number\n"
5762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5766 "   %% : a % \n"
5767 msgstr ""
5768 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5769 "Unix date\n"
5770 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5771 "zijn:\n"
5772 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5773 "   %A : Album informatie\n"
5774 "   %C : Categorie\n"
5775 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5776 "   %I : CDDB disk ID\n"
5777 "   %G : Genre\n"
5778 "   %M : Huidige MRL\n"
5779 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5780 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5781 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5782 "   %T : Het spoornummer\n"
5783 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5784 "   %t : De titel\n"
5785 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5786 "   %% : een % \n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %M : The current MRL\n"
5793 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 "   %T : The track number\n"
5796 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5797 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5802 "Unix date commando \n"
5803 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5804 "zijn:\n"
5805 "   %M : Huidige MRL\n"
5806 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5808 "   %T : Het track nummer\n"
5809 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5810 "   %% : een % \n"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5813 msgid "Enable CD paranoia?"
5814 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5817 msgid ""
5818 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5819 "none: no paranoia - fastest.\n"
5820 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5821 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5822 msgstr ""
5823 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5824 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5825 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5826 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5829 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5830 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5833 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5834 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5837 msgid "Audio Compact Disc"
5838 msgstr "Audio Compact Disc"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5841 msgid "Additional debug"
5842 msgstr "Additionele debug"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5845 msgid "Caching value in microseconds"
5846 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5849 msgid "Number of blocks per CD read"
5850 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5853 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5854 msgstr ""
5855 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5858 msgid "Use CD audio controls and output?"
5859 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5862 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5863 msgstr ""
5864 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5867 msgid "Do CD-Text lookups?"
5868 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5871 msgid "If set, get CD-Text information"
5872 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5875 msgid "Use Navigation-style playback?"
5876 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5879 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5880 msgstr ""
5881 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5884 msgid "CDDB"
5885 msgstr "CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5888 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5889 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5892 msgid "CDDB lookups"
5893 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5897 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5900 msgid "CDDB server"
5901 msgstr "CDDB-server"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5904 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5905 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5908 msgid "CDDB server port"
5909 msgstr "CDDB-serverpoort"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5912 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5913 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5916 msgid "email address reported to CDDB server"
5917 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5920 msgid "Cache CDDB lookups?"
5921 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5924 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5925 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5928 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5929 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5932 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5933 msgstr ""
5934 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5935 "protocol."
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5938 msgid "CDDB server timeout"
5939 msgstr "CDDB-server timeout"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5942 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5943 msgstr ""
5944 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5947 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5948 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5951 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5952 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5955 msgid ""
5956 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5957 "are available"
5958 msgstr ""
5959 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5960 "beide beschikbaar zijn"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5963 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5965 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5966 msgid "Disc"
5967 msgstr "Schijf"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5972 msgid "Duration"
5973 msgstr "Duur"
5974
5975 #: modules/access/cdda/info.c:336
5976 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5977 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5978
5979 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5980 msgid "Tracks"
5981 msgstr "Sporen"
5982
5983 #: modules/access/cdda/info.c:399
5984 msgid "MRL"
5985 msgstr "MRL"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5988 #, c-format
5989 msgid "Track %i"
5990 msgstr "Spoor %i"
5991
5992 #: modules/access/dc1394.c:67
5993 msgid "dc1394 input"
5994 msgstr "dc1394 invoer"
5995
5996 #: modules/access/directory.c:77
5997 msgid "Subdirectory behavior"
5998 msgstr "Subdirectory gedrag"
5999
6000 #: modules/access/directory.c:79
6001 msgid ""
6002 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6003 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6004 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6005 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6006 msgstr ""
6007 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6008 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6009 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6010 "ze worden gespeeld.\n"
6011 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6012
6013 #: modules/access/directory.c:86
6014 msgid "collapse"
6015 msgstr "inklappen"
6016
6017 #: modules/access/directory.c:86
6018 msgid "expand"
6019 msgstr "uitklappen"
6020
6021 #: modules/access/directory.c:88
6022 msgid "Ignored extensions"
6023 msgstr "Negeerde extensies"
6024
6025 #: modules/access/directory.c:90
6026 msgid ""
6027 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6028 "directory.\n"
6029 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6030 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6031 msgstr ""
6032 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6033 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6034 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6035 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6036
6037 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6038 msgid "Directory"
6039 msgstr "Directory"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:99
6042 msgid "Standard filesystem directory input"
6043 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6046 msgid "Cable"
6047 msgstr "Kabel"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6050 msgid "Antenna"
6051 msgstr "Antenne"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6054 msgid "TV"
6055 msgstr "TV"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6058 msgid "FM radio"
6059 msgstr "FM radio"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6062 msgid "AM radio"
6063 msgstr "AM radio"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6066 msgid "DSS"
6067 msgstr "DSS"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6070 msgid ""
6071 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6072 "millisecondss."
6073 msgstr ""
6074 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6075 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6080 msgid "Video device name"
6081 msgstr "Video apparaatnaam"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6084 msgid ""
6085 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used."
6087 msgstr ""
6088 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6089 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6092 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6094 msgid "Audio device name"
6095 msgstr "Audio apparaatnaam"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6098 msgid ""
6099 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6100 "don't specify anything, the default device will be used. "
6101 msgstr ""
6102 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6103 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6107 msgid "Video size"
6108 msgstr "Video grootte"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6111 msgid ""
6112 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6113 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6114 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6115 msgstr ""
6116 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6117 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6118 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6119 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6122 #: modules/access/v4l.c:89
6123 msgid "Video input chroma format"
6124 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6127 msgid ""
6128 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6129 "(default), RV24, etc.)"
6130 msgstr ""
6131 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6132 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6135 msgid "Video input frame rate"
6136 msgstr "Video-invoer framerate"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6141 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6144 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6147 msgid "Device properties"
6148 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6151 msgid ""
6152 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6153 msgstr ""
6154 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6155 "gestart wordt."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6158 msgid "Tuner properties"
6159 msgstr "Tuner eigenschappen"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6162 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6163 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6166 msgid "Tuner TV Channel"
6167 msgstr "Tuner TV kanaal"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6170 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6171 msgstr ""
6172 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6173 "standaard)."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6176 msgid "Tuner country code"
6177 msgstr "Tuner landen code"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6180 msgid ""
6181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6182 "mapping (0 means default)."
6183 msgstr ""
6184 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6185 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6188 msgid "Tuner input type"
6189 msgstr "Tuner invoer type"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6192 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6193 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6196 msgid "Video input pin"
6197 msgstr "Video-invoer pin"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6200 msgid ""
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6205 msgstr ""
6206 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6207 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6208 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6209 "niet veranderd zullen worden."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6212 msgid "Audio input pin"
6213 msgstr "Audio invoer pin"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6220 msgid "Video output pin"
6221 msgstr "Video-uitvoer pin"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6228 msgid "Audio output pin"
6229 msgstr "Audio uitvoer pin"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6233 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6236 msgid "AM Tuner mode"
6237 msgstr "AM Tuner modus"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6240 msgid ""
6241 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6242 "or DSS (4)."
6243 msgstr ""
6244 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6245 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6248 msgid "Number of audio channels"
6249 msgstr "Aantal audiokanalen"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6252 msgid ""
6253 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6254 msgstr ""
6255 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6256 "0)"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6259 msgid "Audio sample rate"
6260 msgstr "Audio-samplerate"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6263 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6264 msgstr ""
6265 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6268 msgid "Audio bits per sample"
6269 msgstr "Audio bits per sample"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6272 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6273 msgstr ""
6274 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6277 msgid "DirectShow"
6278 msgstr "DirectShow"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6281 msgid "DirectShow input"
6282 msgstr "DirectShow invoer"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6286 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6287 msgid "Refresh list"
6288 msgstr "Ververs lijst"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6291 msgid "Configure"
6292 msgstr "Configureer"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6295 msgid "Capturing failed"
6296 msgstr "Opname mislukt"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6299 #, c-format
6300 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6301 msgstr ""
6302 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6303 "wordt."
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6306 #, c-format
6307 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6308 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:132
6311 msgid "Modulation type for front-end device."
6312 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:153
6315 msgid "HTTP Host address"
6316 msgstr "HTTP server adres"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:155
6319 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6320 msgstr ""
6321 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6322 "instellen."
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:157
6325 msgid "HTTP user name"
6326 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:159
6329 msgid ""
6330 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6331 msgstr ""
6332 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:162
6335 msgid "HTTP password"
6336 msgstr "HTTP wachtwoord"
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:164
6339 msgid ""
6340 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6341 msgstr ""
6342 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:167
6345 msgid "HTTP ACL"
6346 msgstr "HTTP ACL"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:169
6349 msgid ""
6350 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6351 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6353 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6354 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6357 #: modules/control/http/http.c:55
6358 msgid "Certificate file"
6359 msgstr "Certificaatbestand"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:174
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6363 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6366 #: modules/control/http/http.c:58
6367 msgid "Private key file"
6368 msgstr "Privé sleutelbestand"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:178
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6372 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6375 #: modules/control/http/http.c:60
6376 msgid "Root CA file"
6377 msgstr "Root CA bestand"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:181
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6381 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6384 #: modules/control/http/http.c:63
6385 msgid "CRL file"
6386 msgstr "CRL bestand"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:185
6389 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6390 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:189
6393 msgid "DVB input with v4l2 support"
6394 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:241
6397 msgid "HTTP server"
6398 msgstr "HTTP server"
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:732
6401 msgid "Input syntax is deprecated"
6402 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:733
6405 msgid ""
6406 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6407 "the new syntax."
6408 msgstr ""
6409 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6410 "nieuwe syntax te zien."
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:779
6413 msgid "Illegal Polarization"
6414 msgstr "Illegale Polarizatie"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:780
6417 #, c-format
6418 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6419 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6420
6421 #: modules/access/dv.c:73
6422 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6425 "in milliseconden opgegeven worden."
6426
6427 #: modules/access/dv.c:77
6428 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6429 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6430
6431 #: modules/access/dv.c:78
6432 msgid "dv"
6433 msgstr "dv"
6434
6435 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6436 msgid "DVD angle"
6437 msgstr "dvd-hoek"
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6440 msgid "Default DVD angle."
6441 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6444 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6447 "milliseconden opgegeven worden."
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:76
6450 msgid "Start directly in menu"
6451 msgstr "Begin meteen in het menu"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:78
6454 msgid ""
6455 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6456 "useless warning introductions."
6457 msgstr ""
6458 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6459 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:87
6462 msgid "DVD with menus"
6463 msgstr "Dvd met menu's"
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:88
6466 msgid "DVDnav Input"
6467 msgstr "DVDnav invoer"
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6470 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Afspelen mislukt"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:305
6475 msgid ""
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6477 msgstr ""
6478 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6479 "schijf ontsleuteld kan worden."
6480
6481 #: modules/access/dvdread.c:81
6482 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6483 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6484
6485 #: modules/access/dvdread.c:83
6486 msgid ""
6487 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6488 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6489 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6490 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6491 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6492 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6493 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6494 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6495 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6496 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6497 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6498 "The default method is: key."
6499 msgstr ""
6500 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6501 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6502 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6503 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6504 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6505 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6506 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6507 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6508 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6509 "uitgeprobeerd worden.\n"
6510 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6511 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6512 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6513 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:99
6516 msgid "title"
6517 msgstr "titel"
6518
6519 #: modules/access/dvdread.c:99
6520 msgid "Key"
6521 msgstr "Sleutel"
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:105
6524 msgid "DVD without menus"
6525 msgstr "Dvd zonder menu's"
6526
6527 #: modules/access/dvdread.c:106
6528 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6529 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6530
6531 #: modules/access/dvdread.c:252
6532 #, c-format
6533 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6534 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:512
6537 #, c-format
6538 msgid "DVDRead could not read block %d."
6539 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:574
6542 #, c-format
6543 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6544 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6545
6546 #: modules/access/eyetv.m:56
6547 msgid "Channel number"
6548 msgstr "Kanaal nummer"
6549
6550 #: modules/access/eyetv.m:58
6551 msgid ""
6552 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6553 "for Composite input"
6554 msgstr ""
6555 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6556 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6557
6558 #: modules/access/eyetv.m:63
6559 msgid ""
6560 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6563 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6564
6565 #: modules/access/eyetv.m:68
6566 msgid "EyeTV access module"
6567 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6568
6569 #: modules/access/fake.c:45
6570 msgid ""
6571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6574 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6575
6576 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6578 msgid "Framerate"
6579 msgstr "Frame-ratio"
6580
6581 #: modules/access/fake.c:49
6582 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6583 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6584
6585 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6586 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6587 msgid "ID"
6588 msgstr "ID"
6589
6590 #: modules/access/fake.c:52
6591 msgid ""
6592 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6593 "(default 0)."
6594 msgstr ""
6595 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} "
6596 "constructies (standaard 0)."
6597
6598 #: modules/access/fake.c:54
6599 msgid "Duration in ms"
6600 msgstr "Duur in ms"
6601
6602 #: modules/access/fake.c:56
6603 msgid ""
6604 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6605 "meaning that the stream is unlimited)."
6606 msgstr ""
6607 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6608 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6609
6610 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6611 msgid "Fake"
6612 msgstr "Fake"
6613
6614 #: modules/access/fake.c:61
6615 msgid "Fake input"
6616 msgstr "Fake-invoer"
6617
6618 #: modules/access/file.c:86
6619 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6620 msgstr ""
6621 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6622 "in milliseconden opgegeven worden."
6623
6624 #: modules/access/file.c:90
6625 msgid "File input"
6626 msgstr "Bestandsinvoer"
6627
6628 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6629 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6630 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6636 msgid "File"
6637 msgstr "Bestand"
6638
6639 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6640 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6641 msgid "File reading failed"
6642 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6643
6644 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6645 msgid "VLC could not read the file."
6646 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6647
6648 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6649 #, c-format
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6651 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6652
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6654 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6655 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6656
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6658 msgid ""
6659 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6660 "seconds."
6661 msgstr ""
6662 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6663 "per seconde uitkomen negeren."
6664
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6667 msgid "Bandwidth"
6668 msgstr "Bandbreedte"
6669
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6672 msgid "Bandwidth limiter"
6673 msgstr "Bandbreedte beperker"
6674
6675 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 msgid "Force use of dump module"
6677 msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
6678
6679 #: modules/access_filter/dump.c:43
6680 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6681 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6682
6683 #: modules/access_filter/dump.c:46
6684 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6685 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6686
6687 #: modules/access_filter/dump.c:47
6688 msgid ""
6689 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6690 "megabyte were performed."
6691 msgstr ""
6692 "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
6693 "aantal megabyte overschreden wordt."
6694
6695 #: modules/access_filter/record.c:48
6696 msgid "Record directory"
6697 msgstr "Opnamedirectory"
6698
6699 #: modules/access_filter/record.c:50
6700 msgid "Directory where the record will be stored."
6701 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6702
6703 #: modules/access_filter/record.c:303
6704 msgid "Recording"
6705 msgstr "Opnemen"
6706
6707 #: modules/access_filter/record.c:305
6708 msgid "Recording done"
6709 msgstr "Opname voltooid"
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6712 msgid "Timeshift granularity"
6713 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6716 msgid ""
6717 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6718 "timeshifted streams."
6719 msgstr ""
6720 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6721 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6722
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6724 msgid "Timeshift directory"
6725 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6726
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6729 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6730
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6732 msgid "Force use of the timeshift module"
6733 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6734
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6736 msgid ""
6737 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6738 "control pace or pause."
6739 msgstr ""
6740 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6741 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6746 msgid "Timeshift"
6747 msgstr "Tijdverschuiving"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:59
6750 msgid ""
6751 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr ""
6753 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6754 "in milliseconden opgegeven worden."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:61
6757 msgid "FTP user name"
6758 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6761 msgid "User name that will be used for the connection."
6762 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:64
6765 msgid "FTP password"
6766 msgstr "FTP wachtwoord"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6769 msgid "Password that will be used for the connection."
6770 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:67
6773 msgid "FTP account"
6774 msgstr "FTP account"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:68
6777 msgid "Account that will be used for the connection."
6778 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:73
6781 msgid "FTP input"
6782 msgstr "FTP invoer"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:90
6785 msgid "FTP upload output"
6786 msgstr "FTP upload uitvoer"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6789 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6790 msgid "Network interaction failed"
6791 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:136
6794 msgid "VLC could not connect with the given server."
6795 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:146
6798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6799 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:207
6802 msgid "Your account was rejected."
6803 msgstr "Uw account was geweigerd."
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:217
6806 msgid "Your password was rejected."
6807 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:225
6810 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6811 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6812
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6814 msgid ""
6815 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6816 msgstr ""
6817 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6818 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6819
6820 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6821 msgid "GnomeVFS input"
6822 msgstr "GnomeVFS invoer"
6823
6824 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6826 msgid "HTTP proxy"
6827 msgstr "HTTP proxy"
6828
6829 #: modules/access/http.c:67
6830 msgid ""
6831 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6832 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6833 msgstr ""
6834 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6835 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6836 "geprobeerd worden."
6837
6838 #: modules/access/http.c:71
6839 msgid "HTTP proxy password"
6840 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6841
6842 #: modules/access/http.c:73
6843 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6844 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6845
6846 #: modules/access/http.c:77
6847 msgid ""
6848 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6851 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6852
6853 #: modules/access/http.c:80
6854 msgid "HTTP user agent"
6855 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6856
6857 #: modules/access/http.c:81
6858 msgid "User agent that will be used for the connection."
6859 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6860
6861 #: modules/access/http.c:84
6862 msgid "Auto re-connect"
6863 msgstr "Automatisch herverbinden"
6864
6865 #: modules/access/http.c:86
6866 msgid ""
6867 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6868 msgstr ""
6869 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6870 "verbreekt."
6871
6872 #: modules/access/http.c:89
6873 msgid "Continuous stream"
6874 msgstr "Continue stream"
6875
6876 #: modules/access/http.c:90
6877 msgid ""
6878 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6879 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6880 "other types of HTTP streams."
6881 msgstr ""
6882 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6883 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6884 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6885
6886 #: modules/access/http.c:95
6887 msgid "Forward Cookies"
6888 msgstr "Cookies doorsturen"
6889
6890 #: modules/access/http.c:96
6891 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6892 msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
6893
6894 #: modules/access/http.c:99
6895 msgid "HTTP input"
6896 msgstr "HTTP invoer"
6897
6898 #: modules/access/http.c:101
6899 msgid "HTTP(S)"
6900 msgstr "HTTP(S)"
6901
6902 #: modules/access/http.c:446
6903 #, c-format
6904 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6905 msgstr ""
6906 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6907
6908 #: modules/access/http.c:450
6909 msgid "HTTP authentication"
6910 msgstr "HTTP authentificatie"
6911
6912 #: modules/access/jack.c:64
6913 msgid ""
6914 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6915 "milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
6918 "ingestelde lengte in milliseconden."
6919
6920 #: modules/access/jack.c:66
6921 msgid "Pace"
6922 msgstr "Draf"
6923
6924 #: modules/access/jack.c:68
6925 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6926 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6927
6928 #: modules/access/jack.c:69
6929 msgid "Auto Connection"
6930 msgstr "Automatische Verbinding"
6931
6932 #: modules/access/jack.c:71
6933 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6934 msgstr ""
6935 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6936
6937 #: modules/access/jack.c:74
6938 msgid "JACK audio input"
6939 msgstr "JACK audio invoer"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:76
6942 msgid "JACK Input"
6943 msgstr "JACK Invoer"
6944
6945 #: modules/access/mmap.c:42
6946 msgid "Use file memory mapping"
6947 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6948
6949 #: modules/access/mmap.c:44
6950 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6951 msgstr ""
6952 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6953 "apparaten."
6954
6955 #: modules/access/mmap.c:54
6956 msgid "MMap"
6957 msgstr "MMAP"
6958
6959 #: modules/access/mmap.c:55
6960 msgid "Memory-mapped file input"
6961 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:51
6964 msgid ""
6965 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6968 "in milliseconden opgegeven worden."
6969
6970 #: modules/access/mms/mms.c:54
6971 msgid "Force selection of all streams"
6972 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:56
6975 msgid ""
6976 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6977 "You can choose to select all of them."
6978 msgstr ""
6979 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6980 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:59
6983 msgid "Maximum bitrate"
6984 msgstr "Maximale bitratio"
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:61
6987 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6988 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6989
6990 #: modules/access/mms/mms.c:65
6991 msgid ""
6992 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6994 "tried."
6995 msgstr ""
6996 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6997 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6998 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:69
7001 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7002 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:70
7005 msgid ""
7006 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7007 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7008 msgstr ""
7009 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7010 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
7011 "volledig opgegeven wordt."
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:74
7014 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7015 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7016
7017 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7018 msgid "Dummy stream output"
7019 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7020
7021 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7022 msgid "Dummy"
7023 msgstr "Dummy"
7024
7025 #: modules/access_output/file.c:64
7026 msgid "Append to file"
7027 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7028
7029 #: modules/access_output/file.c:65
7030 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7031 msgstr ""
7032 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7033 "overschrijven."
7034
7035 #: modules/access_output/file.c:69
7036 msgid "File stream output"
7037 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7041 msgid "Username"
7042 msgstr "Gebruikersnaam"
7043
7044 #: modules/access_output/http.c:66
7045 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7046 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
7050 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7052 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7053 msgid "Password"
7054 msgstr "Wachtwoord"
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:69
7057 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7058 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:71
7061 msgid "Mime"
7062 msgstr "MIME"
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:72
7065 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7066 msgstr ""
7067 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:75
7070 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7071 msgstr ""
7072 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7073
7074 #: modules/access_output/http.c:78
7075 msgid ""
7076 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7077 "empty if you don't have one."
7078 msgstr ""
7079 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7080 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:82
7083 msgid ""
7084 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7085 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7086 msgstr ""
7087 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7088 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:87
7091 msgid ""
7092 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7093 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7094 msgstr ""
7095 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7096 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:90
7099 msgid "Advertise with Bonjour"
7100 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:91
7103 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7104 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:95
7107 msgid "HTTP stream output"
7108 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7109
7110 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7111 msgid "Active TCP connection"
7112 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7113
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7115 msgid ""
7116 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7117 "an incoming connection."
7118 msgstr ""
7119 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7120 "binnenkomende verbinding."
7121
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7123 msgid "RTMP stream output"
7124 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7125
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7127 msgid "RTMP"
7128 msgstr "RTMP"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:63
7131 msgid "Stream name"
7132 msgstr "Streamnaam"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:64
7135 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7136 msgstr ""
7137 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:67
7140 msgid "Stream description"
7141 msgstr "Stream beschrijving"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:68
7144 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7145 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:71
7148 msgid "Stream MP3"
7149 msgstr "Stream MP3"
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:72
7152 msgid ""
7153 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7154 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7155 "shoutcast/icecast server."
7156 msgstr ""
7157 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7158 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7159 "server kan sturen."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:81
7162 msgid "Genre description"
7163 msgstr "Genre beschrijving"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:82
7166 msgid "Genre of the content. "
7167 msgstr "Genre van de inhoud."
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:84
7170 msgid "URL description"
7171 msgstr "URL beschrijving"
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:85
7174 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7175 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:92
7178 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7179 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7182 #: modules/access/v4l.c:126
7183 msgid "Samplerate"
7184 msgstr "Samplerate"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:95
7187 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7188 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:97
7191 msgid "Number of channels"
7192 msgstr "Aantal kanalen"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:98
7195 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:100
7199 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7200 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:101
7203 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:103
7207 msgid "Stream public"
7208 msgstr "Publiek streamen"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:104
7211 msgid ""
7212 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7213 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7214 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7215 msgstr ""
7216 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7217 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7218 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:110
7221 msgid "IceCAST output"
7222 msgstr "IceCAST uitvoer"
7223
7224 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7225 #: modules/demux/live555.cpp:74
7226 msgid "Caching value (ms)"
7227 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7228
7229 #: modules/access_output/udp.c:69
7230 msgid ""
7231 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7232 "milliseconds."
7233 msgstr ""
7234 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7235 "in milliseconden opgegeven worden."
7236
7237 #: modules/access_output/udp.c:72
7238 msgid "Group packets"
7239 msgstr "Groepeer pakketten"
7240
7241 #: modules/access_output/udp.c:73
7242 msgid ""
7243 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7244 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7245 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7246 msgstr ""
7247 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7248 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7249 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7250
7251 #: modules/access_output/udp.c:80
7252 msgid "UDP stream output"
7253 msgstr "UDP stream uitvoer"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:62
7256 msgid ""
7257 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7258 "milliseconds."
7259 msgstr ""
7260 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7261 "in milliseconden opgegeven worden."
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:65
7264 msgid "Device"
7265 msgstr "Apparaat"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:66
7268 msgid "PVR video device"
7269 msgstr "PVR video apparaat"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:68
7272 msgid "Radio device"
7273 msgstr "Radio-apparaat"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:69
7276 msgid "PVR radio device"
7277 msgstr "PVR radio-apparaat"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7282 msgid "Norm"
7283 msgstr "Norm"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7286 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7287 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7290 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7291 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7292 msgid "Width"
7293 msgstr "Breedte"
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:76
7296 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7297 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7300 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7301 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7302 msgid "Height"
7303 msgstr "Hoogte"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:80
7306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7307 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7310 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7312 msgid "Frequency"
7313 msgstr "Frequentie"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7316 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7317 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7320 #: modules/access/v4l.c:141
7321 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7322 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:90
7325 msgid "Key interval"
7326 msgstr "Sleutel-interval"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:91
7329 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7330 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:93
7333 msgid "B Frames"
7334 msgstr "B frames"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:94
7337 msgid ""
7338 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7339 "number of B-Frames."
7340 msgstr ""
7341 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
7342 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:98
7345 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7346 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:100
7349 msgid "Bitrate peak"
7350 msgstr "Bitrate piek"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:101
7353 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7354 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:103
7357 msgid "Bitrate mode"
7358 msgstr "Bitrate modus"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:104
7361 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7362 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:106
7365 msgid "Audio bitmask"
7366 msgstr "Audio bitmasker"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:107
7369 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7370 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7374 msgid "Volume"
7375 msgstr "Volume"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:111
7378 msgid "Audio volume (0-65535)."
7379 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7382 msgid "Channel"
7383 msgstr "Kanaal"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:114
7386 msgid ""
7387 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7391 msgid "Automatic"
7392 msgstr "Automatisch"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7395 #: modules/access/v4l.c:147
7396 msgid "SECAM"
7397 msgstr "SECAM"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7400 #: modules/access/v4l.c:147
7401 msgid "PAL"
7402 msgstr "PAL"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7405 #: modules/access/v4l.c:147
7406 msgid "NTSC"
7407 msgstr "NTSC"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:123
7410 msgid "vbr"
7411 msgstr "vbr"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:123
7414 msgid "cbr"
7415 msgstr "cbr"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:128
7418 msgid "PVR"
7419 msgstr "PVR"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:129
7422 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7423 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
7424
7425 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7426 msgid "Quicktime Capture"
7427 msgstr "Quicktime-opname"
7428
7429 #: modules/access/qtcapture.m:226
7430 msgid "No Input device found"
7431 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7432
7433 #: modules/access/qtcapture.m:227
7434 msgid ""
7435 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7436 "check your connectors and drivers."
7437 msgstr ""
7438 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7439 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7440
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 msgid ""
7443 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7446 "worden."
7447
7448 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7449 msgid "RTMP input"
7450 msgstr "RTMP Invoer"
7451
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7453 msgid ""
7454 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7455 msgstr ""
7456 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7457 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7460 msgid "Real RTSP"
7461 msgstr "Real RTSP"
7462
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7464 msgid "Connection failed"
7465 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7466
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7468 #, c-format
7469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7470 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7473 msgid "Session failed"
7474 msgstr "Sessie mislukt"
7475
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7477 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7478 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:41
7481 msgid ""
7482 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7483 msgstr ""
7484 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7485 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:45
7488 msgid "Desired frame rate for the capture."
7489 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:48
7492 msgid "Capture fragment size"
7493 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:50
7496 msgid ""
7497 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7498 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7499 msgstr ""
7500 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
7501 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7502 "gedeactiveerd)."
7503
7504 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7505 msgid "Subscreen top left corner"
7506 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:57
7509 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7510 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:61
7513 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7514 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7517 msgid "Subscreen width"
7518 msgstr "Subscherm breedte"
7519
7520 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7521 msgid "Subscreen height"
7522 msgstr "Subscreen hoogte"
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:71
7525 msgid "Follow the mouse"
7526 msgstr "Volg de muis"
7527
7528 #: modules/access/screen/screen.c:73
7529 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7530 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7531
7532 #: modules/access/screen/screen.c:86
7533 msgid "Screen Input"
7534 msgstr "Beeldscherm invoer"
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7537 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7538 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7539 msgid "Screen"
7540 msgstr "Scherm"
7541
7542 #: modules/access/smb.c:66
7543 msgid ""
7544 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7545 msgstr ""
7546 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7547 "in milliseconden opgegeven worden."
7548
7549 #: modules/access/smb.c:68
7550 msgid "SMB user name"
7551 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7552
7553 #: modules/access/smb.c:71
7554 msgid "SMB password"
7555 msgstr "SMB wachtwoord"
7556
7557 #: modules/access/smb.c:74
7558 msgid "SMB domain"
7559 msgstr "SMB domein"
7560
7561 #: modules/access/smb.c:75
7562 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7563 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7564
7565 #: modules/access/smb.c:80
7566 msgid "SMB input"
7567 msgstr "SMB invoer"
7568
7569 #: modules/access/tcp.c:43
7570 msgid ""
7571 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7572 msgstr ""
7573 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7574 "in milliseconden opgegeven worden."
7575
7576 #: modules/access/tcp.c:50
7577 msgid "TCP"
7578 msgstr "TCP"
7579
7580 #: modules/access/tcp.c:51
7581 msgid "TCP input"
7582 msgstr "TCP-invoer"
7583
7584 #: modules/access/udp.c:51
7585 msgid ""
7586 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7589 "in milliseconden opgegeven worden."
7590
7591 #: modules/access/udp.c:58
7592 msgid "UDP"
7593 msgstr "UDP"
7594
7595 #: modules/access/udp.c:59
7596 msgid "UDP input"
7597 msgstr "UDP-invoer"
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7601 msgid "Device name"
7602 msgstr "Apparaatnaam"
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7605 msgid ""
7606 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7607 "be used."
7608 msgstr ""
7609 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7610 "video0 gebruikt worden."
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7614 #: modules/stream_out/standard.c:100
7615 msgid "Standard"
7616 msgstr "Standaard"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7619 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7620 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7623 msgid ""
7624 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7625 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7626 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7627 "I420, I411, I410, MJPG)"
7628 msgstr ""
7629 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7630 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7631 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7632 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7635 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7636 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7639 msgid "Audio input"
7640 msgstr "Audio-invoer"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7643 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7644 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7647 msgid "IO Method"
7648 msgstr "IO-methode"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7651 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7652 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7655 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7656 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7659 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7663 msgid "Reset v4l2 controls"
7664 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7667 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7668 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7671 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7673 msgid "Brightness"
7674 msgstr "Helderheid"
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7677 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr ""
7679 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7682 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7683 msgid "Contrast"
7684 msgstr "Contrast"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7687 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7693 msgid "Saturation"
7694 msgstr "Verzadiging"
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7697 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7701 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7702 msgid "Hue"
7703 msgstr "Tint"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7706 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7710 msgid "Black level"
7711 msgstr "Zwart niveau"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7714 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr ""
7716 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7719 msgid "Auto white balance"
7720 msgstr "Automatische wit-balans"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7723 msgid ""
7724 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7725 "v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7727 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7728 "de v4l2-driver)."
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7731 msgid "Do white balance"
7732 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7735 msgid ""
7736 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7737 "(if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr ""
7739 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7740 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7743 msgid "Red balance"
7744 msgstr "Rood-balans"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7747 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7752 msgid "Blue balance"
7753 msgstr "Blauw-balans"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7756 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr ""
7758 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7762 msgid "Gamma"
7763 msgstr "Gamma"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7766 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7770 msgid "Exposure"
7771 msgstr "Blootstelling"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7774 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7775 msgstr ""
7776 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7779 msgid "Auto gain"
7780 msgstr "Auto-versterking"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7783 msgid ""
7784 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7787 "v4l2-driver)."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7790 msgid "Gain"
7791 msgstr "Versterking"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7794 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7798 msgid "Horizontal flip"
7799 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7802 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7806 msgid "Vertical flip"
7807 msgstr "Verticaal spiegelen"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7810 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7814 msgid "Horizontal centering"
7815 msgstr "Horizontale centrering"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7818 msgid ""
7819 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7822 "v4l2-driver)."
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7825 msgid "Vertical centering"
7826 msgstr "Verticale centrering"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7829 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr ""
7831 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7832 "driver)."
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7835 msgid ""
7836 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7837 "will be used for OSS."
7838 msgstr ""
7839 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7840 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7843 msgid ""
7844 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7845 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7846 msgstr ""
7847 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7848 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7851 msgid "Audio method"
7852 msgstr "Audiomethode"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7855 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7856 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7859 msgid ""
7860 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7861 "or OSS (ALSA is preferred)."
7862 msgstr ""
7863 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7864 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7867 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7871 msgid "Balance"
7872 msgstr "Balans"
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7875 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7876 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7879 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7883 msgid "Bass"
7884 msgstr "Bass"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7887 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr ""
7889 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7892 msgid "Treble"
7893 msgstr "Treble"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7896 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7897 msgstr ""
7898 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7901 msgid "Loudness"
7902 msgstr "Luidheid"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7905 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7909 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7910 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7913 msgid ""
7914 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7915 "48000)"
7916 msgstr ""
7917 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7918 "44100, 48000)"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7921 msgid ""
7922 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7923 msgstr ""
7924 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7925 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7928 msgid "v4l2 driver controls"
7929 msgstr "v4l2-driver besturing"
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7932 msgid ""
7933 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7934 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7935 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7936 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7937 msgstr ""
7938 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7939 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7940 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7941 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7942 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7945 msgid "Tuner id"
7946 msgstr "Tuner id"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7949 msgid "Tuner id (see debug output)."
7950 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7953 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7954 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7957 msgid "Audio mode"
7958 msgstr "Audiomodus"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7961 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7962 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7965 msgid "READ"
7966 msgstr "LEZEN"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7969 msgid "MMAP"
7970 msgstr "MMAP"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7973 msgid "USERPTR"
7974 msgstr "USERPTR"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7977 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7978 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7979 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7980 msgid "Mono"
7981 msgstr "Mono"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7984 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7985 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7988 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7989 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7992 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7993 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7996 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7997 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8000 msgid "Video4Linux2"
8001 msgstr "Video4Linux2"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8004 msgid "Video4Linux2 input"
8005 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8008 msgid "Video input"
8009 msgstr "Video-invoer"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8012 msgid "Tuner"
8013 msgstr "Tuner"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8016 msgid "Controls"
8017 msgstr "Besturingen"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8020 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8021 msgstr ""
8022 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
8023 "stuurprogramma."
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8026 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8027 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8030 msgid "Reset controls to default"
8031 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:79
8034 msgid ""
8035 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8036 msgstr ""
8037 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
8038 "in milliseconden opgegeven worden."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:83
8041 msgid ""
8042 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8043 "device will be used."
8044 msgstr ""
8045 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8046 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:87
8049 msgid ""
8050 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8051 "device will be used."
8052 msgstr ""
8053 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8054 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8055
8056 #: modules/access/v4l.c:91
8057 msgid ""
8058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8059 "(default), RV24, etc.)"
8060 msgstr ""
8061 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8062 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8063
8064 #: modules/access/v4l.c:98
8065 msgid ""
8066 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8067 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:103
8070 msgid "Audio Channel"
8071 msgstr "Audiokanaal"
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:105
8074 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8075 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:107
8078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8079 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:110
8082 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8083 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:114
8086 msgid "Brightness of the video input."
8087 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:117
8090 msgid "Hue of the video input."
8091 msgstr "Tint van de video-invoer."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8097 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8098 #: modules/video_filter/rss.c:154
8099 msgid "Color"
8100 msgstr "Kleur"
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:120
8103 msgid "Color of the video input."
8104 msgstr "Kleur van de video-invoer."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:123
8107 msgid "Contrast of the video input."
8108 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:125
8111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8112 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:128
8115 msgid ""
8116 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8117 msgstr ""
8118 "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
8119 "44100)"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:132
8122 msgid "MJPEG"
8123 msgstr "MJPEG"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:134
8126 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8127 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:135
8130 msgid "Decimation"
8131 msgstr "Decimation"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:137
8134 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8135 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:138
8138 msgid "Quality"
8139 msgstr "Kwaliteit"
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:139
8142 msgid "Quality of the stream."
