]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* modules/gui/macosx/open.m: Removed channel server support
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 02:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:254
20 msgid "C"
21 msgstr "nl"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:297 src/libvlc.c:1306
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
31 "\n"
32
33 #: src/libvlc.c:1138 src/misc/configuration.c:916
34 msgid "string"
35 msgstr ""
36
37 #: src/libvlc.c:1155 src/misc/configuration.c:901
38 msgid "integer"
39 msgstr ""
40
41 #: src/libvlc.c:1158 src/misc/configuration.c:908
42 msgid "float"
43 msgstr ""
44
45 #: src/libvlc.c:1164
46 msgid " (default enabled)"
47 msgstr "(standaard)"
48
49 #: src/libvlc.c:1165
50 msgid " (default disabled)"
51 msgstr "(niet standaard)"
52
53 #: src/libvlc.c:1281 src/libvlc.c:1336 src/libvlc.c:1360
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
60
61 #: src/libvlc.c:1309
62 msgid "[module]              [description]\n"
63 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
64
65 #: src/libvlc.c:1354
66 msgid ""
67 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
68 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
69 "see the file named COPYING for details.\n"
70 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 msgstr ""
72 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
73 "wet is toegestaan.\n"
74 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
75 "Public License;\n"
76 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
77 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
78
79 #. ****************************************************************************
80 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
81 #. * define its own configuration options.
82 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
83 #. * macros.
84 #. ****************************************************************************
85 #: src/libvlc.h:37
86 msgid "interface module"
87 msgstr "interface module"
88
89 #: src/libvlc.h:39
90 msgid ""
91 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
92 "behavior is to automatically select the best module available."
93 msgstr ""
94 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
95 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
96
97 #: src/libvlc.h:43
98 msgid "extra interface modules"
99 msgstr "extra interface modules"
100
101 #: src/libvlc.h:45
102 msgid ""
103 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
104 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
105 "a comma separated list of interface modules."
106 msgstr ""
107 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
108 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
109 "van door komma's gescheiden interface modules."
110
111 #: src/libvlc.h:49
112 msgid "verbosity (0,1,2)"
113 msgstr "detail (0,1,2)"
114
115 #: src/libvlc.h:51
116 msgid ""
117 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
118 "1=warnings, 2=debug)."
119 msgstr ""
120 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
121 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
122
123 #: src/libvlc.h:54
124 msgid "be quiet"
125 msgstr "wees stil"
126
127 #: src/libvlc.h:56
128 msgid "This options turns off all warning and information messages."
129 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
130
131 #: src/libvlc.h:58
132 msgid "color messages"
133 msgstr "gekleurde berichten"
134
135 #: src/libvlc.h:60
136 msgid ""
137 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
138 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
139 msgstr ""
140 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
141 "weergegeven. De console heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten "
142 "werken."
143
144 #: src/libvlc.h:63
145 msgid "interface default search path"
146 msgstr "interface standaard zoekpad"
147
148 #: src/libvlc.h:65
149 msgid ""
150 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
151 "when looking for a file."
152 msgstr ""
153 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
154
155 #: src/libvlc.h:68
156 msgid "plugin search path"
157 msgstr "plugin zoekpad"
158
159 #: src/libvlc.h:70
160 msgid ""
161 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
162 "plugins."
163 msgstr ""
164 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
165 "vinden."
166
167 #: src/libvlc.h:73
168 msgid "audio output module"
169 msgstr "audio output module"
170
171 #: src/libvlc.h:75
172 msgid ""
173 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
174 "default behavior is to automatically select the best method available."
175 msgstr ""
176 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
177 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
178
179 #: src/libvlc.h:79
180 msgid "enable audio"
181 msgstr "schakel audio in"
182
183 #: src/libvlc.h:81
184 msgid ""
185 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
186 "stage won't be done, and it will save some processing power."
187 msgstr ""
188 "Audio ouput kan uitgeschakeld worden. De audio decoding stap wordt dan "
189 "overgeslagen, dit bespaart zelfs wat rekenkracht."
190
191 #: src/libvlc.h:84
192 msgid "force mono audio"
193 msgstr "gebruik mono audio"
194
195 #: src/libvlc.h:85
196 msgid "This will force a mono audio output"
197 msgstr "Dit zal mono audio output forceren"
198
199 #: src/libvlc.h:87
200 msgid "audio output volume"
201 msgstr "audio volume"
202
203 #: src/libvlc.h:89
204 msgid ""
205 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
206 msgstr "De standaard audio output volume is in te stellen tussen 0 en 1024."
207
208 #: src/libvlc.h:92
209 #, fuzzy
210 msgid "audio output saved volume"
211 msgstr "audio volume"
212
213 #: src/libvlc.h:94
214 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
215 msgstr ""
216
217 #: src/libvlc.h:96
218 msgid "audio output frequency (Hz)"
219 msgstr "audio output frequentie (Hz)"
220
221 #: src/libvlc.h:98
222 msgid ""
223 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
224 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
225 msgstr ""
226 "Forceer de audio output frequentie hier:\n"
227 "Gebruikelijke waarden zijn: 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
228
229 #: src/libvlc.h:101
230 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
231 msgstr "compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
232
233 #: src/libvlc.h:103
234 msgid ""
235 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
236 "notice a lag between the video and the audio."
237 msgstr ""
238 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
239 "synchroon lopen."
240
241 #: src/libvlc.h:106
242 msgid "headphone virtual spatialization effect"
243 msgstr "koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
244
245 #: src/libvlc.h:108
246 msgid ""
247 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
248 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
249 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
250 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
251 "It works with any source format from mono to 5.1."
252 msgstr ""
253 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
254 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
255 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
256 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
257 "geluid.\n"
258 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
259
260 #: src/libvlc.h:115
261 msgid "characteristic dimension"
262 msgstr "karakteristieke dimensie"
263
264 #: src/libvlc.h:117
265 msgid ""
266 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
267 "left speaker and listener in meters."
268 msgstr ""
269 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
270 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
271
272 #: src/libvlc.h:120
273 msgid "video output module"
274 msgstr "video output module"
275
276 #: src/libvlc.h:122
277 msgid ""
278 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
279 "default behavior is to automatically select the best method available."
280 msgstr ""
281 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
282 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
283
284 #: src/libvlc.h:126
285 msgid "enable video"
286 msgstr "zet video aan"
287
288 #: src/libvlc.h:128
289 msgid ""
290 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
291 "stage won't be done, which will save some processing power."
292 msgstr ""
293 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
294 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
295
296 #: src/libvlc.h:131
297 msgid "display identifier"
298 msgstr "beeldscherm naam"
299
300 #: src/libvlc.h:133
301 msgid ""
302 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
303 "instance :0.1."
304 msgstr ""
305 "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
306 "Bijvoorbeeld :0.1 ."
307
308 #: src/libvlc.h:136
309 msgid "video width"
310 msgstr "video breedte"
311
312 #: src/libvlc.h:138
313 msgid ""
314 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
315 "characteristics."
316 msgstr ""
317 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
318 "karakteristieken van de video aan te passen."
319
320 #: src/libvlc.h:141
321 msgid "video height"
322 msgstr "video hoogte"
323
324 #: src/libvlc.h:143
325 msgid ""
326 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
327 "video characteristics."
328 msgstr ""
329 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
330 "karakteristieken van de video aan te passen."
331
332 #: src/libvlc.h:146
333 msgid "zoom video"
334 msgstr "zoom video"
335
336 #: src/libvlc.h:148
337 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
338 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
339
340 #: src/libvlc.h:150
341 msgid "grayscale video output"
342 msgstr "video uitvoer in grijswaarden"
343
344 #: src/libvlc.h:152
345 msgid ""
346 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
347 "can also allow you to save some processing power)."
348 msgstr ""
349 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
350 "kan rekenkracht besparen.)"
351
352 #: src/libvlc.h:155
353 msgid "fullscreen video output"
354 msgstr "volledig scherm"
355
356 #: src/libvlc.h:157
357 msgid ""
358 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
359 msgstr ""
360 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
361 "scherm grootte afspelen."
362
363 #: src/libvlc.h:160
364 msgid "overlay video output"
365 msgstr "overlay video uitvoer"
366
367 #: src/libvlc.h:162
368 msgid ""
369 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
370 "your graphic card."
371 msgstr ""
372 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
373 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
374
375 #: src/libvlc.h:165
376 msgid "force SPU position"
377 msgstr "forceer SPU positie"
378
379 #: src/libvlc.h:167
380 msgid ""
381 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
382 "over the movie. Try several positions."
383 msgstr ""
384 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
385 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
386
387 #: src/libvlc.h:170
388 msgid "video filter module"
389 msgstr "video filter module"
390
391 #: src/libvlc.h:172
392 msgid ""
393 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
394 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
395 msgstr ""
396 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
397 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
398
399 #: src/libvlc.h:176
400 msgid "source aspect ratio"
401 msgstr "aspect ratio bron"
402
403 #: src/libvlc.h:178
404 msgid ""
405 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
406 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
407 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
408 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
409 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
410 msgstr ""
411 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
412 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
413 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
414 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
415 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
416 "grootte voorstelt."
417
418 #: src/libvlc.h:186
419 msgid "destination aspect ratio"
420 msgstr "aspect ratio uitvoer"
421
422 #: src/libvlc.h:188
423 msgid ""
424 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
425 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
426 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
427 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
428 "squareness."
429 msgstr ""
430 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
431 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
432 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
433 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
434 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
435 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
436
437 #: src/libvlc.h:195
438 msgid "server port"
439 msgstr "server poort"
440
441 #: src/libvlc.h:197
442 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
443 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
444
445 #: src/libvlc.h:199
446 msgid "MTU of the network interface"
447 msgstr "MTU van de netwerk interface"
448
449 #: src/libvlc.h:201
450 msgid ""
451 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
452 "usually 1500."
453 msgstr ""
454 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
455 "voor Ethernet is dit 1500."
456
457 #: src/libvlc.h:204
458 msgid "enable network channel mode"
459 msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
460
461 #: src/libvlc.h:206
462 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
463 msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
464
465 #: src/libvlc.h:208
466 msgid "channel server address"
467 msgstr "channel server adres"
468
469 #: src/libvlc.h:210
470 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
471 msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
472
473 #: src/libvlc.h:212
474 msgid "channel server port"
475 msgstr "channel server poort"
476
477 #: src/libvlc.h:214
478 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
479 msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
480
481 #: src/libvlc.h:216
482 msgid "network interface"
483 msgstr "netwerk interface"
484
485 #: src/libvlc.h:218
486 msgid ""
487 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
488 "solution, you may indicate here which interface to use."
489 msgstr ""
490 "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
491 "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk interface "
492 "kaart gebruikt zal worden."
493
494 #: src/libvlc.h:221
495 msgid "network interface address"
496 msgstr "netwerk interface adres"
497
498 #: src/libvlc.h:223
499 msgid ""
500 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
501 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
502 "multicasting interface here."