8143 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:150
8146 msgid "Video4Linux"
8147 msgstr "Video4Linux"
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:151
8150 msgid "Video4Linux input"
8151 msgstr "Video4Linux invoer"
8152
8153 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8154 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8155 msgstr ""
8156 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
8157 "milliseconden opgegeven worden."
8158
8159 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8161 msgid "VCD"
8162 msgstr "Vcd"
8163
8164 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8165 msgid "VCD input"
8166 msgstr "Vcd-invoer"
8167
8168 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8169 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8170 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8173 msgid "The above message had unknown log level"
8174 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8177 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8178 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8181 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8184 msgid "Entry"
8185 msgstr "Onderdeel"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8188 msgid "Segments"
8189 msgstr "Segmenten"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8193 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8194 msgid "Segment"
8195 msgstr "Segment"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8198 msgid "LID"
8199 msgstr "LID"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8202 msgid "VCD Format"
8203 msgstr "Vcd-formaat"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8206 msgid "Application"
8207 msgstr "Toepassing"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8210 msgid "Preparer"
8211 msgstr "Voorverwerker"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8214 msgid "Vol #"
8215 msgstr "Volume #"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8218 msgid "Vol max #"
8219 msgstr "Volume max #"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8222 msgid "Volume Set"
8223 msgstr "Volume ingesteld"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8226 msgid "System Id"
8227 msgstr "Systeem Id"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8230 msgid "Entries"
8231 msgstr "Onderdelen"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8234 msgid "First Entry Point"
8235 msgstr "Eerste ingangspunt"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8238 msgid "Last Entry Point"
8239 msgstr "Laatste ingangspunt"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8242 msgid "Track size (in sectors)"
8243 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8247 msgid "type"
8248 msgstr "type"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8251 msgid "end"
8252 msgstr "einde"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8255 msgid "play list"
8256 msgstr "afspeellijst"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8259 msgid "extended selection list"
8260 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8263 msgid "selection list"
8264 msgstr "Selectielijst"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8267 msgid "unknown type"
8268 msgstr "onbekend type"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8272 msgid "List ID"
8273 msgstr "Lijst ID"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8276 msgid "(Super) Video CD"
8277 msgstr "(Super) Video CD"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8280 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8281 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8284 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8285 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8288 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8289 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8292 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8293 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8296 msgid "Use playback control?"
8297 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8300 msgid ""
8301 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8302 "tracks."
8303 msgstr ""
8304 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8305 "de tracks af."
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8308 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8309 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8312 msgid ""
8313 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8314 "entry."
8315 msgstr ""
8316 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
8317 "van de lengte van een ingang."
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8320 msgid "Show extended VCD info?"
8321 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8324 msgid ""
8325 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8326 "for example playback control navigation."
8327 msgstr ""
8328 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8329 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8333 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8336 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8337 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8338
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8340 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8341 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8342
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8344 msgid "Dolby Surround decoder"
8345 msgstr "Dolby Surround decoder"
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8348 msgid ""
8349 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8350 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8351 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8352 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8353 "It works with any source format from mono to 7.1."
8354 msgstr ""
8355 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8356 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8357 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8358 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8359 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8360
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8362 msgid "Characteristic dimension"
8363 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8364
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8366 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8367 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8368
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8370 msgid "Compensate delay"
8371 msgstr "Compenseer vertraging"
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8374 msgid ""
8375 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8376 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8377 "case, turn this on to compensate."
8378 msgstr ""
8379 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8380 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8381 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8384 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8385 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8388 msgid ""
8389 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8390 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8391 msgstr ""
8392 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8393 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8397 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8398 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8401 msgid "Headphone effect"
8402 msgstr "Koptelefoon-effect"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8405 msgid "Use downmix algorithm"
8406 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8409 msgid ""
8410 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8411 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8412 "speakers."
8413 msgstr ""
8414 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8415 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8416 "een ruimte vol met speakers."
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8419 msgid "Select channel to keep"
8420 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8423 msgid ""
8424 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8425 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8426 msgstr ""
8427 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8428 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8429 "5=links-voren)"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8432 msgid "Left rear"
8433 msgstr "Links achter"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8436 msgid "Right rear"
8437 msgstr "Rechts achter"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8440 msgid "Left front"
8441 msgstr "Links voor"
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8444 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8445 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8448 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8449 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8452 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8453 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8456 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8457 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8458
8459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8460 msgid "A/52 dynamic range compression"
8461 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8462
8463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8465 msgid ""
8466 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8467 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8468 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8469 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8470 msgstr ""
8471 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8472 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8473 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8474 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8475 "luisterkamer."
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8478 msgid "Enable internal upmixing"
8479 msgstr "Interne upmixing activeren"
8480
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8482 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8483 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8484
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8487 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8488 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8491 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8492 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8493
8494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8495 msgid "DTS dynamic range compression"
8496 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8497
8498 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8500 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8501 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8504 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8505 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8508 msgid "Fixed point audio format conversions"
8509 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8510
8511 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8512 msgid "Floating-point audio format conversions"
8513 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8514
8515 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8516 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8517 msgid "MPEG audio decoder"
8518 msgstr "MPEG audiodecoder"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8521 msgid "Equalizer preset"
8522 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8525 msgid "Preset to use for the equalizer."
8526 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8529 msgid "Bands gain"
8530 msgstr "Bandversterking"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8533 msgid ""
8534 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8535 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8536 "2 0\"."
8537 msgstr ""
8538 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8539 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8540 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8543 msgid "Two pass"
8544 msgstr "Dubbelverwerking"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8547 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8548 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8551 msgid "Global gain"
8552 msgstr "Globale versterking"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8555 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8556 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8559 msgid "Equalizer with 10 bands"
8560 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8563 msgid "Flat"
8564 msgstr "Normaal"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8568 msgid "Classical"
8569 msgstr "Klassiek"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8572 msgid "Club"
8573 msgstr "Club"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8577 msgid "Dance"
8578 msgstr "Dance"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8581 msgid "Full bass"
8582 msgstr "Vol Bass"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8585 msgid "Full bass and treble"
8586 msgstr "Vol bass en treble"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8589 msgid "Full treble"
8590 msgstr "Vol Treble"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8593 msgid "Headphones"
8594 msgstr "Koptelefoon"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8597 msgid "Large Hall"
8598 msgstr "Grote Zaal"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8601 msgid "Live"
8602 msgstr "Live"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8605 msgid "Party"
8606 msgstr "Feest"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8610 msgid "Pop"
8611 msgstr "Pop"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8615 msgid "Reggae"
8616 msgstr "Reggae"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8620 msgid "Rock"
8621 msgstr "Rock"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8625 msgid "Ska"
8626 msgstr "Ska"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 msgid "Soft"
8630 msgstr "Zacht"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8633 msgid "Soft rock"
8634 msgstr "Soft Rock"
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8638 msgid "Techno"
8639 msgstr "Techno"
8640
8641 #: modules/audio_filter/format.c:205
8642 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8643 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8644
8645 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8646 msgid "Number of audio buffers"
8647 msgstr "Aantal audiobuffers"
8648
8649 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8650 msgid ""
8651 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8652 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8653 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8654 msgstr ""
8655 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8656 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8657 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8658
8659 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8660 msgid "Max level"
8661 msgstr "Max niveau"
8662
8663 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8664 msgid ""
8665 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8666 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8667 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8668 msgstr ""
8669 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8670 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8671 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8672
8673 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8676 msgid "Volume normalizer"
8677 msgstr "Volume uitbalancering"
8678
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8680 msgid "Parametric Equalizer"
8681 msgstr "Parametrische equalizer"
8682
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8684 msgid "Low freq (Hz)"
8685 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8688 msgid "Low freq gain (dB)"
8689 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8692 msgid "High freq (Hz)"
8693 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8696 msgid "High freq gain (dB)"
8697 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8700 msgid "Freq 1 (Hz)"
8701 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8704 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8705 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8708 msgid "Freq 1 Q"
8709 msgstr "Freq 1 Q"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8712 msgid "Freq 2 (Hz)"
8713 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8716 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8717 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8720 msgid "Freq 2 Q"
8721 msgstr "Freq 2 Q"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8724 msgid "Freq 3 (Hz)"
8725 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8726
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8728 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8729 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8732 msgid "Freq 3 Q"
8733 msgstr "Freq 3 Q"
8734
8735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8736 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8737 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8738 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8739
8740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8741 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8742 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8743 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8744
8745 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8746 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8747 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8748
8749 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8750 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8751 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8752
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8754 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8755 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8756
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8758 msgid "Scaletempo"
8759 msgstr "Schaaltempo"
8760
8761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8762 msgid "Stride Length"
8763 msgstr "Schrijdlengte"
8764
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8766 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8767 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8768
8769 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8770 msgid "Overlap Length"
8771 msgstr "Overlaplengte"
8772
8773 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8774 msgid "Percentage of stride to overlap"
8775 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8776
8777 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8778 msgid "Search Length"
8779 msgstr "Zoeklengte"
8780
8781 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8782 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8783 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8784
8785 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8787 msgid "spatializer"
8788 msgstr "spatializer"
8789
8790 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8791 msgid "Float32 audio mixer"
8792 msgstr "Float32 audiomixer"
8793
8794 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8795 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8796 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8797
8798 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8799 msgid "Trivial audio mixer"
8800 msgstr "Triviale audiomixer"
8801
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8803 msgid "default"
8804 msgstr "standaard"
8805
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8807 msgid "ALSA audio output"
8808 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8811 msgid "ALSA Device Name"
8812 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8815 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8816 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8817 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8818 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8820 msgid "Audio Device"
8821 msgstr "Audio-apparaat"
8822
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8824 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8826 msgid "2 Front 2 Rear"
8827 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8828
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8830 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8831 msgid "A/52 over S/PDIF"
8832 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8835 msgid "No Audio Device"
8836 msgstr "Geen audio-apparaat"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8839 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8840 msgstr ""
8841 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8845 msgid "Audio output failed"
8846 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8847
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8849 #, c-format
8850 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8851 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8854 #, c-format
8855 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8856 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8859 msgid "Unknown soundcard"
8860 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8861
8862 #: modules/audio_output/arts.c:66
8863 msgid "aRts audio output"
8864 msgstr "aRts audio-uitvoer"
8865
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8867 msgid ""
8868 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8869 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8870 "playback."
8871 msgstr ""
8872 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8873 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8874 "audio afspelen gebruikt worden."
8875
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8877 msgid "HAL AudioUnit output"
8878 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8879
8880 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8881 msgid ""
8882 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8883 msgstr ""
8884 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8885 "ander programma."
8886
8887 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8888 msgid "Audio device is not configured"
8889 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8890
8891 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8892 msgid ""
8893 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8894 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8895 msgstr ""
8896 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8897 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8898
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8900 #, c-format
8901 msgid "%s (Encoded Output)"
8902 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8905 msgid "Output device"
8906 msgstr "Uitvoerapparaat"
8907
8908 #: modules/audio_output/directx.c:221
8909 msgid ""
8910 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8911 "default device appears as 0 AND another number)."
8912 msgstr ""
8913 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8914 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8915
8916 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8917 msgid "Use float32 output"
8918 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8919
8920 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8921 msgid ""
8922 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8923 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8924 msgstr ""
8925 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8926 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8927
8928 #: modules/audio_output/directx.c:229
8929 msgid "DirectX audio output"
8930 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8931
8932 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8933 msgid "3 Front 2 Rear"
8934 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8935
8936 #: modules/audio_output/esd.c:70
8937 msgid "EsounD audio output"
8938 msgstr "EsounD audio-uitvoer"
8939
8940 #: modules/audio_output/esd.c:73
8941 msgid "Esound server"
8942 msgstr "Esound server"
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:83
8945 msgid "Output format"
8946 msgstr "Uitvoerformaat"
8947
8948 #: modules/audio_output/file.c:84
8949 msgid ""
8950 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8951 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8952 msgstr ""
8953 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8954 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:87
8957 msgid "Number of output channels"
8958 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8959
8960 #: modules/audio_output/file.c:88
8961 msgid ""
8962 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8963 "restrict the number of channels here."
8964 msgstr ""
8965 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8966 "aantal kanalen beperken."
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:91
8969 msgid "Add WAVE header"
8970 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:92
8973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8974 msgstr ""
8975 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8976 "schrijven."
8977
8978 #: modules/audio_output/file.c:109
8979 msgid "Output file"
8980 msgstr "Uitvoerbestand"
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:110
8983 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8984 msgstr ""
8985 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8986 "stdout)"
8987
8988 #: modules/audio_output/file.c:113
8989 msgid "File audio output"
8990 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8991
8992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8993 msgid "Roku HD1000 audio output"
8994 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8995
8996 #: modules/audio_output/jack.c:68
8997 msgid "Automatically connect to writable clients"
8998 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8999
9000 #: modules/audio_output/jack.c:70
9001 msgid ""
9002 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9003 "writable JACK clients found."
9004 msgstr ""
9005 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9006 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9007
9008 #: modules/audio_output/jack.c:74
9009 msgid "Connect to clients matching"
9010 msgstr "Verbind met passende clients"
9011
9012 #: modules/audio_output/jack.c:76
9013 msgid ""
9014 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9015 "regular expression will be considered for connection."
9016 msgstr ""
9017 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9018 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9019
9020 #: modules/audio_output/jack.c:84
9021 msgid "JACK audio output"
9022 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9023
9024 #: modules/audio_output/oss.c:103
9025 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9026 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
9027
9028 #: modules/audio_output/oss.c:105
9029 msgid ""
9030 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9031 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9032 "drivers, then you need to enable this option."
9033 msgstr ""
9034 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9035 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
9036 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9037
9038 #: modules/audio_output/oss.c:111
9039 msgid "UNIX OSS audio output"
9040 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
9041
9042 #: modules/audio_output/oss.c:116
9043 msgid "OSS DSP device"
9044 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9045
9046 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9048 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9049
9050 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9051 msgid "PORTAUDIO audio output"
9052 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9053
9054 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
9065 msgid "VLC media player"
9066 msgstr "VLC mediaspeler"
9067
9068 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9069 msgid "Pulseaudio audio output"
9070 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9071
9072 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9073 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9074 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9077 msgid "Microsoft Soundmapper"
9078 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9079
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9081 msgid "Select Audio Device"
9082 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9083
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9085 msgid ""
9086 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9087 "VLC restart to apply."
9088 msgstr ""
9089 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9090 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9093 msgid "Default Audio Device"
9094 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9097 msgid "Win32 waveOut extension output"
9098 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9099
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9101 msgid "5.1"
9102 msgstr "5.1"
9103
9104 #: modules/codec/a52.c:98
9105 msgid "A/52 parser"
9106 msgstr "A/52 verwerker"
9107
9108 #: modules/codec/a52.c:105
9109 msgid "A/52 audio packetizer"
9110 msgstr "A/52 audio packetizer"
9111
9112 #: modules/codec/adpcm.c:48
9113 msgid "ADPCM audio decoder"
9114 msgstr "ADPCM audio decoder"
9115
9116 #: modules/codec/araw.c:49
9117 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9118 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9119
9120 #: modules/codec/araw.c:58
9121 msgid "Raw audio encoder"
9122 msgstr "Raw audio encoder"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9125 msgid "Non-ref"
9126 msgstr "Geen-referentie"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9129 msgid "Bidir"
9130 msgstr "Bidirectioneel"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9133 msgid "Non-key"
9134 msgstr "Geen-sleutel"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9139 msgid "All"
9140 msgstr "Alles"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9143 msgid "rd"
9144 msgstr "rd"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9147 msgid "bits"
9148 msgstr "bits"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9151 msgid "simple"
9152 msgstr "eenvoudig"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9155 msgid ""
9156 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9157 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9158 "MJPEG and other codecs"
9159 msgstr ""
9160 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9161 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9162 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9165 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9166 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9169 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9170 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9173 msgid "Decoding"
9174 msgstr "Decoderen"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9177 msgid "Encoding"
9178 msgstr "Encoderen"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9182 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9185 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9186 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9189 msgid "Direct rendering"
9190 msgstr "Direct renderen"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9193 msgid "Error resilience"
9194 msgstr "Fout tolerantie"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9197 msgid ""
9198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9200 "can produce a lot of errors.\n"
9201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9202 msgstr ""
9203 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
9204 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
9205 "veel fouten geven.\n"
9206 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9209 msgid "Workaround bugs"
9210 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9213 msgid ""
9214 "Try to fix some bugs:\n"
9215 "1  autodetect\n"
9216 "2  old msmpeg4\n"
9217 "4  xvid interlaced\n"
9218 "8  ump4 \n"
9219 "16 no padding\n"
9220 "32 ac vlc\n"
9221 "64 Qpel chroma.\n"
9222 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9223 "\", enter 40."
9224 msgstr ""
9225 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9226 "1  autodetectie\n"
9227 "2  oude msmpeg4\n"
9228 "4  xvid interlaced\n"
9229 "8  ump4 \n"
9230 "16 geen padding\n"
9231 "32 ac vlc\n"
9232 "64 Qpel chroma.\n"
9233 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9234 "repareren, geef 40 in."
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9237 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9238 msgid "Hurry up"
9239 msgstr "Haasten"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9242 msgid ""
9243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9245 msgstr ""
9246 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
9247 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9248 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9251 msgid "Skip frame (default=0)"
9252 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9255 msgid ""
9256 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9257 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9258 msgstr ""
9259 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9260 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9263 msgid "Skip idct (default=0)"
9264 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9267 msgid ""
9268 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9269 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9270 msgstr ""
9271 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9272 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9275 msgid "Debug mask"
9276 msgstr "Debug masker"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9279 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9280 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9283 msgid "Visualize motion vectors"
9284 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9287 msgid ""
9288 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9289 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9290 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9291 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9292 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9293 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9294 msgstr ""
9295 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9296 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9297 "onderstaande waarden:\n"
9298 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
9299 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9300 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9301 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9304 msgid "Low resolution decoding"
9305 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9308 msgid ""
9309 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9310 "processing power"
9311 msgstr ""
9312 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9313 "verwerkingskracht"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9316 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9317 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9320 msgid ""
9321 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9322 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9323 msgstr ""
9324 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9325 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9326 "voor high definition streams."
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9329 msgid "Ratio of key frames"
9330 msgstr "Ratio keyframes"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9334 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9337 msgid "Ratio of B frames"
9338 msgstr "Ratio B frames"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9342 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9346 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Interlaced encodering"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9362 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9366 msgstr ""
9367 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9368 "verhoogt het CPU-gebruik."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9371 msgid "Pre-motion estimation"
9372 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9375 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9376 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9379 msgid "Rate control buffer size"
9380 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9383 msgid ""
9384 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9385 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9386 msgstr ""
9387 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9388 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9392 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9396 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9399 msgid "I quantization factor"
9400 msgstr "I quantization-factor"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9403 msgid ""
9404 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9405 "same qscale for I and P frames)."
9406 msgstr ""
9407 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9408 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9411 #: modules/demux/mod.c:75
9412 msgid "Noise reduction"
9413 msgstr "Ruisreductie"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9416 msgid ""
9417 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9418 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9419 msgstr ""
9420 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9421 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9424 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9425 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9428 msgid ""
9429 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9430 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9431 "standard MPEG2 decoders."
9432 msgstr ""
9433 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9434 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9435 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9438 msgid "Quality level"
9439 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9442 msgid ""
9443 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9444 "encoding very much)."
9445 msgstr ""
9446 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9447 "heel erg vertragen)."
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9450 msgid ""
9451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9454 "to ease the encoder's task."
9455 msgstr ""
9456 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9457 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9458 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9459 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9462 msgid "Minimum video quantizer scale"
9463 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9466 msgid "Minimum video quantizer scale."
9467 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9470 msgid "Maximum video quantizer scale"
9471 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9474 msgid "Maximum video quantizer scale."
9475 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9478 msgid "Trellis quantization"
9479 msgstr "Trellis-quantisatie"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9482 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9483 msgstr ""
9484 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9487 msgid "Fixed quantizer scale"
9488 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9491 msgid ""
9492 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9493 "255.0)."
9494 msgstr ""
9495 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9496 "0.01 tot 255.0)."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9499 msgid "Strict standard compliance"
9500 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9503 msgid ""
9504 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9505 msgstr ""
9506 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9507 "waarden: -1, 0, 1)."
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9510 msgid "Luminance masking"
9511 msgstr "Helderheidsmaskering"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9514 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9515 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9518 msgid "Darkness masking"
9519 msgstr "Duisternismaskering"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9522 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9526 msgid "Motion masking"
9527 msgstr "Bewegingsmaskering"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9530 msgid ""
9531 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9532 "(default: 0.0)."
9533 msgstr ""
9534 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9535 "(standaard: 0.0)."
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9538 msgid "Border masking"
9539 msgstr "Randmaskering"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9542 msgid ""
9543 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9544 "0.0)."
9545 msgstr ""
9546 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9547 "0.0)."
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9550 msgid "Luminance elimination"
9551 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9554 msgid ""
9555 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9556 "The H264 specification recommends -4."
9557 msgstr ""
9558 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9559 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9562 msgid "Chrominance elimination"
9563 msgstr "Kleur-eliminatie"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9566 msgid ""
9567 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9568 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9569 msgstr ""
9570 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9571 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9574 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9575 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9578 msgid ""
9579 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9580 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9581 "(default: main)"
9582 msgstr ""
9583 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9584 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9585 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9588 #, c-format
9589 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9590 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9593 #, c-format
9594 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9595 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9598 #, c-format
9599 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9600 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9603 msgid "VLC could not open the encoder."
9604 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9605
9606 #: modules/codec/cc.c:64
9607 msgid "CC 608/708"
9608 msgstr "CC 608/708"
9609
9610 #: modules/codec/cc.c:65
9611 msgid "Closed Captions decoder"
9612 msgstr "Closed Captions decoder"
9613
9614 #: modules/codec/cdg.c:86
9615 msgid "CDG video decoder"
9616 msgstr "CDG video decoder"
9617
9618 #: modules/codec/cinepak.c:43
9619 msgid "Cinepak video decoder"
9620 msgstr "Cinepak video decoder"
9621
9622 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9623 msgid "CMML annotations decoder"
9624 msgstr "CMML annotaties decoder"
9625
9626 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9627 msgid "Subtitles (advanced)"
9628 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9629
9630 #: modules/codec/csri.c:53
9631 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9632 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9633
9634 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9635 msgid "CVD subtitle decoder"
9636 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9637
9638 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9639 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9640 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9641
9642 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9643 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9644 msgid "Encoding quality"
9645 msgstr "Kwaliteit encodering"
9646
9647 #: modules/codec/dirac.c:74
9648 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9649 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:79
9652 msgid "Dirac video decoder"
9653 msgstr "Dirac video decoder"
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:85
9656 msgid "Dirac video encoder"
9657 msgstr "Dirac video encoder"
9658
9659 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9660 msgid "DirectMedia Object decoder"
9661 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9662
9663 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9664 msgid "DirectMedia Object encoder"
9665 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9666
9667 #: modules/codec/dts.c:100
9668 msgid "DTS parser"
9669 msgstr "DTS verwerker"
9670
9671 #: modules/codec/dts.c:105
9672 msgid "DTS audio packetizer"
9673 msgstr "DTS audio packetizer"
9674
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9676 msgid "Decoding X coordinate"
9677 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9678
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9680 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9681 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9682
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9684 msgid "Decoding Y coordinate"
9685 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9688 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9689 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9692 msgid "Subpicture position"
9693 msgstr "Subafbeelding positie:"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9696 msgid ""
9697 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9699 "g. 6=top-right)."
9700 msgstr ""
9701 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9702 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9703 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9704
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9706 msgid "Encoding X coordinate"
9707 msgstr "X-coördinaat coderen"
9708
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9710 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9711 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9714 msgid "Encoding Y coordinate"
9715 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9716
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9718 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9719 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9722 msgid "DVB subtitles decoder"
9723 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9726 msgid "DVB subtitles encoder"
9727 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9728
9729 #: modules/codec/faad.c:44
9730 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9731 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9732
9733 #: modules/codec/faad.c:389
9734 msgid "AAC extension"
9735 msgstr "AAC extensie"
9736
9737 #: modules/codec/faad.c:393
9738 #, c-format
9739 msgid "%d Hz"
9740 msgstr "%d Hz"
9741
9742 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9743 #: modules/video_output/image.c:86
9744 msgid "Image file"
9745 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:55
9748 msgid "Path of the image file for fake input."
9749 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:56
9752 msgid "Reload image file"
9753 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:58
9756 msgid "Reload image file every n seconds."
9757 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9758
9759 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9760 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9761 msgid "Output video width."
9762 msgstr "Uitvoer video breedte."
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9765 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9766 msgid "Output video height."
9767 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9770 msgid "Keep aspect ratio"
9771 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:67
9774 msgid "Consider width and height as maximum values."
9775 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:68
9778 msgid "Background aspect ratio"
9779 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9780
9781 #: modules/codec/fake.c:70
9782 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9783 msgstr ""
9784 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9785 "vierkante pixels."
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9788 msgid "Deinterlace video"
9789 msgstr "Deïnterlace video"
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:73
9792 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9793 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9796 msgid "Deinterlace module"
9797 msgstr "Deïnterlace module"
9798
9799 #: modules/codec/fake.c:76
9800 msgid "Deinterlace module to use."
9801 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9804 msgid "Chroma used."
9805 msgstr "Chroma gebruikt."
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9808 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9809 msgstr ""
9810 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:90
9813 msgid "Fake video decoder"
9814 msgstr "Fake videodecoder"
9815
9816 #: modules/codec/flac.c:184
9817 msgid "Flac audio decoder"
9818 msgstr "Flac audiodecoder"
9819
9820 #: modules/codec/flac.c:189
9821 msgid "Flac audio encoder"
9822 msgstr "Flac audio-encoder"
9823
9824 #: modules/codec/flac.c:195
9825 msgid "Flac audio packetizer"
9826 msgstr "Flac audio packetizer"
9827
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9829 msgid "Sound fonts (required)"
9830 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9831
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9833 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9834 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9835
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9837 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9838 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9841 msgid "Formatted Subtitles"
9842 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:106
9845 msgid ""
9846 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9847 "can choose to disable all formatting."
9848 msgstr ""
9849 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9850 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:112
9853 msgid "Kate"
9854 msgstr "Kate"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:113
9857 msgid "Kate text subtitles decoder"
9858 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:122
9861 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9862 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:731
9865 msgid "Kate comment"
9866 msgstr "Kate opmerking"
9867
9868 #: modules/codec/libass.c:54
9869 msgid "Subtitle renderers using libass"
9870 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
9871
9872 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9874 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9875
9876 #: modules/codec/lpcm.c:88
9877 msgid "Linear PCM audio decoder"
9878 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9879
9880 #: modules/codec/lpcm.c:93
9881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9882 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9883
9884 #: modules/codec/mash.cpp:71
9885 msgid "Video decoder using openmash"
9886 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9887
9888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9889 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9890 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9891
9892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9894 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9895
9896 #: modules/codec/png.c:59
9897 msgid "PNG video decoder"
9898 msgstr "PNG video decoder"
9899
9900 #: modules/codec/quicktime.c:68
9901 msgid "QuickTime library decoder"
9902 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9903
9904 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9905 msgid "Pseudo raw video decoder"
9906 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9907
9908 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9910 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9911
9912 #: modules/codec/realaudio.c:65
9913 msgid "RealAudio library decoder"
9914 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9915
9916 #: modules/codec/realvideo.c:132
9917 msgid "RealVideo library decoder"
9918 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9919
9920 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9921 msgid "Schroedinger video decoder"
9922 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9923
9924 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9925 msgid "SDL Image decoder"
9926 msgstr "SDL Image video decoder"
9927
9928 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9929 msgid "SDL_image video decoder"
9930 msgstr "SDL_image video decoder"
9931
9932 #: modules/codec/speex.c:115
9933 msgid "Speex audio decoder"
9934 msgstr "Speex audio decoder"
9935
9936 #: modules/codec/speex.c:120
9937 msgid "Speex audio packetizer"
9938 msgstr "Speex audio packetizer"
9939
9940 #: modules/codec/speex.c:125
9941 msgid "Speex audio encoder"
9942 msgstr "Speex audio encoder"
9943
9944 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9945 msgid "Speex comment"
9946 msgstr "Speex commentaar"
9947
9948 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9949 msgid "Mode"
9950 msgstr "Modus"
9951
9952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9953 msgid "DVD subtitles decoder"
9954 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
9955
9956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9957 msgid "DVD subtitles packetizer"
9958 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
9959
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9961 msgid "Subtitles text encoding"
9962 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9963
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9965 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9966 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9969 msgid "Subtitles justification"
9970 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9971
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9973 msgid "Set the justification of subtitles"
9974 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9977 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9978 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9979
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9981 msgid ""
9982 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9983 msgstr ""
9984 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9985 "ondertitelingsbestanden."
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9988 msgid ""
9989 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9990 "but you can choose to disable all formatting."
9991 msgstr ""
9992 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9993 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9994
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9996 msgid "Text subtitles decoder"
9997 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10000 msgid "USFSubs"
10001 msgstr "USFOndertiteling"
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10004 msgid "USF subtitles decoder"
10005 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10008 msgid "T.140 text encoder"
10009 msgstr "T.140 tekst encoder"
10010
10011 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10012 msgid "Enable debug"
10013 msgstr "Schakel debug in"
10014
10015 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10016 msgid ""
10017 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10018 "calls                 1\n"
10019 "packet assembly info  2\n"
10020 msgstr ""
10021 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10022 "calls                 1\n"
10023 "packet assembly info  2\n"
10024
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10027 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10028
10029 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10030 msgid "SVCD subtitles"
10031 msgstr "SVCD ondertiteling"
10032
10033 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10034 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10035 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10036
10037 #: modules/codec/tarkin.c:80
10038 msgid "Tarkin decoder module"
10039 msgstr "Tarkin decodeer module"
10040
10041 #: modules/codec/telx.c:56
10042 msgid "Override page"
10043 msgstr "Overschrijf pagina"
10044
10045 #: modules/codec/telx.c:57
10046 msgid ""
10047 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10048 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10049 "usually 888 or 889)."
10050 msgstr ""
10051 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10052 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10053 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10054 "889)."
10055
10056 #: modules/codec/telx.c:62
10057 msgid "Ignore subtitle flag"
10058 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10059
10060 #: modules/codec/telx.c:63
10061 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10062 msgstr ""
10063 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10064 "verschijnen."
10065
10066 #: modules/codec/telx.c:66
10067 msgid "Workaround for France"
10068 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10069
10070 #: modules/codec/telx.c:67
10071 msgid ""
10072 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10073 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10074 "your subtitles don't appear."
10075 msgstr ""
10076 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10077 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10078 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10079
10080 #: modules/codec/telx.c:73
10081 msgid "Teletext subtitles decoder"
10082 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10083
10084 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10085 msgid ""
10086 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10087 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10088 msgstr ""
10089 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10090 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10091
10092 #: modules/codec/theora.c:104
10093 msgid "Theora video decoder"
10094 msgstr "Theora video decoder"
10095
10096 #: modules/codec/theora.c:110
10097 msgid "Theora video packetizer"
10098 msgstr "Theora video packetizer"
10099
10100 #: modules/codec/theora.c:115
10101 msgid "Theora video encoder"
10102 msgstr "Theora video encoder"
10103
10104 #: modules/codec/theora.c:533
10105 msgid "Theora comment"
10106 msgstr "Theora commentaar"
10107
10108 #: modules/codec/twolame.c:57
10109 msgid ""
10110 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10111 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10112 msgstr ""
10113 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10114 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10115
10116 #: modules/codec/twolame.c:60
10117 msgid "Stereo mode"
10118 msgstr "Stereo modus"
10119
10120 #: modules/codec/twolame.c:61
10121 msgid "Handling mode for stereo streams"
10122 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10123
10124 #: modules/codec/twolame.c:62
10125 msgid "VBR mode"
10126 msgstr "VBR modus"
10127
10128 #: modules/codec/twolame.c:64
10129 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10130 msgstr ""
10131 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10132 "gebruiken."
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:65
10135 msgid "Psycho-acoustic model"
10136 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:67
10139 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10140 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10141
10142 #: modules/codec/twolame.c:71
10143 msgid "Dual mono"
10144 msgstr "Dual mono"
10145
10146 #: modules/codec/twolame.c:71
10147 msgid "Joint stereo"
10148 msgstr "Joint stereo"
10149
10150 #: modules/codec/twolame.c:76
10151 msgid "Libtwolame audio encoder"
10152 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10153
10154 #: modules/codec/vorbis.c:177
10155 msgid "Maximum encoding bitrate"
10156 msgstr "Maximale codering bitrate"
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:179
10159 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10160 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:180
10163 msgid "Minimum encoding bitrate"
10164 msgstr "Minimum codering bitrate"
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:182
10167 msgid ""
10168 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10169 "channel."
10170 msgstr ""
10171 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10172 "vaste grotte."
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:183
10175 msgid "CBR encoding"
10176 msgstr "CBR codering"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:185
10179 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10180 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:189
10183 msgid "Vorbis audio decoder"
10184 msgstr "Vorbis audio decoder"
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:200
10187 msgid "Vorbis audio packetizer"
10188 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:207
10191 msgid "Vorbis audio encoder"
10192 msgstr "Vorbis audio encoder"
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:643
10195 msgid "Vorbis comment"
10196 msgstr "Vorbis commentaar"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:52
10199 msgid "Maximum GOP size"
10200 msgstr "Maximum GOP grootte"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:53
10203 msgid ""
10204 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10205 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10206 msgstr ""
10207 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10208 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10209 "koste van zoekprecisie."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:57
10212 msgid "Minimum GOP size"
10213 msgstr "Minimum GOP grootte"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:58
10216 msgid ""
10217 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10218 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10219 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10220 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10221 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10222 "the IDR-frame. \n"
10223 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10224 "frames, but do not start a new GOP."
10225 msgstr ""
10226 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10227 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10228 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10229 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10230 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10231 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10232 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:67
10235 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10236 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:68
10239 msgid ""
10240 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10241 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10242 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10243 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10244 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10245 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10246 "1 to 100."
10247 msgstr ""
10248 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10249 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10250 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10251 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10252 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10253 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10254 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10255 "Bereik: 1 tot 100."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:79
10258 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10259 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:80
10262 msgid ""
10263 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10264 "threading."
10265 msgstr ""
10266 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10267 "multi-threading."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:84
10270 msgid "B-frames between I and P"
10271 msgstr "B-frames tussen I en P"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:85
10274 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10275 msgstr ""
10276 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:88
10279 msgid "Adaptive B-frame decision"
10280 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:89
10283 msgid ""
10284 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10285 "possibly before an I-frame."
10286 msgstr ""
10287 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10288 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:92
10291 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10292 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:93
10295 msgid ""
10296 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10297 "negative values cause less B-frames."
10298 msgstr ""
10299 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10300 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:96
10303 msgid "Keep some B-frames as references"
10304 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:97
10307 msgid ""
10308 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10309 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10310 "appropriately."
10311 msgstr ""
10312 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10313 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10314 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:101
10317 msgid "CABAC"
10318 msgstr "CABAC"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:102
10321 msgid ""
10322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10323 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10324 msgstr ""
10325 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10326 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10327 "15 %."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:106
10330 msgid "Number of reference frames"
10331 msgstr "Aantal referentieframes"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:107
10334 msgid ""
10335 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10336 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10337 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10338 msgstr ""
10339 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10340 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10341 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10342 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:112
10345 msgid "Skip loop filter"
10346 msgstr "Loop-filter overslaan"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:113
10349 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10350 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:115
10353 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10354 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:116
10357 msgid ""
10358 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10359 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10360 msgstr ""
10361 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10362 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:120
10365 msgid "H.264 level"
10366 msgstr "H.264 niveau"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:121
10369 msgid ""
10370 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10371 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10372 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10373 msgstr ""
10374 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10375 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10376 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10377 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:130
10380 msgid "Interlaced mode"
10381 msgstr "Interlaced modus"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:131
10384 msgid "Pure-interlaced mode."
10385 msgstr "Puur-interlaced modus."
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:136
10388 msgid "Set QP"
10389 msgstr "QP instellen"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:137
10392 msgid ""
10393 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10394 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10395 msgstr ""
10396 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10397 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10398 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:141
10401 msgid "Quality-based VBR"
10402 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:142
10405 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10406 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:144
10409 msgid "Min QP"
10410 msgstr "Minimale QP"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:145
10413 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10414 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:148
10417 msgid "Max QP"
10418 msgstr "Maximale QP"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:149
10421 msgid "Maximum quantizer parameter."
10422 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:151
10425 msgid "Max QP step"
10426 msgstr "Max QP stap"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:152
10429 msgid "Max QP step between frames."
10430 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:154
10433 msgid "Average bitrate tolerance"
10434 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:155
10437 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10438 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:158
10441 msgid "Max local bitrate"
10442 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:159
10445 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:161
10449 msgid "VBV buffer"
10450 msgstr "VBV buffer"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:162
10453 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10454 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:165
10457 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10458 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:166
10461 msgid ""
10462 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10463 "0.0 to 1.0."
10464 msgstr ""
10465 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10466 "0.0 tot 1.0."
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:170
10469 msgid "How AQ distributes bits"
10470 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:171
10473 msgid ""
10474 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10475 " - 0: Disabled\n"
10476 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10477 " - 2: Move bits between frames"
10478 msgstr ""
10479 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10480 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10481 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10482 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:176
10485 msgid "Strength of AQ"
10486 msgstr "Kracht van AQ"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:177
10489 msgid ""
10490 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10491 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10492 " - 0.5: weak AQ\n"
10493 " - 1.5: strong AQ"
10494 msgstr ""
10495 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10496 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10497 "te houden\n"
10498 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10499 " - 1.5: sterke AQ"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:184
10502 msgid "QP factor between I and P"
10503 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:185
10506 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10507 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:188
10510 msgid "QP factor between P and B"
10511 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:189
10514 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:191
10518 msgid "QP difference between chroma and luma"
10519 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:192
10522 msgid "QP difference between chroma and luma."
10523 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:194
10526 msgid "Multipass ratecontrol"
10527 msgstr "Multipass ratecontrol"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:195
10530 msgid ""
10531 "Multipass ratecontrol:\n"
10532 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10533 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10534 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10535 msgstr ""
10536 "Multipass ratecontrol:\n"
10537 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10538 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10539 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:200
10542 msgid "QP curve compression"
10543 msgstr "QP-curve compressie"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:201
10546 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10547 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10550 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10551 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:204
10554 msgid ""
10555 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10556 "blurs complexity."
10557 msgstr ""
10558 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10559 "complexiteit."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:208
10562 msgid ""
10563 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10564 "quants."
10565 msgstr ""
10566 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10567 "quants."
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:213
10570 msgid "Partitions to consider"
10571 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:214
10574 msgid ""
10575 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10576 " - none  : \n"
10577 " - fast  : i4x4\n"
10578 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10579 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10580 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10581 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10582 msgstr ""
10583 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10584 " - geen  : \n"
10585 " - snel  : i4x4\n"
10586 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10587 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10588 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10589 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:222
10592 msgid "Direct MV prediction mode"
10593 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:223
10596 msgid "Direct MV prediction mode."
10597 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:226
10600 msgid "Direct prediction size"
10601 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:227
10604 msgid ""
10605 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10606 " -  1: 8x8\n"
10607 " - -1: smallest possible according to level\n"
10608 msgstr ""
10609 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10610 " -  1: 8x8\n"
10611 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:233
10614 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10615 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:234
10618 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10619 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:236
10622 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10623 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:238
10626 msgid ""
10627 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10628 "(fast)\n"
10629 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10630 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10631 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10632 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10633 msgstr ""
10634 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10635 "(snel)\n"
10636 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10637 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10638 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10639 "testdoeleinden)\n"
10640 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10641 "testdoeleinden)\n"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:245
10644 msgid ""
10645 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10646 "(fast)\n"
10647 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10648 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10649 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10650 msgstr ""
10651 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10652 "(snel)\n"
10653 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10654 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10655 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10656 "testdoeleinden)\n"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:253
10659 msgid "Maximum motion vector search range"
10660 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:254
10663 msgid ""
10664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10667 msgstr ""
10668 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10669 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10670 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10671 "tot 64."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:259
10674 msgid "Maximum motion vector length"
10675 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:260
10678 msgid ""
10679 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10680 msgstr ""
10681 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10682 "niveau."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:265
10685 msgid "Minimum buffer space between threads"
10686 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:266
10689 msgid ""
10690 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10691 "threads."
10692 msgstr ""
10693 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10694 "aantal threads."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:270
10697 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10698 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:274
10701 msgid ""
10702 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10703 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10704 "quality). Range 1 to 7."
10705 msgstr ""
10706 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10707 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10708 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:279
10711 msgid ""
10712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10714 "quality). Range 1 to 6."
10715 msgstr ""
10716 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10717 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10718 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:284
10721 msgid ""
10722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10724 "quality). Range 1 to 5."
10725 msgstr ""
10726 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10727 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10728 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:289
10731 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10732 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:290
10735 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10736 msgstr ""
10737 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:293
10740 msgid "Decide references on a per partition basis"
10741 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:294
10744 msgid ""
10745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10746 "as opposed to only one ref per macroblock."
10747 msgstr ""
10748 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
10749 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:298
10752 msgid "Chroma in motion estimation"
10753 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:299
10756 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10757 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:302
10760 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10761 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:303
10764 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10765 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:305
10768 msgid "Adaptive spatial transform size"
10769 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:307
10772 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10773 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:309
10776 msgid "Trellis RD quantization"
10777 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:310
10780 msgid ""
10781 "Trellis RD quantization: \n"
10782 " - 0: disabled\n"
10783 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10784 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10785 "This requires CABAC."
10786 msgstr ""
10787 "Trellis RD quantisatie: \n"
10788 " - 0: uitgeschakeld\n"
10789 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
10790 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
10791 "Dit vereist CABAC."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:316
10794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10795 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:317
10798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10799 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:319
10802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10803 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:320
10806 msgid ""
10807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10808 "small single coefficient."
10809 msgstr ""
10810 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
10811 "coëfficiënt bevatten."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:325
10814 msgid ""
10815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10816 "a useful range."
10817 msgstr ""
10818 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
10819 "bruikbaar bereik."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:329
10822 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10823 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:330
10826 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10827 msgstr ""
10828 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10829 "tot 32."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:333
10832 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10833 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:334
10836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 msgstr ""
10838 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10839 "tot 32."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:341
10842 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10843 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:342
10846 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10847 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:346
10850 msgid "CPU optimizations"
10851 msgstr "Processor-optimalisaties"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:347
10854 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10855 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:349
10858 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10859 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:350
10862 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10863 msgstr ""
10864 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:352
10867 msgid "PSNR computation"
10868 msgstr "PSNR berekening"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:353
10871 msgid ""
10872 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10873 "quality."
10874 msgstr ""
10875 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10876 "werkelijke coderingskwaliteit."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:356
10879 msgid "SSIM computation"
10880 msgstr "SSIM berekening"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:357
10883 msgid ""
10884 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10885 "quality."
10886 msgstr ""
10887 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10888 "werkelijke coderingskwaliteit."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:360
10891 msgid "Quiet mode"
10892 msgstr "Stille modus"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:361
10895 msgid "Quiet mode."
10896 msgstr "Stille modus."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10900 msgid "Statistics"
10901 msgstr "Statistieken"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:364
10904 msgid "Print stats for each frame."
10905 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:367
10908 msgid "SPS and PPS id numbers"
10909 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:368
10912 msgid ""
10913 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10914 "settings."
10915 msgstr ""
10916 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
10917 "elkaar te plakken."
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:372
10920 msgid "Access unit delimiters"
10921 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:373
10924 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10925 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10928 msgid "dia"
10929 msgstr "dia"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10932 msgid "hex"
10933 msgstr "hex"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10936 msgid "umh"
10937 msgstr "umh"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10940 msgid "esa"
10941 msgstr "esa"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:386
10944 msgid "tesa"
10945 msgstr "tesa"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10948 msgid "fast"
10949 msgstr "snel"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10952 msgid "normal"
10953 msgstr "normaal"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10956 msgid "slow"
10957 msgstr "langzaam"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:392
10960 msgid "all"
10961 msgstr "alles"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10964 msgid "spatial"
10965 msgstr "ruimtelijk"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10968 msgid "temporal"
10969 msgstr "tijdelijk"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10972 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10973 msgid "auto"
10974 msgstr "auto"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:407
10977 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10978 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10979
10980 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10981 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10982 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10983
10984 #: modules/codec/zvbi.c:58
10985 msgid "Teletext page"
10986 msgstr "Teletext pagina"
10987
10988 #: modules/codec/zvbi.c:59
10989 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10990 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10991
10992 #: modules/codec/zvbi.c:62
10993 msgid "Text is always opaque"
10994 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10995
10996 #: modules/codec/zvbi.c:63
10997 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10998 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
10999
11000 #: modules/codec/zvbi.c:66
11001 msgid "Teletext alignment"
11002 msgstr "Teletext uitlijning"
11003
11004 #: modules/codec/zvbi.c:68
11005 msgid ""
11006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11008 "6 = top-right)."
11009 msgstr ""
11010 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11011 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11012 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11013
11014 #: modules/codec/zvbi.c:72
11015 msgid "Teletext text subtitles"
11016 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11017
11018 #: modules/codec/zvbi.c:73
11019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11020 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11021
11022 #: modules/codec/zvbi.c:82
11023 msgid "VBI and Teletext decoder"
11024 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11025
11026 #: modules/codec/zvbi.c:83
11027 msgid "VBI & Teletext"
11028 msgstr "VBI en Teletext"
11029
11030 #: modules/control/dbus.c:111
11031 msgid "dbus"
11032 msgstr "dbus"
11033
11034 #: modules/control/dbus.c:114
11035 msgid "D-Bus control interface"
11036 msgstr "D-Bus controle-interface"
11037
11038 #: modules/control/gestures.c:82
11039 msgid "Motion threshold (10-100)"
11040 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11041
11042 #: modules/control/gestures.c:84
11043 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11044 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11045
11046 #: modules/control/gestures.c:86
11047 msgid "Trigger button"
11048 msgstr "Activatieknop"
11049
11050 #: modules/control/gestures.c:88
11051 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11052 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11053
11054 #: modules/control/gestures.c:92
11055 msgid "Middle"
11056 msgstr "Middelste"
11057
11058 #: modules/control/gestures.c:95
11059 msgid "Gestures"
11060 msgstr "Muisbewegingen"
11061
11062 #: modules/control/gestures.c:103
11063 msgid "Mouse gestures control interface"
11064 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11065
11066 #: modules/control/hotkeys.c:94
11067 msgid "Define playlist bookmarks."
11068 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
11069
11070 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
11071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11072 msgid "Hotkeys"
11073 msgstr "Sneltoetsen"
11074
11075 #: modules/control/hotkeys.c:98
11076 msgid "Hotkeys management interface"
11077 msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
11078
11079 #: modules/control/hotkeys.c:393
11080 #, c-format
11081 msgid "Audio Device: %s"
11082 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11083
11084 #: modules/control/hotkeys.c:497
11085 #, c-format
11086 msgid "Audio track: %s"
11087 msgstr "Audiospoor: %s"
11088
11089 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11090 #, c-format
11091 msgid "Subtitle track: %s"
11092 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11093
11094 #: modules/control/hotkeys.c:512
11095 msgid "N/A"
11096 msgstr "n.v.t."
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:565
11099 #, c-format
11100 msgid "Aspect ratio: %s"
11101 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:593
11104 #, c-format
11105 msgid "Crop: %s"
11106 msgstr "Bijsnijden: %s"
11107
11108 #: modules/control/hotkeys.c:621
11109 #, c-format
11110 msgid "Deinterlace mode: %s"
11111 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11112
11113 #: modules/control/hotkeys.c:653
11114 #, c-format
11115 msgid "Zoom mode: %s"
11116 msgstr "Zoom modus: %s"
11117
11118 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11119 #, c-format
11120 msgid "Subtitle delay %i ms"
11121 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11122
11123 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11124 #, c-format
11125 msgid "Audio delay %i ms"
11126 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11127
11128 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11129 #, c-format
11130 msgid "Volume %d%%"
11131 msgstr "Volume %d%%"
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:39
11134 msgid "Host address"
11135 msgstr "Server adres"
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:41
11138 msgid ""
11139 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11141 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11142 msgstr ""
11143 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11144 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11145 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11146
11147 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11148 msgid "Source directory"
11149 msgstr "Brondirectory"
11150
11151 #: modules/control/http/http.c:47
11152 msgid "Handlers"
11153 msgstr "Hulpprogramma's"
11154
11155 #: modules/control/http/http.c:49
11156 msgid ""
11157 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11158 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11159 msgstr ""
11160 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11161 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11162
11163 #: modules/control/http/http.c:51
11164 msgid "Export album art as /art."
11165 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11166
11167 #: modules/control/http/http.c:53
11168 msgid ""
11169 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11170 "id=<id> URLs."
11171 msgstr ""
11172 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11173 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11174
11175 #: modules/control/http/http.c:56
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11177 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11178
11179 #: modules/control/http/http.c:59
11180 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11181 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:61
11184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11185 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11186
11187 #: modules/control/http/http.c:64
11188 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11189 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:67
11192 msgid "HTTP"
11193 msgstr "HTTP"
11194
11195 #: modules/control/http/http.c:68
11196 msgid "HTTP remote control interface"
11197 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11198
11199 #: modules/control/http/http.c:78
11200 msgid "HTTP SSL"
11201 msgstr "HTTP SSL"
11202
11203 #: modules/control/lirc.c:41
11204 msgid "Change the lirc configuration file."
11205 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11206
11207 #: modules/control/lirc.c:43
11208 msgid ""
11209 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11210 "users home directory."
11211 msgstr ""
11212 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11213 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11214
11215 #: modules/control/lirc.c:66
11216 msgid "Infrared"
11217 msgstr "Infrarood"
11218
11219 #: modules/control/lirc.c:69
11220 msgid "Infrared remote control interface"
11221 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11222
11223 #: modules/control/motion.c:72
11224 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11225 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11226
11227 #: modules/control/motion.c:78
11228 msgid "motion"
11229 msgstr "beweging"
11230
11231 #: modules/control/motion.c:80
11232 msgid "motion control interface"
11233 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11234
11235 #: modules/control/motion.c:81
11236 msgid ""
11237 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11238 msgstr ""
11239 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11240 "draaien."
11241
11242 #: modules/control/netsync.c:71
11243 msgid "Act as master"
11244 msgstr "Gedraag als meester."
11245
11246 #: modules/control/netsync.c:72
11247 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11248 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11249
11250 #: modules/control/netsync.c:76
11251 msgid "Master client ip address"
11252 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11253
11254 #: modules/control/netsync.c:77
11255 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11256 msgstr ""
11257 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11258
11259 #: modules/control/netsync.c:81
11260 msgid "Network Sync"
11261 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:43
11264 msgid "Install Windows Service"
11265 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:45
11268 msgid "Install the Service and exit."
11269 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11270
11271 #: modules/control/ntservice.c:46
11272 msgid "Uninstall Windows Service"
11273 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11274
11275 #: modules/control/ntservice.c:48
11276 msgid "Uninstall the Service and exit."
11277 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11278
11279 #: modules/control/ntservice.c:49
11280 msgid "Display name of the Service"
11281 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11282
11283 #: modules/control/ntservice.c:51
11284 msgid "Change the display name of the Service."
11285 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11286
11287 #: modules/control/ntservice.c:52
11288 msgid "Configuration options"
11289 msgstr "Configuratie opties"
11290
11291 #: modules/control/ntservice.c:54
11292 msgid ""
11293 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11294 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11295 "configured."
11296 msgstr ""
11297 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11298 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11299 "juist geconfigureerd is."
11300
11301 #: modules/control/ntservice.c:59
11302 msgid ""
11303 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11304 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11305 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11306 msgstr ""
11307 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11308 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11309 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11310 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11311
11312 #: modules/control/ntservice.c:65
11313 msgid "NT Service"
11314 msgstr "NT Dienst"
11315
11316 #: modules/control/ntservice.c:66
11317 msgid "Windows Service interface"
11318 msgstr "Windows Dienst interface"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:72
11321 msgid "Initializing"
11322 msgstr "Initialiseren"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:73
11325 msgid "Opening"
11326 msgstr "Openen"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:74
11329 msgid "Buffer"
11330 msgstr "Buffer"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243
11337 msgid "Pause"
11338 msgstr "Pauze"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11342 msgid "Forward"
11343 msgstr "Vooruit"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:79
11346 msgid "Backward"
11347 msgstr "Achteruit"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:80
11350 msgid "End"
11351 msgstr "Einde"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11354 msgid "Error"
11355 msgstr "Fout"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:170
11358 msgid "Show stream position"
11359 msgstr "Laat stream positie zien"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:171
11362 msgid ""
11363 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11364 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11365
11366 #: modules/control/rc.c:174
11367 msgid "Fake TTY"
11368 msgstr "Simuleer TTY"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:175
11371 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11372 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11373
11374 #: modules/control/rc.c:177
11375 msgid "UNIX socket command input"
11376 msgstr "Unix socket commando invoer"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:178
11379 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11380 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11381
11382 #: modules/control/rc.c:181
11383 msgid "TCP command input"
11384 msgstr "TCP commando invoer"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:182
11387 msgid ""
11388 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11389 "port the interface will bind to."
11390 msgstr ""
11391 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11392 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11393
11394 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11396 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:188
11399 msgid ""
11400 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11401 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11402 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11403 msgstr ""
11404 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11405 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11406 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11407 "beschikbaar is."
11408
11409 #: modules/control/rc.c:195
11410 msgid "RC"
11411 msgstr "Afstandsbediening"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:198
11414 msgid "Remote control interface"
11415 msgstr "Afstandsbediening interface"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:347
11418 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11419 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11420
11421 #: modules/control/rc.c:820
11422 #, c-format
11423 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11424 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11425
11426 #: modules/control/rc.c:853
11427 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11428 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:855
11431 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11432 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:856
11435 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11436 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:857
11439 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11440 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:858
11443 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11444 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:859
11447 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:860
11451 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11452 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:861
11455 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11456 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:862
11459 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11460 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11461
11462 #: modules/control/rc.c:863
11463 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11464 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:864
11467 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11468 msgstr ""
11469 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:865
11472 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11473 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:866
11476 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11477 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:867
11480 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11481 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:868
11484 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11485 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:869
11488 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11489 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:870
11492 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11493 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:871
11496 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:872
11500 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11501 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:873
11504 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11505 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:875
11508 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11509 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:876
11512 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11513 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:877
11516 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11517 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:878
11520 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11521 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:879
11524 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11525 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:880
11528 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11529 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:881
11532 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11533 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:882
11536 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:883
11540 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11541 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:884
11544 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11545 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:885
11548 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11549 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:886
11552 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11553 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:887
11556 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11557 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:888
11560 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11561 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:890
11564 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11565 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:891
11568 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11569 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:892
11572 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11573 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:893
11576 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11577 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:894
11580 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11581 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:895
11584 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11585 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:896
11588 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11589 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:897
11592 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11593 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:898
11596 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11597 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:899
11600 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11601 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:900
11604 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11605 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:901
11608 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11609 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:902
11612 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11613 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:903
11616 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11617 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:908
11620 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11621 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:909
11624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11625 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:910
11628 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11629 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:911
11632 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11633 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:912
11636 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11637 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:913
11640 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11641 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:914
11644 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11645 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:915
11648 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11649 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:917
11652 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11653 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:918
11656 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11657 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:919
11660 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11661 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:920
11664 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11665 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:921
11668 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11669 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:923
11672 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11673 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:924
11676 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11677 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:925
11680 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11681 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:926
11684 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11685 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:927
11688 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11689 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:928
11692 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11693 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:929
11696 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11697 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:930
11700 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11701 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:931
11704 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11705 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:932
11708 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11709 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:933
11712 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11713 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:934
11716 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11717 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:935
11720 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11721 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:936
11724 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11725 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:939
11728 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11729 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:940
11732 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11733 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:941
11736 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11737 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:942
11740 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11741 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:944
11744 msgid "+----[ end of help ]"
11745 msgstr "+----[ einde van help ]"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:1059
11748 msgid "Press menu select or pause to continue."
11749 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11750
11751 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11752 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11753 #: modules/control/rc.c:1924
11754 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11755 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11756
11757 #: modules/control/rc.c:1410
11758 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11759 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11760
11761 #: modules/control/rc.c:1421
11762 #, c-format
11763 msgid "Playlist has only %d elements"
11764 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11767 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11768 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:1983
11771 msgid "Unknown command!"
11772 msgstr "Onbekend commando!"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11775 msgid "+-[Incoming]"
11776 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11779 #, c-format
11780 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11781 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11784 #, c-format
11785 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11786 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11789 #, c-format
11790 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11791 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11794 #, c-format
11795 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11796 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11799 msgid "+-[Video Decoding]"
11800 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11803 #, c-format
11804 msgid "| video decoded    :    %5i"
11805 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11808 #, c-format
11809 msgid "| frames displayed :    %5i"
11810 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11813 #, c-format
11814 msgid "| frames lost      :    %5i"
11815 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11818 msgid "+-[Audio Decoding]"
11819 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11822 #, c-format
11823 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11824 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11827 #, c-format
11828 msgid "| buffers played   :    %5i"
11829 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11832 #, c-format
11833 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11834 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11837 msgid "+-[Streaming]"
11838 msgstr "+-[Streamen]"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11841 #, c-format
11842 msgid "| packets sent     :    %5i"
11843 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11846 #, c-format
11847 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11848 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:2032
11851 #, c-format
11852 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11853 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
11854
11855 #: modules/control/showintf.c:66
11856 msgid "Threshold"
11857 msgstr "Drempelwaarde"
11858
11859 #: modules/control/showintf.c:67
11860 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11861 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
11862
11863 #: modules/control/signals.c:39
11864 msgid "Signals"
11865 msgstr "Singnalen"
11866
11867 #: modules/control/signals.c:42
11868 msgid "POSIX signals handling interface"
11869 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11870
11871 #: modules/control/telnet.c:78
11872 msgid "Host"
11873 msgstr "Adres"
11874
11875 #: modules/control/telnet.c:79
11876 msgid ""
11877 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11878 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11879 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11880 msgstr ""
11881 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11882 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11883 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11884
11885 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11888 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11889 msgid "Port"
11890 msgstr "Poort"
11891
11892 #: modules/control/telnet.c:84
11893 msgid ""
11894 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11895 "4212."
11896 msgstr ""
11897 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11898
11899 #: modules/control/telnet.c:88
11900 msgid ""
11901 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11902 "default value is \"admin\"."
11903 msgstr ""
11904 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11905 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11906
11907 #: modules/control/telnet.c:102
11908 msgid "VLM remote control interface"
11909 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11910
11911 #: modules/demux/a52.c:49
11912 msgid "Raw A/52 demuxer"
11913 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11914
11915 #: modules/demux/aiff.c:49
11916 msgid "AIFF demuxer"
11917 msgstr "AIFF demuxer"
11918
11919 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11920 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11921 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11922
11923 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11924 msgid "Could not demux ASF stream"
11925 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11926
11927 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11928 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11929 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11930
11931 #: modules/demux/au.c:50
11932 msgid "AU demuxer"
11933 msgstr "AU demuxer"
11934
11935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11936 msgid "FFmpeg demuxer"
11937 msgstr "FFmpeg demuxer"
11938
11939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11940 msgid "FFmpeg muxer"
11941 msgstr "FFmpeg muxer"
11942
11943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11944 msgid "Ffmpeg mux"
11945 msgstr "Ffmpeg mux"
11946
11947 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11948 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11949 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11950
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11952 msgid "Force interleaved method"
11953 msgstr "Forceer de interleave methode"
11954
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11956 msgid "Force interleaved method."
11957 msgstr "Forceer de interleave methode."
11958
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11960 msgid "Force index creation"
11961 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11962
11963 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11964 msgid ""
11965 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11966 "incomplete (not seekable)."
11967 msgstr ""
11968 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11969 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11970
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11972 msgid "Ask"
11973 msgstr "Vraag"
11974
11975 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11976 msgid "Always fix"
11977 msgstr "Altijd repareren"
11978
11979 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11980 msgid "Never fix"
11981 msgstr "Nooit repareren"
11982
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11984 msgid "AVI demuxer"
11985 msgstr "AVI demuxer"
11986
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11988 msgid "AVI Index"
11989 msgstr "AVI index"
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11992 msgid ""
11993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11994 "Do you want to try to repair it?\n"
11995 "\n"
11996 "This might take a long time."
11997 msgstr ""
11998 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11999 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12000 "\n"
12001 "Deze actie kan lang duren."
12002
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12004 msgid "Repair"
12005 msgstr "Repareren"
12006
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12008 msgid "Don't repair"
12009 msgstr "Niet repareren"
12010
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12012 msgid "Fixing AVI Index..."
12013 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12014
12015 #: modules/demux/cdg.c:45
12016 msgid "CDG demuxer"
12017 msgstr "CDG demuxer"
12018
12019 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12020 msgid "Dump filename"
12021 msgstr "Dump bestandsnaam"
12022
12023 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12024 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12025 msgstr ""
12026 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12027
12028 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12029 msgid "Append to existing file"
12030 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12031
12032 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12033 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12034 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12035
12036 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12037 msgid "File dumper"
12038 msgstr "Bestands-dumper"
12039
12040 #: modules/demux/dts.c:45
12041 msgid "Raw DTS demuxer"
12042 msgstr "Raw DTS demuxer"
12043
12044 #: modules/demux/flac.c:48
12045 msgid "FLAC demuxer"
12046 msgstr "FLAC demuxer"
12047
12048 #: modules/demux/gme.cpp:55
12049 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12050 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12051
12052 #: modules/demux/live555.cpp:76
12053 msgid ""
12054 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12055 "should be set in millisecond units."
12056 msgstr ""
12057 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12058 "miliseconden opgegeven."
12059
12060 #: modules/demux/live555.cpp:79
12061 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12062 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12063
12064 #: modules/demux/live555.cpp:80
12065 msgid ""
12066 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12067 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12068 "cannot connect to normal RTSP servers."
12069 msgstr ""
12070 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12071 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12072 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12073
12074 #: modules/demux/live555.cpp:84
12075 msgid "RTSP user name"
12076 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12077
12078 #: modules/demux/live555.cpp:85
12079 msgid ""
12080 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12081 "connection."
12082 msgstr ""
12083 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12084 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:87
12087 msgid "RTSP password"
12088 msgstr "RTSP wachtwoord"
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:88
12091 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12092 msgstr ""
12093 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12094 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12095
12096 #: modules/demux/live555.cpp:92
12097 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12098 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12099
12100 #: modules/demux/live555.cpp:102
12101 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12102 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12103
12104 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12108 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:111
12111 msgid "Client port"
12112 msgstr "Client poort"
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:112
12115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12116 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12117
12118 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12119 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12120 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12121
12122 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12124 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:120
12127 msgid "HTTP tunnel port"
12128 msgstr "HTTP tunnel poort"
12129
12130 #: modules/demux/live555.cpp:121
12131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12132 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12133
12134 #: modules/demux/live555.cpp:591
12135 msgid "RTSP authentication"
12136 msgstr "RTSP authentificatie"
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:592
12139 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12140 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12141
12142 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12144 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12145 msgid "Frames per Second"
12146 msgstr "Beelden per seconde"
12147
12148 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12149 msgid ""
12150 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12151 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12152 msgstr ""
12153 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12154 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12155
12156 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12157 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12158 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12159
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12161 msgid "Matroska stream demuxer"
12162 msgstr "Matroska stream demuxer"
12163
12164 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12165 msgid "Ordered chapters"
12166 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12167
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12169 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12170 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12171
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12173 msgid "Chapter codecs"
12174 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12175
12176 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12177 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12178 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12179
12180 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12181 msgid "Preload Directory"
12182 msgstr "Directory voorladen"
12183
12184 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12185 msgid ""
12186 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12187 "for broken files)."
12188 msgstr ""
12189 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12190 "(niet goef voor defecte bestanden)."
12191
12192 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12193 msgid "Seek based on percent not time"
12194 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12195
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12197 msgid "Seek based on percent not time."
12198 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12199
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12201 msgid "Dummy Elements"
12202 msgstr "Dummy-elementen"
12203
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12205 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12206 msgstr ""
12207 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12208 "bestanden)."
12209
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12211 msgid "---  DVD Menu"
12212 msgstr "--- Dvd-menu"
12213
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12215 msgid "First Played"
12216 msgstr "Eerst afgespeeld"
12217
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:3400
12219 msgid "Video Manager"
12220 msgstr "Videobeheer"
12221
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:3406
12223 msgid "----- Title"
12224 msgstr "----- Titel"
12225
12226 #: modules/demux/mod.c:51
12227 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12228 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12229
12230 #: modules/demux/mod.c:52
12231 msgid "Enable reverberation"
12232 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12233
12234 #: modules/demux/mod.c:53
12235 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12236 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:55
12239 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12240 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12241
12242 #: modules/demux/mod.c:57
12243 msgid "Enable megabass mode"
12244 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12245
12246 #: modules/demux/mod.c:58
12247 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12248 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12249
12250 #: modules/demux/mod.c:60
12251 msgid ""
12252 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12253 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12254 msgstr ""
12255 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12256 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12257 "tot 100 Hz."
12258
12259 #: modules/demux/mod.c:63
12260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12261 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12262
12263 #: modules/demux/mod.c:65
12264 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12265 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12266
12267 #: modules/demux/mod.c:70
12268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12269 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:78
12272 msgid "Reverb"
12273 msgstr "Kunstmatige galm"
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:81
12276 msgid "Reverberation level"
12277 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12278
12279 #: modules/demux/mod.c:83
12280 msgid "Reverberation delay"
12281 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12282
12283 #: modules/demux/mod.c:85
12284 msgid "Mega bass"
12285 msgstr "Mega bas"
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:88
12288 msgid "Mega bass level"
12289 msgstr "Mega bas niveau"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:90
12292 msgid "Mega bass cutoff"
12293 msgstr "Mega bas afsnijding"
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:92
12296 msgid "Surround"
12297 msgstr "Surround"
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:95
12300 msgid "Surround level"
12301 msgstr "Surround-niveau"
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:97
12304 msgid "Surround delay (ms)"
12305 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12306
12307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12308 msgid "MP4 stream demuxer"
12309 msgstr "MP4 stream demuxer"
12310
12311 #: modules/demux/mpc.c:58
12312 msgid "MusePack demuxer"
12313 msgstr "MusePack demuxer"
12314
12315 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12316 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12317 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12318
12319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12320 msgid "H264 video demuxer"
12321 msgstr "H264 video demuxer"
12322
12323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12325 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12326
12327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12328 msgid ""
12329 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12330 msgstr ""
12331 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12332 "streams."
12333
12334 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12335 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12336 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12337
12338 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12339 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12340 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12341
12342 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12343 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12344 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12345
12346 #: modules/demux/nsc.c:46
12347 msgid "Windows Media NSC metademux"
12348 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12349
12350 #: modules/demux/nsv.c:49
12351 msgid "NullSoft demuxer"
12352 msgstr "NullSoft demuxer"
12353
12354 #: modules/demux/nuv.c:51
12355 msgid "Nuv demuxer"
12356 msgstr "Nuv demuxer"
12357
12358 #: modules/demux/ogg.c:51
12359 msgid "OGG demuxer"
12360 msgstr "OGG demuxer"
12361
12362 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12363 msgid "Google Video"
12364 msgstr "Google video"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12367 msgid "Auto start"
12368 msgstr "Auto-start"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12371 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12372 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12375 msgid "Show shoutcast adult content"
12376 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12377
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12379 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12380 msgstr ""
12381 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12382 "video afspeellijsten."
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12385 msgid "Skip ads"
12386 msgstr "Reclame overslaan"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12389 msgid ""
12390 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12391 "prevent adding them to the playlist."
12392 msgstr ""
12393 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12394 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12395 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12396
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12398 msgid "M3U playlist import"
12399 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12400
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12402 msgid "PLS playlist import"
12403 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12406 msgid "B4S playlist import"
12407 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12410 msgid "DVB playlist import"
12411 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12414 msgid "Podcast parser"
12415 msgstr "Podcast inlezer"
12416
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12418 msgid "XSPF playlist import"
12419 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12420
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12422 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12423 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12426 msgid "ASX playlist import"
12427 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12430 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12431 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12432
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12434 msgid "QuickTime Media Link importer"
12435 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12436
12437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12438 msgid "Google Video Playlist importer"
12439 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12442 msgid "Dummy ifo demux"
12443 msgstr "Dummy ifo demux"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12446 msgid "iTunes Music Library importer"
12447 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12451 msgid "Podcast Info"
12452 msgstr "Podcast informatie"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12455 msgid "Podcast Summary"
12456 msgstr "Podcast samenvatting"
12457
12458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12459 msgid "Podcast Size"
12460 msgstr "Podcast grootte"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12463 msgid "Shoutcast"
12464 msgstr "Shoutcast"
12465
12466 #: modules/demux/ps.c:43
12467 msgid "Trust MPEG timestamps"
12468 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12469
12470 #: modules/demux/ps.c:44
12471 msgid ""
12472 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12473 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12474 "calculate from the bitrate instead."
12475 msgstr ""
12476 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12477 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12478 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12479
12480 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12481 msgid "MPEG-PS demuxer"
12482 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12483
12484 #: modules/demux/pva.c:43
12485 msgid "PVA demuxer"
12486 msgstr "PVA demuxer"
12487
12488 #: modules/demux/rawdv.c:41
12489 msgid ""
12490 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12491 msgstr ""
12492 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12493 "bij kan houden."
12494
12495 #: modules/demux/rawdv.c:49
12496 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12497 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12498
12499 #: modules/demux/rawvid.c:45
12500 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12501 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12502
12503 #: modules/demux/rawvid.c:49
12504 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12505 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12506
12507 #: modules/demux/rawvid.c:53
12508 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12509 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12510
12511 #: modules/demux/rawvid.c:56
12512 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12513 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12514
12515 #: modules/demux/rawvid.c:57
12516 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12517 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12518
12519 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12520 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12521 msgid "Aspect ratio"
12522 msgstr "Beeldverhouding"
12523
12524 #: modules/demux/rawvid.c:61
12525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12526 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12527
12528 #: modules/demux/rawvid.c:65
12529 msgid "Raw video demuxer"
12530 msgstr "Raw video demuxer"
12531
12532 #: modules/demux/real.c:68
12533 msgid "Real demuxer"
12534 msgstr "Real demuxer"
12535
12536 #: modules/demux/rtp.c:44
12537 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12538 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12539
12540 #: modules/demux/rtp.c:46
12541 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12542 msgstr ""
12543 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
12544
12545 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12546 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12547 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12548
12549 #: modules/demux/rtp.c:50
12550 msgid ""
12551 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12552 "shared secret key."
12553 msgstr ""
12554 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
12555 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
12556
12557 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12558 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12559 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12560
12561 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12562 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12563 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
12564
12565 #: modules/demux/rtp.c:57
12566 msgid "Maximum RTP sources"
12567 msgstr "Maximum RTP bronnen"
12568
12569 #: modules/demux/rtp.c:59
12570 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12571 msgstr ""
12572 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
12573
12574 #: modules/demux/rtp.c:61
12575 msgid "RTP source timeout (sec)"
12576 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
12577
12578 #: modules/demux/rtp.c:63
12579 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12580 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
12581
12582 #: modules/demux/rtp.c:65
12583 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12584 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
12585
12586 #: modules/demux/rtp.c:67
12587 msgid ""
12588 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12589 "future) by this many packets from the last received packet."
12590 msgstr ""
12591 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12592 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
12593
12594 #: modules/demux/rtp.c:70
12595 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12596 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
12597
12598 #: modules/demux/rtp.c:72
12599 msgid ""
12600 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12601 "by this many packets from the last received packet."
12602 msgstr ""
12603 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12604 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
12605 "pakket."
12606
12607 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12608 msgid "RTP"
12609 msgstr "RTP"
12610
12611 #: modules/demux/rtp.c:83
12612 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12613 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12614
12615 #: modules/demux/smf.c:43
12616 msgid "SMF demuxer"
12617 msgstr "SMF demuxer"
12618
12619 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12620 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12621 msgstr ""
12622 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12623 "betekend 10s)."
12624
12625 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12626 msgid ""
12627 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12628 "based subtitle formats without a fixed value."
12629 msgstr ""
12630 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12631 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12632 "waardes."
12633
12634 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12635 msgid ""
12636 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12637 msgstr ""
12638 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12639 "verschillen."
12640
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12642 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12643 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12644
12645 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12646 msgid "Text subtitles parser"
12647 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12648
12649 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12650 msgid "Frames per second"
12651 msgstr "Beelden per seconde"
12652
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12654 msgid "Subtitles delay"
12655 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12656
12657 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12658 msgid "Subtitles format"
12659 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12660
12661 #: modules/demux/subtitle.c:56
12662 msgid ""
12663 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12664 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12665 msgstr ""
12666 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12667 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12668
12669 #: modules/demux/subtitle.c:59
12670 msgid ""
12671 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12672 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12673 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12674 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12675 "autodetection, this should always work)."