503 msgstr ""
504 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
505 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
506 "instellen."
507
508 #: src/libvlc.h:227
509 msgid "choose program (SID)"
510 msgstr "selecteer programma (SID)"
511
512 #: src/libvlc.h:229
513 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
514 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
515
516 #: src/libvlc.h:231
517 msgid "choose audio"
518 msgstr "selecteer audio"
519
520 #: src/libvlc.h:233
521 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
522 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
523
524 #: src/libvlc.h:235
525 msgid "choose channel"
526 msgstr "selecteer een kanaal"
527
528 #: src/libvlc.h:237
529 msgid ""
530 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
531 "to n)."
532 msgstr ""
533 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
534 "gebruiken."
535
536 #: src/libvlc.h:240
537 msgid "choose subtitles"
538 msgstr "selecteer een ondertiteling"
539
540 #: src/libvlc.h:242
541 msgid ""
542 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
543 "(from 1 to n)."
544 msgstr ""
545 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
546 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
547
548 #: src/libvlc.h:245
549 msgid "DVD device"
550 msgstr "DVD apparaat"
551
552 #: src/libvlc.h:248
553 msgid ""
554 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
555 "the drive letter (eg D:)"
556 msgstr ""
557 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
558 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
559
560 #: src/libvlc.h:252
561 msgid "This is the default DVD device to use."
562 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
563
564 #: src/libvlc.h:255
565 msgid "VCD device"
566 msgstr "VCD apparaat"
567
568 #: src/libvlc.h:257
569 msgid "This is the default VCD device to use."
570 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
571
572 #: src/libvlc.h:259
573 msgid "force IPv6"
574 msgstr "forceer IPv6"
575
576 #: src/libvlc.h:261
577 msgid ""
578 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
579 "connections."
580 msgstr ""
581 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
582 "UDP en HTTP connecties."
583
584 #: src/libvlc.h:264
585 msgid "force IPv4"
586 msgstr "forceer IPv4"
587
588 #: src/libvlc.h:266
589 msgid ""
590 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
591 "connections."
592 msgstr ""
593 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
594 "UDP en HTTP connecties."
595
596 #: src/libvlc.h:269
597 msgid "choose preferred codec list"
598 msgstr "selecteer de voorkeurscodec"
599
600 #: src/libvlc.h:271
601 msgid ""
602 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
603 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
604 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
605 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
606 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
607 msgstr ""
608 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
609 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
610 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
611 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
612 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
613 "niet gespecificeerd zijn."
614
615 #: src/libvlc.h:278
616 msgid "choose preferred video encoder list"
617 msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor video"
618
619 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
620 msgid ""
621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
622 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
623
624 #: src/libvlc.h:282
625 msgid "choose preferred audio encoder list"
626 msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor audio"
627
628 #: src/libvlc.h:287
629 msgid "choose a stream output"
630 msgstr "kies een stream uitvoermodule"
631
632 #: src/libvlc.h:289
633 msgid "Empty if no stream output."
634 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven"
635
636 #: src/libvlc.h:291
637 msgid "enable video stream output"
638 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
639
640 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
641 msgid ""
642 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
643 "stream output facility when this last one is enabled."
644 msgstr ""
645 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
647
648 #: src/libvlc.h:296
649 msgid "video encoding codec"
650 msgstr "encodeer codec voor video"
651
652 #: src/libvlc.h:298
653 msgid "This allows you to force video encoding"
654 msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren"
655
656 #: src/libvlc.h:300
657 msgid "enable audio stream output"
658 msgstr "gebruik audio stream uitvoer"
659
660 #: src/libvlc.h:305
661 msgid "audio encoding codec"
662 msgstr "encodeer codec voor audio"
663
664 #: src/libvlc.h:307
665 msgid "This allows you to force audio encoding"
666 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
667
668 #: src/libvlc.h:309
669 msgid "choose preferred packetizer list"
670 msgstr "kies de voorkeurspacketizer"
671
672 #: src/libvlc.h:311
673 msgid ""
674 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
675 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
676
677 #: src/libvlc.h:314
678 msgid "mux module"
679 msgstr "mux module"
680
681 #: src/libvlc.h:316
682 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
683 msgstr ""
684 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
685 "modules."
686
687 #: src/libvlc.h:318
688 msgid "access output module"
689 msgstr "access output module"
690
691 #: src/libvlc.h:320
692 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
693 msgstr ""
694 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
695 "output modules."
696
697 #: src/libvlc.h:323
698 msgid "enable CPU MMX support"
699 msgstr "schakel de CPU's MMX support in"
700
701 #: src/libvlc.h:325
702 msgid ""
703 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
704 "of them."
705 msgstr ""
706 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
707 "van maken."
708
709 #: src/libvlc.h:328
710 msgid "enable CPU 3D Now! support"
711 msgstr "schakel de CPU's 3D Now! support in"
712
713 #: src/libvlc.h:330
714 msgid ""
715 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
716 "advantage of them."
717 msgstr ""
718 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
719 "gebruik van maken."
720
721 #: src/libvlc.h:333
722 msgid "enable CPU MMX EXT support"
723 msgstr "schakel de CPU's MMX EXT support in"
724
725 #: src/libvlc.h:335
726 msgid ""
727 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
728 "advantage of them."
729 msgstr ""
730 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
731 "gebruik van maken."
732
733 #: src/libvlc.h:338
734 msgid "enable CPU SSE support"
735 msgstr "schakel de CPU's SSE support in"
736
737 #: src/libvlc.h:340
738 msgid ""
739 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
740 "of them."
741 msgstr ""
742 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
743 "van maken."
744
745 #: src/libvlc.h:343
746 msgid "enable CPU AltiVec support"
747 msgstr "schakel de CPU's AltiVec support in"
748
749 #: src/libvlc.h:345
750 msgid ""
751 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
752 "advantage of them."
753 msgstr ""
754 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
755 "gebruik van maken."
756
757 #: src/libvlc.h:348
758 msgid "play files randomly forever"
759 msgstr "speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
760
761 #: src/libvlc.h:350
762 msgid ""
763 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
764 "interrupted."
765 msgstr ""
766 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
767 "expliciet wordt gestopt."
768
769 #: src/libvlc.h:353
770 msgid "launch playlist on startup"
771 msgstr "start speellijst bij opstarten"
772
773 #: src/libvlc.h:355
774 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
775 msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
776
777 #: src/libvlc.h:357
778 msgid "enqueue items in playlist"
779 msgstr "standaard in de speellijst plaatsen"
780
781 #: src/libvlc.h:359
782 msgid ""
783 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
784 "this option."
785 msgstr ""
786 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
787 "wanneer ze geopend worden."
788
789 #: src/libvlc.h:362
790 msgid "loop playlist on end"
791 msgstr "begin opnieuw, na einde speellijst"
792
793 #: src/libvlc.h:364
794 msgid ""
795 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
796 "option."
797 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
798
799 #: src/libvlc.h:367
800 msgid "memory copy module"
801 msgstr "geheugen kopieer module"
802
803 #: src/libvlc.h:369
804 msgid ""
805 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
806 "select the fastest one supported by your hardware."
807 msgstr ""
808 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
809 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
810 "computer hardware."
811
812 #: src/libvlc.h:372
813 msgid "access module"
814 msgstr "access module"
815
816 #: src/libvlc.h:374
817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
818 msgstr ""
819 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van access "
820 "modules mogelijk maakt."
821
822 #: src/libvlc.h:376
823 msgid "demux module"
824 msgstr "demux module"
825
826 #: src/libvlc.h:378
827 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
828 msgstr ""
829 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
830 "modules mogelijk maakt."
831
832 #: src/libvlc.h:380
833 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
834 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
835
836 #: src/libvlc.h:382
837 msgid ""
838 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
839 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
840 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
841 msgstr ""
842 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
843 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
844 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
845 "optreden met deze snellere implementatie."
846
847 #: src/libvlc.h:387
848 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
849 msgstr ""
850 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
851
852 #: src/libvlc.h:390
853 msgid ""
854 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
855 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
856 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
857 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
858 "the default and the fastest), 1 and 2."
859 msgstr ""
860 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
861 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
862 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
863 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
864 "implementatie), 1 en 2."
865
866 #: src/libvlc.h:398
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Playlist items:\n"
870 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
871 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
872 "                                 DVD device\n"
873 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
874 "                                 VCD device\n"
875 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
876 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
877 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
878 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Speellijst items:\n"
882 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
883 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
884 "                                 DVD apparaat\n"
885 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
886 "                                 VCD apparaat\n"
887 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
888 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
889 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
890 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
891
892 #. Interface options
893 #: src/libvlc.h:428
894 msgid "Interface"
895 msgstr "Interface"
896
897 #. Audio options
898 #: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
901 msgid "Audio"
902 msgstr "Audio"
903
904 #. Video options
905 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
908 msgid "Video"
909 msgstr "Video"
910
911 #. Input options
912 #: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
913 msgid "Input"
914 msgstr "Input"
915
916 #. Decoder options
917 #: src/libvlc.h:511
918 msgid "Decoders"
919 msgstr "Decoders"
920
921 #: src/libvlc.h:514
922 msgid "Encoders"
923 msgstr "Encoders"
924
925 #. Stream output options
926 #: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
928 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
929 msgid "Stream output"
930 msgstr "Stream uitvoer"
931
932 #. CPU options
933 #: src/libvlc.h:532
934 msgid "CPU"
935 msgstr "CPU"
936
937 #. Playlist options
938 #: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
943 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
944 msgid "Playlist"
945 msgstr "Speellijst"
946
947 #. Misc options
948 #: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
949 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
950 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
951 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
952 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
953 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
955 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
956 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
957 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
958 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
959 msgid "Miscellaneous"
960 msgstr "Overige"
961
962 #: src/libvlc.h:564
963 msgid "main program"
964 msgstr "hoofd programma"
965
966 #: src/libvlc.h:570
967 msgid "print help"
968 msgstr "print help"
969
970 #: src/libvlc.h:572
971 msgid "print detailed help"
972 msgstr "print gedetailleerde help"
973
974 #: src/libvlc.h:575
975 msgid "print a list of available modules"
976 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
977
978 #: src/libvlc.h:577
979 msgid "print help on module"
980 msgstr "print help van een module"
981
982 #: src/libvlc.h:580
983 msgid "print version information"
984 msgstr "print versie informatie"
985
986 #: src/misc/configuration.c:901
987 msgid "boolean"
988 msgstr "boolean"
989
990 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
991 msgid "Reverse stereo"
992 msgstr "Omgekeerd stereo"
993
994 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
995 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
996 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
997 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
998 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
999 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:375
1000 msgid "Stereo"
1001 msgstr "Stereo"
1002
1003 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
1004 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
1005 #: src/audio_output/output.c:145
1006 msgid "Left"
1007 msgstr "Linker"
1008
1009 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
1010 #: src/audio_output/output.c:137
1011 msgid "Right"
1012 msgstr "Rechter"
1013
1014 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
1015 msgid "Dolby Surround"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/interface.h:72
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
1022 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
1026 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
1027 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
1028
1029 #. ****************************************************************************
1030 #. * Module descriptor
1031 #. ****************************************************************************
1032 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1033 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1034 msgstr "methode die libdvdcss moet gebruiken voor key decryption"
1035
1036 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1037 msgid ""
1038 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1039 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1040 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1041 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1042 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1043 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1044 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1045 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1046 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1047 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1048 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1049 "The default method is: key."
1050 msgstr ""
1051 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor key decryption.\n"
1052 "title: decrypted titel sleutel wordt geraden van de encrypted sectors van de "
1053 "stroom. Dit zou dus zowel op een file als op een DVD apparaat moeten werken. "
1054 "Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te "
1055 "ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel is alleen aan het "
1056 "begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt "
1057 "dan deze methode niet meer.\n"
1058 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle title sleutels "
1059 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1060 "uitgeprobeert worden.\n"
1061 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1062 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1063 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1064 "ook gebruikt door libdvdcss."
1065
1066 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1067 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1068 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1069
1070 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1071 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1072 msgstr "DVD input module, gebruikt libdvdcss indien aanwezig"
1073
1074 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1075 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1076 msgstr "DVD input module, gebruikt libdvdcss"
1077
1078 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1079 msgid "Video4Linux input module"
1080 msgstr "Video4Linux input module"
1081
1082 #. ****************************************************************************
1083 #. * Module descriptor
1084 #. ****************************************************************************
1085 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1086 msgid "caching value in ms"
1087 msgstr "buffer grootte in ms"
1088
1089 #: modules/access/file.c:65
1090 msgid ""
1091 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1092 "should be set in miliseconds units."
1093 msgstr ""
1094 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1095 "wordt in milliseconden opgegeven."
1096
1097 #: modules/access/file.c:69
1098 msgid "Standard filesystem file reading"
1099 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1100
1101 #: modules/access/file.c:70
1102 msgid "file"
1103 msgstr "Bestand"
1104
1105 #. ****************************************************************************
1106 #. * Module descriptor
1107 #. ****************************************************************************
1108 #: modules/access/http.c:78
1109 msgid "specify an HTTP proxy"
1110 msgstr "specificeer een HTTP proxy"
1111
1112 #: modules/access/http.c:80
1113 msgid ""
1114 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1115 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1116 "tried."
1117 msgstr ""
1118 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1119 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1120 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1121
1122 #: modules/access/http.c:86
1123 msgid ""
1124 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1125 "should be set in miliseconds units."
1126 msgstr ""
1127 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1128 "wordt in miliseconden opgegeven."
1129
1130 #: modules/access/http.c:90
1131 msgid "http"
1132 msgstr "http"
1133
1134 #: modules/access/http.c:93
1135 msgid "HTTP access module"
1136 msgstr "HTTP access module"
1137
1138 #: modules/access/udp.c:77
1139 msgid ""
1140 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1141 "should be set in miliseconds units."
1142 msgstr ""
1143 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1144 "miliseconden opgegeven."
1145
1146 #: modules/access/udp.c:81
1147 msgid "raw UDP access module"
1148 msgstr "raw UPD access module"
1149
1150 #: modules/access/udp.c:82
1151 msgid "udp"
1152 msgstr "udp"
1153
1154 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1155 msgid "DVDRead input module"
1156 msgstr "DVDRead input module"
1157
1158 #. ****************************************************************************
1159 #. * Module descriptor
1160 #. ****************************************************************************
1161 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1162 msgid "satellite default transponder frequency"
1163 msgstr "standaard satelliet transponder frequentie"
1164
1165 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1166 msgid "satellite default transponder polarization"
1167 msgstr "standaard satelliet transponder polarisatie"
1168
1169 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1170 msgid "satellite default transponder FEC"
1171 msgstr "satelliet standaard transponder FEC"
1172
1173 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1174 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1175 msgstr "standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1176
1177 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1178 msgid "use diseqc with antenna"
1179 msgstr "gebruik disecq met antenne"
1180
1181 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1182 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1183 msgstr "antenne lnb_lof1 (kHz)"
1184
1185 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1186 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1187 msgstr "antenne lnb_lof2 (kHz)"
1188
1189 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1190 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1191 msgstr "antenne lnb_slof (kHz)"
1192
1193 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1194 msgid "satellite input module"
1195 msgstr "satelliet input module"
1196
1197 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1198 msgid "VCD input module"
1199 msgstr "VCD input module"
1200
1201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1202 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1203 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1204
1205 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1206 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1207 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1208
1209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1210 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1211 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1212
1213 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1214 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1215 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1216
1217 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1218 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1219 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1220
1221 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1222 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1223 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1224
1225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1226 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1227 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1228
1229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1230 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1231 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1232
1233 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1234 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1235 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1236
1237 #. ****************************************************************************
1238 #. * Module descriptor
1239 #. ****************************************************************************
1240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1241 msgid "A/52 dynamic range compression"
1242 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1243
1244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1245 msgid ""
1246 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1247 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1248 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1249 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1250 msgstr ""
1251 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1252 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1253 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1254 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1255
1256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1257 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1258 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1259
1260 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1261 msgid "MPEG audio decoder module"
1262 msgstr "MPEG audio decoder module"
1263
1264 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1265 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1266 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1267
1268 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1269 msgid "audio filter for trivial resampling"
1270 msgstr "audio filter voor trivial resampling"
1271
1272 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1273 msgid "audio filter for ugly resampling"
1274 msgstr "audio filter voor ugly resampling"
1275
1276 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1277 msgid "float32 audio mixer module"
1278 msgstr "float32 audio mixer module"
1279
1280 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1281 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1282 msgstr "dummy spdif audio mixer module"
1283
1284 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1285 msgid "trivial audio mixer module"
1286 msgstr "trivial audio mixer module"
1287
1288 #. ****************************************************************************
1289 #. * Module descriptor
1290 #. ****************************************************************************
1291 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1292 msgid "Try to use S/PDIF output"
1293 msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
1294
1295 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1296 msgid ""
1297 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1298 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1299 "selects analog PCM output."
1300 msgstr ""
1301 "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is verbonden."
1302 "Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en selecteert permanent "
1303 "analoog PCM uitvoer."
1304
1305 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1306 msgid "ALSA"
1307 msgstr "ALSA"
1308
1309 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1310 msgid "ALSA device name"
1311 msgstr "ALSA apparaat naam"
1312
1313 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1314 msgid "ALSA audio module"
1315 msgstr "ALSA audio module"
1316
1317 #. Open the device
1318 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1319 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1320 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:328
1321 msgid "A/52 over S/PDIF"
1322 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1323
1324 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1325 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1326 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1327 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1328 #: modules/audio_output/waveout.c:389
1329 msgid "Mono"
1330 msgstr "Mono"
1331
1332 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1333 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:234
1334 #: modules/audio_output/waveout.c:344
1335 msgid "5.1"
1336 msgstr "5.1"
1337
1338 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1339 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:241
1340 #: modules/audio_output/waveout.c:361
1341 msgid "2 Front 2 Rear"
1342 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1343
1344 #: modules/audio_output/arts.c:66
1345 msgid "aRts audio module"
1346 msgstr "aRts audio module"
1347
1348 #: modules/audio_output/directx.c:122
1349 msgid "DirectX audio module"
1350 msgstr "DirectX audio module"
1351
1352 #: modules/audio_output/esd.c:64
1353 msgid "EsounD audio module"
1354 msgstr "EsounD audio module"
1355
1356 #. ****************************************************************************
1357 #. * Module descriptor
1358 #. ****************************************************************************
1359 #: modules/audio_output/file.c:82
1360 msgid "output format"
1361 msgstr "output formaat"
1362
1363 #: modules/audio_output/file.c:83
1364 msgid ""
1365 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1366 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1367 msgstr ""
1368 "selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1369 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1370
1371 #: modules/audio_output/file.c:86
1372 msgid "add wave header"
1373 msgstr "voeg wave header toe"
1374
1375 #: modules/audio_output/file.c:87
1376 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1377 msgstr ""
1378 "voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1379 "schrijven"
1380
1381 #: modules/audio_output/file.c:104
1382 msgid "path of the output file"
1383 msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
1384
1385 #: modules/audio_output/file.c:105
1386 msgid "By default samples.raw"
1387 msgstr "Standaard samples,raw"
1388
1389 #: modules/audio_output/file.c:114
1390 msgid "file audio output module"
1391 msgstr "bestands audio output module"
1392
1393 #. ****************************************************************************
1394 #. * Module descriptor
1395 #. ****************************************************************************
1396 #: modules/audio_output/oss.c:102
1397 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1398 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1399
1400 #: modules/audio_output/oss.c:104
1401 msgid ""
1402 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1403 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1404 "drivers, then you need to enable this option."
1405 msgstr ""
1406 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1407 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1408 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1409
1410 #: modules/audio_output/oss.c:108
1411 msgid "try to use S/PDIF output"
1412 msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
1413
1414 #: modules/audio_output/oss.c:115
1415 msgid "OSS"
1416 msgstr "OSS"
1417
1418 #: modules/audio_output/oss.c:117
1419 msgid "OSS dsp device"
1420 msgstr "OSS dsp apparaat"
1421
1422 #: modules/audio_output/oss.c:120
1423 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1424 msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
1425
1426 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1427 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1428 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio module"
1429
1430 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1431 msgid "Win32 waveOut extension module"
1432 msgstr "Win32 waveOut extensie module"
1433
1434 #: modules/codec/a52.c:81
1435 msgid "A/52 parser"
1436 msgstr "A/52 parser"
1437
1438 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1439 msgid "A52 downmix module"
1440 msgstr "A52 downmix module"
1441
1442 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1443 msgid "A52 IMDCT module"
1444 msgstr "A52 IMDCT module"
1445
1446 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1447 msgid "software A52 decoder"
1448 msgstr "software A52 decoder"
1449
1450 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1451 msgid "SSE A52 downmix module"
1452 msgstr "SSE A52 downmix module"
1453
1454 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1455 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1456 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1457
1458 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1459 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1460 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1461
1462 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1463 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1464 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1465
1466 #: modules/codec/araw.c:73
1467 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1468 msgstr "Nep Raw audio decoder"
1469
1470 #: modules/codec/dv.c:48
1471 msgid "DV video decoder"
1472 msgstr "DV video decoder"
1473
1474 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1475 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1476 msgstr "AAC decoder module (libfaad2)"
1477
1478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1479 msgid "ffmpeg"
1480 msgstr "ffmpeg"
1481
1482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1483 msgid "Post processing"
1484 msgstr "Nabewerking"
1485
1486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1487 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1488 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1489
1490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1491 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1492 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1493
1494 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1495 msgid "C Post Processing module"
1496 msgstr "C nabewerkingsmodule"
1497
1498 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1499 msgid "MMX Post Processing module"
1500 msgstr "MMX nabewerkingsmodule"
1501
1502 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1503 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1504 msgstr "MMXEXT nabwerkingsmodule"
1505
1506 #: modules/codec/lpcm.c:98
1507 msgid "linear PCM audio parser"
1508 msgstr "linear PCM audio parser"
1509
1510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1511 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1512 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1513
1514 #. ****************************************************************************
1515 #. * Module descriptor
1516 #. ****************************************************************************
1517 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1518 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1519 msgid "IDCT module"
1520 msgstr "IDCT module"
1521
1522 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1523 msgid "AltiVec IDCT module"
1524 msgstr "AltiVec IDCT module"
1525
1526 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1527 msgid "classic IDCT module"
1528 msgstr "classic IDCT module"
1529
1530 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1531 msgid "MMX IDCT module"
1532 msgstr "MMX IDCT module"
1533
1534 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1535 msgid "MMX EXT IDCT module"
1536 msgstr "MMX EXT IDCT module"
1537
1538 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1539 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1540 msgid "motion compensation module"
1541 msgstr "compensatie module voor beweging"
1542
1543 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1544 msgid "3D Now! motion compensation module"
1545 msgstr "3D Now! beweging compensatie module"
1546
1547 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1548 msgid "AltiVec motion compensation module"
1549 msgstr "AltiVec beweging compensatie module"
1550
1551 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1552 msgid "MMX motion compensation module"
1553 msgstr "MMX beweging compensatie module"
1554
1555 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1556 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1557 msgstr "MMX EXT beweging compensatie module"
1558
1559 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1560 msgid ""
1561 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1562 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1563 msgstr ""
1564 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1565 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1566
1567 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1568 msgid ""
1569 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1570 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1571 "module available."