12676 msgstr ""
12677 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12678 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12679 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12680 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12681 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:110
12684 msgid "Extra PMT"
12685 msgstr "Extra PMT"
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:112
12688 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12689 msgstr ""
12690 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12691 "op te geven."
12692
12693 #: modules/demux/ts.c:114
12694 msgid "Set id of ES to PID"
12695 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:115
12698 msgid ""
12699 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12700 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12701 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12702 msgstr ""
12703 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12704 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12705 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:120
12708 msgid "Fast udp streaming"
12709 msgstr "Snelle udp streaming"
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:122
12712 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12713 msgstr ""
12714 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:124
12717 msgid "MTU for out mode"
12718 msgstr "MTU voor uit modus"
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:125
12721 msgid "MTU for out mode."
12722 msgstr "MTU voor uit modus."
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:127
12725 msgid "CSA ck"
12726 msgstr "CSA ck"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:128
12729 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12730 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12733 msgid "Second CSA Key"
12734 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12737 msgid ""
12738 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12739 "bytes)."
12740 msgstr ""
12741 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12742 "hexadecimale bytes)."
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:134
12745 msgid "Silent mode"
12746 msgstr "Stille modus"
12747
12748 #: modules/demux/ts.c:135
12749 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12750 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:137
12753 msgid "CAPMT System ID"
12754 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:138
12757 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12758 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
12759
12760 #: modules/demux/ts.c:140
12761 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12762 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12763
12764 #: modules/demux/ts.c:141
12765 msgid ""
12766 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12767 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12768 msgstr ""
12769 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12770 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12771 "ontsleuteling."
12772
12773 #: modules/demux/ts.c:145
12774 msgid "Filename of dump"
12775 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:146
12778 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12779 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:148
12782 msgid "Append"
12783 msgstr "Toevoegen"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:150
12786 msgid ""
12787 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12788 "be overwritten."
12789 msgstr ""
12790 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12791 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12792
12793 #: modules/demux/ts.c:153
12794 msgid "Dump buffer size"
12795 msgstr "Schijver buffergrootte"
12796
12797 #: modules/demux/ts.c:155
12798 msgid ""
12799 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12800 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12801 msgstr ""
12802 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12803 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12804 "paketten."
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:159
12807 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12808 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:3418
12811 msgid "Teletext subtitles"
12812 msgstr "Teletext ondertiteling"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:3428
12815 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12816 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:3523
12819 msgid "subtitles"
12820 msgstr "ondertiteling"
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:3527
12823 msgid "4:3 subtitles"
12824 msgstr "4:3 ondertiteling"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:3531
12827 msgid "16:9 subtitles"
12828 msgstr "19:9 ondertiteling"
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:3535
12831 msgid "2.21:1 subtitles"
12832 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12835 msgid "hearing impaired"
12836 msgstr "slechthorend"
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:3543
12839 msgid "4:3 hearing impaired"
12840 msgstr "4:3 slechthorend"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:3547
12843 msgid "16:9 hearing impaired"
12844 msgstr "16:9 slechthorend"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:3551
12847 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12848 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12851 msgid "clean effects"
12852 msgstr "effecten wissen"
12853
12854 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12855 msgid "visual impaired commentary"
12856 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12857
12858 #: modules/demux/tta.c:45
12859 msgid "TTA demuxer"
12860 msgstr "TTA demuxer"
12861
12862 #: modules/demux/ty.c:59
12863 msgid "TY"
12864 msgstr "TY"
12865
12866 #: modules/demux/ty.c:60
12867 msgid "TY Stream audio/video demux"
12868 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
12869
12870 #: modules/demux/vc1.c:44
12871 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12872 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
12873
12874 #: modules/demux/vc1.c:50
12875 msgid "VC1 video demuxer"
12876 msgstr "VC1 video demuxer"
12877
12878 #: modules/demux/vobsub.c:52
12879 msgid "Vobsub subtitles parser"
12880 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12881
12882 #: modules/demux/voc.c:46
12883 msgid "VOC demuxer"
12884 msgstr "VOC demuxer"
12885
12886 #: modules/demux/wav.c:45
12887 msgid "WAV demuxer"
12888 msgstr "WAV demuxer"
12889
12890 #: modules/demux/xa.c:45
12891 msgid "XA demuxer"
12892 msgstr "XA demuxer"
12893
12894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12895 msgid "Use DVD Menus"
12896 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
12897
12898 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12899 msgid "BeOS standard API interface"
12900 msgstr "BeOS standaard API interface"
12901
12902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12903 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12904 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12905
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12907 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
12910 msgid "Open"
12911 msgstr "Openen"
12912
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
12916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12917 msgid "Preferences"
12918 msgstr "Voorkeuren"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12924 msgid "Messages"
12925 msgstr "Berichten"
12926
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12931 msgid "Open File"
12932 msgstr "Open bestand"
12933
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12936 msgid "Open Disc"
12937 msgstr "Open Schijf"
12938
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12940 msgid "Open Subtitles"
12941 msgstr "Open ondertiteling"
12942
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12947 msgid "About"
12948 msgstr "Info"
12949
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12951 msgid "Prev Title"
12952 msgstr "Vorig titel"
12953
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12955 msgid "Next Title"
12956 msgstr "Volgende titel"
12957
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12959 msgid "Go to Title"
12960 msgstr "Ga naar titel"
12961
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12963 msgid "Go to Chapter"
12964 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12965
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12967 msgid "Speed"
12968 msgstr "Snelheid"
12969
12970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12971 msgid "Window"
12972 msgstr "Venster"
12973
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12975 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12976 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12977
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12979 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12980 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12981
12982 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12983 msgid "Drop files to play"
12984 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12985
12986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12987 msgid "playlist"
12988 msgstr "afspeellijst"
12989
12990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12991 msgid "Close"
12992 msgstr "Sluiten"
12993
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12996 msgid "Edit"
12997 msgstr "Bewerken"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13001 msgid "Select All"
13002 msgstr "Alles selecteren"
13003
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13005 msgid "Select None"
13006 msgstr "Niets selecteren"
13007
13008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13009 msgid "Sort Reverse"
13010 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13011
13012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13013 msgid "Sort by Name"
13014 msgstr "Sorteer op naam"
13015
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13017 msgid "Sort by Path"
13018 msgstr "Sorteer op pad"
13019
13020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13021 msgid "Randomize"
13022 msgstr "Shuffle"
13023
13024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13025 msgid "Remove"
13026 msgstr "Verwijderen"
13027
13028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13029 msgid "Remove All"
13030 msgstr "Alles verwijderen"
13031
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13033 msgid "View"
13034 msgstr "Weergave"
13035
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13037 msgid "Path"
13038 msgstr "Pad"
13039
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13042 msgid "Name"
13043 msgstr "Naam"
13044
13045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13046 msgid "Apply"
13047 msgstr "Toepassen"
13048
13049 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13052 msgid "Save"
13053 msgstr "Opslaan"
13054
13055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13056 msgid "Defaults"
13057 msgstr "Standaardwaarden"
13058
13059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13060 msgid "Show Interface"
13061 msgstr "Interface weergeven"
13062
13063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13064 msgid "50%"
13065 msgstr "50%"
13066
13067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13068 msgid "100%"
13069 msgstr "100%"
13070
13071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13072 msgid "200%"
13073 msgstr "200%"
13074
13075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13076 msgid "Vertical Sync"
13077 msgstr "Verticale Sync"
13078
13079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13080 msgid "Correct Aspect Ratio"
13081 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
13082
13083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13084 msgid "Stay On Top"
13085 msgstr "Altijd boven"
13086
13087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13088 msgid "Take Screen Shot"
13089 msgstr "Neem een screenshot"
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13092 msgid "Framebuffer device"
13093 msgstr "Framebuffer apparaat"
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13096 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13097 msgstr ""
13098 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13099 "fb0)."
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13102 msgid "Video aspect ratio"
13103 msgstr "Beeldverhouding"
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13106 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13107 msgstr ""
13108 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13109 "pixels."
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:113
13112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13113 msgstr ""
13114 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13115 "framebuffer."
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:115
13118 msgid "Transparency of the image"
13119 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:116
13122 msgid ""
13123 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13124 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13125 msgstr ""
13126 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13127 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13128 "volledig opaak)"
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13131 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13132 msgid "Text"
13133 msgstr "Tekst"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:121
13136 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13137 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13140 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13141 msgid "X coordinate"
13142 msgstr "X-coördinaat"
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:124
13145 msgid "X coordinate of the rendered image"
13146 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13147
13148 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13149 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13150 msgid "Y coordinate"
13151 msgstr "Y-coördinaat"
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:127
13154 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13155 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:131
13158 msgid ""
13159 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13160 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13161 "g. 6=top-right)."
13162 msgstr ""
13163 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13164 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13165 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13166
13167 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13168 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13169 #: modules/video_filter/rss.c:146
13170 msgid "Opacity"
13171 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13174 msgid ""
13175 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13176 "totally opaque. "
13177 msgstr ""
13178 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13179 "= totale opaciteit"
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13182 #: modules/video_filter/rss.c:150
13183 msgid "Font size, pixels"
13184 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13187 #: modules/video_filter/rss.c:151
13188 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13189 msgstr ""
13190 "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
13191 "grootte)."
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13194 #: modules/video_filter/rss.c:155
13195 msgid ""
13196 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13197 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13198 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13199 "(red + green), #FFFFFF = white"
13200 msgstr ""
13201 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13202 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13203 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13204 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13205
13206 #: modules/gui/fbosd.c:149
13207 msgid "Clear overlay framebuffer"
13208 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:150
13211 msgid ""
13212 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13213 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13214 "the cache."
13215 msgstr ""
13216 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13217 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13218 "van de buffer gewist."
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:154
13221 msgid "Render text or image"
13222 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:155
13225 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13226 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:158
13229 msgid "Display on overlay framebuffer"
13230 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:159
13233 msgid ""
13234 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13235 msgstr ""
13236 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13237 "framebuffer."
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13240 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13241 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13242 msgid "Black"
13243 msgstr "Zwart"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13246 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13248 msgid "Gray"
13249 msgstr "Grijs"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13252 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13253 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13254 msgid "Silver"
13255 msgstr "zilver"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13258 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13259 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13260 msgid "White"
13261 msgstr "Wit"
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13264 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13265 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13266 msgid "Maroon"
13267 msgstr "Kastanjebruin"
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13270 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13271 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13272 #: modules/video_filter/rss.c:71
13273 msgid "Red"
13274 msgstr "Rood"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13277 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13278 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13279 #: modules/video_filter/rss.c:72
13280 msgid "Fuchsia"
13281 msgstr "Fuchsia"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13284 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13286 #: modules/video_filter/rss.c:72
13287 msgid "Yellow"
13288 msgstr "Geel"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13291 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13292 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13293 msgid "Olive"
13294 msgstr "Olijf"
13295
13296 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13297 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13298 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13299 msgid "Green"
13300 msgstr "Groen"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13303 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13304 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13305 msgid "Teal"
13306 msgstr "Taling"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13309 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13310 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13311 #: modules/video_filter/rss.c:73
13312 msgid "Lime"
13313 msgstr "Limoen"
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13316 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13317 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13318 msgid "Purple"
13319 msgstr "Paars"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13322 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13323 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13324 msgid "Navy"
13325 msgstr "Marine"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13328 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13329 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13330 #: modules/video_filter/rss.c:73
13331 msgid "Blue"
13332 msgstr "Blauw"
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13335 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13336 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13337 #: modules/video_filter/rss.c:74
13338 msgid "Aqua"
13339 msgstr "Aqua"
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13343 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13344 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13345 #: modules/video_filter/rss.c:203
13346 msgid "Font"
13347 msgstr "Lettertype"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:214
13350 msgid "Commands"
13351 msgstr "Commando's"
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:219
13354 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13355 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13358 msgid "About VLC media player"
13359 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13362 #, c-format
13363 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13364 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13367 #, c-format
13368 msgid "Compiled by %s"
13369 msgstr "Gecompileerd door %s"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13372 msgid "VLC was brought to you by:"
13373 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13377 msgid "License"
13378 msgstr "Licentie"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13381 msgid "VLC media player Help"
13382 msgstr "VLC mediaspeler help"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13385 msgid "Index"
13386 msgstr "Index"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13389 msgid "Bookmarks"
13390 msgstr "Bladwijzers"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13393 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13395 msgid "Add"
13396 msgstr "Toevoegen"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:527
13399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13403 msgid "Clear"
13404 msgstr "Wissen"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13407 #: modules/video_filter/extract.c:76
13408 msgid "Extract"
13409 msgstr "Uitlezen"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13412 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13413 msgid "Time"
13414 msgstr "Tijd"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13417 msgid "Untitled"
13418 msgstr "Zonder titel"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13421 msgid "No input"
13422 msgstr "Geen invoer"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13425 msgid ""
13426 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13427 msgstr ""
13428 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13429 "bladwijzers te laten werken."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13432 msgid "Input has changed"
13433 msgstr "Invoer is veranderd"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13436 msgid ""
13437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13439 msgstr ""
13440 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13441 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13442 "invoer gebruikt wordt."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13445 msgid "Invalid selection"
13446 msgstr "Incorrecte selectie"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13449 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13450 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13453 msgid "No input found"
13454 msgstr "Geen invoer gevonden"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13457 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13458 msgstr ""
13459 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13462 msgid "Jump To Time"
13463 msgstr "Spring naar tijd"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13466 msgid "sec."
13467 msgstr "seconden"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13470 msgid "Jump to time"
13471 msgstr "Spring naar tijd"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13474 msgid "Random On"
13475 msgstr "Shuffle aan"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13478 msgid "Random Off"
13479 msgstr "Shuffle uit"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13483 msgid "Repeat One"
13484 msgstr "Herhaal Een"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13488 msgid "Repeat All"
13489 msgstr "Alles herhalen"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13493 msgid "Repeat Off"
13494 msgstr "Herhaal uit"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13498 msgid "Half Size"
13499 msgstr "Halve Grootte"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13503 msgid "Normal Size"
13504 msgstr "Normale Grootte"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13508 msgid "Double Size"
13509 msgstr "Dubbele Grootte"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13513 msgid "Float on Top"
13514 msgstr "Altijd Boven"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13518 msgid "Fit to Screen"
13519 msgstr "Vul naar scherm"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13522 msgid "Step Forward"
13523 msgstr "Stap vooruit"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13526 msgid "Step Backward"
13527 msgstr "Stap Terug"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13531 msgid "Rewind"
13532 msgstr "Terugspoelen"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13535 msgid "Fast Forward"
13536 msgstr "Snel Vooruit"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13539 msgid "2 Pass"
13540 msgstr "Dubbel toepassen"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13543 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13544 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13547 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13548 msgstr ""
13549 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13550 "worden."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13553 msgid "Preamp"
13554 msgstr "Voorversterking"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13557 msgid "Extended controls"
13558 msgstr "Uitgebreide besturing"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13561 msgid "Shows more information about the available video filters."
13562 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13565 msgid "Wave"
13566 msgstr "Golven"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13569 msgid "Ripple"
13570 msgstr "Rimpelingen"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13574 msgid "Psychedelic"
13575 msgstr "Psychadelisch"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13578 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13579 msgid "Gradient"
13580 msgstr "Verloop"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13583 msgid "General editing filters"
13584 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13587 msgid "Distortion filters"
13588 msgstr "Verstoringsfilters"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13591 msgid "Blur"
13592 msgstr "Vervagen"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13595 msgid "Adds motion blurring to the image"
13596 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13599 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13600 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13603 msgid "Image cropping"
13604 msgstr "Afbeelding snijden"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13607 msgid "Crops a defined part of the image"
13608 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13611 msgid "Invert colors"
13612 msgstr "Kleuren omkeren"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13615 msgid "Inverts the colors of the image"
13616 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13619 msgid "Transformation"
13620 msgstr "Transformatie"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13623 msgid "Rotates or flips the image"
13624 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13627 msgid "Interactive Zoom"
13628 msgstr "Interactieve zoom"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13631 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13632 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13635 msgid "Volume normalization"
13636 msgstr "Volume uitbalancering"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13639 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13640 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13643 msgid "Headphone virtualization"
13644 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13647 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13648 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13651 msgid "Maximum level"
13652 msgstr "Maximaal niveau"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13655 msgid "Restore Defaults"
13656 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13659 msgid "Opaqueness"
13660 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13663 msgid "Adjust Image"
13664 msgstr "Beeld bijstellen"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13667 msgid "Video Filter"
13668 msgstr "Videofilter"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13671 msgid "Audio Filter"
13672 msgstr "Audiofilter"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13675 msgid "About the video filters"
13676 msgstr "Over de videofilters"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13679 msgid ""
13680 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13681 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13682 "subsections of Video/Filters.\n"
13683 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13684 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13685 msgstr ""
13686 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13687 "passen.\n"
13688 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13689 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13690 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13691 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13692 "gedeelte."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13695 msgid "(no item is being played)"
13696 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13699 msgid "Login:"
13700 msgstr "Login:"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13703 msgid "Password:"
13704 msgstr "Wachtwoord:"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13707 #, c-format
13708 msgid "Remaining time: %i seconds"
13709 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13712 msgid "Errors and Warnings"
13713 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13716 msgid "Clean up"
13717 msgstr "Opschonen"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13720 msgid "Show Details"
13721 msgstr "Details weergeven"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13724 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13725 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13728 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13729 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13732 msgid "Open CrashLog..."
13733 msgstr "Open CrashLog..."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13736 msgid "Check for Update..."
13737 msgstr "Controlleer op update..."
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13740 msgid "Preferences..."
13741 msgstr "Voorkeuren..."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13744 msgid "Services"
13745 msgstr "Diensten"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13748 msgid "Hide VLC"
13749 msgstr "Verberg VLC"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13752 msgid "Hide Others"
13753 msgstr "Verberg Anderen"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13756 msgid "Show All"
13757 msgstr "Alles weergeven"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13760 msgid "Quit VLC"
13761 msgstr "VLC afsluiten"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13764 msgid "1:File"
13765 msgstr "1:Bestand"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13768 msgid "Open File..."
13769 msgstr "Open bestand..."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13772 msgid "Quick Open File..."
13773 msgstr "Bestand versneld openen..."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13776 msgid "Open Disc..."
13777 msgstr "Schijf openen..."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13780 msgid "Open Network..."
13781 msgstr "Netwerk openen..."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13784 msgid "Open Capture Device..."
13785 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13788 msgid "Open Recent"
13789 msgstr "Open Laatste"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13792 msgid "Clear Menu"
13793 msgstr "Wis menu"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13796 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13797 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13800 msgid "Cut"
13801 msgstr "Knippen"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13804 msgid "Copy"
13805 msgstr "Kopiëren"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13808 msgid "Paste"
13809 msgstr "Plakken"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13812 msgid "Playback"
13813 msgstr "Afspelen"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13816 msgid "Volume Up"
13817 msgstr "Volume omhoog"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13820 msgid "Volume Down"
13821 msgstr "Volume omlaag"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13825 msgid "Fullscreen Video Device"
13826 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13829 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13830 msgid "Post processing"
13831 msgstr "Nabewerking"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13834 msgid "Minimize Window"
13835 msgstr "Minimalizeer Venster"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13838 msgid "Close Window"
13839 msgstr "Venster sluiten"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13842 msgid "Controller..."
13843 msgstr "Besturing..."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13846 msgid "Equalizer..."
13847 msgstr "Equalizer..."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13850 msgid "Extended Controls..."
13851 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13854 msgid "Bookmarks..."
13855 msgstr "Bladwijzers..."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13858 msgid "Playlist..."
13859 msgstr "Afspeellijst..."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13862 msgid "Media Information..."
13863 msgstr "Media informatie..."
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13866 msgid "Messages..."
13867 msgstr "Berichten..."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13870 msgid "Errors and Warnings..."
13871 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13874 msgid "Bring All to Front"
13875 msgstr "Alles op Voorgrond"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
13879 msgid "Help"
13880 msgstr "Help"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13883 msgid "VLC media player Help..."
13884 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13887 msgid "ReadMe / FAQ..."
13888 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13891 msgid "Online Documentation..."
13892 msgstr "Online documentatie..."
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13895 msgid "VideoLAN Website..."
13896 msgstr "VideoLAN Website..."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13899 msgid "Make a donation..."
13900 msgstr "Doe een donatie..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13903 msgid "Online Forum..."
13904 msgstr "Online forum..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13907 msgid "Send"
13908 msgstr "Versturen"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13911 msgid "Don't Send"
13912 msgstr "Niet versturen"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13915 msgid "VLC crashed previously"
13916 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13919 msgid ""
13920 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13921 "\n"
13922 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13923 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13924 "URL of a network stream, ..."
13925 msgstr ""
13926 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
13927 "\n"
13928 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
13929 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
13930 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
13933 #, c-format
13934 msgid "Volume: %d%%"
13935 msgstr "Volume: %d%%"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13938 msgid "Update check failed"
13939 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13942 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13943 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
13946 msgid "Crash Report successfully sent"
13947 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
13950 msgid "Thanks for your report!"
13951 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
13954 msgid "Error when sending the Crash Report"
13955 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13958 msgid "No CrashLog found"
13959 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
13963 msgid "Continue"
13964 msgstr "Doorgaan"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13967 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13968 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13971 msgid "Video device"
13972 msgstr "Video-apparaat"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13975 msgid ""
13976 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13977 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13978 "menu."
13979 msgstr ""
13980 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
13981 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
13982 "het video-apparaat selectiemenu."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13985 msgid ""
13986 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13987 "is fully transparent."
13988 msgstr ""
13989 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13990 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13993 msgid "Stretch video to fill window"
13994 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13997 msgid ""
13998 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13999 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14000 msgstr ""
14001 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14002 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14003 "te tonen."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14006 msgid "Black screens in fullscreen"
14007 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14010 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14011 msgstr ""
14012 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14013 "zwart."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14016 msgid "Use as Desktop Background"
14017 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14020 msgid ""
14021 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14022 "with in this mode."
14023 msgstr ""
14024 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14025 "bruikbaar in deze modus."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14028 msgid "Show Fullscreen controller"
14029 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14032 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14033 msgstr ""
14034 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14035 "beweegt."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14038 msgid "Auto-playback of new items"
14039 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14042 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14043 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14046 msgid "Keep Recent Items"
14047 msgstr "Behoud recente items"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14050 msgid ""
14051 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14052 "disabled here."
14053 msgstr ""
14054 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14055 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14058 msgid "Keep current Equalizer settings"
14059 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14062 msgid ""
14063 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14064 "feature can be disabled here."
14065 msgstr ""
14066 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14067 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14070 msgid "Mac OS X interface"
14071 msgstr "Mac OS X interface"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14074 msgid "Quartz video"
14075 msgstr "Quartz video"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14078 msgid "No device connected"
14079 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14082 msgid ""
14083 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14084 "\n"
14085 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14086 "installed and try again."
14087 msgstr ""
14088 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14089 "\n"
14090 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14091 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14094 msgid "Open Source"
14095 msgstr "Open Bron"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14098 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14099 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14102 msgid "Capture"
14103 msgstr "Opname"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14119 msgid "Browse..."
14120 msgstr "Bladeren..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14123 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14124 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14127 msgid "No DVD menus"
14128 msgstr "Geen dvd-menu's"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14131 msgid "VIDEO_TS directory"
14132 msgstr "VIDEO_TS directory"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14135 msgid "DVD"
14136 msgstr "Dvd"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14142 msgid "Address"
14143 msgstr "Adres"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14146 msgid "UDP/RTP"
14147 msgstr "UDP/RTP"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14150 msgid "UDP/RTP Multicast"
14151 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14154 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14155 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14158 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14159 msgid "Allow timeshifting"
14160 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14163 msgid "Screen Capture Input"
14164 msgstr "Schermopname invoer"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14167 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14168 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14171 msgid "Frames per Second:"
14172 msgstr "Beelden per seconde:"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14175 msgid "Current channel:"
14176 msgstr "Huidig kanaal:"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14179 msgid "Previous Channel"
14180 msgstr "Vorig kanaal"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14183 msgid "Next Channel"
14184 msgstr "Volgend kanaal"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14187 msgid "Retrieving Channel Info..."
14188 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14191 msgid "EyeTV is not launched"
14192 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14195 msgid ""
14196 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14197 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14198 msgstr ""
14199 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14200 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14203 msgid "Launch EyeTV now"
14204 msgstr "Start EyeTV nu"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14207 msgid "Download Plugin"
14208 msgstr "Download-plugin"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14211 msgid "Load subtitles file:"
14212 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14215 msgid "Settings..."
14216 msgstr "Instellingen..."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14219 msgid "Override parametters"
14220 msgstr "Overschrijf parameters"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14223 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14224 msgid "Delay"
14225 msgstr "Vertraging"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14229 msgid "FPS"
14230 msgstr "FPS"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14233 msgid "Subtitles encoding"
14234 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14237 msgid "Font size"
14238 msgstr "Lettertypegrootte"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14241 msgid "Subtitles alignment"
14242 msgstr "Uitleining ondertiteling"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14245 msgid "Font Properties"
14246 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14249 msgid "Subtitle File"
14250 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14254 msgid "No %@s found"
14255 msgstr "Geen %@s gevonden"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14259 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14262 msgid "iSight Capture Input"
14263 msgstr "iSight opname invoer"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14266 msgid ""
14267 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14268 "\n"
14269 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14270 "640px*480px raw video stream.\n"
14271 "\n"
14272 "Live Audio input is not supported."
14273 msgstr ""
14274 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14275 "\n"
14276 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14277 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14278 "\n"
14279 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14282 msgid "Composite input"
14283 msgstr "Composite invoer"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14286 msgid "S-Video input"
14287 msgstr "S-Video invoer"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14290 msgid "Streaming/Saving:"
14291 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14294 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14295 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14298 msgid "Display the stream locally"
14299 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14303 msgid "Stream"
14304 msgstr "Stream"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14307 msgid "Dump raw input"
14308 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14311 msgid "Encapsulation Method"
14312 msgstr "Inkapseling Methode"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14315 msgid "Transcoding options"
14316 msgstr "Transcoding opties"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14321 msgid "Bitrate (kb/s)"
14322 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14325 msgid "Scale"
14326 msgstr "Schaal"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14329 msgid "Stream Announcing"
14330 msgstr "Stream aankondigingen"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14333 msgid "SAP announce"
14334 msgstr "SAP aankondiging"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14337 msgid "RTSP announce"
14338 msgstr "RTSP aankondiging"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14341 msgid "HTTP announce"
14342 msgstr "HTTP aankondiging"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14345 msgid "Export SDP as file"
14346 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14349 msgid "Channel Name"
14350 msgstr "Kanaalnaam"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14353 msgid "SDP URL"
14354 msgstr "SDP URL"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14357 msgid "Save File"
14358 msgstr "Bestand opslaan"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14362 msgid "Media Information"
14363 msgstr "Media informatie"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14366 msgid "Location"
14367 msgstr "Locatie"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14370 msgid "Save Metadata"
14371 msgstr "Metagegevens opslaan"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14374 msgid "Codec Details"
14375 msgstr "Codec details"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14379 msgid "Read at media"
14380 msgstr "Lees van media"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14384 msgid "Input bitrate"
14385 msgstr "Invoer bitratio"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14389 msgid "Demuxed"
14390 msgstr "Gedemuxed"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14394 msgid "Stream bitrate"
14395 msgstr "Stream bitratio"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14400 msgid "Decoded blocks"
14401 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14405 msgid "Displayed frames"
14406 msgstr "Weergegeven frames"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14410 msgid "Lost frames"
14411 msgstr "Verloren frames"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14416 msgid "Streaming"
14417 msgstr "Streaming"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14421 msgid "Sent packets"
14422 msgstr "Verstuurde paketten"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14426 msgid "Sent bytes"
14427 msgstr "Verstuurde bytes"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14430 msgid "Send rate"
14431 msgstr "Verzendsnelheid"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14435 msgid "Played buffers"
14436 msgstr "Afgespeelde buffers"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14440 msgid "Lost buffers"
14441 msgstr "Verloren buffers"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14444 msgid "Error while saving meta"
14445 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14448 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14449 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14452 msgid "Information"
14453 msgstr "Informatie"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14456 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14457 msgid "Author"
14458 msgstr "Auteur"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14461 msgid "Save Playlist..."
14462 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14465 msgid "Expand Node"
14466 msgstr "Subgroep uitklappen"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14469 msgid "Fetch Meta Data"
14470 msgstr "Metagegevens ophalen"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14473 msgid "Sort Node by Name"
14474 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14477 msgid "Sort Node by Author"
14478 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14482 msgid "No items in the playlist"
14483 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14486 msgid "Search in Playlist"
14487 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14490 msgid "Add Folder to Playlist"
14491 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14494 msgid "File Format:"
14495 msgstr "Bestandsformaat:"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14498 msgid "Extended M3U"
14499 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14502 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14503 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14507 #, c-format
14508 msgid "%i items"
14509 msgstr "%i items"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14512 msgid "1 item"
14513 msgstr "1 item"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14516 msgid "Save Playlist"
14517 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14520 msgid "Meta-information"
14521 msgstr "Metadata"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14524 msgid "New Node"
14525 msgstr "Nieuwe subgroep"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14528 msgid "Please enter a name for the new node."
14529 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14532 msgid "Empty Folder"
14533 msgstr "Lege map"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14536 msgid "Reset All"
14537 msgstr "Alles resetten"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14541 msgid "Basic"
14542 msgstr "Basis"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14546 msgid "Reset Preferences"
14547 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14550 msgid ""
14551 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14552 "Are you sure you want to continue?"
14553 msgstr ""
14554 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14555 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14558 msgid "Select a directory"
14559 msgstr "Selecteer een directory"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14562 msgid "Select a file"
14563 msgstr "Selecteer een bestand"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14566 msgid "Select"
14567 msgstr "Selecteer"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14570 msgid "Not Set"
14571 msgstr "Niet ingesteld"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14575 msgid "Interface Settings"
14576 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14580 msgid "General Audio Settings"
14581 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14585 msgid "General Video Settings"
14586 msgstr "Algemene video-instellingen"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14589 msgid "Subtitles & OSD"
14590 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14594 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14595 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14598 msgid "Input & Codecs"
14599 msgstr "Invoer en Codecs"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14602 msgid "Input & Codec settings"
14603 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14607 msgid "Effects"
14608 msgstr "Effecten"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14611 msgid "Enable Audio"
14612 msgstr "Activeer audio"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14615 msgid "General Audio"
14616 msgstr "Algemene audio"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14620 msgid "Headphone surround effect"
14621 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14624 msgid "Preferred Audio language"
14625 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14628 msgid "Enable Last.fm submissions"
14629 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14632 msgid "User name"
14633 msgstr "Gebruikersnaam"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14637 msgid "Visualization"
14638 msgstr "Visuele effecten"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14641 msgid "Default Volume"
14642 msgstr "Standaard volume"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14645 msgid "Change"
14646 msgstr "Wijzigen"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14649 msgid "Change Hotkey"
14650 msgstr "Verander sneltoets"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14653 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14654 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14658 msgid "Action"
14659 msgstr "Actie"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14663 msgid "Shortcut"
14664 msgstr "Sneltoets"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14668 msgid "Access Filter"
14669 msgstr "Toegangsfilter"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14672 msgid "Repair AVI Files"
14673 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14676 msgid "Default Caching Level"
14677 msgstr "Standaard bufferniveau"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14681 msgid "Caching"
14682 msgstr "Bufferen"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14685 msgid ""
14686 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14687 "access module."
14688 msgstr ""
14689 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
14690 "toegangsmodule te configureren."
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14693 msgid "HTTP Proxy"
14694 msgstr "HTTP Proxy"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14697 msgid "Password for HTTP Proxy"
14698 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14702 msgid "Codecs / Muxers"
14703 msgstr "Codecs / Muxers"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14706 msgid "Post-Processing Quality"
14707 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14710 msgid "Default Server Port"
14711 msgstr "Standaard serverpoort"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14715 msgid "Album art download policy"
14716 msgstr "Album kunst download beleid"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14719 msgid "Add controls to the video window"
14720 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14723 msgid "Show Fullscreen Controller"
14724 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14728 msgid "Privacy / Network Interaction"
14729 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14732 msgid "Default Encoding"
14733 msgstr "Standaard encodering"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14737 msgid "Display Settings"
14738 msgstr "Weergave-instellingen"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14741 msgid "Font Color"
14742 msgstr "Lettertypekleur"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14745 msgid "Font Size"
14746 msgstr "Lettergrootte"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14749 msgid "Subtitle Languages"
14750 msgstr "Ondertitelingstalen"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14753 msgid "Preferred Subtitle Language"
14754 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14758 msgid "Enable OSD"
14759 msgstr "OSD activeren"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14762 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14763 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14766 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14767 msgid "Display"
14768 msgstr "Weergave"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14771 msgid "Enable Video"
14772 msgstr "Activeer video"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14775 msgid "Output module"
14776 msgstr "Uitvoermodule"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14780 msgid "Video snapshots"
14781 msgstr "Video-snapshots"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14784 msgid "Folder"
14785 msgstr "Map"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14789 msgid "Format"
14790 msgstr "Formaat"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14794 msgid "Prefix"
14795 msgstr "Prefix"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14799 msgid "Sequential numbering"
14800 msgstr "Sequentiele nummering"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14804 msgid "Custom"
14805 msgstr "Aangepast"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14808 msgid "Lowest latency"
14809 msgstr "Laagste latentietijd"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14812 msgid "Low latency"
14813 msgstr "Lage latentietijd"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14816 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14817 msgid "Normal"
14818 msgstr "Normaal"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14821 msgid "High latency"
14822 msgstr "Hoge latentietijd"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14825 msgid "Higher latency"
14826 msgstr "Hogere latentietijd"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14829 msgid "Interface Settings not saved"
14830 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14835 #, c-format
14836 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14837 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14840 msgid "Audio Settings not saved"
14841 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14844 msgid "Video Settings not saved"
14845 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14848 msgid "Input Settings not saved"
14849 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14852 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14853 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14856 msgid "Hotkeys not saved"
14857 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14860 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14861 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14865 msgid "Choose"
14866 msgstr "Kiezen"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14869 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14870 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14873 msgid ""
14874 "Press new keys for\n"
14875 "\"%@\""
14876 msgstr ""
14877 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14878 "\"%@\""
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
14881 msgid "Invalid combination"
14882 msgstr "Ongeldige combinatie"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
14885 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14886 msgstr ""
14887 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
14890 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14891 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14892
14893 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14894 msgid "Check for Updates"
14895 msgstr "Controleer op updates"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14898 msgid "Download now"
14899 msgstr "Download nu"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14902 msgid "Automatically check for updates"
14903 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14906 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14907 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14910 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14911 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14912
14913 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14914 msgid "Yes"
14915 msgstr "Ja"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14918 msgid "No"
14919 msgstr "Nee"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14922 msgid "This version of VLC is the latest available."
14923 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14926 msgid "This version of VLC is outdated."
14927 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14928
14929 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14930 #, c-format
14931 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14932 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14935 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14936 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14939 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14940 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14943 msgid ""
14944 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14945 "RAW)"
14946 msgstr ""
14947 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14948 "RAW)"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14951 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14955 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14956 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14959 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14960 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14963 msgid ""
14964 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14965 "MPEG TS)"
14966 msgstr ""
14967 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14968 "bruikbaar met MPEG TS)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14971 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14972 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14975 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14976 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14980 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14983 msgid ""
14984 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14985 "ASF and OGG)"
14986 msgstr ""
14987 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14988 "en OGG)"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14991 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14992 msgstr ""
14993 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14994 "OGG)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14997 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14998 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15001 msgid ""
15002 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15003 "ASF, OGG and RAW)"
15004 msgstr ""
15005 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15006 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15009 msgid ""
15010 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15011 msgstr ""
15012 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15015 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15016 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15019 msgid ""
15020 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15021 msgstr ""
15022 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15025 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15026 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15029 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15030 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15033 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15034 msgstr ""
15035 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15036 "OGG)"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15039 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15040 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15043 msgid "MPEG Program Stream"
15044 msgstr "MPEG Program Stream"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15047 msgid "MPEG Transport Stream"
15048 msgstr "MPEG Transport Stream"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15051 msgid "MPEG 1 Format"
15052 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15055 msgid ""
15056 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15057 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15058 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15059 "at http://yourip:8080 by default."
15060 msgstr ""
15061 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15062 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15063 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15064 "bereiken op http://uwip:8080."