1572 msgstr ""
1573 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
1574 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
1575 "gekozen."
1576
1577 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1578 msgid "use additional processors"
1579 msgstr "gebruik extra processors"
1580
1581 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1582 msgid ""
1583 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1584 "one, you can specify the number of processors here."
1585 msgstr ""
1586 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
1587 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
1588 "opgegeven worden."
1589
1590 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1591 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1592 msgstr "forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1593
1594 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1595 msgid ""
1596 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1597 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1598 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1599 "anything."
1600 msgstr ""
1601 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
1602 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
1603 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
1604 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
1605 "situatie de originele instellingen."
1606
1607 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1608 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1609 msgstr "MPEG I/II video decoder module"
1610
1611 #. ****************************************************************************
1612 #. * Module descriptor.
1613 #. ****************************************************************************
1614 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1615 msgid "font used by the text subtitler"
1616 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
1617
1618 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1619 msgid ""
1620 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1621 "will be used to display them."
1622 msgstr ""
1623 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
1624 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
1625
1626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1627 msgid "subtitles"
1628 msgstr "ondertiteling"
1629
1630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1631 msgid "subtitles decoder module"
1632 msgstr "ondertiteling decodeer module"
1633
1634 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1635 msgid "infrared remote control module"
1636 msgstr "infrarood afstandsbediening module"
1637
1638 #. ****************************************************************************
1639 #. * Module descriptor
1640 #. ****************************************************************************
1641 #: modules/control/rc/rc.c:81
1642 msgid "show stream position"
1643 msgstr "laat video positie zien"
1644
1645 #: modules/control/rc/rc.c:82
1646 msgid ""
1647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1648 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
1649
1650 #: modules/control/rc/rc.c:84
1651 msgid "fake TTY"
1652 msgstr "fake TTY"
1653
1654 #: modules/control/rc/rc.c:85
1655 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1656 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
1657
1658 #: modules/control/rc/rc.c:88
1659 msgid "Remote control"
1660 msgstr "Afstandsbediening"
1661
1662 #: modules/control/rc/rc.c:93
1663 msgid "remote control interface module"
1664 msgstr "afstandsbediening interface module"
1665
1666 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1667 msgid "AAC stream demux"
1668 msgstr "AAC stream demux"
1669
1670 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1671 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1672 msgstr "MPEG I/II audio stream demux"
1673
1674 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1675 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1676 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1677
1678 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1679 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1680 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1681
1682 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1683 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1684 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1685
1686 #. ****************************************************************************
1687 #. * Module descriptor
1688 #. ****************************************************************************
1689 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1690 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1691 msgstr "compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
1692
1693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1694 msgid ""
1695 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1696 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1697 "using an old version, select this option."
1698 msgstr ""
1699 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
1700 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
1701 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
1702
1703 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1704 msgid "buggy PSI"
1705 msgstr "PSI met fouten"
1706
1707 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1708 msgid ""
1709 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1710 "counters, select this option."
1711 msgstr ""
1712 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
1713 "continuiteits tellers heeft."
1714
1715 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1716 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1717 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1718
1719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1720 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1721 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1722
1723 #: modules/demux/util/id3.c:46
1724 msgid "Simple id3 tag skipper"
1725 msgstr "Simpele id3 tag routine"
1726
1727 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1728 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1729 msgstr "id3 tag parser gebruikt libid3tag"
1730
1731 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1732 msgid "BeOS standard API module"
1733 msgstr "BeOS standard API module"
1734
1735 #. ****************************************************************************
1736 #. * Module descriptor
1737 #. ****************************************************************************
1738 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1739 msgid "autoplay selected file"
1740 msgstr "autoplay een geselecteerd bestand"
1741
1742 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1743 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1744 msgstr "speel automatisch een geselecteerd bestand af"
1745
1746 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1747 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1748 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1749
1750 #.
1751 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1752 #.
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1756 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1757 msgid "VLC media player"
1758 msgstr "VLC media speler"
1759
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374
1761 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571
1762 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580
1763 msgid "Open"
1764 msgstr "Open"
1765
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1767 msgid "Open file"
1768 msgstr "Open een bestand"
1769
1770 #.
1771 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1772 #.
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1774 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1775 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1776 msgid "Preferences"
1777 msgstr "Voorkeuren"
1778
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1780 msgid "Rewind"
1781 msgstr "Langzaam"
1782
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1784 msgid "Rewind stream"
1785 msgstr "Speel langzaam"
1786
1787 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:852
1790 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:854
1791 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1792 msgid "Pause"
1793 msgstr "Pauze"
1794
1795 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1796 msgid "Pause stream"
1797 msgstr "Pauzeer stream"
1798
1799 #. dock menu
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1802 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:859
1804 #: modules/gui/macosx/intf.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:861
1805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1806 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1807 msgid "Play"
1808 msgstr "Start"
1809
1810 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1811 msgid "Play stream"
1812 msgstr "Start stream"
1813
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1817 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:364
1818 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1819 msgid "Stop"
1820 msgstr "Stop"
1821
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1823 msgid "Stop stream"
1824 msgstr "Stop stream"
1825
1826 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1827 msgid "Forward"
1828 msgstr "Sneller"
1829
1830 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1831 msgid "Forward stream"
1832 msgstr "Speel sneller"
1833
1834 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1835 #.
1836 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1837 #.
1838 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1839 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1840 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1841 msgid "About"
1842 msgstr "Over"
1843
1844 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1845 msgid "URL:"
1846 msgstr "URL:"
1847
1848 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1849 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Naam"
1852
1853 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1854 msgid "Type"
1855 msgstr "Type"
1856
1857 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "Grootte"
1860
1861 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1862 msgid "User"
1863 msgstr "Gebruiker"
1864
1865 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1866 msgid "Group"
1867 msgstr "Groep"
1868
1869 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1870 msgid "Media"
1871 msgstr "Media"
1872
1873 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1874 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:713
1875 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1876 msgid "Save"
1877 msgstr "Opslaan"
1878
1879 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1881 msgid "Apply"
1882 msgstr "Pas Toe"
1883
1884 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:580 modules/gui/macosx/open.m:170
1888 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1889 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1890 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1891 msgid "Cancel"
1892 msgstr "Annuleer"
1893
1894 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1895 msgid "Automatically play file."
1896 msgstr "Speel bestand automatisch af."
1897
1898 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1899 msgid "Preference"
1900 msgstr "Voorkeuren"
1901
1902 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1905 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1906 msgstr "© 1996-2003 het VideoLAN team"
1907
1908 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1909 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1910 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN team, http://www.videolan.org"
1911
1912 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1913 msgid ""
1914 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1915 "from local or network sources."
1916 msgstr ""
1917 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
1918 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
1919
1920 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1922 #, c-format
1923 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1924 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
1925
1926 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1927 #, c-format
1928 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1929 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
1930
1931 #. ****************************************************************************
1932 #. * Module descriptor
1933 #. ****************************************************************************
1934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1935 msgid "show tooltips"
1936 msgstr "toon tooltips"
1937
1938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1939 msgid "Show tooltips for configuration options."
1940 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
1941
1942 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1943 msgid "show text on toolbar buttons"
1944 msgstr "toon tekst van de toolbar knoppen"
1945
1946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1947 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1948 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
1949
1950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1951 msgid "maximum height for the configuration windows"
1952 msgstr "maximum hoogte voor de configuratie schermen"
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1955 msgid ""
1956 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1957 "preferences menu will occupy."
1958 msgstr ""
1959 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
1960 "in te stellen."
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1963 msgid "GNOME"
1964 msgstr "GNOME"
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1967 msgid "GNOME interface module"
1968 msgstr "GNOME interface module"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1972 msgid "_Open File..."
1973 msgstr "_Open Bestand..."
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1978 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1979 msgid "Open a file"
1980 msgstr "Open een bestand"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1984 msgid "Open _Disc..."
1985 msgstr "Open _Disk..."
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1990 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1991 msgid "Open a DVD or VCD"
1992 msgstr "Open een DVD of VCD"
1993
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1996 msgid "_Network Stream..."
1997 msgstr "_Netwerk Stream..."
1998
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
2002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2003 msgid "Select a network stream"
2004 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
2005
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
2007 msgid "_Eject Disc"
2008 msgstr "Ver_wijder Disk"
2009
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
2012 msgid "Eject disc"
2013 msgstr "Verwijder schijf"
2014
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
2016 msgid "_Hide interface"
2017 msgstr "_Verberg interface"
2018
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
2020 msgid "Progr_am"
2021 msgstr "Progr_amma"
2022
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
2024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2025 msgid "Choose the program"
2026 msgstr "Selecteer het programma"
2027
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
2029 msgid "_Title"
2030 msgstr "_Titel"
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2033 msgid "Choose title"
2034 msgstr "Kies een titel"
2035
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
2037 msgid "_Chapter"
2038 msgstr "_Hoofdstuk"
2039
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2041 msgid "Choose chapter"
2042 msgstr "Kies een hoofdstuk"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2045 msgid "_Playlist..."
2046 msgstr "_Speellijst..."
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2050 msgid "Open the playlist window"
2051 msgstr "Open het speellijst scherm"
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2054 msgid "_Modules..."
2055 msgstr "_Modules..."
2056
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2058 msgid "Open the module manager"
2059 msgstr "Open de module manager"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2063 msgid "Messages..."
2064 msgstr "Berichten..."
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2067 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2068 msgid "Open the messages window"
2069 msgstr "Open het berichten venster"
2070
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2073 msgid "_Language"
2074 msgstr "Taal"
2075
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2078 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2079 msgid "Select audio channel"
2080 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2084 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
2085 msgid "Volume Up"
2086 msgstr "Geluid Harder"
2087
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
2091 msgid "Volume Down"
2092 msgstr "Geluid Zachter"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/controls.m:742
2097 msgid "Mute"
2098 msgstr "Geluid Stil"
2099
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2103 msgid "Channels"
2104 msgstr "Kanalen"
2105
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2108 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2109 msgid "Device"
2110 msgstr "Apparaat"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2114 msgid "_Subtitles"
2115 msgstr "_Ondertiteling"
2116
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2119 msgid "Select subtitles channel"
2120 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
2121
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2124 msgid "_Fullscreen"
2125 msgstr "Volledig Scherm"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:345
2130 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
2131 msgid "Deinterlace"
2132 msgstr "Deinterlace"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
2137 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2138 msgid "Screen"
2139 msgstr "Scherm"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2142 msgid "_Audio"
2143 msgstr "_Audio"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2146 msgid "_Video"
2147 msgstr "_Video"
2148
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2155 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2156 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:313
2157 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:766
2158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2159 msgid "File"
2160 msgstr "Bestand"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2167 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2169 msgid "Disc"
2170 msgstr "Disk"
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2174 msgid "Net"
2175 msgstr "Net"
2176
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2178 msgid "Sat"
2179 msgstr "Sat"
2180
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2182 msgid "Open a Satellite Card"
2183 msgstr "Open een satelliet kaart"
2184
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2188 msgid "Back"
2189 msgstr "Terug"
2190
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2192 msgid "Go Backward"
2193 msgstr "Ga Terug"
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2196 msgid "Stop Stream"
2197 msgstr "Stop Stream"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2201 msgid "Eject"
2202 msgstr "Verwijder"
2203
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2205 msgid "Play Stream"
2206 msgstr "Start Stream"
2207
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2209 msgid "Pause Stream"
2210 msgstr "Pauzeer Stream"
2211
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2215 msgid "Slow"
2216 msgstr "Langzaam"
2217
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2219 msgid "Play Slower"
2220 msgstr "Speel langzamer"
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2225 msgid "Fast"
2226 msgstr "Snel"
2227
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2229 msgid "Play Faster"
2230 msgstr "Speel Sneller"
2231
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2233 msgid "Open Playlist"
2234 msgstr "Open Speellijst"
2235
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2241 msgid "Prev"
2242 msgstr "Vorige"
2243
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2246 msgid "Previous file"
2247 msgstr "Vorig Bestand"
2248
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:365
2254 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2256 msgid "Next"
2257 msgstr "Volgende"
2258
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2260 msgid "Next File"
2261 msgstr "Volgende Bestand"
2262
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2265 msgid "Title:"
2266 msgstr "Titel:"
2267
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2269 msgid "Select previous title"
2270 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2271
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2274 msgid "Chapter:"
2275 msgstr "Hoofdstuk:"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2278 msgid "Select previous chapter"
2279 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2282 msgid "Select next chapter"
2283 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2284
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2287 msgid "No server"
2288 msgstr "Geen server"
2289
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2291 msgid "Network Channel:"
2292 msgstr "Netwerk Kanalen:"
2293
2294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2296 msgid "Go!"
2297 msgstr "Ga!"
2298
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2300 msgid "Toggle fullscreen mode"
2301 msgstr "Volledig scherm"
2302
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2304 msgid "_Jump..."
2305 msgstr "_Spring..."
2306
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2308 msgid "Got directly so specified point"
2309 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
2310
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2314 msgid "Program"
2315 msgstr "Programma"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2318 msgid "Switch program"
2319 msgstr "Verander van Programma"
2320
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2322 msgid "_Navigation"
2323 msgstr "_Navigeer"
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2326 msgid "Navigate through titles and chapters"
2327 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
2328
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2330 msgid "Toggle _Interface"
2331 msgstr "_Interface"
2332
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2334 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2335 msgid "Playlist..."
2336 msgstr "Speellijst..."
2337
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2339 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2340 msgid ""
2341 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2342 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2343 msgstr ""
2344 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
2345 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
2346
2347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2348 msgid "Open Stream"
2349 msgstr "Open Stroom"
2350
2351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2352 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2354 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2357 msgid "Open Target:"
2358 msgstr "Open Doel locatie:"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2361 msgid ""
2362 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2363 "targets:"
2364 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
2365
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2369 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2370 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2372 msgid "Browse..."
2373 msgstr "Blader..."
2374
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2377 msgid "Disc type"
2378 msgstr "Disk type"
2379
2380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2381 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532
2382 msgid "DVD"
2383 msgstr "DVD"
2384
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2386 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441
2387 #: modules/gui/macosx/open.m:524
2388 msgid "VCD"
2389 msgstr "VCD"
2390
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2392 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2393 msgid "Device name"
2394 msgstr "Apparaat naam"
2395
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2397 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2399 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2400 msgid "Chapter"
2401 msgstr "Hoofdstuk"
2402
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2404 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2406 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2407 msgid "Title"
2408 msgstr "Titel"
2409
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2411 msgid "Use DVD menus"
2412 msgstr "Gebruik DVD menus"
2413
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2415 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591
2416 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2417 msgid "UDP/RTP"
2418 msgstr "UDP/RTP"
2419
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2421 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592
2422 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2423 msgid "UDP/RTP Multicast"
2424 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2425
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2428 msgid "Channel server"
2429 msgstr "Kanaal server"
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2432 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593
2433 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2434 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2435 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2443 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212
2444 msgid "Port"
2445 msgstr "Poort"
2446
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2450 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2451 msgid "Address"
2452 msgstr "Adres"
2453
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2455 #: modules/gui/macosx/open.m:195
2456 msgid "URL"
2457 msgstr "URL"
2458
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2462 #: modules/gui/macosx/open.m:321
2463 msgid "Network"
2464 msgstr "Netwerk"
2465
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2467 msgid "Symbol Rate"
2468 msgstr "Symbol Rate"
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2471 msgid "Frequency"
2472 msgstr "Frequentie"
2473
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2475 msgid "Polarization"
2476 msgstr "Polarisatie"
2477
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2479 msgid "FEC"
2480 msgstr "FEC"
2481
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2483 msgid "Vertical"
2484 msgstr "Vertikaal"
2485
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2487 msgid "Horizontal"
2488 msgstr "Horizontaal"
2489
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2491 msgid "Satellite"
2492 msgstr "Satelliet"
2493
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2495 msgid "Subtitle"
2496 msgstr "Ondertiteling"
2497
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2499 msgid "delay"
2500 msgstr "vertraging"
2501
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2503 msgid "fps"
2504 msgstr "fps"
2505
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2507 msgid "Settings..."
2508 msgstr "Instellingen..."
2509
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373
2511 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800
2512 msgid "Open File"
2513 msgstr "Open een bestand"
2514
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2516 msgid "Modules"
2517 msgstr "Modules"
2518
2519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2520 msgid ""
2521 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2522 "version."
2523 msgstr ""
2524 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
2525
2526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2528 msgid "Url"
2529 msgstr "Url"
2530
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2532 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2533 msgid "All"
2534 msgstr "Allemaal"
2535
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2537 msgid "Item"
2538 msgstr "Onderdeel"
2539
2540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Verklein"
2543
2544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2545 msgid "Invert"
2546 msgstr "Inverteer"
2547
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2549 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2550 msgid "Select"
2551 msgstr "Selecteer"
2552
2553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2554 msgid "Add"
2555 msgstr "Voeg toe"
2556
2557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2559 msgid "Delete"
2560 msgstr "Verwijder"
2561
2562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2563 msgid "Selection"
2564 msgstr "Selectie"
2565
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2567 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2568 msgid "Duration"
2569 msgstr "Duur"
2570
2571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2572 msgid "Jump to: "
2573 msgstr "Spring naar: "
2574
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2576 msgid "s."
2577 msgstr "s."
2578
2579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2580 msgid "m:"
2581 msgstr "m:"
2582
2583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2584 msgid "h:"
2585 msgstr "h:"
2586
2587 #.
2588 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2589 #.
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2591 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2592 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2593 msgid "Messages"
2594 msgstr "Berichten"
2595
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2597 msgid "Stream output (MRL)"
2598 msgstr "Stroom output (MRL)"
2599
2600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2601 msgid "Destination Target: "
2602 msgstr "Doel: "
2603
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2605 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2607 msgid "UDP"
2608 msgstr "UDP"
2609
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2611 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734
2612 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2613 msgid "RTP"
2614 msgstr "RTP"
2615
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2617 msgid "Path:"
2618 msgstr "Pad:"
2619
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2622 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2623 msgid "Address:"
2624 msgstr "Adres:"
2625
2626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2627 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2628 msgid "TS"
2629 msgstr "TS"
2630
2631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2632 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704
2633 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2634 msgid "PS"
2635 msgstr "PS"
2636
2637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2638 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762
2639 msgid "AVI"
2640 msgstr "AVI"
2641
2642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2643 #, c-format
2644 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2645 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
2646
2647 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2648 msgid "Gtk+"
2649 msgstr "Gtk+"
2650
2651 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2652 msgid "Gtk+ interface module"
2653 msgstr "Gtk+ interface module"
2654
2655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2656 msgid "_File"
2657 msgstr "_Bestand"
2658
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2660 msgid "_Close"
2661 msgstr "_Sluit"
2662
2663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2664 msgid "Close the window"
2665 msgstr "Sluit het venster"
2666
2667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2668 msgid "E_xit"
2669 msgstr "Af_sluiten"
2670
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2672 msgid "Exit the program"
2673 msgstr "Sluit programma af"
2674
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2676 msgid "_View"
2677 msgstr "_Toon"
2678
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2680 msgid "Hide the main interface window"
2681 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2682
2683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2684 msgid "Navigate through the stream"
2685 msgstr "Navigeer door de stream"
2686
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2688 msgid "_Settings"
2689 msgstr "_Instellingen"
2690
2691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2692 msgid "_Preferences..."
2693 msgstr "_Voorkeuren..."
2694
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2696 msgid "Configure the application"
2697 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
2698
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2700 msgid "_Help"
2701 msgstr "_Help"
2702
2703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2704 msgid "_About..."
2705 msgstr "_Over..."