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15067 msgid ""
15068 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15069 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15070 "generally the most compatible"
15071 msgstr ""
15072 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15073 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15074 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15077 msgid ""
15078 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15079 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15080 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15081 "at mms://yourip:8080 by default."
15082 msgstr ""
15083 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15084 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15085 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15086 "bereiken op mms://uwip:8080."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15089 msgid ""
15090 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15091 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15092 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15093 "encapsulated in HTTP)."
15094 msgstr ""
15095 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15096 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15097 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15098 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15101 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15102 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15105 msgid "Use this to stream to a single computer."
15106 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15109 msgid ""
15110 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15111 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15112 "address beginning with 239.255."
15113 msgstr ""
15114 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15115 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15116 "adres beginnend met 239.255 in."
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15119 msgid ""
15120 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15121 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15122 "but it won't work over the Internet."
15123 msgstr ""
15124 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15125 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15126 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15129 msgid ""
15130 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15131 "stream"
15132 msgstr ""
15133 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15134 "de stream toegevoegd worden."
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15137 msgid ""
15138 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15139 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15140 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15141 msgstr ""
15142 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15143 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15144 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15145 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15148 msgid "Back"
15149 msgstr "Terug"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15153 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15154 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15157 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15158 msgstr ""
15159 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15160 "opstellingen in te stellen."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15165 msgid "More Info"
15166 msgstr "Meer informatie"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15169 msgid ""
15170 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15171 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15172 "access to more features."
15173 msgstr ""
15174 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15175 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15176 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15180 msgid "Stream to network"
15181 msgstr "Stream naar netwerk"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15184 msgid "Transcode/Save to file"
15185 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15188 msgid "Choose input"
15189 msgstr "Kies invoer"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15192 msgid "Choose here your input stream."
15193 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15197 msgid "Select a stream"
15198 msgstr "Selecteer een stream"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15201 msgid "Existing playlist item"
15202 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15205 msgid "Choose..."
15206 msgstr "Kies..."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15209 msgid "Partial Extract"
15210 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15213 msgid ""
15214 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15215 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15216 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15217 msgstr ""
15218 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15219 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15220 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15221 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15224 msgid "From"
15225 msgstr "Van"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15228 msgid "To"
15229 msgstr "Naar"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15232 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15233 msgstr ""
15234 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15238 msgid "Destination"
15239 msgstr "Doel"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15242 msgid "Streaming method"
15243 msgstr "Stream methode"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15246 msgid "Address of the computer to stream to."
15247 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15250 msgid "UDP Unicast"
15251 msgstr "UDP Unicast"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15254 msgid "UDP Multicast"
15255 msgstr "UDP Multicast"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15259 msgid "Transcode"
15260 msgstr "Transcode"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15263 msgid ""
15264 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15265 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15266 msgstr ""
15267 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15268 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15269 "naar de volgende pagina."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15272 msgid "Transcode audio"
15273 msgstr "Transcodeer audio"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15276 msgid "Transcode video"
15277 msgstr "Transcodeer video"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15280 msgid ""
15281 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15282 "stream."
15283 msgstr ""
15284 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15285 "beschikbaar is in de stream."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15288 msgid ""
15289 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15290 "stream."
15291 msgstr ""
15292 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15293 "beschikbaar is in de stream."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15296 msgid "Encapsulation format"
15297 msgstr "Inkapseling formaat"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15300 msgid ""
15301 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15302 "previously chosen settings all formats won't be available."
15303 msgstr ""
15304 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15305 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15306 "formaten beschikbaar zijn."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15309 msgid "Additional streaming options"
15310 msgstr "Additionele streaming opties"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15313 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15314 msgstr ""
15315 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15316 "worden."
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15320 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15321 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15325 msgid "SAP Announce"
15326 msgstr "SAP Aankondigingen"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15330 msgid "Local playback"
15331 msgstr "Lokaal afspelen"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15334 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15335 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15338 msgid "Additional transcode options"
15339 msgstr "Additionele transcode opties"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15342 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15343 msgstr ""
15344 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15345 "ingesteld worden."
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15348 msgid "Select the file to save to"
15349 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15352 msgid ""
15353 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15354 "the receiving user as they become part of the image."
15355 msgstr ""
15356 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15357 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15358 "onderdeel van de afbeelding worden."
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15361 msgid ""
15362 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15363 "transcoding."
15364 msgstr ""
15365 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15366 "streamen of transcoden te starten."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15369 msgid "Summary"
15370 msgstr "Samenvatting"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15373 msgid "Encap. format"
15374 msgstr "Inkapseling formaat"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15377 msgid "Input stream"
15378 msgstr "Invoer stream"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15381 msgid "Save file to"
15382 msgstr "Bestand opslaan naar"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15385 msgid "Include subtitles"
15386 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15389 msgid "No input selected"
15390 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15393 msgid ""
15394 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15395 "\n"
15396 "Choose one before going to the next page."
15397 msgstr ""
15398 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15399 "\n"
15400 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15403 msgid "No valid destination"
15404 msgstr "Geen geldig doel"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15407 msgid ""
15408 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15409 "Multicast-IP.\n"
15410 "\n"
15411 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15412 "and the help texts in this window."
15413 msgstr ""
15414 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15415 "in.\n"
15416 "\n"
15417 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15418 "helpteksten in dit venster."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15421 msgid ""
15422 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15423 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15424 "\n"
15425 "Correct your selection and try again."
15426 msgstr ""
15427 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15428 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15429 "worden.\n"
15430 "\n"
15431 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15434 msgid "Select the directory to save to"
15435 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15438 msgid "No folder selected"
15439 msgstr "Geen map geselecteerd"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15442 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15443 msgstr ""
15444 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15445 "geselecteerd zijn."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15448 msgid ""
15449 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15450 "location."
15451 msgstr ""
15452 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15453 "selecteren."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15456 msgid "No file selected"
15457 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15460 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15461 msgstr ""
15462 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15463 "zijn."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15466 msgid ""
15467 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15468 msgstr ""
15469 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15470 "selecteren."
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15473 msgid "Finish"
15474 msgstr "Voltooien"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15478 msgid "yes"
15479 msgstr "ja"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15484 msgid "no"
15485 msgstr "nee"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15488 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15489 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15492 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15493 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15496 msgid "This allows to stream on a network."
15497 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15500 msgid ""
15501 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15502 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15503 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15504 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15505 msgstr ""
15506 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15507 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15508 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15509 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15510 "netwerkstreams op te slaan."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15513 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15514 msgstr ""
15515 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15518 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15519 msgstr ""
15520 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15523 msgid ""
15524 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15525 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15526 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15527 "leave this setting to 1."
15528 msgstr ""
15529 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15530 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15531 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15532 "instelling op 1 staan."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15535 msgid ""
15536 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15537 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15538 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15539 "extra interface.\n"
15540 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15541 "name will be used."
15542 msgstr ""
15543 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15544 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15545 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15546 "extra interface actief hebben.\n"
15547 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15548 "standaard naam gebruikt worden."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15551 msgid ""
15552 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15553 "streamed.\n"
15554 "\n"
15555 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15556 "streaming."
15557 msgstr ""
15558 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15559 "worden.\n"
15560 "\n"
15561 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15562 "streamen."
15563
15564 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15565 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15566 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15567
15568 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15569 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15570 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:119
15573 msgid "Filebrowser starting point"
15574 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:121
15577 msgid ""
15578 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15579 "show you initially."
15580 msgstr ""
15581 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:126
15584 msgid "Ncurses interface"
15585 msgstr "Ncurses interface"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15588 msgid "[Repeat] "
15589 msgstr "[Herhalen]"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15592 msgid "[Random] "
15593 msgstr "[Shuffle]"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15596 msgid "[Loop]"
15597 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15600 #, c-format
15601 msgid " Source   : %s"
15602 msgstr " Bron  : %s"
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15605 #, c-format
15606 msgid " State    : Playing %s"
15607 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15610 #, c-format
15611 msgid " State    : Stopped %s"
15612 msgstr " Status    : Gestopt %s"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15615 #, c-format
15616 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15617 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15620 #, c-format
15621 msgid " State    : Buffering %s"
15622 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15625 #, c-format
15626 msgid " State    : Paused %s"
15627 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15630 #, c-format
15631 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15632 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15635 #, c-format
15636 msgid " Volume   : %i%%"
15637 msgstr "Volume: %i%%"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15640 #, c-format
15641 msgid " Title    : %d/%d"
15642 msgstr " Titel  : %d/%d"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15645 #, c-format
15646 msgid " Chapter  : %d/%d"
15647 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15650 #, c-format
15651 msgid " Source: <no current item> %s"
15652 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15655 msgid " [ h for help ]"
15656 msgstr "[h voor help]"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15659 msgid " Help "
15660 msgstr "Help"
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15663 msgid "[Display]"
15664 msgstr "[Weergave]"
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15667 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15668 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15671 msgid "     i           Show/Hide info box"
15672 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15675 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15676 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15679 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15680 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15683 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15684 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15685
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15687 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15688 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15691 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15692 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15695 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15696 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15699 msgid "     c           Switch color on/off"
15700 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15703 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15704 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15707 msgid "[Global]"
15708 msgstr "[Globaal]"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15711 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15712 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15715 msgid "     s           Stop"
15716 msgstr "     s           Stop"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15719 msgid "     <space>     Pause/Play"
15720 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15723 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15724 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15727 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15728 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15731 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15732 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15735 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15736 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15739 #, c-format
15740 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15741 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15744 #, c-format
15745 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15746 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15749 msgid "     a           Volume Up"
15750 msgstr "     a           Volume omhoog"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15753 msgid "     z           Volume Down"
15754 msgstr "     z           Volume omlaag"
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15757 msgid "[Playlist]"
15758 msgstr "[Afspeellijst]"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15761 msgid "     r           Toggle Random playing"
15762 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15765 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15766 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15769 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15770 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15773 msgid "     o           Order Playlist by title"
15774 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15777 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15778 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15781 msgid "     g           Go to the current playing item"
15782 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15785 msgid "     /           Look for an item"
15786 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15789 msgid "     A           Add an entry"
15790 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15793 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15794 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15797 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15798 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15801 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15802 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15805 msgid "[Filebrowser]"
15806 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15809 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15810 msgstr ""
15811 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15814 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15815 msgstr ""
15816 "     <space>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15819 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15820 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15823 msgid "[Boxes]"
15824 msgstr "[Boxen]"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15827 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15828 msgstr ""
15829 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15832 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15833 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15836 msgid "[Player]"
15837 msgstr "[Speler]"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15840 #, c-format
15841 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15842 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15845 msgid "[Miscellaneous]"
15846 msgstr "[Overige]"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15849 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15850 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15853 msgid " Information "
15854 msgstr "Informatie"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15857 #, c-format
15858 msgid "  [%s]"
15859 msgstr "[%s]"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15862 #, c-format
15863 msgid "      %s: %s"
15864 msgstr "      %s: %s"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15867 msgid "No item currently playing"
15868 msgstr "Niets aan het afspelen"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15871 msgid " Logs "
15872 msgstr "Logboek"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15875 msgid " Browse "
15876 msgstr "Bladeren"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15879 msgid " Objects "
15880 msgstr "Objecten"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15883 msgid " Stats "
15884 msgstr "Status"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15887 #, c-format
15888 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15889 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15892 msgid " Playlist (All, one level) "
15893 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15896 msgid " Playlist (By category) "
15897 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15900 msgid " Playlist (Manually added) "
15901 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15904 #, c-format
15905 msgid "Find: %s"
15906 msgstr "Zoek: %s"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15909 #, c-format
15910 msgid "Open: %s"
15911 msgstr "Openen: %s"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15914 msgid "Autoplay selected file"
15915 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15918 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15919 msgstr ""
15920 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15921 "geselecteerd wordt."
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15924 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15925 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15929 msgid "Filename"
15930 msgstr "Bestandsnaam"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15933 msgid "Permissions"
15934 msgstr "Rechten"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15937 msgid "Size"
15938 msgstr "Grootte"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15941 msgid "Owner"
15942 msgstr "Eigenaar"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15945 msgid "Group"
15946 msgstr "Groep"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15949 msgid "00:00:00"
15950 msgstr "00:00:00"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15954 msgid "Add to Playlist"
15955 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15958 msgid "MRL:"
15959 msgstr "MRL:"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15964 msgid "Port:"
15965 msgstr "Poort:"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15968 msgid "Address:"
15969 msgstr "Adres:"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15972 msgid "unicast"
15973 msgstr "unicast"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15976 msgid "multicast"
15977 msgstr "multicast"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15980 msgid "Network: "
15981 msgstr "Netwerk: "
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15984 msgid "udp"
15985 msgstr "udp"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15988 msgid "udp6"
15989 msgstr "udp6"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15992 msgid "rtp"
15993 msgstr "rtp"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15996 msgid "rtp4"
15997 msgstr "rtp4"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16000 msgid "ftp"
16001 msgstr "ftp"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16004 msgid "http"
16005 msgstr "http"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16008 msgid "sout"
16009 msgstr "sout"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16012 msgid "mms"
16013 msgstr "mms"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16016 msgid "Protocol:"
16017 msgstr "Protocol:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16020 msgid "Transcode:"
16021 msgstr "Transcodeer:"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16026 msgid "enable"
16027 msgstr "activeren"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16030 msgid "Video:"
16031 msgstr "Video:"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16034 msgid "Audio:"
16035 msgstr "Audio:"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16038 msgid "Channel:"
16039 msgstr "Kanaal:"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16042 msgid "Norm:"
16043 msgstr "Norm:"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16046 msgid "Size:"
16047 msgstr "Grootte:"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16050 msgid "Frequency:"
16051 msgstr "Frequentie:"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16054 msgid "Samplerate:"
16055 msgstr "Samplerate:"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16058 msgid "Quality:"
16059 msgstr "Kwaliteit:"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16062 msgid "Tuner:"
16063 msgstr "Tuner:"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16066 msgid "Sound:"
16067 msgstr "Geluid:"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16070 msgid "MJPEG:"
16071 msgstr "MJPEG:"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16074 msgid "Decimation:"
16075 msgstr "Decimantion:"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16078 msgid "pal"
16079 msgstr "pal"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16082 msgid "ntsc"
16083 msgstr "ntsc"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16086 msgid "secam"
16087 msgstr "secam"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16090 msgid "240x192"
16091 msgstr "240x192"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16094 msgid "320x240"
16095 msgstr "320x240"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16098 msgid "qsif"
16099 msgstr "qsif"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16102 msgid "qcif"
16103 msgstr "qcif"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16106 msgid "sif"
16107 msgstr "sif"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16110 msgid "cif"
16111 msgstr "cif"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16114 msgid "vga"
16115 msgstr "vga"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16118 msgid "kHz"
16119 msgstr "kHz"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16122 msgid "Hz/s"
16123 msgstr "Hz/s"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16126 msgid "mono"
16127 msgstr "mono"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16130 msgid "stereo"
16131 msgstr "stereo"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16134 msgid "Camera"
16135 msgstr "Camera"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16138 msgid "Video Codec:"
16139 msgstr "Video Codec:"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16142 msgid "huffyuv"
16143 msgstr "huffyuv"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16146 msgid "mp1v"
16147 msgstr "mp1v"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16150 msgid "mp2v"
16151 msgstr "mp2v"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16154 msgid "mp4v"
16155 msgstr "mp4v"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16158 msgid "H263"
16159 msgstr "H263"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16162 msgid "WMV1"
16163 msgstr "WMV1"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16166 msgid "WMV2"
16167 msgstr "WMV2"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16170 msgid "Video Bitrate:"
16171 msgstr "Video-bitrate:"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16174 msgid "Bitrate Tolerance:"
16175 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16178 msgid "Keyframe Interval:"
16179 msgstr "Keyframe interval:"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16182 msgid "Audio Codec:"
16183 msgstr "Audio Codec:"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16186 msgid "Deinterlace:"
16187 msgstr "Deïnterlace:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16190 msgid "Access:"
16191 msgstr "Toegang:"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16194 msgid "Muxer:"
16195 msgstr "Muxer:"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16198 msgid "URL:"
16199 msgstr "URL:"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16202 msgid "Time To Live (TTL):"
16203 msgstr "Time To Live (TTL):"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16206 msgid "127.0.0.1"
16207 msgstr "127.0.0.1"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16210 msgid "localhost"
16211 msgstr "localhost"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16214 msgid "localhost.localdomain"
16215 msgstr "localhost.localdomain"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16218 msgid "239.0.0.42"
16219 msgstr "239.0.0.42"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16222 msgid "PS"
16223 msgstr "PS"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16226 msgid "TS"
16227 msgstr "TS"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16230 msgid "MPEG1"
16231 msgstr "MPEG1"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16234 msgid "AVI"
16235 msgstr "AVI"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16238 msgid "OGG"
16239 msgstr "OGG"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16242 msgid "MP4"
16243 msgstr "MP4"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16246 msgid "MOV"
16247 msgstr "MOV"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16250 msgid "ASF"
16251 msgstr "ASF"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16254 msgid "kbits/s"
16255 msgstr "kbits/s"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16258 msgid "alaw"
16259 msgstr "alaw"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16262 msgid "ulaw"
16263 msgstr "ulaw"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16266 msgid "mpga"
16267 msgstr "mpga"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16270 msgid "mp3"
16271 msgstr "mp3"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16274 msgid "a52"
16275 msgstr "a52"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16278 msgid "vorb"
16279 msgstr "vorb"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16282 msgid "bits/s"
16283 msgstr "bits/s"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16286 msgid "Audio Bitrate :"
16287 msgstr "Audio Bitratio :"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16290 msgid "SAP Announce:"
16291 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16294 msgid "SLP Announce:"
16295 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16298 msgid "Announce Channel:"
16299 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16303 msgid "Update"
16304 msgstr "Bijwerken"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16307 msgid " Clear "
16308 msgstr "Wissen"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16311 msgid " Save "
16312 msgstr " Opslaan "
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16315 msgid " Apply "
16316 msgstr "Toepassen"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16319 msgid " Cancel "
16320 msgstr " Annuleren"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16323 msgid "Preference"
16324 msgstr "Voorkeur"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16327 msgid ""
16328 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16329 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16330 "org/copyleft/gpl.html)."
16331 msgstr ""
16332 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
16333 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
16334 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16337 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16338 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16341 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16342 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16345 #, c-format
16346 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16347 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16348
16349 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16350 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16351 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16355 msgid "Preamp\n"
16356 msgstr "Voorversterking\n"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16360 msgid "dB"
16361 msgstr "dB"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16364 msgid "Enable spatializer"
16365 msgstr "Spatializer activeren"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16368 msgid "Audio/Video"
16369 msgstr "Audio/Video"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16372 msgid "Advance of audio over video:"
16373 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16376 msgid ""
16377 "A positive value means that\n"
16378 "the audio is ahead of the video"
16379 msgstr ""
16380 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16381 "de audio voorloopt op de video"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16384 msgid "Subtitles/Video"
16385 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16388 msgid "Advance of subtitles over video:"
16389 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16392 msgid ""
16393 "A positive value means that\n"
16394 "the subtitles are ahead of the video"
16395 msgstr ""
16396 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16397 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16400 msgid "Speed of the subtitles:"
16401 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16404 msgid "Force update of this dialog's values"
16405 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16408 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16409 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16412 msgid ""
16413 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16414 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16415 msgstr ""
16416 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16417 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16420 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16421 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16424 msgid "Sent bitrate"
16425 msgstr "Verstuurde bitrate"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16428 msgid ""
16429 "Play\n"
16430 "If the playlist is empty, open a media"
16431 msgstr ""
16432 "Afspelen\n"
16433 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
16436 msgid "Current visualization"
16437 msgstr "Huidige visualizatie:"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16440 msgid ""
16441 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16442 "Click to set point A"
16443 msgstr ""
16444 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16445 "Klik om punt A in te stellen"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16448 msgid "Frame by frame"
16449 msgstr "Frame voor frame"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16452 msgid "Take a snapshot"
16453 msgstr "Maak video snapshot"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16456 msgid ""
16457 "Loop from point A to point B continuously\n"
16458 "Click to set point A"
16459 msgstr ""
16460 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16461 "Klik om punt A in te stellen"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16464 msgid "Click to set point B"
16465 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16468 msgid "Stop the A to B loop"
16469 msgstr "Stop de A naar B lus"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16472 msgid "Menu"
16473 msgstr "Menu"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16476 msgid "Teletext on"
16477 msgstr "Teletekst aan"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16481 msgid "Teletext"
16482 msgstr "Teletekst"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16485 msgid "Previous media in the playlist"
16486 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16489 msgid "Next media in the playlist"
16490 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16493 msgid "Stop playback"
16494 msgstr "Afspelen stoppen"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16497 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16498 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16501 msgid "Show playlist"
16502 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16505 msgid "Show extended settings"
16506 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16509 msgid "Transparent"
16510 msgstr "Transparantie"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16513 msgid "Unmute"
16514 msgstr "Ontdempen"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16517 msgid "Pause the playback"
16518 msgstr "Het afspelen pauseren"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16521 msgid "Revert to normal play speed"
16522 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16525 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16526 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16529 msgid "Select one or multiple files"
16530 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16533 msgid "File names:"
16534 msgstr "Bestandsnamen:"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16537 msgid "Filter:"
16538 msgstr "Filter:"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16542 msgid "Open subtitles file"
16543 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16546 msgid "Eject the disc"
16547 msgstr "De schijf uitwerpen"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16551 msgid "DVB Type:"
16552 msgstr "DVB Type:"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16556 msgid "Transponder symbol rate"
16557 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16560 msgid "Channels:"
16561 msgstr "Kanalen:"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16564 msgid "Selected ports:"
16565 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16568 msgid ".*"
16569 msgstr ".*"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16572 msgid "Input caching:"
16573 msgstr "Invoerbufferen:"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16576 msgid "Use VLC pace"
16577 msgstr "Gebruik VLC pace"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "Automatisch verbinden"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16584 msgid "Radio device name"
16585 msgstr "Radio apparaatnaam"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16588 msgid "Advanced Options"
16589 msgstr "Geavanceerde opties"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16592 msgid "Double click to get media information"
16593 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16596 msgid "Show the current item"
16597 msgstr "Huidige item weergeven"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Selecteer bestand"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16604 msgid "Select Directory"
16605 msgstr "Directory selecteren"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16608 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16609 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16612 msgid "Set"
16613 msgstr "Instellen"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16616 msgid "Unset"
16617 msgstr "Niet ingesteld"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16620 msgid "Hotkey for "
16621 msgstr "Sneltoets voor "
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16624 msgid "Press the new keys for "
16625 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16628 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16629 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16633 msgid "Key: "
16634 msgstr "Toets: "
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16637 msgid "Subtitles && OSD"
16638 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16641 msgid "Input && Codecs"
16642 msgstr "Invoer en Codecs"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16645 msgid "Device:"
16646 msgstr "Apparaat:"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16649 msgid "Input & Codecs Settings"
16650 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16653 msgid ""
16654 "If this property is blank, different values\n"
16655 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16656 "You can define a unique one or configure them \n"
16657 "individually in the advanced preferences."
16658 msgstr ""
16659 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16660 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
16661 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
16662 "de geavanceerde instellingen instellen."
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16665 msgid "Configure Hotkeys"
16666 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16670 msgid "Audio Files"
16671 msgstr "Geluidsbestanden"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16675 msgid "Video Files"
16676 msgstr "Videobestanden"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16680 msgid "Playlist Files"
16681 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16684 msgid "&Apply"
16685 msgstr "Toep&assen"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16693 msgid "&Cancel"
16694 msgstr "&Annuleren"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16697 msgid "Edit Bookmarks"
16698 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16701 msgid "Create"
16702 msgstr "Maken"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16705 msgid "Create a new bookmark"
16706 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16710 msgid "Delete the selected item"
16711 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16714 msgid "Delete all the bookmarks"
16715 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16726 msgid "&Close"
16727 msgstr "&Sluiten"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16730 msgid "Bytes"
16731 msgstr "Bytes"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16734 msgid "Errors"
16735 msgstr "Fouten"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16740 msgid "&Clear"
16741 msgstr "&Verwijderen"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16744 msgid "Hide future errors"
16745 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16748 msgid "Adjustments and Effects"
16749 msgstr "Bijstelling en effecten"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16752 msgid "Graphic Equalizer"
16753 msgstr "Grafische Equalizer"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16756 msgid "Spatializer"
16757 msgstr "Spatializer"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16760 msgid "Audio Effects"
16761 msgstr "Audio effecten"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16764 msgid "Video Effects"
16765 msgstr "Video effecten"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16768 msgid "Synchronization"
16769 msgstr "Synchronisatie"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16772 msgid "v4l2 controls"
16773 msgstr "v4l2 besturing"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16776 msgid "Go to Time"
16777 msgstr "Ga naar tijd"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16780 msgid "&Go"
16781 msgstr "&Ga naar"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16784 msgid "Go to time"
16785 msgstr "Ga naar tijd"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16788 msgid "VLC media player "
16789 msgstr "VLC mediaspeler"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16792 msgid ""
16793 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16794 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16795 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16796 "platform.\n"
16797 "\n"
16798 msgstr ""
16799 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16800 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16801 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16802 "platform.\n"
16803 "\n"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16806 msgid ""
16807 "This version of VLC was compiled by:\n"
16808 " "
16809 msgstr ""
16810 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16811 " "
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16814 msgid "Based on Git commit: "
16815 msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16818 msgid ""
16819 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16820 "\n"
16821 msgstr ""
16822 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16823 "\n"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16826 msgid "Copyright (C) "
16827 msgstr "Copyright (C)"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16830 #, fuzzy
16831 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16832 msgstr ""
16833 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
16834 "\n"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16837 msgid ""
16838 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16839 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16840 "create the best free software."
16841 msgstr ""
16842 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16843 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16844 "de beste vrije software af te leveren."
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16847 msgid "Authors"
16848 msgstr "Auteurs"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16851 msgid "Thanks"
16852 msgstr "Bedanken"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16855 msgid "VLC media player updates"
16856 msgstr "VLC mediaspeler updates"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16859 msgid "&Recheck version"
16860 msgstr "Versie He&rcontroleren"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16863 msgid "Checking for an update..."
16864 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16867 msgid ""
16868 "\n"
16869 "Do you want to download it?\n"
16870 msgstr ""
16871 "\n"
16872 "Wilt u het downloaden?\n"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16875 msgid "Launching an update request..."
16876 msgstr "Start update-aanvraag"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16879 msgid "Select a directory..."
16880 msgstr "Selecteer een directory..."
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16883 msgid "&Yes"
16884 msgstr "&Ja"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16887 msgid "A new version of VLC("
16888 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16891 msgid ") is available."
16892 msgstr ") beschikbaar."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16895 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16896 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16899 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16900 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16903 msgid "Login"
16904 msgstr "Login"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16907 msgid "&General"
16908 msgstr "&Algemeen"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16911 msgid "&Extra Metadata"
16912 msgstr "&Extra Metadata"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16915 msgid "&Codec Details"
16916 msgstr "&Codec Details"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16919 msgid "&Statistics"
16920 msgstr "&Statistieken"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16923 msgid "&Save Metadata"
16924 msgstr "Metadata &Opslaan"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16927 msgid "Location:"
16928 msgstr "Locatie:"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16931 msgid "Modules tree"
16932 msgstr "Modules"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16935 msgid "&Save as..."
16936 msgstr "&Opslaan als..."
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16939 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16940 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16943 msgid "Verbosity Level"
16944 msgstr "Informatieniveau:"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16947 msgid "&Update"
16948 msgstr "&Verversen"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16951 msgid "Select a name for the logs file"
16952 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16956 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16959 msgid ""
16960 "Cannot write file %1:\n"
16961 "%2."
16962 msgstr ""
16963 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16964 "%2."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16967 msgid "&File"
16968 msgstr "&Bestand"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16971 msgid "&Disc"
16972 msgstr "&Schijf"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16975 msgid "&Network"
16976 msgstr "&Netwerk"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16979 msgid "Capture &Device"
16980 msgstr "Open opname-apparaat"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16983 msgid "&Select"
16984 msgstr "&Selecteren"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16987 msgid "&Enqueue"
16988 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16991 msgid "&Play"
16992 msgstr "Afs&pelen"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16996 msgid "&Stream"
16997 msgstr "&Stream"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17000 msgid "&Convert"
17001 msgstr "&Converteren"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17004 msgid "&Convert / Save"
17005 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17008 msgid "Show settings"
17009 msgstr "Opties weergeven"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17012 msgid "Simple"
17013 msgstr "Eenvoudig"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17016 msgid "Switch to simple preferences"
17017 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17020 msgid "Switch to complete preferences"
17021 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17024 msgid "&Save"
17025 msgstr "Op&slaan"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17028 msgid "&Reset Preferences"
17029 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17032 msgid ""
17033 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17034 "Are you sure you want to continue?"
17035 msgstr ""
17036 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
17037 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17040 msgid "Open Directory"
17041 msgstr "Directory openen"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
17044 msgid "Open playlist file"
17045 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17048 msgid "Choose a filename to save playlist"
17049 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17052 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17053 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
17056 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17057 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17060 msgid "Media Files"
17061 msgstr "Mediabestanden"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17064 msgid "Subtitles Files"
17065 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17068 msgid "All Files"
17069 msgstr "Alle Bestanden"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17072 msgid "Stream Output"
17073 msgstr "Stream uitvoer"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17076 msgid ""
17077 "Stream output string.\n"
17078 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17079 "but you can update it manually."
17080 msgstr ""
17081 "Stream uitvoerregel.\n"
17082 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17083 "aanpast,\n"
17084 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17087 msgid "Save file"
17088 msgstr "Bestand opslaan"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17091 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17092 msgstr ""
17093 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17094 "flv)"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17097 msgid "Audio Port:"
17098 msgstr "Audio poort:"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17101 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17102 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17105 msgid "Day / Month / Year:"
17106 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17109 msgid "Repeat:"
17110 msgstr "Herhalen:"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17113 msgid "Repeat delay:"
17114 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17117 msgid " days"
17118 msgstr " dagen"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17121 msgid "Import"
17122 msgstr "Importeren"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17125 msgid "Export"
17126 msgstr "Exporteren"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17129 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17130 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17133 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17134 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17137 msgid "Open a VLM Configuration File"
17138 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
17141 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17142 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
17145 msgid ""
17146 "Current playback speed.\n"
17147 "Right click to adjust"
17148 msgstr ""
17149 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17150 "Rechts-klik om aan te passen"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
17153 msgid "Privacy and Network Policies"
17154 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17157 msgid "Privacy and Network Warning"
17158 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
17161 msgid ""
17162 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17163 "without authorization.</p>\n"
17164 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17165 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17166 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17167 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17168 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17169 "access on the web.</p>\n"
17170 msgstr ""
17171 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17172 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17173 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17174 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17175 "zijn.</p>\n"
17176 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17177 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17178 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17179 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17182 msgid "Control menu for the player"
17183 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17186 msgid "Paused"
17187 msgstr "Gepauzeerd"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17190 msgid "&Media"
17191 msgstr "&Media"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
17194 msgid "&Playlist"
17195 msgstr "Afspeel&lijst"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17198 msgid "&Tools"
17199 msgstr "E&xtra"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
17202 msgid "&Audio"
17203 msgstr "&Audio"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
17206 msgid "&Video"
17207 msgstr "&Video"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17210 msgid "P&layback"
17211 msgstr "Af&spelen"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17214 msgid "&Help"
17215 msgstr "&Help"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17218 msgid "&Open File..."
17219 msgstr "&Bestand openen..."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17222 msgid "Open &Disc..."
17223 msgstr "&Schijf openen..."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17226 msgid "Open &Network..."
17227 msgstr "&Netwerk openen..."
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
17230 msgid "Open &Capture Device..."
17231 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17232
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
17234 msgid "&Streaming..."
17235 msgstr "S&treamen..."
17236
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17238 msgid "Conve&rt / Save..."
17239 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
17242 msgid "&Quit"
17243 msgstr "&Afsluiten"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17246 msgid "Show P&laylist"
17247 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17250 msgid "Play&list..."
17251 msgstr "Afspee&llijst"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347
17254 msgid "Ctrl+L"
17255 msgstr "Ctrl+L"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
17258 msgid "Mi&nimal View..."
17259 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17262 msgid "Ctrl+H"
17263 msgstr "Ctrl+H"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17266 msgid "&Fullscreen Interface"
17267 msgstr "&Schermvullende interface"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17270 msgid "&Advanced Controls"
17271 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
17274 msgid "Visualizations selector"
17275 msgstr "Visualizatieselectie"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
17278 msgid "&Preferences..."
17279 msgstr "&Voorkeuren..."
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
17282 msgid "Audio &Track"
17283 msgstr "Audio&spoor"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17286 msgid "Audio &Device"
17287 msgstr "Audio-&apparaat"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:447
17290 msgid "Audio &Channels"
17291 msgstr "Audio&kanalen"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17294 msgid "&Visualizations"
17295 msgstr "&Visuele effecten"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
17298 msgid "Video &Track"
17299 msgstr "&Videospoor"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17302 msgid "&Subtitles Track"
17303 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17306 msgid "Load File..."
17307 msgstr "Bestand laden..."
17308
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17310 msgid "&Fullscreen"
17311 msgstr "&Schermvullend"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17314 msgid "&Zoom"
17315 msgstr "&Zoomen"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17318 msgid "&Deinterlace"
17319 msgstr "&Deinterlace"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17322 msgid "&Aspect Ratio"
17323 msgstr "&Beeldverhouding"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17326 msgid "&Crop"
17327 msgstr "Bijs&nijden"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17330 msgid "Always &On Top"
17331 msgstr "&Altijd boven"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17334 msgid "DirectX Wallpaper"
17335 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17338 msgid "Sna&pshot"
17339 msgstr "Sna&pshot"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17342 msgid "&Bookmarks"
17343 msgstr "&Bladwijzers"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
17346 msgid "T&itle"
17347 msgstr "T&itel"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:543
17350 msgid "&Chapter"
17351 msgstr "&Hoofdstuk"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17354 msgid "&Program"
17355 msgstr "&Programma"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17358 msgid "&Navigation"
17359 msgstr "&Navigatie"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
17362 msgid "Configure podcasts..."
17363 msgstr "Podcasts configureren..."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
17366 msgid "&Help..."
17367 msgstr "&Help..."
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17370 msgid "Check for &Updates..."
17371 msgstr "Controleren op &updates"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
17374 msgid "Tools"
17375 msgstr "Extra"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17378 msgid "Leave Fullscreen"
17379 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
17382 msgid "&Playback"
17383 msgstr "Af&spelen"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
17386 msgid "Show Playlist"
17387 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17390 msgid "Minimal View..."
17391 msgstr "Compacte weergave..."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17394 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17395 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17398 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17399 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
17402 msgid "Show VLC media player"
17403 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
17406 msgid "&Open Media"
17407 msgstr "&Media openen"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17410 msgid "Open &Folder..."
17411 msgstr "&Map openen..."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17414 msgid "Open D&irectory..."
17415 msgstr "D&irectory openen..."
17416
17417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17418 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17419 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17422 msgid ""
17423 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17424 "preferences dialog."
17425 msgstr ""
17426 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17427 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17428
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17430 msgid "Systray icon"
17431 msgstr "Systray icoon"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17434 msgid ""
17435 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17436 "basic actions."
17437 msgstr ""
17438 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17439 "aansturen ."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17442 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17443 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17446 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17447 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17450 msgid "Show playing item name in window title"
17451 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17454 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17455 msgstr ""
17456 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17459 msgid "Path to use in openfile dialog"
17460 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17463 msgid "Show notification popup on track change"
17464 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17467 msgid ""
17468 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17469 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17470 msgstr ""
17471 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17472 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17473
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17475 msgid "Advanced options"
17476 msgstr "Geavanceerde opties"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17479 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17480 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17483 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17484 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17487 msgid ""
17488 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17489 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17490 "extensions."
17491 msgstr ""
17492 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17493 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17494 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17497 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17498 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17501 msgid "Activate the updates availability notification"
17502 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17505 msgid ""
17506 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17507 "once every two weeks."
17508 msgstr ""
17509 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17510 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17513 msgid "Number of days between two update checks"
17514 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17517 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17518 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17521 msgid ""
17522 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17523 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17524 msgstr ""
17525 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17526 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17527 "versterking gebruikt."