2706
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2708 msgid "About this application"
2709 msgstr "Over dit programma"
2710
2711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2712 msgid "Channel:"
2713 msgstr "Kanaal:"
2714
2715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2716 msgid "_Play"
2717 msgstr "S_peel"
2718
2719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2720 msgid "Authors"
2721 msgstr "Auteurs"
2722
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2724 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2725 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2726
2727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2730 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:576
2731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:791 modules/gui/macosx/open.m:169
2732 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2733 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2734 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2735 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2736 msgid "OK"
2737 msgstr "OK"
2738
2739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2740 msgid "Open Target"
2741 msgstr "Open Doel"
2742
2743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2744 msgid "Use a subtitles file"
2745 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2746
2747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2748 msgid "Select a subtitles file"
2749 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
2750
2751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2752 msgid "Set the delay (in seconds)"
2753 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
2754
2755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2756 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2757 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
2758
2759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2760 msgid "Use stream output"
2761 msgstr "Voer uit naar stream"
2762
2763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2764 msgid "Stream output configuration "
2765 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
2766
2767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2768 msgid "Select File"
2769 msgstr "Selecteer Bestand"
2770
2771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2772 msgid "Jump"
2773 msgstr "Spring"
2774
2775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2776 msgid "Go to:"
2777 msgstr "Ga naar:"
2778
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2780 msgid "Selected"
2781 msgstr "Geselecteerd"
2782
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2784 msgid "_Crop"
2785 msgstr "_Verklein"
2786
2787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2788 msgid "_Invert"
2789 msgstr "_Inverteer"
2790
2791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2792 msgid "_Select"
2793 msgstr "_Selecteer"
2794
2795 #. special case for "off" item
2796 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2799 msgid "None"
2800 msgstr "Geen"
2801
2802 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2803 #, c-format
2804 msgid "Title %d (%d)"
2805 msgstr "Titel: %d (%d)"
2806
2807 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2808 #, c-format
2809 msgid "Chapter %d"
2810 msgstr "Hoofdstuk %d"
2811
2812 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2813 msgid "Description"
2814 msgstr "Beschrijving"
2815
2816 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2818 msgid "Configure"
2819 msgstr "Configureer"
2820
2821 #. add new label
2822 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2823 msgid "Selected:"
2824 msgstr "Geselecteerd:"
2825
2826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2827 msgid "Languages"
2828 msgstr "Talen"
2829
2830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2831 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2832 msgid "Subtitles"
2833 msgstr "Ondertiteling"
2834
2835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2836 msgid "Stream info..."
2837 msgstr "Stream informatie..."
2838
2839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2840 msgid "Off"
2841 msgstr "Uit"
2842
2843 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2844 msgid "path to ui.rc file"
2845 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
2846
2847 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2848 msgid "KDE interface module"
2849 msgstr "KDE interface module"
2850
2851 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2852 msgid "Messages:"
2853 msgstr "Berichten:"
2854
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2856 msgid "VLC - Controller"
2857 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
2858
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
2861 msgid "Previous"
2862 msgstr "Vorige"
2863
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2866 msgid "Slower"
2867 msgstr "Langzamer"
2868
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:681
2871 msgid "Faster"
2872 msgstr "Sneller"
2873
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2875 msgid "Volume"
2876 msgstr "Volume"
2877
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2879 msgid "Position"
2880 msgstr "Positie"
2881
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2883 msgid "Close"
2884 msgstr "Sluit"
2885
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2887 msgid "Open CrashLog"
2888 msgstr "Open CrashLog"
2889
2890 #. main menu
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2892 msgid "About VLC media player"
2893 msgstr "Over VLC media speler"
2894
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2896 msgid "Preferences..."
2897 msgstr "Voorkeuren..."
2898
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2900 msgid "Hide VLC"
2901 msgstr "Verberg VLC"
2902
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2904 msgid "Hide Others"
2905 msgstr "Verberg anderen"
2906
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2908 msgid "Show All"
2909 msgstr "Toon alles"
2910
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2912 msgid "Quit VLC"
2913 msgstr "Stop VLC"
2914
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2916 msgid "Open..."
2917 msgstr "Open..."
2918
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2920 msgid "Open File..."
2921 msgstr "Open bestand..."
2922
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2924 msgid "Open Disc..."
2925 msgstr "Open disk..."
2926
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2928 msgid "Open Network..."
2929 msgstr "Open netwerk..."
2930
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2932 msgid "Open Recent"
2933 msgstr "Open laatste"
2934
2935 #. Recent Items Menu
2936 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1499
2937 msgid "Clear Menu"
2938 msgstr "Wis menu"
2939
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2941 msgid "Edit"
2942 msgstr "Bewerk"
2943
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2945 msgid "Cut"
2946 msgstr "Knip"
2947
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2949 msgid "Copy"
2950 msgstr "Kopieer"
2951
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2953 msgid "Paste"
2954 msgstr "Plak"
2955
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2957 msgid "Clear"
2958 msgstr "Verwijder"
2959
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2961 msgid "Select All"
2962 msgstr "Alles selecteren"
2963
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2965 msgid "Controls"
2966 msgstr "Bediening"
2967
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:721
2969 msgid "Loop"
2970 msgstr "Herhaal"
2971
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:728
2973 msgid "Step Forward"
2974 msgstr "Stap vooruit"
2975
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:729
2977 msgid "Step Backward"
2978 msgstr "Stap terug"
2979
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2981 msgid "Language"
2982 msgstr "Taal"
2983
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:747
2985 msgid "Half Size"
2986 msgstr "Halve grootte"
2987
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:748
2989 msgid "Normal Size"
2990 msgstr "Normale grootte"
2991
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:749
2993 msgid "Double Size"
2994 msgstr "Dubbele grootte"
2995
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:746
2997 msgid "Fullscreen"
2998 msgstr "Volledig scherm"
2999
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
3001 msgid "Window"
3002 msgstr "Venster"
3003
3004 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
3005 msgid "Minimize Window"
3006 msgstr "Verklein venster"
3007
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
3009 msgid "Close Window"
3010 msgstr "Sluit venster"
3011
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
3013 msgid "Controller"
3014 msgstr "Bedieningspaneel"
3015
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
3017 msgid "Bring All to Front"
3018 msgstr "Alles op voorgrond"
3019
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3021 msgid "Help"
3022 msgstr "Help"
3023
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
3025 msgid "ReadMe..."
3026 msgstr "Lees mij..."
3027
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Report a Bug"
3031 msgstr "Rapporteer een fout"
3032
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
3034 msgid "VideoLAN Website"
3035 msgstr "VideoLAN Website"
3036
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
3038 msgid "License"
3039 msgstr "Licentie"
3040
3041 #. error panel
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
3043 msgid "Error"
3044 msgstr "Fout"
3045
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
3047 msgid ""
3048 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3049 msgstr ""
3050 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
3051 "handelen :"
3052
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
3054 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3055 msgstr ""
3056 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
3057 "instructies op:"
3058
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
3060 msgid "Open Messages Window"
3061 msgstr "Open het berichten venster"
3062
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
3064 msgid "Dismiss"
3065 msgstr "Dismiss"
3066
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1230
3068 msgid "Load from file.."
3069 msgstr "Gebruik bestand..."
3070
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1257
3072 #, c-format
3073 msgid "Language 0x%x"
3074 msgstr "Taal 0x%x"
3075
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462
3077 msgid "No CrashLog found"
3078 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
3079
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462
3081 msgid ""
3082 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3083 "heavy crashes yet."
3084 msgstr ""
3085 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
3086 "gehad."
3087
3088 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3089 msgid "Open Source"
3090 msgstr "Open Bron"
3091
3092 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3093 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3094 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
3095
3096 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3098 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
3099
3100 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3101 msgid "Load subtitles file:"
3102 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
3103
3104 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3105 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3106 msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
3107
3108 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430
3109 msgid "VIDEO_TS folder"
3110 msgstr "VIDEO_TS map"
3111
3112 #: modules/gui/macosx/open.m:205
3113 msgid "Stream output MRL"
3114 msgstr "Stroom output MRL"
3115
3116 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527
3117 #: modules/gui/macosx/open.m:535
3118 msgid "No %@s found"
3119 msgstr "Geen %@s gevonden"
3120
3121 #: modules/gui/macosx/open.m:570
3122 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3123 msgstr "Open VIDEO_TS map"
3124
3125 #: modules/gui/macosx/open.m:712
3126 msgid "Save File"
3127 msgstr "Bewaar Bestand"
3128
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3130 msgid "Open subtitle file"
3131 msgstr "Open bestand met ondertitels"
3132
3133 #: modules/gui/macosx/vout.m:1001
3134 #, c-format
3135 msgid "Screen %d"
3136 msgstr "Scherm %d"
3137
3138 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3139 msgid "ncurses interface module"
3140 msgstr "ncurses interface module"
3141
3142 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3143 msgid "QNX RTOS module"
3144 msgstr "QNX RTOS module"
3145
3146 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3147 msgid "Qt interface module"
3148 msgstr "Qt interface module"
3149
3150 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3151 msgid "maximum number of lines in the log window"
3152 msgstr "maximum aantal regels in het log scherm"
3153
3154 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3155 #, fuzzy
3156 msgid ""
3157 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3158 msgstr ""
3159 "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze optie. "
3160 "Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
3161
3162 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3163 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3167 msgid "Native Windows interface module"
3168 msgstr "Native Windows interface module"
3169
3170 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3171 msgid "Version x.y.z"
3172 msgstr "Versie x.y.z"
3173
3174 #.
3175 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3176 #.
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3178 msgid "Open Disc"
3179 msgstr "Open Disk"
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3182 msgid "Device &name:"
3183 msgstr "Apparaat &naam:"
3184
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3186 msgid "&Menus"
3187 msgstr "&Menus"
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3190 msgid "Starting position"
3191 msgstr "Begin positie"
3192
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3194 msgid "&Title:"
3195 msgstr "&Titel:"
3196
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3198 msgid "&Chapter:"
3199 msgstr "&Hoofdstuk:"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3202 msgid "F:\\"
3203 msgstr "F:\\"
3204
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3206 msgid "ToolBar"
3207 msgstr "Knoppenbalk"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3210 msgid "ToolButtonSep1"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3214 msgid "ToolButtonSep2"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3218 msgid "ToolButtonSep3"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3222 msgid "File read"
3223 msgstr "Bestand"
3224
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3226 msgid "0:00:00"
3227 msgstr "0:00:00"
3228
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3230 msgid "&File"
3231 msgstr "&Bestand"
3232
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3234 msgid "Open &file..."
3235 msgstr "Open &Bestand..."
3236
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3238 msgid "Open &disc..."
3239 msgstr "Open &Disk..."
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3242 msgid "&Network stream..."
3243 msgstr "&Netwerk Stream..."
3244
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3246 msgid "&View"
3247 msgstr "&Toon"
3248
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3250 msgid "&Hide interface"
3251 msgstr "&Verberg interface"
3252
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3254 msgid "&Playlist..."
3255 msgstr "&Speellijst..."