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17530 msgid "Automatically save the volume on exit"
17531 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17534 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17535 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17538 msgid "Ask for network policy at start"
17539 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17542 msgid "Define the colors of the volume slider "
17543 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17546 msgid ""
17547 "Define the colors of the volume slider\n"
17548 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17549 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17550 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17551 msgstr ""
17552 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17553 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17554 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17555 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17558 msgid "Selection of the starting mode and look "
17559 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17562 msgid ""
17563 "Start VLC with:\n"
17564 " - normal mode\n"
17565 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17566 " - minimal mode with limited controls"
17567 msgstr ""
17568 "Start VLC met:\n"
17569 "- normale modus\n"
17570 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17571 "kunst, etc. weer te geven\n"
17572 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17575 msgid "Classic look"
17576 msgstr "Klassieke weergave"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17579 msgid "Complete look with information area"
17580 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17583 msgid "Minimal look with no menus"
17584 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17587 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17588 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17591 msgid "Qt interface"
17592 msgstr "Qt interface"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17595 msgid "Preset"
17596 msgstr "Preset"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17599 msgid "Capture mode"
17600 msgstr "Opnamemodus"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17603 msgid "Select the capture device type"
17604 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17607 msgid "Card Selection"
17608 msgstr "Kaart selectie"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17611 msgid "Options"
17612 msgstr "Opties"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17615 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17616 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17619 msgid "Advanced options..."
17620 msgstr "Geavanceerde opties..."
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17623 msgid "Disc Selection"
17624 msgstr "Schijfselectie"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17627 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17628 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17631 msgid "Disc device"
17632 msgstr "Schijfapparaat"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17635 msgid "Starting Position"
17636 msgstr "Beginpositie"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17639 msgid "Audio and Subtitles"
17640 msgstr "Audio en ondertiteling"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17643 msgid "Choose one or more media file to open"
17644 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17647 msgid "Add a subtitles file"
17648 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17651 msgid "Use a sub&titles file"
17652 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17655 msgid "Alignment:"
17656 msgstr "Uitlijning:"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17659 msgid "Select the subtitles file"
17660 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17663 msgid "Network Protocol"
17664 msgstr "Netwerkprotocol"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17667 msgid "Select the protocol for the URL."
17668 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17671 msgid "Protocol"
17672 msgstr "Protocol"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17675 msgid "Select the port used"
17676 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17679 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17680 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17683 msgid "Show extended options"
17684 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17687 msgid "Show &more options"
17688 msgstr "&Meer opties weergeven"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17691 msgid "Change the caching for the media"
17692 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17695 msgid "Start Time"
17696 msgstr "Start tijd"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17699 msgid "Change the start time for the media"
17700 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17703 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17704 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17707 msgid "Extra media"
17708 msgstr "Extra media"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17711 msgid "Select the file"
17712 msgstr "Selecteer het bestand"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17715 msgid "Customize"
17716 msgstr "Aanpassen"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17719 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17720 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17723 msgid "Select play mode"
17724 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17727 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17728 msgid "Podcast URLs list"
17729 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17732 msgid "Outputs"
17733 msgstr "Uitvoeren"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17736 msgid "Play locally"
17737 msgstr "Lokaal afspelen"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17740 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17741 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17744 msgid "Prefer UDP over RTP"
17745 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17748 msgid "Mount Point"
17749 msgstr "Aankoppelingspunt"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17752 msgid "Login:pass:"
17753 msgstr "Login:wachtwoord:"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17756 msgid "Video Port"
17757 msgstr "Video-poort"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17760 msgid "Profile"
17761 msgstr "Profiel"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17764 msgid "Encapsulation"
17765 msgstr "Inkapselen"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17768 msgid "Video codec"
17769 msgstr "Video codec"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17772 msgid "Audio codec"
17773 msgstr "Audio codec"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17776 msgid "Overlay subtitles on the video"
17777 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17780 msgid "Group name"
17781 msgstr "Groepsnaam"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17784 msgid "Stream all elementary streams"
17785 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17788 msgid "Generated stream output string"
17789 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17792 msgid "Default volume"
17793 msgstr "Standaard volume"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17796 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17797 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17800 msgid "Save volume on exit"
17801 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17804 msgid "Preferred audio language"
17805 msgstr "Voorkeur audiotaal"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17808 msgid "last.fm"
17809 msgstr "last.fm"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17812 msgid "Enable last.fm submission"
17813 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17816 msgid "Disc Devices"
17817 msgstr "Schijfapparaten"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17820 msgid "Default disc device"
17821 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17824 msgid "Server default port"
17825 msgstr "Standaardpoort server"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17828 msgid "Default caching level"
17829 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17832 msgid "Post-Processing quality"
17833 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17836 msgid "Repair AVI files"
17837 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17840 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17841 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17844 msgid "Interface Type"
17845 msgstr "Interface-type"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17848 msgid "Native"
17849 msgstr "Oorspronkelijk"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17852 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17853 msgstr ""
17854 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17857 msgid "Display mode"
17858 msgstr "Weergavemodus"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17861 msgid "Integrate video in interface"
17862 msgstr "Integreer video in de interface"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17866 msgid "Skins"
17867 msgstr "Thema"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17870 msgid "Skin file"
17871 msgstr "Themabestand"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17874 msgid "Show a controller in fullscreen"
17875 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17878 msgid "Instances"
17879 msgstr "Opstartbeleid"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17882 msgid "Allow only one instance"
17883 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17886 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17887 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17890 msgid "File associations:"
17891 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17894 msgid "Association Setup"
17895 msgstr "Toewijzingen"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17898 msgid "Activate update notifier"
17899 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17902 msgid ""
17903 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17904 msgstr ""
17905 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17908 msgid "Subtitles Language"
17909 msgstr "Ondertitelingstaal"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17912 msgid "Preferred subtitles language"
17913 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17916 msgid "Default encoding"
17917 msgstr "Standaard encodering"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17920 #: modules/video_output/opengl.c:174
17921 msgid "Effect"
17922 msgstr "Effect"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17925 msgid "Font color"
17926 msgstr "Lettertypekleur"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17929 msgid "Output"
17930 msgstr "Uitvoer"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17933 msgid "Accelerated video output"
17934 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17937 msgid "DirectX"
17938 msgstr "DirectX"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17941 msgid "Display device"
17942 msgstr "Weergave-apparaat"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17945 msgid "Enable wallpaper mode"
17946 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17949 msgid "Edit settings"
17950 msgstr "Instellingen bewerken"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17953 msgid "Control"
17954 msgstr "Regeling"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17957 msgid "Run manually"
17958 msgstr "Draai handmatig"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17961 msgid "Setup schedule"
17962 msgstr "Programma opstellen"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17965 msgid "Run on schedule"
17966 msgstr "Draai op programma"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17969 msgid "Status"
17970 msgstr "Status"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17973 msgid "P/P"
17974 msgstr "P/P"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17977 msgid "Prev"
17978 msgstr "Vorige"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17981 msgid "Add Input"
17982 msgstr "Invoer toevoegen"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17985 msgid "Edit Input"
17986 msgstr "Invoer bewerken"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17989 msgid "Clear List"
17990 msgstr "Lijst wissen"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17993 msgid "Transform"
17994 msgstr "Transformeren"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17997 msgid "Sharpen"
17998 msgstr "Verscherpen"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18001 msgid "Sigma"
18002 msgstr "Sigma"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18005 msgid "Image adjust"
18006 msgstr "Beeld bijstellen"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18009 msgid "Brightness threshold"
18010 msgstr "Helderheidsdrempel"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18013 msgid "Color fun"
18014 msgstr "Kleurplezier"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18017 msgid "Color extraction"
18018 msgstr "Kleurextractie"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18021 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18022 msgid "Color threshold"
18023 msgstr "Kleurdrempel"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18026 msgid "Similarity"
18027 msgstr "Gelijkenis"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18030 msgid "Synchronize top and bottom"
18031 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18034 msgid "Synchronize left and right"
18035 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18038 msgid "Geometry"
18039 msgstr "Geometrie"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18042 msgid "Puzzle game"
18043 msgstr "Puzzel spel"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18046 msgid "Black slot"
18047 msgstr "Zwart vak"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18052 msgid "Columns"
18053 msgstr "Kolommen"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18058 msgid "Rows"
18059 msgstr "Rijen"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18062 msgid "Rotate"
18063 msgstr "Roteren"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18066 msgid "Angle"
18067 msgstr "Hoek"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18070 msgid "Image modification"
18071 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18074 msgid "Water effect"
18075 msgstr "Water effect"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18078 #: modules/video_filter/noise.c:54
18079 msgid "Noise"
18080 msgstr "Ruis"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18083 msgid "Motion detect"
18084 msgstr "Bewegingsdetectie"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18088 msgid "Motion blur"
18089 msgstr "Bewegingsvervaging"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18092 msgid "Factor"
18093 msgstr "Factor"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18096 msgid "Cartoon"
18097 msgstr "Striptekening"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18100 msgid "Vout/Overlay"
18101 msgstr "Vout/Overlap"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18104 msgid "Wall"
18105 msgstr "Videowand"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18108 msgid "Add text"
18109 msgstr "Tekst toevoegen"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18112 msgid "Panoramix"
18113 msgstr "Panoramix"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18116 msgid "Clone"
18117 msgstr "Kloon"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18120 msgid "Number of clones"
18121 msgstr "Aantal klonen"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18125 msgid "Logo"
18126 msgstr "Logo"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18129 msgid "Add logo"
18130 msgstr "Logo toevoegen"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18134 msgid "Transparency"
18135 msgstr "Transparantie"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18138 msgid "Logo erase"
18139 msgstr "Logo wissen"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18142 msgid "Mask"
18143 msgstr "Masker"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18146 msgid "Advanced video filter controls"
18147 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18150 msgid "Subpicture filters"
18151 msgstr "Subpicture filters"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18154 msgid "Video filters"
18155 msgstr "Videofilters"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18158 msgid "Vout filters"
18159 msgstr "Voutfilters"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18162 msgid "Reset"
18163 msgstr "Resetten"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18166 msgid "VLM configurator"
18167 msgstr "VLM-configuratie"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18170 msgid "Media Manager Edition"
18171 msgstr "Mediabeheer-editie"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18174 msgid "Name:"
18175 msgstr "Naam:"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18178 msgid "Input:"
18179 msgstr "Invoer:"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18182 msgid "Select Input"
18183 msgstr "Selecteer invoer"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18186 msgid "Output:"
18187 msgstr "Uitvoer:"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18190 msgid "Select Output"
18191 msgstr "Selecteer uitvoer"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18194 msgid "Time Control"
18195 msgstr "Tijdsbediening"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18198 msgid "Mux Control"
18199 msgstr "Mux-bediening"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18202 msgid "Loop"
18203 msgstr "Alles herhalen"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18206 msgid "Media Manager List"
18207 msgstr "Mediabeheerlijst"
18208
18209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18210 msgid "Open a skin file"
18211 msgstr "Open een thema bestand"
18212
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18214 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18215 msgstr ""
18216 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18217
18218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18219 msgid "Open playlist"
18220 msgstr "Open afspeellijst"
18221
18222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18223 msgid ""
18224 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18225 "xspf"
18226 msgstr ""
18227 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
18228 "afspeellijst|*.xspf"
18229
18230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18231 msgid "Save playlist"
18232 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18233
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18235 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18236 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18237
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18239 msgid "Skin to use"
18240 msgstr "Thema om te gebruiken"
18241
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18243 msgid "Path to the skin to use."
18244 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18247 msgid "Config of last used skin"
18248 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18251 msgid ""
18252 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18253 "automatically, do not touch it."
18254 msgstr ""
18255 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18256 "automatisch ververst, blijf er van af."
18257
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18259 msgid "Show a systray icon for VLC"
18260 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18261
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18264 msgid "Show VLC on the taskbar"
18265 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18266
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18268 msgid "Enable transparency effects"
18269 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18270
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18272 msgid ""
18273 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18274 "when moving windows does not behave correctly."
18275 msgstr ""
18276 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18277 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18278
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18281 msgid "Use a skinned playlist"
18282 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18283
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18285 msgid "Skinnable Interface"
18286 msgstr "Interface met thema's"
18287
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18289 msgid "Skins loader demux"
18290 msgstr "Thema lader demux"
18291
18292 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18293 msgid "Select skin"
18294 msgstr "Selecteer thema"
18295
18296 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18297 msgid "Open skin..."
18298 msgstr "Open thema..."
18299
18300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18301 msgid ""
18302 "\n"
18303 "(WinCE interface)\n"
18304 "\n"
18305 msgstr ""
18306 "\n"
18307 "(WinCE interface)\n"
18308 "\n"
18309
18310 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18311 msgid ""
18312 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18313 "\n"
18314 msgstr ""
18315 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
18316 "\n"
18317
18318 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18319 msgid "Compiled by "
18320 msgstr "Gecompileerd door "
18321
18322 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18323 msgid "Compiler: "
18324 msgstr "Compiler: "
18325
18326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18327 msgid ""
18328 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18329 "http://www.videolan.org/"
18330 msgstr ""
18331 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18332 "http://www.videolan.org/"
18333
18334 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18335 msgid "Open:"
18336 msgstr "Openen:"
18337
18338 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18339 msgid ""
18340 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18341 "targets:"
18342 msgstr ""
18343 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18344 "doelen bouwen:"
18345
18346 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18347 msgid "Choose directory"
18348 msgstr "Kies directory"
18349
18350 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18351 msgid "Choose file"
18352 msgstr "Kies bestand"
18353
18354 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18355 msgid "Embed video in interface"
18356 msgstr "Video inbedden in interface"
18357
18358 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18359 msgid ""
18360 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18361 "window."
18362 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18363
18364 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18365 msgid "WinCE interface module"
18366 msgstr "WinCE interface module"
18367
18368 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18369 msgid "WinCE dialogs provider"
18370 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18371
18372 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18373 msgid "Folder meta data"
18374 msgstr "Map metagegevens"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18377 msgid "Blues"
18378 msgstr "Blues"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18381 msgid "Classic rock"
18382 msgstr "Klassieke rock"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18385 msgid "Country"
18386 msgstr "Country"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18389 msgid "Disco"
18390 msgstr "Disco"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18393 msgid "Funk"
18394 msgstr "Funk"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18397 msgid "Grunge"
18398 msgstr "Grunge"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18401 msgid "Hip-Hop"
18402 msgstr "Hip-Hop"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18405 msgid "Jazz"
18406 msgstr "Jazz"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18409 msgid "Metal"
18410 msgstr "Metal"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18413 msgid "New Age"
18414 msgstr "New Age"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18417 msgid "Oldies"
18418 msgstr "Gouwe ouwe"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18421 msgid "Other"
18422 msgstr "Ander"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18425 msgid "R&B"
18426 msgstr "R&B"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18429 msgid "Rap"
18430 msgstr "Rap"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18433 msgid "Industrial"
18434 msgstr "Industrial"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18437 msgid "Alternative"
18438 msgstr "Alternatief"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18441 msgid "Death metal"
18442 msgstr "Death metal"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18445 msgid "Pranks"
18446 msgstr "Humor"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18449 msgid "Soundtrack"
18450 msgstr "Soundtrack"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18453 msgid "Euro-Techno"
18454 msgstr "Euro-techno"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18457 msgid "Ambient"
18458 msgstr "Ambient"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18461 msgid "Trip-Hop"
18462 msgstr "Trip-Hop"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18465 msgid "Vocal"
18466 msgstr "Vocaal"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18469 msgid "Jazz+Funk"
18470 msgstr "Jazz+Funk"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18473 msgid "Fusion"
18474 msgstr "Fusion"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18477 msgid "Trance"
18478 msgstr "Trance"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18481 msgid "Instrumental"
18482 msgstr "Instrumentaal"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18485 msgid "Acid"
18486 msgstr "Acid"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18489 msgid "House"
18490 msgstr "House"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18493 msgid "Game"
18494 msgstr "Spellen"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18497 msgid "Sound clip"
18498 msgstr "Geluidsfragment"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18501 msgid "Gospel"
18502 msgstr "Gospel"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18506 msgstr "Alternatieve rock"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18509 msgid "Soul"
18510 msgstr "Soul"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18513 msgid "Punk"
18514 msgstr "Punk"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18517 msgid "Space"
18518 msgstr "Space"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18521 msgid "Meditative"
18522 msgstr "Meditatief"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18525 msgid "Instrumental pop"
18526 msgstr "Instrumentale pop"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18529 msgid "Instrumental rock"
18530 msgstr "Instrumentale rock"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18533 msgid "Ethnic"
18534 msgstr "Etnisch"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18537 msgid "Gothic"
18538 msgstr "Gothic"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18541 msgid "Darkwave"
18542 msgstr "Darkwave"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18545 msgid "Techno-Industrial"
18546 msgstr "Techno-industrial"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18549 msgid "Electronic"
18550 msgstr "Electronisch"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18553 msgid "Pop-Folk"
18554 msgstr "Pop-folk"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18557 msgid "Eurodance"
18558 msgstr "Eurodance"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18561 msgid "Dream"
18562 msgstr "Dream"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18565 msgid "Southern rock"
18566 msgstr "Southern rock"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18569 msgid "Comedy"
18570 msgstr "Komedie"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18573 msgid "Cult"
18574 msgstr "Cult"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18577 msgid "Gangsta"
18578 msgstr "Gangster"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18581 msgid "Top 40"
18582 msgstr "Top 40"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18585 msgid "Christian rap"
18586 msgstr "Christelijke rap"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18589 msgid "Pop/funk"
18590 msgstr "Pop/funk"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18593 msgid "Jungle"
18594 msgstr "Jungle"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18597 msgid "Native American"
18598 msgstr "Native American"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18601 msgid "Cabaret"
18602 msgstr "Cabaret"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18605 msgid "New wave"
18606 msgstr "New wave"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18609 msgid "Rave"
18610 msgstr "Rave"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18613 msgid "Showtunes"
18614 msgstr "Showtunes"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18617 msgid "Trailer"
18618 msgstr "Trailer"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18621 msgid "Lo-Fi"
18622 msgstr "Lo-Fi"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18625 msgid "Tribal"
18626 msgstr "Tribal"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18629 msgid "Acid punk"
18630 msgstr "Acid punk"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18633 msgid "Acid jazz"
18634 msgstr "Acid jazz"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18637 msgid "Polka"
18638 msgstr "Polka"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18641 msgid "Retro"
18642 msgstr "Retro"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18645 msgid "Musical"
18646 msgstr "Musical"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "Rock & roll"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18653 msgid "Hard rock"
18654 msgstr "Hard rock"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18657 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18658 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18659
18660 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18661 msgid "MusicBrainz"
18662 msgstr "MusicBrainz"
18663
18664 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18665 msgid "MusicBrainz meta data"
18666 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18667
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18669 msgid "The username of your last.fm account"
18670 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18671
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18673 msgid "The password of your last.fm account"
18674 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18675
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18677 msgid "Audioscrobbler"
18678 msgstr "Audioscrobbler"
18679
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18681 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18682 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18683
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18685 msgid "Last.fm username not set"
18686 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18687
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18689 msgid ""
18690 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18691 "VLC.\n"
18692 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18693 msgstr ""
18694 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18695 "herstart VLC.\n"
18696 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18697
18698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18699 msgid "last.fm: Authentication failed"
18700 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18701
18702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18703 msgid ""
18704 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18705 "relaunch VLC."
18706 msgstr ""
18707 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18708 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18709
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18711 msgid "Dummy image chroma format"
18712 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18715 msgid ""
18716 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18717 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18718 msgstr ""
18719 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18720 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18721 "de efficiëntste module te gebruiken."
18722
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18724 msgid "Save raw codec data"
18725 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18726
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18728 msgid ""
18729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18730 "main options."
18731 msgstr ""
18732 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18733 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18734
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18736 msgid ""
18737 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18740 msgstr ""
18741 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18742 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18743 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18744 "beschikbaar is."
18745
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18747 msgid "Dummy interface function"
18748 msgstr "Dummy interface functie"
18749
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18751 msgid "Dummy Interface"
18752 msgstr "Dummy interface"
18753
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18755 msgid "Dummy access function"
18756 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18757
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18759 msgid "Dummy demux function"
18760 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18761
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18763 msgid "Dummy decoder"
18764 msgstr "Dummy decoder"
18765
18766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18767 msgid "Dummy decoder function"
18768 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18769
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18771 msgid "Dummy encoder function"
18772 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18773
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18775 msgid "Dummy audio output function"
18776 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18777
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18779 msgid "Dummy video output function"
18780 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18781
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18783 msgid "Dummy Video output"
18784 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18785
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18787 msgid "Dummy font renderer function"
18788 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18789
18790 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18791 msgid "Filename for the font you want to use"
18792 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18793
18794 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18795 msgid "Font size in pixels"
18796 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18797
18798 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18799 msgid ""
18800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18802 "font size."
18803 msgstr ""
18804 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18805 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18806 "lettergrootte overschrijven."
18807
18808 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18809 msgid ""
18810 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18811 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18812 msgstr ""
18813 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18814 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18817 #: modules/misc/win32text.c:68
18818 msgid "Text default color"
18819 msgstr "Standaard tekstkleur"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18822 #: modules/misc/win32text.c:69
18823 msgid ""
18824 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18827 "(red + green), #FFFFFF = white"
18828 msgstr ""
18829 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18830 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18831 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18832 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18835 #: modules/misc/win32text.c:73
18836 msgid "Relative font size"
18837 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18838
18839 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18840 #: modules/misc/win32text.c:74
18841 msgid ""
18842 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18843 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18844 msgstr ""
18845 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18846 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18847 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18850 #: modules/misc/win32text.c:80
18851 msgid "Smaller"
18852 msgstr "Kleiner"
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18855 #: modules/misc/win32text.c:80
18856 msgid "Small"
18857 msgstr "Klein"
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18860 #: modules/misc/win32text.c:80
18861 msgid "Large"
18862 msgstr "Groot"
18863
18864 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18865 #: modules/misc/win32text.c:80
18866 msgid "Larger"
18867 msgstr "Groter"
18868
18869 #: modules/misc/freetype.c:108
18870 msgid "Use YUVP renderer"
18871 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18872
18873 #: modules/misc/freetype.c:109
18874 msgid ""
18875 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18876 "you want to encode into DVB subtitles"
18877 msgstr ""
18878 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18879 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18880
18881 #: modules/misc/freetype.c:111
18882 msgid "Font Effect"
18883 msgstr "Lettertype-effect"
18884
18885 #: modules/misc/freetype.c:112
18886 msgid ""
18887 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18888 "readability."
18889 msgstr ""
18890 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18891 "leesbaarheid te vergroten."
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:121
18894 msgid "Background"
18895 msgstr "Achtergrond"
18896
18897 #: modules/misc/freetype.c:121
18898 msgid "Outline"
18899 msgstr "Omtrek"
18900
18901 #: modules/misc/freetype.c:121
18902 msgid "Fat Outline"
18903 msgstr "Vette omtrek"
18904
18905 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18906 msgid "Text renderer"
18907 msgstr "Tekst renderer"
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:134
18910 msgid "Freetype2 font renderer"
18911 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18912
18913 #: modules/misc/gnutls.c:78
18914 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18915 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18916
18917 #: modules/misc/gnutls.c:80
18918 msgid ""
18919 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18920 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18921 msgstr ""
18922 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18923 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18924
18925 #: modules/misc/gnutls.c:83
18926 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18927 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18928
18929 #: modules/misc/gnutls.c:85
18930 msgid ""
18931 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18932 msgstr ""
18933 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18934
18935 #: modules/misc/gnutls.c:90
18936 msgid "GnuTLS transport layer security"
18937 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
18938
18939 #: modules/misc/gnutls.c:100
18940 msgid "GnuTLS server"
18941 msgstr "GnuTLS server"
18942
18943 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18944 msgid "Gtk+ GUI helper"
18945 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18946
18947 #: modules/misc/inhibit.c:66
18948 msgid "Power Management Inhibitor"
18949 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18950
18951 #: modules/misc/logger.c:125
18952 msgid "Log format"
18953 msgstr "Logboekformaat"
18954
18955 #: modules/misc/logger.c:127
18956 msgid ""
18957 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18958 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18959 msgstr ""
18960 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18961 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18962 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18963
18964 #: modules/misc/logger.c:131
18965 msgid ""
18966 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18967 "\"."
18968 msgstr ""
18969 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
18970 "\" (standaard) en \"html\"."
18971
18972 #: modules/misc/logger.c:136
18973 msgid "Logging"
18974 msgstr "Logboek"
18975
18976 #: modules/misc/logger.c:137
18977 msgid "File logging"
18978 msgstr "Bestandslogging"
18979
18980 #: modules/misc/logger.c:143
18981 msgid "Log filename"
18982 msgstr "Log bestandsnaam"
18983
18984 #: modules/misc/logger.c:143
18985 msgid "Specify the log filename."
18986 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18987
18988 #: modules/misc/logger.c:149
18989 msgid "RRD output file"
18990 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18991
18992 #: modules/misc/logger.c:150
18993 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18994 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18997 msgid "Lua interface"
18998 msgstr "Lua aansturing"
18999
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19001 msgid "Lua interface module to load"
19002 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19003
19004 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19005 msgid "Lua interface configuration"
19006 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19007
19008 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19009 msgid ""
19010 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19011 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19012 msgstr ""
19013 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19014 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19015
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19017 msgid "Lua Art"
19018 msgstr "Lua kunst"
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19021 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19022 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19023
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19025 msgid "Lua Playlist"
19026 msgstr "Lua afspeellijst"
19027
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19029 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19030 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19031
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19033 msgid "Lua Interface Module"
19034 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19035
19036 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19037 msgid "AltiVec memcpy"
19038 msgstr "AltiVec memcpy"
19039
19040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19041 msgid "libc memcpy"
19042 msgstr "libc memcpy"
19043
19044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19045 msgid "3D Now! memcpy"
19046 msgstr "3D Now! memcpy"
19047
19048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19049 msgid "MMX memcpy"
19050 msgstr "MMX memcpy"
19051
19052 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19053 msgid "MMX EXT memcpy"
19054 msgstr "MMX EXT memcpy"
19055
19056 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19057 msgid "Growl Notification Plugin"
19058 msgstr "Growl meldingsplugin"
19059
19060 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19061 msgid "Now playing"
19062 msgstr "Nu speelt"
19063
19064 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19065 msgid "Server"
19066 msgstr "Server"
19067
19068 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19069 msgid ""
19070 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19071 "notifications are sent locally."
19072 msgstr ""
19073 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19074 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19075
19076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19077 msgid "Growl password on the Growl server."
19078 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19079
19080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19081 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19082 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19083
19084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19085 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19086 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19087
19088 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19089 msgid "Title format string"
19090 msgstr "Titel formaat"
19091
19092 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19093 msgid ""
19094 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19095 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19096 msgstr ""
19097 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19098 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19099
19100 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19101 msgid "MSN Now-Playing"
19102 msgstr "MSN nu-afspelen"
19103
19104 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19105 msgid "Timeout (ms)"
19106 msgstr "Timeout (ms)"
19107
19108 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19109 msgid "How long the notification will be displayed "
19110 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19111
19112 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19113 msgid "Notify"
19114 msgstr "Melding"
19115
19116 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19117 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19118 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19119
19120 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19121 msgid ""
19122 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19123 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19124 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19125 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19126 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19127 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19128 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19129 msgstr ""
19130 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19131 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19132 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19133 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19134 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19135 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19136 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19137
19138 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19139 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19140 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19141
19142 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19143 msgid "Flip vertical position"
19144 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19145
19146 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19147 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19148 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19149
19150 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19151 msgid "Vertical offset"
19152 msgstr "Verticale uitlijning"
19153
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19155 msgid ""
19156 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19157 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19158 msgstr ""
19159 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19160 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19161
19162 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19163 msgid "Shadow offset"
19164 msgstr "Schaduw offset"
19165
19166 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19167 msgid ""
19168 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19169 msgstr ""
19170 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19171 "pixels)."
19172
19173 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19174 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19175 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19176
19177 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19178 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19179 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19180
19181 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19182 msgid "XOSD interface"
19183 msgstr "XOSD interface"
19184
19185 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19186 msgid "OSD configuration importer"
19187 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19188
19189 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19190 msgid "XML OSD configuration importer"
19191 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19192
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19194 msgid "M3U playlist exporter"
19195 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19196
19197 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19198 msgid "Old playlist exporter"
19199 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19200
19201 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19202 msgid "XSPF playlist export"
19203 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19204
19205 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19206 msgid "HAL devices detection"
19207 msgstr "HAL apparaten detectie"
19208
19209 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19210 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19211 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19212
19213 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19214 msgid ""
19215 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19216 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19217 msgstr ""
19218 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19219 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19220
19221 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19223 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19224
19225 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19226 msgid "video"
19227 msgstr "video"
19228
19229 #: modules/misc/quartztext.c:85
19230 msgid "Name for the font you want to use"
19231 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19232
19233 #: modules/misc/quartztext.c:111
19234 msgid "Mac Text renderer"
19235 msgstr "Mac tekstrenderer"
19236
19237 #: modules/misc/quartztext.c:112
19238 msgid "Quartz font renderer"
19239 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19240
19241 #: modules/misc/rtsp.c:62
19242 msgid "RTSP host address"
19243 msgstr "RTSP hostadres"
19244
19245 #: modules/misc/rtsp.c:64
19246 msgid ""
19247 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19248 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19249 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19250 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19251 msgstr ""
19252 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19253 "zal luisteren.\n"
19254 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19255 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19256 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19257 "adres."
19258
19259 #: modules/misc/rtsp.c:69
19260 msgid "Maximum number of connections"
19261 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19262
19263 #: modules/misc/rtsp.c:70
19264 msgid ""
19265 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19266 "0 means no limit."
19267 msgstr ""
19268 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19269 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19270
19271 #: modules/misc/rtsp.c:73
19272 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19273 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19274
19275 #: modules/misc/rtsp.c:75
19276 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19277 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19278
19279 #: modules/misc/rtsp.c:77
19280 msgid ""
19281 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19282 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19283 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19284 "The default is 5."
19285 msgstr ""
19286 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19287 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19288 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19289 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19290
19291 #: modules/misc/rtsp.c:83
19292 msgid "RTSP VoD"
19293 msgstr "RTSP VoD"
19294
19295 #: modules/misc/rtsp.c:84
19296 msgid "RTSP VoD server"
19297 msgstr "RTSP VoD server"
19298
19299 #: modules/misc/screensaver.c:88
19300 msgid "X Screensaver disabler"
19301 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19302
19303 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19304 msgid "Stats"
19305 msgstr "Statistieken"
19306
19307 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19308 msgid "Stats encoder function"
19309 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19310
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19312 msgid "Stats decoder"
19313 msgstr "Decoder-statistieken"
19314
19315 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19316 msgid "Stats decoder function"
19317 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19318
19319 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19320 msgid "Stats demux"
19321 msgstr "Demux-statistieken"
19322
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19324 msgid "Stats demux function"
19325 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19326
19327 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19328 msgid "Stats video output"
19329 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19330
19331 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19332 msgid "Stats video output function"
19333 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19334
19335 #: modules/misc/svg.c:70
19336 msgid "SVG template file"
19337 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19338
19339 #: modules/misc/svg.c:71
19340 msgid ""
19341 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19342 msgstr ""
19343 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19344 "bevat."
19345
19346 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19347 msgid "C module that does nothing"
19348 msgstr "C module die niets doet"
19349
19350 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19351 msgid "Miscellaneous stress tests"
19352 msgstr "Verschillende stress tests"
19353
19354 #: modules/misc/win32text.c:93
19355 msgid "Win32 font renderer"
19356 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19357
19358 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19359 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19360 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19361
19362 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19363 msgid "Simple XML Parser"
19364 msgstr "Simpele XML inlezer"
19365
19366 #: modules/mux/asf.c:53
19367 msgid "Title to put in ASF comments."
19368 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19369
19370 #: modules/mux/asf.c:55
19371 msgid "Author to put in ASF comments."
19372 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19373
19374 #: modules/mux/asf.c:57
19375 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19376 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19377
19378 #: modules/mux/asf.c:58
19379 msgid "Comment"
19380 msgstr "Opmerking"
19381
19382 #: modules/mux/asf.c:59
19383 msgid "Comment to put in ASF comments."
19384 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19385
19386 #: modules/mux/asf.c:61
19387 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19388 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19389
19390 #: modules/mux/asf.c:62
19391 msgid "Packet Size"
19392 msgstr "Pakketgrootte"
19393
19394 #: modules/mux/asf.c:63
19395 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19396 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19397
19398 #: modules/mux/asf.c:64
19399 msgid "Bitrate override"
19400 msgstr "Bitrate overschrijven"
19401
19402 #: modules/mux/asf.c:65
19403 msgid ""
19404 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19405 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19406 "in bytes"
19407 msgstr ""
19408 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19409 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19410 "bytes."
19411
19412 #: modules/mux/asf.c:69
19413 msgid "ASF muxer"
19414 msgstr "ASF muxer"
19415
19416 #: modules/mux/asf.c:563
19417 msgid "Unknown Video"
19418 msgstr "Onbekende video"
19419
19420 #: modules/mux/avi.c:47
19421 msgid "AVI muxer"
19422 msgstr "AVI muxer"
19423
19424 #: modules/mux/dummy.c:45
19425 msgid "Dummy/Raw muxer"
19426 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19427
19428 #: modules/mux/mp4.c:48
19429 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19430 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19431
19432 #: modules/mux/mp4.c:50
19433 msgid ""
19434 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19435 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19436 "downloading."
19437 msgstr ""
19438 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19439 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19440 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19441
19442 #: modules/mux/mp4.c:60
19443 msgid "MP4/MOV muxer"
19444 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19447 msgid "DTS delay (ms)"
19448 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19451 msgid ""
19452 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19453 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19454 "inside the client decoder."
19455 msgstr ""
19456 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19457 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19458 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19461 msgid "PES maximum size"
19462 msgstr "PES maximale grootte"
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19465 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19466 msgstr ""
19467 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19470 msgid "PS muxer"
19471 msgstr "PS muxer"
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19474 msgid "Video PID"
19475 msgstr "Video PID"
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19478 msgid ""
19479 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19480 "the video."
19481 msgstr ""
19482 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19483 "video zijn."
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19486 msgid "Audio PID"
19487 msgstr "Audio PID"
19488
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19491 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19494 msgid "SPU PID"
19495 msgstr "SPU PID"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19499 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19502 msgid "PMT PID"
19503 msgstr "PMT PID"
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19507 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19508
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19510 msgid "TS ID"
19511 msgstr "TS ID"
19512
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19514 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19515 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19516
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19518 msgid "NET ID"
19519 msgstr "NET ID"
19520
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19522 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19523 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19526 msgid "PMT Program numbers"
19527 msgstr "PMT programmanummers"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19530 msgid ""
19531 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19532 "to be enabled."
19533 msgstr ""
19534 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19535 "PID naar ID van ES\"."
19536
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19539 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19540
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19542 msgid ""
19543 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19544 "be enabled."
19545 msgstr ""
19546 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19547 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19550 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19551 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19554 msgid ""
19555 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19556 "be enabled."
19557 msgstr ""
19558 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19559 "PID naar ID van ES\"."
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19562 msgid "Set PID to ID of ES"
19563 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19566 msgid ""
19567 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19568 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19569 msgstr ""
19570 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19571 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19572 "gebruikt kunnen worden."
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19575 msgid "Data alignment"
19576 msgstr "Gegevensuitlijning"
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19579 msgid ""
19580 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19581 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19582 msgstr ""
19583 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19584 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19587 msgid "Shaping delay (ms)"
19588 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19591 msgid ""
19592 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19593 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19594 "especially for reference frames."
19595 msgstr ""
19596 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19597 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19598 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19601 msgid "Use keyframes"
19602 msgstr "Gebruik keyframes"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19605 msgid ""
19606 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19607 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19608 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19609 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19610 "the biggest frames in the stream."
19611 msgstr ""
19612 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19613 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19614 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19615 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19616 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19617 "zijn."
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19620 msgid "PCR delay (ms)"
19621 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19624 msgid ""
19625 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19626 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19627 msgstr ""
19628 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19629 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19630 "70ms)."
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19633 msgid "Minimum B (deprecated)"
19634 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19637 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19638 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19641 msgid "Maximum B (deprecated)"
19642 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19645 msgid ""
19646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19647 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19648 "inside the client decoder."
19649 msgstr ""
19650 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19651 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19652 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19655 msgid "Crypt audio"
19656 msgstr "Versleutel audio"
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19659 msgid "Crypt audio using CSA"
19660 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19663 msgid "Crypt video"
19664 msgstr "Versleutel video"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19667 msgid "Crypt video using CSA"
19668 msgstr "Versleutel video met CSA"
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19671 msgid "CSA Key"
19672 msgstr "CSA sleutel"
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19675 msgid ""
19676 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19677 msgstr ""
19678 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19679 "bytes)."
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19682 msgid "CSA Key in use"
19683 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19686 msgid ""
19687 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19688 "second/2 one."