3256
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3258 msgid "&Add interface"
3259 msgstr "Vo&eg interface toe"
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3262 msgid "Spawn a new interface"
3263 msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
3264
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3266 #, fuzzy
3267 msgid "&Controls"
3268 msgstr "&Knoppen"
3269
3270 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3271 msgid "Audio device"
3272 msgstr "Audio apparaat"
3273
3274 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3275 msgid "C&hannels"
3276 msgstr "Kanalen"
3277
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3279 msgid "Sc&reen"
3280 msgstr "Sche&rm"
3281
3282 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3283 msgid "&Program"
3284 msgstr "&Programma"
3285
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3287 msgid "&Title"
3288 msgstr "&Titel"
3289
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3291 msgid "&Chapter"
3292 msgstr "Hoof&dstuk"
3293
3294 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3295 msgid "&Angle"
3296 msgstr "Hoe&k"
3297
3298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3299 msgid "Select angle"
3300 msgstr "Selecteer hoek"
3301
3302 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3303 msgid "&Language"
3304 msgstr "&Taal"
3305
3306 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3307 msgid "&Subtitles"
3308 msgstr "&Ondertiteling"
3309
3310 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3311 msgid "&Help"
3312 msgstr "&Help"
3313
3314 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3315 msgid "Close this popup"
3316 msgstr "Sluit deze popup"
3317
3318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3319 msgid "Show interface"
3320 msgstr "Toon interface"
3321
3322 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3323 msgid "&Jump..."
3324 msgstr "&Spring..."
3325
3326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3327 msgid "Audio settings"
3328 msgstr "Audio Instellingen"
3329
3330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3331 msgid "Video settings"
3332 msgstr "Video Instellingen"
3333
3334 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3335 msgid "Navigation"
3336 msgstr "Navigatie"
3337
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3339 msgid "New stream"
3340 msgstr "Nieuwe stream"
3341
3342 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3343 msgid "Network Stream..."
3344 msgstr "Netwerk Stream..."
3345
3346 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3347 msgid "Play slower"
3348 msgstr "Speel langzamer"
3349
3350 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3351 msgid "Play faster"
3352 msgstr "Speel Sneller"
3353
3354 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3355 msgid "Next file"
3356 msgstr "Volgende Bestand"
3357
3358 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3359 msgid "&Stream output..."
3360 msgstr "&Stream output..."
3361
3362 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3363 msgid "Open the stream output"
3364 msgstr "Open the stream output"
3365
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3367 msgid "&Add subtitles..."
3368 msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
3369
3370 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3371 msgid "Add a subtitle file"
3372 msgstr "Bestand met ondertiteling"
3373
3374 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3375 msgid "Exit"
3376 msgstr "Afsluiten"
3377
3378 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3379 msgid "&Fullscreen"
3380 msgstr "&Volledig Scherm"
3381
3382 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3383 msgid "About..."
3384 msgstr "Over..."
3385
3386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3387 msgid "Select next title"
3388 msgstr "Selecteer de volgende titel"
3389
3390 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3391 msgid "Volume &Up"
3392 msgstr "Geluid &Harder"
3393
3394 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3395 msgid "Increase the volume"
3396 msgstr "Geluid Harder"
3397
3398 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3399 msgid "Volume &Down"
3400 msgstr "Geluid Zachter"
3401
3402 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3403 msgid "Decrease the volume"
3404 msgstr "Geluid Zachter"
3405
3406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3407 msgid "&Mute"
3408 msgstr "Geluid stil"
3409
3410 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3411 msgid "Toggle mute"
3412 msgstr "Geluid stil"
3413
3414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3415 msgid "Always on top..."
3416 msgstr "Altijd boven..."
3417
3418 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3419 msgid "Set the window on top"
3420 msgstr "Breng het venster naar boven"
3421
3422 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3423 msgid "&Copy text"
3424 msgstr "&Kopieer tekst"
3425
3426 #.
3427 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3428 #.
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3430 msgid "Open network"
3431 msgstr "Open Netwerk"
3432
3433 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3434 msgid "Network mode"
3435 msgstr "Netwerk mode"
3436
3437 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3439 msgid "Port:"
3440 msgstr "Poort:"
3441
3442 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3443 msgid "Filename"
3444 msgstr "Bestandsnaam"
3445
3446 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3447 msgid "&Add"
3448 msgstr "Voeg toe"
3449
3450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3451 msgid "&File..."
3452 msgstr "&Bestand..."
3453
3454 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3455 msgid "&Disc..."
3456 msgstr "&Disk..."
3457
3458 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3459 msgid "&Network..."
3460 msgstr "&Netwerk"
3461
3462 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3463 msgid "&Url"
3464 msgstr "&Url"
3465
3466 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3467 msgid "&Delete"
3468 msgstr "&Verwijder"
3469
3470 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3471 msgid "&Selection"
3472 msgstr "&Selectie"
3473
3474 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3475 msgid "&Invert selection"
3476 msgstr "&Inverteer selectie"
3477
3478 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3479 msgid "&Crop selection"
3480 msgstr "&Crop selectie"
3481
3482 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3483 msgid "&Delete selection"
3484 msgstr "&Verwijder selectie"
3485
3486 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3487 msgid "Delete &all"
3488 msgstr "Verwijder allen"
3489
3490 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3491 msgid "Invert selection"
3492 msgstr "Inverteer selectie"
3493
3494 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3495 msgid "Crop selection"
3496 msgstr "Crop selectie"
3497
3498 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3499 msgid "Delete selection"
3500 msgstr "Verwijder selectie"
3501
3502 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3503 msgid "Delete all items"
3504 msgstr "Verwijder allen"
3505
3506 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3507 msgid "Play the selected stream"
3508 msgstr "Start de geselecteerde stream"
3509
3510 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3511 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3512 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3513
3514 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3515 msgid "file/ts://"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3519 msgid "239.239.0.1"
3520 msgstr ""
3521
3522 #.
3523 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3524 #.
3525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3526 msgid "Add subtitles"
3527 msgstr "Voeg ondertiteling toe"
3528
3529 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3530 msgid "Delay:"
3531 msgstr "Vertraging:"
3532
3533 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3534 msgid "FPS:"
3535 msgstr "FPS:"
3536
3537 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3538 msgid "0.0"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. ****************************************************************************
3542 #. * Module descriptor
3543 #. ****************************************************************************
3544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3545 msgid "dummy image chroma format"
3546 msgstr "dummy image chroma format"
3547
3548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3549 msgid ""
3550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3552 msgstr ""
3553 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
3554 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
3555 "de snelste module te gebruiken."
3556
3557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3558 msgid "dummy functions module"
3559 msgstr "dummy functie module"
3560
3561 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3562 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3563 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
3564
3565 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3566 msgid "Gtk+ helper module"
3567 msgstr "Gtk+ helper module"
3568
3569 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3570 msgid "log filename"
3571 msgstr "log bestandsnaam"
3572
3573 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3574 msgid "Specify the log filename."
3575 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
3576
3577 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3578 msgid "log format"
3579 msgstr "log formaat"
3580
3581 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3582 msgid ""
3583 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3584 msgstr ""
3585 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
3586 "en \"html\""
3587
3588 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3589 msgid "file logging interface module"
3590 msgstr "bestands logging interface module"
3591
3592 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3593 msgid "Using the logger interface plugin..."
3594 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
3595
3596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3597 msgid "libc memcpy module"
3598 msgstr "libc memcpy module"
3599
3600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3601 msgid "3D Now! memcpy module"
3602 msgstr "3D Now! memcpy module"
3603
3604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3605 msgid "MMX memcpy module"
3606 msgstr "MMX memcpy module"
3607
3608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3609 msgid "MMX EXT memcpy module"
3610 msgstr "MMX EXT memcpy module"
3611
3612 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3613 msgid "AltiVec memcpy module"
3614 msgstr "AltiVec memcpy module"
3615
3616 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3617 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3618 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
3619
3620 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3621 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3622 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
3623
3624 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3625 msgid "C module that does nothing"
3626 msgstr "de C module die niks doet"
3627
3628 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3629 msgid "Miscellaneous stress tests"
3630 msgstr "Verschillende stress tests"
3631
3632 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3633 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3634 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
3635
3636 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3637 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3638 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
3639
3640 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3641 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3642 msgid "conversions from "
3643 msgstr "conversies van "
3644
3645 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3648 msgid " to "
3649 msgstr " naar "
3650
3651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3652 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3653 msgid "MMX conversions from "
3654 msgstr "MMX conversies van "
3655
3656 #. ****************************************************************************
3657 #. * Module descriptor
3658 #. ****************************************************************************
3659 #: modules/video_filter/clone.c:53
3660 msgid "number of clones"
3661 msgstr "Aantal klonen"
3662
3663 #: modules/video_filter/clone.c:54
3664 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3665 msgstr ""
3666 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
3667 "worden."
3668
3669 #: modules/video_filter/clone.c:60
3670 msgid "image clone video module"
3671 msgstr "beeld kloon video module"
3672
3673 #. ****************************************************************************
3674 #. * Module descriptor
3675 #. ****************************************************************************
3676 #: modules/video_filter/crop.c:54
3677 msgid "crop geometry"
3678 msgstr "verklein afmetingen"
3679
3680 #: modules/video_filter/crop.c:55
3681 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3682 msgstr "Zet de afmetingen van de zone op verkleinen"
3683
3684 #: modules/video_filter/crop.c:57
3685 msgid "automatic cropping"
3686 msgstr "automatische verkleining"
3687
3688 #: modules/video_filter/crop.c:58
3689 msgid "Activate automatic black border cropping"
3690 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
3691
3692 #: modules/video_filter/crop.c:64
3693 msgid "image crop video module"
3694 msgstr "image verklein video module"
3695
3696 #. ****************************************************************************
3697 #. * Module descriptor
3698 #. ****************************************************************************
3699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3700 msgid "deinterlace mode"
3701 msgstr "deinterface mode"
3702
3703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3704 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3705 msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
3706
3707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3708 msgid "deinterlacing module"
3709 msgstr "deinterlacing module"
3710
3711 #. ****************************************************************************
3712 #. * Module descriptor
3713 #. ****************************************************************************
3714 #: modules/video_filter/distort.c:59
3715 msgid "distort mode"
3716 msgstr "distort mode"
3717
3718 #: modules/video_filter/distort.c:60
3719 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3720 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
3721
3722 #: modules/video_filter/distort.c:68
3723 msgid "miscellaneous video effects module"
3724 msgstr "overige video effecten module"
3725
3726 #: modules/video_filter/invert.c:52
3727 msgid "invert video module"
3728 msgstr "inverteer video module"
3729
3730 #. ****************************************************************************
3731 #. * Module descriptor
3732 #. ****************************************************************************
3733 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3734 msgid "blur factor"
3735 msgstr "Wazigheids faktor"
3736
3737 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3738 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3739 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
3740
3741 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3742 msgid "Motion blur filter"
3743 msgstr "Motion blur filter"
3744
3745 #. ****************************************************************************
3746 #. * Module descriptor
3747 #. ****************************************************************************
3748 #: modules/video_filter/transform.c:57
3749 msgid "transform type"
3750 msgstr "transform type"
3751
3752 #: modules/video_filter/transform.c:58
3753 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3754 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
3755
3756 #: modules/video_filter/transform.c:66
3757 msgid "image transformation module"
3758 msgstr "image transformatie module"
3759
3760 #. ****************************************************************************
3761 #. * Module descriptor
3762 #. ****************************************************************************
3763 #: modules/video_filter/wall.c:53
3764 msgid "number of columns"
3765 msgstr "aantal kolommen"
3766
3767 #: modules/video_filter/wall.c:54
3768 msgid ""
3769 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3770 msgstr ""
3771 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
3772 "worden."