19689 msgstr ""
19690 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19691 "of de even/tweede/2 zijn."
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19694 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19695 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19698 msgid ""
19699 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19700 "header from the value before encrypting."
19701 msgstr ""
19702 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19703 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19706 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19707 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19708
19709 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19710 msgid "Multipart JPEG muxer"
19711 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19712
19713 #: modules/mux/ogg.c:52
19714 msgid "Ogg/OGM muxer"
19715 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19716
19717 #: modules/mux/wav.c:46
19718 msgid "WAV muxer"
19719 msgstr "WAV muxer"
19720
19721 #: modules/packetizer/copy.c:47
19722 msgid "Copy packetizer"
19723 msgstr "Copy packetizer"
19724
19725 #: modules/packetizer/h264.c:53
19726 msgid "H.264 video packetizer"
19727 msgstr "H.264 video packetizer"
19728
19729 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19730 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19731 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19732
19733 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19734 msgid "MPEG4 video packetizer"
19735 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19736
19737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19738 msgid "Sync on Intra Frame"
19739 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19740
19741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19742 msgid ""
19743 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19744 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19745 msgstr ""
19746 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19747 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19748 "synchroniseren."
19749
19750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19751 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19752 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19753
19754 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19755 msgid "VC-1 packetizer"
19756 msgstr "VC-1 packetizer"
19757
19758 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19759 msgid "Bonjour services"
19760 msgstr "Bonjour diensten"
19761
19762 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19763 msgid "Bonjour"
19764 msgstr "Bonjour"
19765
19766 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19767 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19768 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19769 msgid "Devices"
19770 msgstr "Apparaten"
19771
19772 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19773 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19774 msgstr ""
19775 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19776 "\" (pijp)."
19777
19778 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19779 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19780 msgid "Podcasts"
19781 msgstr "Podcasts"
19782
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19784 msgid "SAP multicast address"
19785 msgstr "SAP multicast adres"
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19788 msgid ""
19789 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19790 "However, you can specify a specific address."
19791 msgstr ""
19792 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19793 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19794
19795 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19796 msgid "IPv4 SAP"
19797 msgstr "IPv4 SAP"
19798
19799 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19800 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19801 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19802
19803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19804 msgid "IPv6 SAP"
19805 msgstr "IPv6 SAP"
19806
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19808 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19809 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19810
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19812 msgid "IPv6 SAP scope"
19813 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19814
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19816 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19817 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19820 msgid "SAP timeout (seconds)"
19821 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19824 msgid ""
19825 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19826 msgstr ""
19827 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19828 "aankondiging ontvangen wordt."
19829
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19831 msgid "Try to parse the announce"
19832 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19833
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19835 msgid ""
19836 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19837 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19838 msgstr ""
19839 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19840 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19841 "module verwerkt worden."
19842
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19844 msgid "SAP Strict mode"
19845 msgstr "SAP stricte modus"
19846
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19848 msgid ""
19849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19850 "announcements."
19851 msgstr ""
19852 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19853 "verwijderen."
19854
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19856 msgid "Use SAP cache"
19857 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19858
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19860 msgid ""
19861 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19862 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19863 msgstr ""
19864 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19865 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19866
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19868 msgid ""
19869 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19870 "announcements."
19871 msgstr ""
19872 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19873 "aankondigingen."
19874
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19876 msgid "SAP Announcements"
19877 msgstr "SAP Aankondigingen"
19878
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19880 msgid "SDP Descriptions parser"
19881 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19882
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
19884 msgid "Session"
19885 msgstr "Sessie"
19886
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:874
19888 msgid "Tool"
19889 msgstr "gereedschap"
19890
19891 #: modules/services_discovery/sap.c:878
19892 msgid "User"
19893 msgstr "Gebruiker"
19894
19895 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19896 msgid "Les Guignols"
19897 msgstr "Les Guignols"
19898
19899 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19900 msgid "Canal +"
19901 msgstr "Canal +"
19902
19903 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19904 msgid "Shoutcast Radio"
19905 msgstr "Shoutcast Radio"
19906
19907 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19908 msgid "Shoutcast TV"
19909 msgstr "Shoutcast TV"
19910
19911 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19912 msgid "Freebox TV"
19913 msgstr "Freebox TV"
19914
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19916 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19917 msgid "French TV"
19918 msgstr "Franse TV"
19919
19920 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19921 msgid "Shoutcast radio listings"
19922 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19923
19924 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19925 msgid "Shoutcast TV listings"
19926 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19927
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19929 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19930 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19931
19932 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19934 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19935
19936 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19938 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19939
19940 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19941 msgid "Autodel"
19942 msgstr "Automatisch verwijderen"
19943
19944 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19945 msgid "Automatically add/delete input streams"
19946 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19947
19948 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19949 msgid ""
19950 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19951 "this stream later."
19952 msgstr ""
19953 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19954 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19955
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19957 msgid ""
19958 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19959 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19960 "need to raise caching values."
19961 msgstr ""
19962 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
19963 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
19964 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
19965
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19967 msgid "ID Offset"
19968 msgstr "ID verschuiving"
19969
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19971 msgid ""
19972 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19973 "IDs bridge_in will register."
19974 msgstr ""
19975 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
19976 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
19977
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19979 msgid "Bridge"
19980 msgstr "Bridge"
19981
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19983 msgid "Bridge stream output"
19984 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
19985
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19987 msgid "Bridge out"
19988 msgstr "Bridge uit"
19989
19990 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19991 msgid "Bridge in"
19992 msgstr "Bridge in"
19993
19994 #: modules/stream_out/description.c:54
19995 msgid "Description stream output"
19996 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19997
19998 #: modules/stream_out/display.c:42
19999 msgid "Enable/disable audio rendering."
20000 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20001
20002 #: modules/stream_out/display.c:44
20003 msgid "Enable/disable video rendering."
20004 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20005
20006 #: modules/stream_out/display.c:46
20007 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20008 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20009
20010 #: modules/stream_out/display.c:55
20011 msgid "Display stream output"
20012 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20013
20014 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20015 msgid "Duplicate stream output"
20016 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20017
20018 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20019 msgid "Output access method"
20020 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20021
20022 #: modules/stream_out/es.c:43
20023 msgid "This is the default output access method that will be used."
20024 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20025
20026 #: modules/stream_out/es.c:45
20027 msgid "Audio output access method"
20028 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20029
20030 #: modules/stream_out/es.c:47
20031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20032 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20033
20034 #: modules/stream_out/es.c:48
20035 msgid "Video output access method"
20036 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20037
20038 #: modules/stream_out/es.c:50
20039 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20040 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20041
20042 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20043 msgid "Output muxer"
20044 msgstr "Uitvoer muxer"
20045
20046 #: modules/stream_out/es.c:54
20047 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20048 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20049
20050 #: modules/stream_out/es.c:55
20051 msgid "Audio output muxer"
20052 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20053
20054 #: modules/stream_out/es.c:57
20055 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20056 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20057
20058 #: modules/stream_out/es.c:58
20059 msgid "Video output muxer"
20060 msgstr "Video-uitvoer muxer"
20061
20062 #: modules/stream_out/es.c:60
20063 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20064 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20065
20066 #: modules/stream_out/es.c:62
20067 msgid "Output URL"
20068 msgstr "Uitvoer URL"
20069
20070 #: modules/stream_out/es.c:64
20071 msgid "This is the default output URI."
20072 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20073
20074 #: modules/stream_out/es.c:65
20075 msgid "Audio output URL"
20076 msgstr "Audio uitvoer URL"
20077
20078 #: modules/stream_out/es.c:67
20079 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20080 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20081
20082 #: modules/stream_out/es.c:68
20083 msgid "Video output URL"
20084 msgstr "Video-uitvoer URL"
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:70
20087 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20088 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:79
20091 msgid "Elementary stream output"
20092 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20095 #, c-format
20096 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20097 msgstr ""
20098 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20099
20100 #: modules/stream_out/gather.c:44
20101 msgid "Gathering stream output"
20102 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20103
20104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20106 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20107
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20109 msgid "Sample aspect ratio"
20110 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20111
20112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20114 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20115
20116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20117 msgid "Video filter"
20118 msgstr "Videofilter"
20119
20120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20121 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20122 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20123
20124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20125 msgid "Image chroma"
20126 msgstr "Afbeeldingschroma"
20127
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20129 msgid ""
20130 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20131 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20132 msgstr ""
20133 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20134 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20135
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20137 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20138 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20139
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20141 #: modules/video_filter/rss.c:142
20142 msgid "X offset"
20143 msgstr "X-uitlijning"
20144
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20146 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20147 msgstr ""
20148 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20149
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20151 #: modules/video_filter/rss.c:144
20152 msgid "Y offset"
20153 msgstr "Y-uitlijning"
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20156 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20157 msgstr ""
20158 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20159
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20161 msgid "Mosaic bridge"
20162 msgstr "Mozaïek bridge"
20163
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20165 msgid "Mosaic bridge stream output"
20166 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20167
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20169 msgid "This is the output URL that will be used."
20170 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20171
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20173 msgid "SDP"
20174 msgstr "SDP"
20175
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20177 msgid ""
20178 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20179 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20180 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20181 "SDP to be announced via SAP."
20182 msgstr ""
20183 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20184 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20185 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20186 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20189 msgid "SAP announcing"
20190 msgstr "SAP aankondigingen"
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20193 msgid "Announce this session with SAP."
20194 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20195
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20197 msgid "Muxer"
20198 msgstr "Muxer"
20199
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20201 msgid ""
20202 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20203 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20204 msgstr ""
20205 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20206 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20207
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20209 msgid "Session name"
20210 msgstr "Sessie naam"
20211
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20213 msgid ""
20214 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20215 "Descriptor)."
20216 msgstr ""
20217 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20218 "Descriptor)."
20219
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20221 msgid "Session description"
20222 msgstr "Sessie beschrijving"
20223
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20225 msgid ""
20226 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20227 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20228 msgstr ""
20229 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20230 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20233 msgid "Session URL"
20234 msgstr "Sessie URL"
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20237 msgid ""
20238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20240 "(Session Descriptor)."
20241 msgstr ""
20242 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20243 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20244 "Descriptor) aangekondigd worden."
20245
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20247 msgid "Session email"
20248 msgstr "Sessie e-mail"
20249
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20251 msgid ""
20252 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20254 msgstr ""
20255 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20256 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20259 msgid "Session phone number"
20260 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20261
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20263 msgid ""
20264 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20265 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20266 msgstr ""
20267 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20268 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20269
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20271 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20272 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20275 msgid "Audio port"
20276 msgstr "Audio poort"
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20279 msgid ""
20280 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20281 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20282
20283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20284 msgid "Video port"
20285 msgstr "Video poort"
20286
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20288 msgid ""
20289 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20290 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20293 msgid ""
20294 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20295 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20296 "in default)."
20297 msgstr ""
20298 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20299 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20300 "besturingssysteem standaard)."
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20303 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20304 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20307 msgid ""
20308 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20309 "packets."
20310 msgstr ""
20311 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20312 "RTP paketten."
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20315 msgid "Transport protocol"
20316 msgstr "Transportprotocol"
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20319 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20320 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20321
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20323 msgid ""
20324 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20325 "master shared secret key."
20326 msgstr ""
20327 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20328 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20329
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20331 msgid "MP4A LATM"
20332 msgstr "MP4A LATM"
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20335 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20336 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20339 msgid "RTP stream output"
20340 msgstr "RTP stream uitvoer"
20341
20342 #: modules/stream_out/standard.c:47
20343 msgid "Output method to use for the stream."
20344 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20345
20346 #: modules/stream_out/standard.c:50
20347 msgid "Muxer to use for the stream."
20348 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20349
20350 #: modules/stream_out/standard.c:51
20351 msgid "Output destination"
20352 msgstr "Uitvoer doel"
20353
20354 #: modules/stream_out/standard.c:53
20355 msgid ""
20356 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20357 msgstr ""
20358 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20359 "parameters"
20360
20361 #: modules/stream_out/standard.c:54
20362 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20363 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20364
20365 #: modules/stream_out/standard.c:56
20366 msgid ""
20367 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20368 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20369 msgstr ""
20370 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20371 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20372
20373 #: modules/stream_out/standard.c:58
20374 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20375 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20376
20377 #: modules/stream_out/standard.c:60
20378 msgid ""
20379 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20380 "overrides this"
20381 msgstr ""
20382 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20383 "parameter overschrijft dit"
20384
20385 #: modules/stream_out/standard.c:67
20386 msgid "Session groupname"
20387 msgstr "Sessie groepsnaam"
20388
20389 #: modules/stream_out/standard.c:69
20390 msgid ""
20391 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20392 "if you choose to use SAP."
20393 msgstr ""
20394 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20395 "als u besluit SAP te gebruiken."
20396
20397 #: modules/stream_out/standard.c:101
20398 msgid "Standard stream output"
20399 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20400
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20402 msgid "Files"
20403 msgstr "Bestanden"
20404
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20406 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20407 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20408
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20410 msgid "Sizes"
20411 msgstr "Groottes"
20412
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20414 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20415 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20416
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20418 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20419 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20420
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20422 msgid "Command UDP port"
20423 msgstr "Commando UDP poort"
20424
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20426 msgid "UDP port to listen to for commands."
20427 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20428
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20430 msgid "Command"
20431 msgstr "Commando"
20432
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20434 msgid "Initial command to execute."
20435 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20436
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20438 msgid "GOP size"
20439 msgstr "GOP grootte"
20440
20441 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20442 msgid "Number of P frames between two I frames."
20443 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20444
20445 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20446 msgid "Quantizer scale"
20447 msgstr "Quantizer-schaal"
20448
20449 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20450 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20451 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20452
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20454 msgid "Mute audio"
20455 msgstr "Geluid dempen"
20456
20457 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20458 msgid "Mute audio when command is not 0."
20459 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20460
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20462 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20463 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20466 msgid "Video encoder"
20467 msgstr "Video encoder"
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20470 msgid ""
20471 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20472 "options)."
20473 msgstr ""
20474 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20475 "gebruikt zal worden."
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20478 msgid "Destination video codec"
20479 msgstr "Doelformaat video"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20482 msgid "This is the video codec that will be used."
20483 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20486 msgid "Video bitrate"
20487 msgstr "Video-bitrate"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20490 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20491 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20494 msgid "Video scaling"
20495 msgstr "Video schalen"
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20498 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20499 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20502 msgid "Video frame-rate"
20503 msgstr "Video frame-rate"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20506 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20507 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20510 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20511 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20514 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20515 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
20516
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20518 msgid "Maximum video width"
20519 msgstr "Maximale video breedte"
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20522 msgid "Maximum output video width."
20523 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20524
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20526 msgid "Maximum video height"
20527 msgstr "Maximale video hoogte"
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20530 msgid "Maximum output video height."
20531 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20534 msgid ""
20535 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20536 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20537 msgstr ""
20538 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
20539 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20542 msgid "Audio encoder"
20543 msgstr "Audio encoder"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20546 msgid ""
20547 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20548 "options)."
20549 msgstr ""
20550 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20551 "gebruikt zal worden."
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20554 msgid "Destination audio codec"
20555 msgstr "Doelformaat audio"
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20558 msgid "This is the audio codec that will be used."
20559 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20562 msgid "Audio bitrate"
20563 msgstr "Audio bitratio"
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20566 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20567 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20570 msgid ""
20571 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20572 msgstr ""
20573 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20574
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20576 msgid "Audio channels"
20577 msgstr "Audiokanalen"
20578
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20580 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20581 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20582
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20584 msgid "Audio filter"
20585 msgstr "Audiofilter"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20588 msgid ""
20589 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20590 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20591 msgstr ""
20592 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
20593 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20596 msgid "Subtitles encoder"
20597 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20600 msgid ""
20601 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20602 "options)."
20603 msgstr ""
20604 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20605 "die gebruikt zal worden."
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20608 msgid "Destination subtitles codec"
20609 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20612 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20613 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20616 msgid ""
20617 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20618 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20619 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20620 "of subpicture modules"
20621 msgstr ""
20622 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
20623 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
20624 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
20625 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20628 msgid "OSD menu"
20629 msgstr "OSD menu"
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20632 msgid ""
20633 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20634 msgstr ""
20635 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20636 "subafbeelding module)."
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20639 msgid "Number of threads"
20640 msgstr "Aantal threads"
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20643 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20644 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20647 msgid "High priority"
20648 msgstr "Hoge prioriteit"
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20651 msgid ""
20652 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20653 msgstr ""
20654 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20657 msgid "Synchronise on audio track"
20658 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20661 msgid ""
20662 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20663 "on the audio track."
20664 msgstr ""
20665 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20666 "synchroniseren met het audiospoor."
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20669 msgid ""
20670 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20671 "rate."
20672 msgstr ""
20673 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20674 "bij kan houden."
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20677 msgid "Transcode stream output"
20678 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20681 msgid "Overlays/Subtitles"
20682 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20683
20684 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20685 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20686 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20687
20688 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20691 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20692 msgid "Conversions from "
20693 msgstr "Conversies van "
20694
20695 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20696 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20697 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20698
20699 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20700 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20701 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20702
20703 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20704 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20705 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20706
20707 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20708 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20709 msgid "MMX conversions from "
20710 msgstr "MMX conversies van "
20711
20712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20713 msgid "SSE2 conversions from "
20714 msgstr "SSE2 conversies van "
20715
20716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20717 msgid "AltiVec conversions from "
20718 msgstr "Altivec conversies van "
20719
20720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20721 msgid ""
20722 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20723 "threshold value will be the brighness defined below."
20724 msgstr ""
20725 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20726 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20727
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20729 msgid "Image contrast (0-2)"
20730 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20731
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20733 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20734 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20735
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20737 msgid "Image hue (0-360)"
20738 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20739
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20741 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20742 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20743
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20745 msgid "Image saturation (0-3)"
20746 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20747
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20749 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20750 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20751
20752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20753 msgid "Image brightness (0-2)"
20754 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20755
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20757 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20758 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20759
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20761 msgid "Image gamma (0-10)"
20762 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20763
20764 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20765 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20766 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20767
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20769 msgid "Image properties filter"
20770 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
20771
20772 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20773 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20774 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20775
20776 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20777 msgid "Transparency mask"
20778 msgstr "Transparantiemasker"
20779
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20781 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20782 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
20783
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20785 msgid "Alpha mask video filter"
20786 msgstr "Alpha masker videofilter"
20787
20788 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20789 msgid "Alpha mask"
20790 msgstr "Alpha masker"
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20793 msgid ""
20794 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20795 "your computer.\n"
20796 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20797 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20798 "\n"
20799 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20800 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20801 "\n"
20802 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20803 "where to get the required parts.\n"
20804 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20805 "in live action."
20806 msgstr ""
20807 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
20808 "computer aan te sturen.\n"
20809 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
20810 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
20811 "\n"
20812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20813 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20814 "\n"
20815 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
20816 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
20817 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20820 msgid "Save Debug Frames"
20821 msgstr "Debugframes opslaan"
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20824 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20825 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20828 msgid "Debug Frame Folder"
20829 msgstr "Debugframe map"
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20832 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20833 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20836 msgid "Extracted Image Width"
20837 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20840 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20841 msgstr ""
20842 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20845 msgid "Extracted Image Height"
20846 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20849 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20850 msgstr ""
20851 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20854 msgid "Color when paused"
20855 msgstr "Kleur bij pause"
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20858 msgid ""
20859 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20860 "another beer?)"
20861 msgstr ""
20862 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
20863 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20866 msgid "Pause-Red"
20867 msgstr "Pause-Rood"
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20870 msgid "Red component of the pause color"
20871 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20874 msgid "Pause-Green"
20875 msgstr "Pause-Groen"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20878 msgid "Green component of the pause color"
20879 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20882 msgid "Pause-Blue"
20883 msgstr "Pause-Blauw"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20886 msgid "Blue component of the pause color"
20887 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20890 msgid "Pause-Fadesteps"
20891 msgstr "Pauze-kleurstappen"
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20894 msgid ""
20895 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20896 msgstr ""
20897 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
20898 "stap duurt 40ms)"
20899
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20901 msgid "End-Red"
20902 msgstr "Einde-Rood"
20903
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20905 msgid "Red component of the shutdown color"
20906 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20907
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20909 msgid "End-Green"
20910 msgstr "Einde-Groen"
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20913 msgid "Green component of the shutdown color"
20914 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20917 msgid "End-Blue"
20918 msgstr "Einde-Blauw"
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20921 msgid "Blue component of the shutdown color"
20922 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20925 msgid "End-Fadesteps"
20926 msgstr "Einde-kleurstappen"
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20929 msgid ""
20930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20932 msgstr ""
20933 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
20934 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20937 msgid "Use Software White adjust"
20938 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20941 msgid ""
20942 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20943 msgstr ""
20944 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
20945 "Aanbevolen."
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20948 msgid "White Red"
20949 msgstr "Rood-component voor wit"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20952 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20953 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20956 msgid "White Green"
20957 msgstr "Groen-component voor wit"
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20960 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20961 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20964 msgid "White Blue"
20965 msgstr "Blauw-component voor wit"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20968 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20969 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20972 msgid "Serial Port/Device"
20973 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20976 msgid ""
20977 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20978 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20979 msgstr ""
20980 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
20981 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
20982 "bijv."
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20985 msgid "Edge Weightning"
20986 msgstr "Gewogen rand"
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20989 msgid ""
20990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20991 "the frame."
20992 msgstr ""
20993 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
20994 "rand van de frame."
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20997 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20998 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21001 msgid "Darkness Limit"
21002 msgstr "Duisternislimiet"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21005 msgid ""
21006 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21007 "than one for letterboxed videos."
21008 msgstr ""
21009 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21010 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21013 msgid "Hue windowing"
21014 msgstr "Tint-venstering"
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21018 msgid "Used for statistics."
21019 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21022 msgid "Sat windowing"
21023 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21026 msgid "Filter length (ms)"
21027 msgstr "Filterlengte (ms)"
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21030 msgid ""
21031 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21032 msgstr ""
21033 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21034 "flikkeren."
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21037 msgid "Filter threshold"
21038 msgstr "Filterdrempel"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21041 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21042 msgstr ""
21043 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21046 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21047 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21050 msgid "Filter Smoothness"
21051 msgstr "Filtergladheid"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21054 msgid "Filter mode"
21055 msgstr "Filtermodus"
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21058 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21059 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21062 msgid "No Filtering"
21063 msgstr "Geen filteren"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21066 msgid "Combined"
21067 msgstr "Gecombineerd"
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21070 msgid "Percent"
21071 msgstr "Percentage"
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21074 msgid "Frame delay"
21075 msgstr "Framevertraging"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21078 msgid ""
21079 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21080 "20ms should do the trick."
21081 msgstr ""
21082 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21083 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21086 msgid "Channel summary"
21087 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21090 msgid "Channel left"
21091 msgstr "Kanaal links"
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21094 msgid "Channel right"
21095 msgstr "Kanaal rechts"
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21098 msgid "Channel top"
21099 msgstr "Kanaal boven"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21102 msgid "Channel bottom"
21103 msgstr "Kanaal beneden"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21106 msgid ""
21107 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21108 msgstr ""
21109 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21110 "te lossen :-)"
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21113 msgid "disabled"
21114 msgstr "uitgeschakeld"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21117 msgid "summary"
21118 msgstr "samenvatting"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21121 msgid "left"
21122 msgstr "links"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21125 msgid "right"
21126 msgstr "rechts"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21129 msgid "top"
21130 msgstr "boven"
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21133 msgid "bottom"
21134 msgstr "onder"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21137 msgid "Summary gradient"
21138 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21141 msgid "Left gradient"
21142 msgstr "Linker gradiënt"
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21145 msgid "Right gradient"
21146 msgstr "Rechter gradiënt"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21149 msgid "Top gradient"
21150 msgstr "Bovenste gradiënt"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21153 msgid "Bottom gradient"
21154 msgstr "Onderste gradiënt"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21157 msgid ""
21158 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21159 msgstr ""
21160 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21161 "grijswaardengradiënt"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21164 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21165 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21168 msgid ""
21169 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21170 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21171 msgstr ""
21172 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21173 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21176 msgid "Use built-in AtmoLight"
21177 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21180 msgid ""
21181 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21182 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21183 msgstr ""
21184 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21185 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21188 msgid "AtmoLight Filter"
21189 msgstr "AtmoLight filter"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21192 msgid "AtmoLight"
21193 msgstr "AtmoLight"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21196 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21197 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21200 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21201 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21204 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21205 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21208 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21209 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21212 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21213 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21216 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21217 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21220 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21221 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21224 msgid "Change gradients"
21225 msgstr "Verander gradienten"
21226
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21228 msgid "Number of time to blend"
21229 msgstr "Aantal keren mengen"
21230
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21232 msgid "The number of time the blend will be performed"
21233 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21234
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21236 msgid "Alpha of the blended image"
21237 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21238
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21240 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21241 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21242
21243 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21244 msgid "Image to be blended onto"
21245 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21246
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21248 msgid "The image which will be used to blend onto"
21249 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21250
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21252 msgid "Chroma for the base image"
21253 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21254
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21256 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21257 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21258
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21260 msgid "Image which will be blended."
21261 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21264 msgid "The image blended onto the base image"
21265 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21266
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21268 msgid "Chroma for the blend image"
21269 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21270
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21272 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21273 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21274
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21276 msgid "Blending benchmark filter"
21277 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21278
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21280 msgid "blendbench"
21281 msgstr "meng-bank"
21282
21283 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21284 msgid "Benchmarking"
21285 msgstr "Benchmarking"
21286
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21288 msgid "Base image"
21289 msgstr "Basisafbeelding"
21290
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21292 msgid "Blend image"
21293 msgstr "Afbeelding mengen"
21294
21295 #: modules/video_filter/blend.c:100
21296 msgid "Video pictures blending"
21297 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21298
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21300 msgid ""
21301 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21302 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21303 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21304 "default)."
21305 msgstr ""
21306 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21307 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21308 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen "
21309 "om te mengen (blauw is standaard)."
21310
21311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21312 msgid "Bluescreen U value"
21313 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21314
21315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21316 msgid ""
21317 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21318 "Defaults to 120 for blue."
21319 msgstr ""
21320 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21321 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21322
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21324 msgid "Bluescreen V value"
21325 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21326
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21328 msgid ""
21329 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21330 "Defaults to 90 for blue."
21331 msgstr ""
21332 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21333 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21334
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21336 msgid "Bluescreen U tolerance"
21337 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21338
21339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21340 msgid ""
21341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21342 "value between 10 and 20 seems sensible."
21343 msgstr ""
21344 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21345 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21346
21347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21348 msgid "Bluescreen V tolerance"
21349 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21350
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21352 msgid ""
21353 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21354 "value between 10 and 20 seems sensible."
21355 msgstr ""
21356 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21357 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21358
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21360 msgid "Bluescreen video filter"
21361 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21362
21363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21364 msgid "Bluescreen"
21365 msgstr "Blauwscherm"
21366
21367 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21368 #: modules/video_output/image.c:56
21369 msgid "Image width"
21370 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21371
21372 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21373 #: modules/video_output/image.c:61
21374 msgid "Image height"
21375 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21376
21377 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21378 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21379 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21380
21381 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21382 msgid "Automatically resize and padd a video"
21383 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21384
21385 #: modules/video_filter/chain.c:43
21386 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21387 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21388
21389 #: modules/video_filter/clone.c:59
21390 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21391 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21392
21393 #: modules/video_filter/clone.c:62
21394 msgid "Video output modules"
21395 msgstr "Video-uitvoermodules"
21396
21397 #: modules/video_filter/clone.c:63
21398 msgid ""
21399 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21400 "separated list of modules."
21401 msgstr ""
21402 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21403 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21404
21405 #: modules/video_filter/clone.c:69
21406 msgid "Clone video filter"
21407 msgstr "Kloon videofilter"
21408
21409 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21410 msgid ""
21411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21415 msgstr ""
21416 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21417 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21418 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21419 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21420
21421 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21422 msgid "Color threshold filter"
21423 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21424
21425 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21426 msgid "Saturaton threshold"
21427 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21428
21429 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21430 msgid "Similarity threshold"
21431 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21432
21433 #: modules/video_filter/crop.c:73
21434 msgid "Crop geometry (pixels)"
21435 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
21436
21437 #: modules/video_filter/crop.c:74
21438 msgid ""
21439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21440 "<left offset> + <top offset>."
21441 msgstr ""
21442 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21443 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21444
21445 #: modules/video_filter/crop.c:76
21446 msgid "Automatic cropping"
21447 msgstr "Automatisch bijsnijden"
21448
21449 #: modules/video_filter/crop.c:77
21450 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21451 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21452
21453 #: modules/video_filter/crop.c:80
21454 msgid "Ratio max (x 1000)"
21455 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
21456
21457 #: modules/video_filter/crop.c:81
21458 msgid ""
21459 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21460 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21461 "4/3."
21462 msgstr ""
21463 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
21464 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
21465 "x1000: 1333 betekent 4/3"
21466
21467 #: modules/video_filter/crop.c:83
21468 msgid "Manual ratio"
21469 msgstr "Manuele ratio"
21470
21471 #: modules/video_filter/crop.c:84
21472 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21473 msgstr ""
21474 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
21475 "betekent 4/3."
21476
21477 #: modules/video_filter/crop.c:86
21478 msgid "Number of images for change"
21479 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
21480
21481 #: modules/video_filter/crop.c:87
21482 msgid ""
21483 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21484 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21485 "trigger recrop."
21486 msgstr ""
21487 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
21488 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
21489 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
21490
21491 #: modules/video_filter/crop.c:89
21492 msgid "Number of lines for change"
21493 msgstr "Aantal regels voor verandering"
21494
21495 #: modules/video_filter/crop.c:90
21496 msgid ""
21497 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21498 "that ratio changed and trigger recrop."
21499 msgstr ""
21500 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
21501 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
21502
21503 #: modules/video_filter/crop.c:92
21504 msgid "Number of non black pixels "
21505 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
21506
21507 #: modules/video_filter/crop.c:93
21508 msgid ""
21509 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21510 msgstr ""
21511 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
21512 "lijn zwart is."
21513
21514 #: modules/video_filter/crop.c:96
21515 msgid "Skip percentage (%)"
21516 msgstr "Stap-percentage (%)"
21517
21518 #: modules/video_filter/crop.c:97
21519 msgid ""
21520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21522 msgstr ""
21523 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
21524 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
21525 "toch bij te snijden."
21526
21527 #: modules/video_filter/crop.c:99
21528 msgid "Luminance threshold "
21529 msgstr "Belichtingsdrempel"
21530
21531 #: modules/video_filter/crop.c:100
21532 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21533 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
21534
21535 #: modules/video_filter/crop.c:104
21536 msgid "Crop video filter"
21537 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
21538
21539 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21540 msgid "Cropping failed"
21541 msgstr "Bijsnijden mislukt"
21542
21543 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21544 msgid "VLC could not open the video output module."
21545 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21546
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21548 msgid "Pixels to crop from top"
21549 msgstr "Pixels snijden van boven"
21550
21551 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21552 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21553 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21554
21555 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21556 msgid "Pixels to crop from bottom"
21557 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21558
21559 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21560 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21561 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21562
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21564 msgid "Pixels to crop from left"
21565 msgstr "Pixels snijden van links"
21566
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21568 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21569 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21570
21571 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21572 msgid "Pixels to crop from right"
21573 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21574
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21576 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21577 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21578
21579 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21580 msgid "Pixels to padd to top"
21581 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21582
21583 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21584 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21585 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21586
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21588 msgid "Pixels to padd to bottom"
21589 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21590
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21592 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21593 msgstr ""
21594 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21595
21596 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21597 msgid "Pixels to padd to left"
21598 msgstr "Pixels vullen links"
21599
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21601 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21602 msgstr ""
21603 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21604
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21606 msgid "Pixels to padd to right"
21607 msgstr "Pixels vullen rechts"
21608
21609 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21610 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21611 msgstr ""
21612 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21613
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21615 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21616 msgid "Video scaling filter"
21617 msgstr "Video schalingsfilter"
21618
21619 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21620 msgid "Padd"
21621 msgstr "Vullen"
21622
21623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21624 msgid "Deinterlace mode"
21625 msgstr "Deïnterlace-methode"
21626
21627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21628 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21629 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21630
21631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21632 msgid "Streaming deinterlace mode"
21633 msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
21634
21635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21636 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21637 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
21638
21639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21640 msgid "Deinterlacing video filter"
21641 msgstr "Deïnterlace videofilter"
21642
21643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21644 msgid "Input FIFO"
21645 msgstr "Invoer FIFO"
21646
21647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21648 msgid "FIFO which will be read for commands"
21649 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
21650
21651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21652 msgid "Output FIFO"
21653 msgstr "Uitvoer FIFO"
21654
21655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21656 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21657 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
21658
21659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21660 msgid "Dynamic video overlay"
21661 msgstr "Dynamische video-overlap"
21662
21663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21664 msgid "Overlay"
21665 msgstr "Overlap"
21666
21667 #: modules/video_filter/erase.c:55
21668 msgid "Image mask"
21669 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21670
21671 #: modules/video_filter/erase.c:56
21672 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21673 msgstr ""
21674 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
21675
21676 #: modules/video_filter/erase.c:59
21677 msgid "X coordinate of the mask."
21678 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21679
21680 #: modules/video_filter/erase.c:61
21681 msgid "Y coordinate of the mask."
21682 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21683
21684 #: modules/video_filter/erase.c:66
21685 msgid "Erase video filter"
21686 msgstr "Wissen videofilter"
21687
21688 #: modules/video_filter/erase.c:67
21689 msgid "Erase"
21690 msgstr "Wissen"
21691
21692 #: modules/video_filter/extract.c:63
21693 msgid "RGB component to extract"
21694 msgstr "RGB component om te extraheren"
21695
21696 #: modules/video_filter/extract.c:64
21697 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21698 msgstr ""
21699 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
21700
21701 #: modules/video_filter/extract.c:75
21702 msgid "Extract RGB component video filter"
21703 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
21704
21705 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21706 msgid "video-filter-event"
21707 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
21708
21709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21710 msgid "Gaussian's std deviation"
21711 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21712
21713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21714 msgid ""
21715 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21716 "to 3*sigma away in any direction."
21717 msgstr ""
21718 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
21719 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
21720
21721 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21722 msgid "Gaussian blur video filter"
21723 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21724
21725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21726 msgid "Gaussian Blur"
21727 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21728
21729 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21730 msgid "Distort mode"
21731 msgstr "Verstoringsmodus"
21732
21733 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21734 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21735 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
21736
21737 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21738 msgid "Gradient image type"
21739 msgstr "Gradiënt-beeldtype"
21740
21741 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21742 msgid ""
21743 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21744 "keep colors."
21745 msgstr ""
21746 "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 "
21747 "kleuren zal behouden."
21748
21749 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21750 msgid "Apply cartoon effect"
21751 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21752
21753 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21754 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21755 msgstr ""
21756 "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
21757 "\"edge\"."
21758
21759 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21760 msgid "Edge"
21761 msgstr "Rand"
21762
21763 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21764 msgid "Hough"
21765 msgstr "Hough-transformatie"
21766
21767 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21768 msgid "Gradient video filter"
21769 msgstr "Gradiënt-videofilter"
21770
21771 #: modules/video_filter/grain.c:53
21772 msgid "Grain video filter"
21773 msgstr "Korrel-videofilter"
21774
21775 #: modules/video_filter/grain.c:54
21776 msgid "Grain"
21777 msgstr "Korrel"
21778
21779 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21780 msgid "FFmpeg video filter"
21781 msgstr "FFmpeg videofilter"
21782
21783 #: modules/video_filter/invert.c:51
21784 msgid "Invert video filter"
21785 msgstr "Inversie videofilter"
21786
21787 #: modules/video_filter/invert.c:52
21788 msgid "Color inversion"
21789 msgstr "Kleur inversie"
21790
21791 #: modules/video_filter/logo.c:71
21792 msgid "Logo filenames"
21793 msgstr "Logo bestandsnamen"
21794
21795 #: modules/video_filter/logo.c:72
21796 msgid ""
21797 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21798 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21799 "simply enter its filename."
21800 msgstr ""
21801 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21802 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21803 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21804
21805 #: modules/video_filter/logo.c:75
21806 msgid "Logo animation # of loops"
21807 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21808
21809 #: modules/video_filter/logo.c:76
21810 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21811 msgstr ""
21812 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21813 "uitgeschakeld"
21814
21815 #: modules/video_filter/logo.c:78
21816 msgid "Logo individual image time in ms"
21817 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
21818
21819 #: modules/video_filter/logo.c:79
21820 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21821 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
21822
21823 #: modules/video_filter/logo.c:82
21824 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21825 msgstr ""
21826 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21827 "klikken."
21828
21829 #: modules/video_filter/logo.c:85
21830 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21831 msgstr ""
21832 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21833 "klikken."
21834
21835 #: modules/video_filter/logo.c:87
21836 msgid "Transparency of the logo"
21837 msgstr "Transparantie van het logo"
21838
21839 #: modules/video_filter/logo.c:88
21840 msgid ""
21841 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21842 "opacity)."
21843 msgstr ""
21844 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21845 "volledige opaciteit)"
21846
21847 #: modules/video_filter/logo.c:90
21848 msgid "Logo position"
21849 msgstr "Logo positie"
21850
21851 #: modules/video_filter/logo.c:92
21852 msgid ""
21853 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21854 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21855 msgstr ""
21856 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21857 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21858 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21859
21860 #: modules/video_filter/logo.c:104
21861 msgid "Logo video filter"
21862 msgstr "Logo videofilter"
21863
21864 #: modules/video_filter/logo.c:106
21865 msgid "Logo overlay"
21866 msgstr "Logo overlap"
21867
21868 #: modules/video_filter/logo.c:127
21869 msgid "Logo sub filter"
21870 msgstr "Logo subfilter"
21871
21872 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21873 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21874 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
21875
21876 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21877 msgid "Magnify"
21878 msgstr "Vergroten"
21879
21880 #: modules/video_filter/marq.c:88
21881 msgid ""
21882 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21883 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21884 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21885 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21886 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21887 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21888 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21889 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21890 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21891 msgstr ""
21892 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
21893 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
21894 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
21895 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
21896 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
21897 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
21898 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
21899 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
21900 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
21901 "nieuwe regel) "
21902
21903 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21904 msgid "X offset, from the left screen edge."
21905 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
21906
21907 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21908 msgid "Y offset, down from the top."
21909 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21910
21911 #: modules/video_filter/marq.c:107
21912 msgid "Timeout"
21913 msgstr "Duur"
21914
21915 #: modules/video_filter/marq.c:108
21916 msgid ""
21917 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21918 "(remains forever)."
21919 msgstr ""
21920 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
21921 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
21922
21923 #: modules/video_filter/marq.c:111
21924 msgid "Refresh period in ms"
21925 msgstr "Verversingsperiode in ms"
21926
21927 #: modules/video_filter/marq.c:112
21928 msgid ""
21929 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21930 "using meta data or time format string sequences."
21931 msgstr ""
21932 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
21933 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
21934
21935 #: modules/video_filter/marq.c:128
21936 msgid "Marquee position"
21937 msgstr "Lichtkrantpositie"
21938
21939 #: modules/video_filter/marq.c:130
21940 msgid ""
21941 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21943 "6 = top-right)."
21944 msgstr ""
21945 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
21946 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
21947 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
21948
21949 #: modules/video_filter/marq.c:146
21950 msgid "Marquee"
21951 msgstr "Lichtkrant"
21952
21953 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21954 msgid "Misc"
21955 msgstr "Overige"
21956
21957 #: modules/video_filter/marq.c:175
21958 msgid "Marquee display"
21959 msgstr "Lichtkrant weergave"
21960
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21962 msgid ""
21963 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21964 "opaque (default)."
21965 msgstr ""
21966 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
21967 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
21968
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21970 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21971 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21974 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21975 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21978 msgid "Top left corner X coordinate"
21979 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21980
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21982 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21983 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21984
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21986 msgid "Top left corner Y coordinate"
21987 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21988
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21990 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21991 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21992
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21994 msgid "Border width"
21995 msgstr "Kaderbreedte"
21996
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21998 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21999 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22000
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22002 msgid "Border height"
22003 msgstr "Kaderhoogte"
22004
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22006 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22007 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22010 msgid "Mosaic alignment"
22011 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22014 msgid ""
22015 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22017 "6 = top-right)."
22018 msgstr ""
22019 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22020 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22021 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22022
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22024 msgid "Positioning method"
22025 msgstr "Positioneringsmethode"
22026
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22028 msgid ""
22029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22032 msgstr ""
22033 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22034 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22035 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22036
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22038 #: modules/video_filter/wall.c:60
22039 msgid "Number of rows"
22040 msgstr "Aantal rijen"
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22043 msgid ""
22044 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22045 "to \"fixed\")."
22046 msgstr ""
22047 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22048 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22051 #: modules/video_filter/wall.c:56
22052 msgid "Number of columns"
22053 msgstr "Aantal kolommen"
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22056 msgid ""
22057 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22058 "set to \"fixed\"."
22059 msgstr ""
22060 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22061 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22062
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22064 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22065 msgstr ""
22066 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22067
22068 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22069 msgid "Keep original size"
22070 msgstr "Behoud originele grootte"
22071
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22073 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22074 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22075
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22077 msgid "Elements order"
22078 msgstr "Element-volgorde"
22079
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22081 msgid ""
22082 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22083 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22084 "bridge\" module."
22085 msgstr ""
22086 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22087 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22088 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22089
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22091 msgid "Offsets in order"
22092 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22093
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22095 msgid ""
22096 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22097 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22098 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22099 msgstr ""
22100 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22101 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22102 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22103 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22104
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22106 msgid ""
22107 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22108 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22109 "input."
22110 msgstr ""
22111 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22112 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22113 "caching aan de input vergroot worden."
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22116 msgid "fixed"
22117 msgstr "vast"
22118
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22120 msgid "offsets"
22121 msgstr "Uitlijningen"
22122
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22124 msgid "Mosaic video sub filter"
22125 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22126
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22128 msgid "Mosaic"
22129 msgstr "Mozaïek"
22130
22131 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22132 msgid "Blur factor (1-127)"
22133 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22134
22135 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22136 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22137 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22138
22139 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22140 msgid "Motion blur filter"
22141 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22142
22143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22144 msgid "Motion detect video filter"
22145 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22146
22147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22148 msgid "Motion Detect"
22149 msgstr "Bewegingdetectie"
22150
22151 #: modules/video_filter/noise.c:53
22152 msgid "Noise video filter"
22153 msgstr "Ruis videofilter"
22154
22155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22156 msgid "OpenCV face detection example filter"
22157 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
22158
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22160 msgid "OpenCV example"
22161 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22162
22163 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22164 msgid "Haar cascade filename"
22165 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22166
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22168 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22169 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22170
22171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22172 msgid "Use input chroma unaltered"
22173 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22174
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22177 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22178
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22180 msgid "RGB32"
22181 msgstr "RGB32"
22182
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22184 msgid "Don't display any video"
22185 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22186
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22188 msgid "Display the input video"
22189 msgstr "De invoer video weergeven"
22190
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22192 msgid "Display the processed video"
22193 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22194
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22196 msgid "Show only errors"
22197 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22200 msgid "Show errors and warnings"
22201 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22202
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22204 msgid "Show everything including debug messages"
22205 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22206
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22209 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22210
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22212 msgid "OpenCV"
22213 msgstr "OpenCV"
22214
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22217 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22218
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22220 msgid ""
22221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22222 "OpenCV filter"
22223 msgstr ""
22224 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22225 "filter gezonden wordt"
22226
22227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22228 msgid "OpenCV filter chroma"
22229 msgstr "OpenCV-filter chroma"
22230
22231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22232 msgid ""
22233 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22234 msgstr ""
22235 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22236 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22237
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22239 msgid "Wrapper filter output"
22240 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22241
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22243 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22244 msgstr ""
22245 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22246 "getoond wordt)"
22247
22248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22249 msgid "Wrapper filter verbosity"
22250 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22251
22252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22253 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22254 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22255
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22257 msgid "OpenCV internal filter name"
22258 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22259
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22261 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22262 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22263
22264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22265 msgid "Configuration file"
22266 msgstr "Configuratiebestand"
22267
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22269 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22270 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22271
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22273 msgid "Path to OSD menu images"
22274 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
22275
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22277 msgid ""
22278 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22279 "configuration file."
22280 msgstr ""
22281 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22282 "configuratiebestand vervangen."
22283
22284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22285 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22286 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22287
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22289 msgid "Menu position"
22290 msgstr "Menu positie"
22291
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22293 msgid ""
22294 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22296 "6 = top-right)."
22297 msgstr ""
22298 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22299 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22300 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22301
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22303 msgid "Menu timeout"
22304 msgstr "Menu timeout"
22305
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22307 msgid ""
22308 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22309 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22310 "visible."
22311 msgstr ""
22312 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22313 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22314 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22315
22316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22317 msgid "Menu update interval"
22318 msgstr "Menu verversingsinterval"
22319
22320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22321 msgid ""
22322 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22323 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22324 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22325 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22326 msgstr ""
22327 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22328 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22329 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22330 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22331
22332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22333 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22334 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22335
22336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22337 msgid ""
22338 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22339 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22340 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22341 "is fully transparent (value 0)."
22342 msgstr ""
22343 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22344 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22345 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22346 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22347 "transparant (waarde 0)."
22348
22349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22350 msgid "On Screen Display menu"
22351 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22352
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22354 msgid ""
22355 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22356 msgstr ""
22357 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22358 "moet worden"
22359
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22361 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22362 msgstr ""
22363 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22364 "worden"
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22367 msgid "Active windows"
22368 msgstr "Actieve vensters"
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22371 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22372 msgstr ""
22373 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22374 "standaard"
22375
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22377 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22378 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22379
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22381 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22382 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22383
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22385 msgid ""
22386 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22387 "misalignment due to autoratio control)"
22388 msgstr ""
22389 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22390 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22393 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22394 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22397 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22398 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22401 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22402 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22405 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22406 msgstr ""
22407 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22408 "muur)"
22409
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22411 msgid "Attenuation"
22412 msgstr "Demping"
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22415 msgid ""
22416 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22417 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22418 msgstr ""
22419 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
22420 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
22421 "met OpenGL)"
22422
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22425 msgstr "Demping, behin (in %)"
22426
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22429 msgstr ""
22430 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
22431 "zone"
22432
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22434 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22435 msgstr "Demping, midden (in %)"
22436
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22439 msgstr ""
22440 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
22441 "zone"
22442
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22444 msgid "Attenuation, end (in %)"
22445 msgstr "Demping, einde (in %)"
22446
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22449 msgstr ""
22450 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
22451 "zone"
22452
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22454 msgid "middle position (in %)"
22455 msgstr "middenpositie (in %)"
22456
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22458 msgid ""
22459 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22460 "of blended zone"
22461 msgstr ""
22462 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
22463 "(Lagrange) van de gemengde zone"
22464
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22466 msgid "Gamma (Red) correction"
22467 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22470 msgid ""
22471 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22472 msgstr ""
22473 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22474
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22476 msgid "Gamma (Green) correction"
22477 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22478
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22480 msgid ""
22481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22482 msgstr ""
22483 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22486 msgid "Gamma (Blue) correction"
22487 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22490 msgid ""
22491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22492 msgstr ""
22493 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22494
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22496 msgid "Black Crush for Red"
22497 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22498
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22500 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22501 msgstr ""
22502 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22505 msgid "Black Crush for Green"
22506 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22510 msgstr ""
22511 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22512
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22514 msgid "Black Crush for Blue"
22515 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22518 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22519 msgstr ""
22520 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22521
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22523 msgid "White Crush for Red"
22524 msgstr "Witte drukking voor rood"
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22527 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22528 msgstr ""
22529 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22532 msgid "White Crush for Green"
22533 msgstr "Witte drukking voor groen"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22536 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22537 msgstr ""
22538 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22541 msgid "White Crush for Blue"
22542 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22546 msgstr ""
22547 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22550 msgid "Black Level for Red"
22551 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22555 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22556
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22558 msgid "Black Level for Green"
22559 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22560
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22563 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22564
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22566 msgid "Black Level for Blue"
22567 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22568
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22571 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22574 msgid "White Level for Red"
22575 msgstr "Wit niveau voor rood"
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22578 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22579 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22582 msgid "White Level for Green"
22583 msgstr "Wit niveau voor groen"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22586 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22587 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22590 msgid "White Level for Blue"
22591 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22594 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22595 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22598 msgid "Xinerama option"
22599 msgstr "Xinerama optie"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22602 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22603 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
22604
22605 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22606 msgid "Post processing quality"
22607 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22608
22609 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22610 msgid ""
22611 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22612 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22613 "looking pictures."
22614 msgstr ""
22615 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22616 "6\n"
22617 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22618 "betere beelden."
22619
22620 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22621 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22622 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
22623
22624 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22625 msgid "Video post processing filter"
22626 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22627
22628 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22629 msgid "Lowest"
22630 msgstr "Laagste"
22631
22632 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22633 msgid "Highest"
22634 msgstr "Hoogste"
22635
22636 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22637 msgid "Psychedelic video filter"
22638 msgstr "Psychedelische videofilter"
22639
22640 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22641 msgid "Number of puzzle rows"
22642 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22643
22644 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22645 msgid "Number of puzzle columns"
22646 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22647
22648 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22649 msgid "Make one tile a black slot"
22650 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22651
22652 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22653 msgid ""
22654 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22655 msgstr ""
22656 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22657 "omgewisseld worden."
22658
22659 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22661 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
22662
22663 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22664 msgid "Puzzle"
22665 msgstr "Puzzel"
22666
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22668 msgid "VNC Host"
22669 msgstr "VNC Host"
22670
22671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22672 msgid "VNC hostname or IP address."
22673 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22674
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22676 msgid "VNC Port"
22677 msgstr "VNC Poort"
22678
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22680 msgid "VNC portnumber."
22681 msgstr "VNC poortnummer."
22682
22683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22684 msgid "VNC Password"
22685 msgstr "VNC Wachtwoord"
22686
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22688 msgid "VNC password."
22689 msgstr "VNC wachtwoord."
22690
22691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22692 msgid "VNC poll interval"
22693 msgstr "VNC poll interval"
22694
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22696 msgid ""
22697 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22698 msgstr ""
22699 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22700
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22702 msgid "VNC polling"
22703 msgstr "VNC polling"
22704
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22706 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22707 msgstr ""
22708 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22709
22710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22711 msgid "Mouse events"
22712 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22713
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22715 msgid ""
22716 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22717 msgstr ""
22718 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22719 "ffnetdev-client."
22720
22721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22722 msgid "Key events"
22723 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22724
22725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22726 msgid "Send key events to VNC host."
22727 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22728
22729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22730 msgid ""
22731 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22732 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22733 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22734 "is fully transparent (value 0)."
22735 msgstr ""
22736 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
22737 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
22738 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
22739 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
22740
22741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22742 msgid "Remote-OSD over VNC"
22743 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22744
22745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22746 msgid "Remote-OSD"
22747 msgstr "Externe-OSD"
22748
22749 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22750 msgid "Ripple video filter"
22751 msgstr "Rimpel videofilter"
22752
22753 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22754 msgid "Angle in degrees"
22755 msgstr "Hoek in graden"
22756
22757 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22758 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22759 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22760
22761 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22762 msgid "Rotate video filter"
22763 msgstr "Rotatie videofilter"
22764
22765 #: modules/video_filter/rss.c:129
22766 msgid "Feed URLs"
22767 msgstr "Feed webadressen"
22768
22769 #: modules/video_filter/rss.c:130
22770 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22771 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
22772
22773 #: modules/video_filter/rss.c:131
22774 msgid "Speed of feeds"
22775 msgstr "Snelheid van feeds"
22776
22777 #: modules/video_filter/rss.c:132
22778 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22779 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22780
22781 #: modules/video_filter/rss.c:133
22782 msgid "Max length"
22783 msgstr "Maximale lengte"
22784
22785 #: modules/video_filter/rss.c:134
22786 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22787 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22788
22789 #: modules/video_filter/rss.c:136
22790 msgid "Refresh time"
22791 msgstr "Verversingstijd"
22792
22793 #: modules/video_filter/rss.c:137
22794 msgid ""
22795 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22796 "feeds are never updated."
22797 msgstr ""
22798 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22799 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
22800
22801 #: modules/video_filter/rss.c:139
22802 msgid "Feed images"
22803 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22804
22805 #: modules/video_filter/rss.c:140
22806 msgid "Display feed images if available."
22807 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22808
22809 #: modules/video_filter/rss.c:147
22810 msgid ""
22811 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22812 "totally opaque."
22813 msgstr ""
22814 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22815 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22816
22817 #: modules/video_filter/rss.c:160
22818 msgid "Text position"
22819 msgstr "Tekst positie"
22820
22821 #: modules/video_filter/rss.c:162
22822 msgid ""
22823 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22824 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22825 "right)."
22826 msgstr ""
22827 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22828 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22829 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22830
22831 #: modules/video_filter/rss.c:166
22832 msgid "Title display mode"
22833 msgstr "Titel weergavemodus"
22834
22835 #: modules/video_filter/rss.c:167
22836 msgid ""
22837 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22838 "images are enabled, 1 otherwise."
22839 msgstr ""
22840 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
22841 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22842
22843 #: modules/video_filter/rss.c:182
22844 msgid "Don't show"
22845 msgstr "Niet weergeven"
22846
22847 #: modules/video_filter/rss.c:182
22848 msgid "Always visible"
22849 msgstr "Altijd zichtbaar"
22850
22851 #: modules/video_filter/rss.c:182
22852 msgid "Scroll with feed"
22853 msgstr "Scrollen met feed"
22854
22855 #: modules/video_filter/rss.c:222
22856 msgid "RSS and Atom feed display"
22857 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22858
22859 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22860 msgid "RV32 conversion filter"
22861 msgstr "RV32 conversiefilter"
22862
22863 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22864 msgid "Seam Carving video filter"
22865 msgstr "Seam Carving videofilter"
22866
22867 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22868 msgid "Seam Carving"
22869 msgstr "Seam Carving"
22870
22871 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22872 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22873 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22874
22875 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22876 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22877 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
22878
22879 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22880 msgid "Augment contrast between contours."
22881 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
22882
22883 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22884 msgid "Sharpen video filter"
22885 msgstr "Verscherpen videofilter"
22886
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22888 msgid "Scaling mode"
22889 msgstr "Schalingsmodus"
22890
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22892 msgid "Scaling mode to use."
22893 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22894
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22896 msgid "Fast bilinear"
22897 msgstr "Snel bilineair"
22898
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22900 msgid "Bilinear"
22901 msgstr "Bilineair"
22902
22903 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22904 msgid "Bicubic (good quality)"
22905 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22906
22907 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22908 msgid "Experimental"
22909 msgstr "Experimenteel"
22910
22911 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22912 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22913 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
22914
22915 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22916 msgid "Area"
22917 msgstr "Gebied"
22918
22919 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22920 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22921 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
22922
22923 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22924 msgid "Gauss"
22925 msgstr "Gauss"
22926
22927 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22928 msgid "SincR"
22929 msgstr "SincR"
22930
22931 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22932 msgid "Lanczos"
22933 msgstr "Lanczos"
22934
22935 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22936 msgid "Bicubic spline"
22937 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22938
22939 #: modules/video_filter/transform.c:65
22940 msgid "Transform type"
22941 msgstr "Transformatietype"
22942
22943 #: modules/video_filter/transform.c:66
22944 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22945 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22946
22947 #: modules/video_filter/transform.c:69
22948 msgid "Rotate by 90 degrees"
22949 msgstr "Draai 90 graden"
22950
22951 #: modules/video_filter/transform.c:70
22952 msgid "Rotate by 180 degrees"
22953 msgstr "Draai 180 graden"
22954
22955 #: modules/video_filter/transform.c:70
22956 msgid "Rotate by 270 degrees"
22957 msgstr "Draai 270 graden"
22958
22959 #: modules/video_filter/transform.c:71
22960 msgid "Flip horizontally"
22961 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22962
22963 #: modules/video_filter/transform.c:71
22964 msgid "Flip vertically"
22965 msgstr "Verticaal spiegelen"
22966
22967 #: modules/video_filter/transform.c:76
22968 msgid "Video transformation filter"
22969 msgstr "Videotransformatiefilter"
22970
22971 #: modules/video_filter/wall.c:57
22972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22973 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22974
22975 #: modules/video_filter/wall.c:61
22976 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22977 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22978
22979 #: modules/video_filter/wall.c:65
22980 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22981 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
22982
22983 #: modules/video_filter/wall.c:68
22984 msgid "Element aspect ratio"
22985 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
22986
22987 #: modules/video_filter/wall.c:69
22988 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22989 msgstr ""
22990 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
22991
22992 #: modules/video_filter/wall.c:75
22993 msgid "Wall video filter"
22994 msgstr "Video-muurfilter"
22995
22996 #: modules/video_filter/wall.c:76
22997 msgid "Image wall"
22998 msgstr "Videomuur"
22999
23000 #: modules/video_filter/wave.c:54
23001 msgid "Wave video filter"
23002 msgstr "Golf videofilter"
23003
23004 #: modules/video_output/aa.c:58
23005 msgid "ASCII Art"
23006 msgstr "ASCII Art"
23007
23008 #: modules/video_output/aa.c:61
23009 msgid "ASCII-art video output"
23010 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23011
23012 #: modules/video_output/caca.c:83
23013 msgid "Color ASCII art video output"
23014 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23015
23016 #: modules/video_output/directfb.c:72
23017 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23018 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23019
23020 #: modules/video_output/fb.c:82
23021 msgid "Run fb on current tty."
23022 msgstr "Start fb op huidige tty."
23023
23024 #: modules/video_output/fb.c:84
23025 msgid ""
23026 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23027 "handling with caution)"
23028 msgstr ""
23029 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23030 "gebruik deactiveren)"
23031
23032 #: modules/video_output/fb.c:95
23033 msgid "Framebuffer resolution to use."
23034 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23035
23036 #: modules/video_output/fb.c:97
23037 msgid ""
23038 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23039 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23040 msgstr ""
23041 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23042 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23043
23044 #: modules/video_output/fb.c:100
23045 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23046 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23047
23048 #: modules/video_output/fb.c:102
23049 msgid ""
23050 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23051 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23052 "in software."
23053 msgstr ""
23054 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23055 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23056 "dubbele buffering."
23057
23058 #: modules/video_output/fb.c:121
23059 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23060 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23061
23062 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23063 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23064 msgid "X11 display"
23065 msgstr "X11 weergave"
23066
23067 #: modules/video_output/ggi.c:61
23068 msgid ""
23069 "X11 hardware display to use.\n"
23070 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23071 msgstr ""
23072 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23073 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23074
23075 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23076 msgid "HD1000 video output"
23077 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23078
23079 #: modules/video_output/image.c:53
23080 msgid "Image format"
23081 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23082
23083 #: modules/video_output/image.c:54
23084 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23085 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23086
23087 #: modules/video_output/image.c:57
23088 msgid ""
23089 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23090 "characteristics."
23091 msgstr ""
23092 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23093 "eigenschappen van de video aan te passen."
23094
23095 #: modules/video_output/image.c:62
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23098 "video characteristics."
23099 msgstr ""
23100 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23101 "eigenschappen van de video aan te passen."
23102
23103 #: modules/video_output/image.c:66
23104 msgid "Recording ratio"
23105 msgstr "Opname ratio"
23106
23107 #: modules/video_output/image.c:67
23108 msgid ""
23109 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23110 msgstr ""
23111 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23112 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23113
23114 #: modules/video_output/image.c:70
23115 msgid "Filename prefix"
23116 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23117
23118 #: modules/video_output/image.c:71
23119 msgid ""
23120 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23121 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23122 msgstr ""
23123 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-"
23124 "bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23125
23126 #: modules/video_output/image.c:75
23127 msgid "Always write to the same file"
23128 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23129
23130 #: modules/video_output/image.c:76
23131 msgid ""
23132 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23133 "this case, the number is not appended to the filename."
23134 msgstr ""
23135 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23136 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23137 "geplaatst."
23138
23139 #: modules/video_output/image.c:87
23140 msgid "Image video output"
23141 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
23142
23143 #: modules/video_output/mga.c:62
23144 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23145 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23146
23147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23148 msgid "DirectX 3D video output"
23149 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23150
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23152 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23153 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23154
23155 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23156 msgid ""
23157 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23158 "doesn't have any effect when using overlays."
23159 msgstr ""
23160 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23161 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23162
23163 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23164 msgid "Use video buffers in system memory"
23165 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23166
23167 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23168 msgid ""
23169 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23170 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23171 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23172 "doesn't have any effect when using overlays."
23173 msgstr ""
23174 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23175 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23176 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23177 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23178 "worden."
23179
23180 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23181 msgid "Use triple buffering for overlays"
23182 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23183
23184 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23185 msgid ""
23186 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23187 "better video quality (no flickering)."
23188 msgstr ""
23189 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23190 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23191
23192 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23193 msgid "Name of desired display device"
23194 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23195
23196 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23197 msgid ""
23198 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23199 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23200 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23201 msgstr ""
23202 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23203 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23205
23206 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23207 msgid "Enable wallpaper mode "
23208 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23209
23210 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23211 msgid ""
23212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23213 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23214 "desktop must not already have a wallpaper."
23215 msgstr ""
23216 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23217 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23218 "achtergrond heeft."
23219
23220 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23221 msgid "DirectX video output"
23222 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23223
23224 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23225 msgid "Wallpaper"
23226 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23227
23228 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23229 msgid "OpenGL video output"
23230 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23231
23232 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23233 msgid "Windows GAPI video output"
23234 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23235
23236 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23237 msgid "Windows GDI video output"
23238 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23239
23240 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23241 msgid "Cube"
23242 msgstr "Kubus"
23243
23244 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23245 msgid "Transparent Cube"
23246 msgstr "Transparante kubus"
23247
23248 #: modules/video_output/opengl.c:127
23249 msgid "Cylinder"
23250 msgstr "Cylinder"
23251
23252 #: modules/video_output/opengl.c:127
23253 msgid "Torus"
23254 msgstr "Torus"
23255
23256 #: modules/video_output/opengl.c:127
23257 msgid "Sphere"
23258 msgstr "Bol"
23259
23260 #: modules/video_output/opengl.c:127
23261 msgid "SQUAREXY"
23262 msgstr "SQUAREXY"
23263
23264 #: modules/video_output/opengl.c:127
23265 msgid "SQUARER"
23266 msgstr "SQUARER"
23267
23268 #: modules/video_output/opengl.c:127
23269 msgid "ASINXY"
23270 msgstr "ASINXY"
23271
23272 #: modules/video_output/opengl.c:127
23273 msgid "ASINR"
23274 msgstr "ASINR"
23275
23276 #: modules/video_output/opengl.c:127
23277 msgid "SINEXY"
23278 msgstr "SINEXY"
23279
23280 #: modules/video_output/opengl.c:127
23281 msgid "SINER"
23282 msgstr "SINER"
23283
23284 #: modules/video_output/opengl.c:155
23285 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23286 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
23287
23288 #: modules/video_output/opengl.c:156
23289 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23290 msgstr ""
23291 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
23292 "max)"
23293
23294 #: modules/video_output/opengl.c:157
23295 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23296 msgstr "OpenGL cylinderradius"
23297
23298 #: modules/video_output/opengl.c:158
23299 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23300 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
23301
23302 #: modules/video_output/opengl.c:159
23303 msgid "Point of view x-coordinate"
23304 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
23305
23306 #: modules/video_output/opengl.c:160
23307 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23308 msgstr ""
23309 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23310
23311 #: modules/video_output/opengl.c:162
23312 msgid "Point of view y-coordinate"
23313 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
23314
23315 #: modules/video_output/opengl.c:163
23316 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23317 msgstr ""
23318 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23319
23320 #: modules/video_output/opengl.c:165
23321 msgid "Point of view z-coordinate"
23322 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
23323
23324 #: modules/video_output/opengl.c:166
23325 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23326 msgstr ""
23327 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23328
23329 #: modules/video_output/opengl.c:169
23330 msgid "OpenGL Provider"
23331 msgstr "OpenGL provider"
23332
23333 #: modules/video_output/opengl.c:170
23334 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23335 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23336
23337 #: modules/video_output/opengl.c:171
23338 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23339 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23340
23341 #: modules/video_output/opengl.c:172
23342 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23343 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
23344
23345 #: modules/video_output/opengl.c:176
23346 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23347 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23348
23349 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23350 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23351 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23352
23353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23354 msgid "QT Embedded display"
23355 msgstr "Qt Embedded weergave"
23356
23357 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23358 msgid ""
23359 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23360 "the DISPLAY environment variable."
23361 msgstr ""
23362 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23363 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23364
23365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23366 msgid "QT Embedded video output"
23367 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23368
23369 #: modules/video_output/sdl.c:115
23370 msgid "SDL chroma format"
23371 msgstr "SDL chroma formaat"
23372
23373 #: modules/video_output/sdl.c:117
23374 msgid ""
23375 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23376 "improve performances by using the most efficient one."
23377 msgstr ""
23378 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23379 "plaats van de meest efficiënte."
23380
23381 #: modules/video_output/sdl.c:127
23382 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23383 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23384
23385 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23386 msgid "Snapshot width"
23387 msgstr "Snapshot breedte"
23388
23389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23390 msgid "Width of the snapshot image."
23391 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23392
23393 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23394 msgid "Snapshot height"
23395 msgstr "Snapshot hoogte"
23396
23397 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23398 msgid "Height of the snapshot image."
23399 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23400
23401 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23402 msgid "Chroma"
23403 msgstr "Chroma"
23404
23405 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23406 msgid ""
23407 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23408 msgstr ""
23409 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23410 "\"RV32\")."
23411
23412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23413 msgid "Cache size (number of images)"
23414 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23415
23416 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23417 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23418 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23419
23420 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23421 msgid "Snapshot module"
23422 msgstr "Snapshot module"
23423
23424 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23425 msgid "SVGAlib video output"
23426 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23427
23428 #: modules/video_output/vmem.c:51
23429 msgid "Video memory buffer width."
23430 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
23431
23432 #: modules/video_output/vmem.c:54
23433 msgid "Video memory buffer height."
23434 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
23435
23436 #: modules/video_output/vmem.c:56
23437 msgid "Pitch"
23438 msgstr "Pitch"
23439
23440 #: modules/video_output/vmem.c:57
23441 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23442 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23443
23444 #: modules/video_output/vmem.c:60
23445 msgid ""
23446 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23447 msgstr ""
23448 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
23449 "\"RV32\"."
23450
23451 #: modules/video_output/vmem.c:63
23452 msgid "Lock function"
23453 msgstr "Sluit functie"
23454
23455 #: modules/video_output/vmem.c:64
23456 msgid ""
23457 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23458 "memory address for use by the video renderer."
23459 msgstr ""
23460 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
23461 "geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
23462
23463 #: modules/video_output/vmem.c:68
23464 msgid "Unlock function"
23465 msgstr "Ontsluit functie"
23466
23467 #: modules/video_output/vmem.c:69
23468 msgid "Address of the unlocking callback function"
23469 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
23470
23471 #: modules/video_output/vmem.c:71
23472 msgid "Callback data"
23473 msgstr "Terugroepgegevens"
23474
23475 #: modules/video_output/vmem.c:72
23476 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23477 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
23478
23479 #: modules/video_output/vmem.c:75
23480 msgid "Video memory module"
23481 msgstr "Videogeheugen module"
23482
23483 #: modules/video_output/vmem.c:76
23484 msgid "Video memory"
23485 msgstr "Videogeheugen"
23486
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23488 msgid "XVideo adaptor number"
23489 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23490
23491 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23492 msgid ""
23493 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23494 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23495 msgstr ""
23496 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23497 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23498
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23501 msgid "Alternate fullscreen method"
23502 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23503
23504 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23506 msgid ""
23507 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23508 "its drawbacks.\n"
23509 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23510 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23511 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23512 "show on top of the video."
23513 msgstr ""
23514 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23515 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23516 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23517 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23518 "zijn.\n"
23519 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23520 "te zien zijn."
23521
23522 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23524 msgid ""
23525 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23526 "DISPLAY environment variable."
23527 msgstr ""
23528 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23529 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23530
23531 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23533 msgid "Use shared memory"
23534 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23535
23536 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23538 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23539 msgstr ""
23540 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23541
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23544 msgid "Screen for fullscreen mode."
23545 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23546
23547 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23549 msgid ""
23550 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23551 "1 for the second."
23552 msgstr ""
23553 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23554 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23555
23556 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23557 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23558 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23559
23560 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23561 msgid "X11 video output"
23562 msgstr "X11 video-uitvoer"
23563
23564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23565 msgid ""
23566 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23567 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23568 msgstr ""
23569 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23570 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23571
23572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23573 msgid "XVimage chroma format"
23574 msgstr "XVimage chroma formaat"
23575
23576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23577 msgid ""
23578 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23579 "to improve performances by using the most efficient one."
23580 msgstr ""
23581 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23582 "plaats van de meest efficiënte."
23583
23584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23585 msgid "XVideo extension video output"
23586 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23587
23588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23589 msgid "XVMC adaptor number"
23590 msgstr "XVMC adaptornummer"
23591
23592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23593 msgid ""
23594 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23595 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23596 msgstr ""
23597 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23598 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23599
23600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23601 msgid "X11 display name"
23602 msgstr "X11 weergavenaam"
23603
23604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23605 msgid ""
23606 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23607 "the value of the DISPLAY environment variable."
23608 msgstr ""
23609 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23610 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23611
23612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23613 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23614 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23615
23616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23617 msgid ""
23618 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23619 "0 for first screen, 1 for the second."
23620 msgstr ""
23621 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23622 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23623
23624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23625 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23626 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
23627
23628 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23629 msgid "You can choose the crop style to apply."
23630 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23631
23632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23633 msgid "XVMC extension video output"
23634 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23635
23636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23638 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23639
23640 #: modules/visualization/goom.c:61
23641 msgid "Goom display width"
23642 msgstr "Breedte Goomvideo"
23643
23644 #: modules/visualization/goom.c:62
23645 msgid "Goom display height"
23646 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23647
23648 #: modules/visualization/goom.c:63
23649 msgid ""
23650 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23651 "will be prettier but more CPU intensive)."
23652 msgstr ""
23653 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23654 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23655
23656 #: modules/visualization/goom.c:66
23657 msgid "Goom animation speed"
23658 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23659
23660 #: modules/visualization/goom.c:67
23661 msgid ""
23662 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23663 msgstr ""
23664 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23665
23666 #: modules/visualization/goom.c:73
23667 msgid "Goom"
23668 msgstr "Goom"
23669
23670 #: modules/visualization/goom.c:74
23671 msgid "Goom effect"
23672 msgstr "Goom-effect"
23673
23674 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23675 msgid "Effects list"
23676 msgstr "Lijst van effecten"
23677
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23679 msgid ""
23680 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23681 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23682 msgstr ""
23683 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
23684 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23685
23686 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23687 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23688 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23689
23690 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23691 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23692 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23693
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23695 msgid "Number of bands"
23696 msgstr "Aantal banden"
23697
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23699 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23700 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23701
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23703 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23704 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23705
23706 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23707 msgid "Band separator"
23708 msgstr "Ruimte tussen banden"
23709
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23711 msgid "Number of blank pixels between bands."
23712 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23713
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23715 msgid "Amplification"
23716 msgstr "Versterking"
23717
23718 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23719 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23720 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23721
23722 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23723 msgid "Enable peaks"
23724 msgstr "Pieken activeren"
23725
23726 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23727 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23728 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23729
23730 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23731 msgid "Enable original graphic spectrum"
23732 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23733
23734 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23735 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23736 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23737
23738 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23739 msgid "Enable bands"
23740 msgstr "Banden activeren"
23741
23742 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23743 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23744 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23745
23746 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23747 msgid "Enable base"
23748 msgstr "Basis activeren"
23749
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23751 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23752 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23753
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23755 msgid "Base pixel radius"
23756 msgstr "Basis pixel radius"
23757
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23759 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23760 msgstr ""
23761 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23762
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23764 msgid "Spectral sections"
23765 msgstr "Spectrale secties"
23766
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23768 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23769 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23770
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23772 msgid "Peak height"
23773 msgstr "Piekhoogte"
23774
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23776 msgid "Total pixel height of the peak items."
23777 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23778
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23780 msgid "Peak extra width"
23781 msgstr "Piek extra breedte"
23782
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23784 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23785 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
23786
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23788 msgid "V-plane color"
23789 msgstr "V-vlak kleur"
23790
23791 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23792 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23793 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
23794
23795 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23796 msgid "Number of stars"
23797 msgstr "Aantal sterren"
23798
23799 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23800 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23801 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23802
23803 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23804 msgid "Visualizer"
23805 msgstr "Visuele effecten"
23806
23807 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23808 msgid "Visualizer filter"
23809 msgstr "Visuele effecten filter"
23810
23811 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23812 msgid "Spectrum analyser"
23813 msgstr "Spectrum analyser"