3773
3774 #: modules/video_filter/wall.c:57
3775 msgid "number of rows"
3776 msgstr "aantal rijen"
3777
3778 #: modules/video_filter/wall.c:58
3779 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3780 msgstr ""
3781 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
3782 "worden"
3783
3784 #: modules/video_filter/wall.c:61
3785 msgid "active windows"
3786 msgstr "active schermen"
3787
3788 #: modules/video_filter/wall.c:62
3789 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3790 msgstr ""
3791 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
3792 "geselecteerd"
3793
3794 #: modules/video_filter/wall.c:70
3795 msgid "image wall video module"
3796 msgstr "image wall video module"
3797
3798 #: modules/video_output/aa.c:55
3799 msgid "ASCII-art video output module"
3800 msgstr "ASCII-art video output module"
3801
3802 #. ****************************************************************************
3803 #. * Module descriptor
3804 #. ****************************************************************************
3805 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3806 msgid "always on top"
3807 msgstr "altijd boven"
3808
3809 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3810 msgid "place the directx window on top of other windows"
3811 msgstr "plaats het directx venster boven alle andere vensters"
3812
3813 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3814 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3815 msgstr "gebruik hardware YUV->RGB conversie"
3816
3817 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3818 msgid ""
3819 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3820 "doesn't have any effect when using overlays."
3821 msgstr ""
3822 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
3823 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
3824
3825 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3826 msgid "use video buffers in system memory"
3827 msgstr "gebruik video buffers in systeem geheugen"
3828
3829 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3830 msgid ""
3831 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3832 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3833 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3834 "doesn't have any effect when using overlays."
3835 msgstr ""
3836 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
3837 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
3838 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
3839 "geen effect als overlays gebruikt worden."
3840
3841 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3842 msgid "DirectX video module"
3843 msgstr "DirectX video module"
3844
3845 #: modules/video_output/fb.c:69
3846 msgid "framebuffer device"
3847 msgstr "framebuffer apparaat"
3848
3849 #: modules/video_output/fb.c:70
3850 msgid "Linux console framebuffer module"
3851 msgstr "Linux console framebuffer module"
3852
3853 #. ****************************************************************************
3854 #. * Module descriptor
3855 #. ****************************************************************************
3856 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3857 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3858 msgid "X11 display name"
3859 msgstr "X11 scherm naam"
3860
3861 #: modules/video_output/ggi.c:57
3862 msgid ""
3863 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3864 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3865 msgstr ""
3866 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
3867 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
3868
3869 #: modules/video_output/glide.c:64
3870 msgid "3dfx Glide module"
3871 msgstr "3dfx Glide module"
3872
3873 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3874 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3875 msgstr "Matrox Graphic Array video module"
3876
3877 #. ****************************************************************************
3878 #. * Module descriptor
3879 #. ****************************************************************************
3880 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3881 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3882 msgid "alternate fullscreen method"
3883 msgstr "alternatief volledig scherm methode"
3884
3885 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3886 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3887 msgid ""
3888 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3889 "its drawbacks.\n"
3890 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3891 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3892 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3893 "show on top of the video."
3894 msgstr ""
3895 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
3896 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
3897 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
3898 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
3899 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
3900 "video te zien zijn."
3901
3902 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3904 msgid ""
3905 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3906 "the value of the DISPLAY environment variable."
3907 msgstr ""
3908 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
3909 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
3910
3911 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3912 msgid "X11 MGA module"
3913 msgstr "X11 MGA module"
3914
3915 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3916 msgid "QT Embedded display name"
3917 msgstr "QT Embedded display namen"
3918
3919 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3920 msgid ""
3921 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3922 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3923 msgstr ""
3924 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
3925 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
3926
3927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3928 msgid "QT Embedded drawable"
3929 msgstr "QT Embedded drawable"
3930
3931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3932 msgid ""
3933 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3934 "option is DANGEROUS, use with care."
3935 msgstr ""
3936 "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen van "
3937 "een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig gebruiken."
3938
3939 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3940 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3941 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3942 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3944 msgid "QT Embedded module"
3945 msgstr "QT Embedded module"
3946
3947 #: modules/video_output/sdl.c:106
3948 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3949 msgstr "Simple DirectMedia Layer video module"
3950
3951 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3952 msgid "SVGAlib module"
3953 msgstr "SVGAlib module"
3954
3955 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3956 msgid "use shared memory"
3957 msgstr "gebruik gedeeld geheugen"
3958
3959 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3960 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3961 msgstr ""
3962 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
3963
3964 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3965 msgid "X11"
3966 msgstr "X11"
3967
3968 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3969 msgid "X11 module"
3970 msgstr "X11 module"
3971
3972 #. ****************************************************************************
3973 #. * Module descriptor
3974 #. ****************************************************************************
3975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3976 msgid "XVideo adaptor number"
3977 msgstr "XVideo adaptor nummer"
3978
3979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3980 msgid ""
3981 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3982 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3983 msgstr ""
3984 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
3985 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
3986
3987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3988 msgid "XVimage chroma format"
3989 msgstr "XVimage chroma formaat"
3990
3991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3992 msgid ""
3993 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3994 "to improve performances by using the most efficient one."
3995 msgstr ""
3996 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
3997 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
3998
3999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4000 msgid "XVideo"
4001 msgstr "XVideo"
4002
4003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4004 msgid "XVideo extension module"
4005 msgstr "XVideo extensie module"
4006
4007 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4008 msgid "scope effect"
4009 msgstr "scope effect"
4010
4011 #. ****************************************************************************
4012 #. * Module descriptor
4013 #. ****************************************************************************
4014 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4015 msgid "flip vertical position"
4016 msgstr "roteer vertikaal"
4017
4018 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4019 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4020 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
4021
4022 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4023 msgid "vertical offset"
4024 msgstr "vertikale offset"
4025
4026 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4027 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4028 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
4029
4030 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4031 msgid "shadow offset"
4032 msgstr "schaduw offset"
4033
4034 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4035 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4036 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
4037
4038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4039 msgid "font"
4040 msgstr "lettertype"
4041
4042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4043 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4044 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
4045
4046 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4047 msgid "XOSD module"
4048 msgstr "XOSD module"
4049
4050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4051 msgid "xosd interface module"
4052 msgstr "xosd interface module"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4056 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4060 #~ "http://www.videolan.org/"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4063 #~ "http://www.videolan.org/"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "VideoLAN Client\n"
4067 #~ " for familiar Linux"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "VideoLAN Client\n"
4070 #~ " voor familiar Linux"
4071
4072 #~ msgid "vlcs"
4073 #~ msgstr "vlcs"
4074
4075 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4076 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
4077
4078 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
4079 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
4080
4081 #~ msgid "specify an existing window"
4082 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4086 #~ "DANGEROUS, use with care."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
4089 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
4090 #~ "voorzichtigheid."
4091
4092 #~ msgid "X11 drawable"
4093 #~ msgstr "X11 drawable"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4097 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
4100 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
4101 #~ "deze optie."
4102
4103 #~ msgid "A_udio"
4104 #~ msgstr "A_udio"
4105
4106 #~ msgid "Slowmotion"
4107 #~ msgstr "Langzamer"
4108
4109 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
4110 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
4111
4112 #~ msgid "UDP Multicast"
4113 #~ msgstr "UDP Multicast"
4114
4115 #~ msgid "HTTP"
4116 #~ msgstr "HTTP"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Play/Pause"
4120 #~ msgstr "Pauze"
4121
4122 #~ msgid "Open a File"
4123 #~ msgstr "Open een bestand"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "View"
4127 #~ msgstr "Toon"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Open a network stream"
4131 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Open file..."
4135 #~ msgstr "Open Bestand..."
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Open disc..."
4139 #~ msgstr "Open Disk..."
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Network stream..."
4143 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
4144
4145 #~ msgid "Previous File"
4146 #~ msgstr "Vorig Bestand"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4150 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4155 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4158 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4162 #~ msgstr "VideoLAN Client"
4163
4164 #~ msgid "Select chapter"
4165 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4169 #~ msgstr "Volledig scherm"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4173 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Jump to next chapter"
4177 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4178
4179 #~ msgid "number of channels of audio output"
4180 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
4184 #~ "by your audio output module."
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
4187 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
4188
4189 #~ msgid "S/PDIF"
4190 #~ msgstr "S/PDIF"
4191
4192 #~ msgid "Libmad"
4193 #~ msgstr "Libmad"
4194
4195 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
4196 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
4197
4198 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
4199 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
4200
4201 #~ msgid "Select program"
4202 #~ msgstr "Verander van Programma"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "About VLC"
4206 #~ msgstr "Over VLC"
4207
4208 #~ msgid "Select title"
4209 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Softer"
4213 #~ msgstr "Langzmer"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "RTP access module"
4217 #~ msgstr "RTP access module"
4218
4219 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
4220 #~ msgstr "MacOS X interface, sound en video module"
4221
4222 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
4223 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Select audio language"
4227 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "%s module options:\n"
4231 #~ "\n"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "%s module opties:\n"
4234 #~ "\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
4239 #~ "choices are builtin and mad."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
4242 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
4247 #~ "Common choices are builtin and a52."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
4250 #~ "VLC.\n"
4251 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
4252
4253 #~ msgid "Jump to previous title"
4254 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Channel Server"
4258 #~ msgstr "Kanaal server"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
4262 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
4265 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
4266
4267 #~ msgid "Transponder settings"
4268 #~ msgstr "Transponder instellingen"
4269
4270 #~ msgid "Network Stream"
4271 #~ msgstr "Netwerk Stream"
4272
4273 #~ msgid "Broadcast"
4274 #~ msgstr "Broadcast"
4275
4276 #~ msgid "Open Satellite Card"
4277 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
4278
4279 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
4280 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
4281
4282 #~ msgid "output statistics"
4283 #~ msgstr "statistieken"
4284
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
4287 #~ "statistics messages."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
4290 #~ "het scherm. "
4291
4292 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
4293 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
4297 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
4300 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
4305 #~ "use.\n"
4306 #~ "Note that by default no video filter is used."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
4309 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
4314 #~ "default."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
4317 #~ "zoeken."
4318
4319 #~ msgid "Channel server:"
4320 #~ msgstr "Kanaal server:"
4321
4322 #~ msgid "port:"
4323 #~ msgstr "poort:"
4324
4325 #~ msgid "Port of the stream server"
4326 #~ msgstr "Poort van de stream server"