]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* updated po files because of make dist fixing
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Algemeen"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Sneltoetsen"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
63 msgid "Audio"
64 msgstr "Audio"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:462
76 msgid "Filters"
77 msgstr "Filters"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
101 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
104 msgstr "Overige"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid ""
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 msgstr ""
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 msgstr ""
179 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
180 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
181 "instellingen vallen hieronder."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 #, fuzzy
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing.\n"
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:110
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "Demuxers"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
201 msgstr ""
202 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Video codecs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Audio codecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Overige codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr ""
227 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
228 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 #, fuzzy
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:138
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxers"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:139
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:144
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
287 "worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:150
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Sout stream"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
319 msgid "SAP"
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Afspeellijst"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 "playlist"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "Geavanceerd"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:183
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU instellingen"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:184
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "Anders"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
399 msgid "Network"
400 msgstr "Netwerk"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 msgstr ""
405 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:195
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Instellingen van chroma modules"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
420 msgid " "
421 msgstr " "
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 "modules."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:207
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Video filter instelling"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Geen help beschikbaar"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
464
465 #: include/vlc_interface.h:129
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
473 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
474 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
475
476 #: include/vlc_interface.h:166
477 msgid ""
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
486 msgstr ""
487 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
488 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
489 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
490 "protocolen.\n"
491 "\n"
492 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
493
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
499 #: modules/mux/asf.c:48
500 msgid "Title"
501 msgstr "Titel"
502
503 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
506 #: modules/mux/asf.c:51
507 msgid "Author"
508 msgstr "Auteur"
509
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
512 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
517 msgid "Artist"
518 msgstr "Artiest"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
521 msgid "Genre"
522 msgstr "Genre"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgid "Copyright"
526 msgstr "Auteursrechten"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
530 msgid "Description"
531 msgstr "Beschrijving"
532
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 msgid "Rating"
535 msgstr "Beoordeling"
536
537 #: include/vlc_meta.h:35
538 msgid "Date"
539 msgstr "Datum"
540
541 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgid "Setting"
543 msgstr "Instellingen"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
547 msgid "URL"
548 msgstr "URL"
549
550 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 msgid "Language"
553 msgstr "Taal"
554
555 #: include/vlc_meta.h:39
556 msgid "Now Playing"
557 msgstr "Nu speelt"
558
559 #: include/vlc_meta.h:41
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "CDDB Artiest"
562
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
566
567 #: include/vlc_meta.h:43
568 msgid "CDDB Disc ID"
569 msgstr "CDDB Disk ID"
570
571 #: include/vlc_meta.h:44
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
574
575 #: include/vlc_meta.h:45
576 msgid "CDDB Genre"
577 msgstr "CDDB genre"
578
579 #: include/vlc_meta.h:46
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB jaar"
582
583 #: include/vlc_meta.h:47
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB Titel"
586
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
594
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:52
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
602
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
606
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
610
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
614
615 #: include/vlc_meta.h:56
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
618
619 #: include/vlc_meta.h:58
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:59
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
626
627 #: include/vlc_meta.h:60
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
630
631 #: include/vlc_meta.h:61
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
634
635 #: include/vlc_meta.h:62
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
638
639 #: include/vlc_meta.h:64
640 msgid "Codec Name"
641 msgstr "Naam codec"
642
643 #: include/vlc_meta.h:65
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
646
647 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
648 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Deactiveer"
652
653 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "Spectrum"
657
658 #: src/audio_output/input.c:83
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Scope"
661
662 #: src/audio_output/input.c:85
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Spectrum"
665
666 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "Equalizer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Audio filters"
676
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Audio kanalen"
682
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
688 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "Stereo"
691
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
698 msgid "Left"
699 msgstr "Linker"
700
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
707 msgid "Right"
708 msgstr "Rechter"
709
710 #: src/audio_output/output.c:135
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
713
714 #: src/audio_output/output.c:147
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
717
718 #: src/extras/getopt.c:636
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:661
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:666
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:713
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:717
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:743
749 #, c-format
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:746
754 #, c-format
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 #, c-format
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:823
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:841
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
772
773 #: src/input/control.c:283
774 #, c-format
775 msgid "Bookmark %i"
776 msgstr "Bladwijzer %i"
777
778 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
779 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
780 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
781 #, c-format
782 msgid "Track %i"
783 msgstr "Spoor %i"
784
785 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
786 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
788 msgid "Program"
789 msgstr "Programma"
790
791 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
794 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
796 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
797 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
801 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
802 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Metadata"
805
806 #: src/input/es_out.c:1533
807 #, c-format
808 msgid "Stream %d"
809 msgstr "Stream %d"
810
811 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
813 msgid "Codec"
814 msgstr "Codec"
815
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 msgid "Type"
819 msgstr "Type"
820
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
823 msgid "Channels"
824 msgstr "Kanalen"
825
826 #: src/input/es_out.c:1553
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "Sample rate"
829
830 #: src/input/es_out.c:1554
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
838
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "Bitrate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1563
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr "%d kb/s"
848
849 #: src/input/es_out.c:1572
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "Resolutie"
852
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
856
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "Frame rate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1591
862 msgid "Subtitle"
863 msgstr "Ondertiteling"
864
865 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
868 msgid "Stream"
869 msgstr "Stream"
870
871 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 msgid "Duration"
875 msgstr "Duur"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "Bladwijzer"
880
881 #: src/input/var.c:131
882 msgid "Programs"
883 msgstr "Programmas"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "Hoofdstuk"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "Navigatie"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "Video Spoor"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "Audio Spoor"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "Ondertitelings-spoor"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "Volgende titel"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "Vorige titel"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "Titel %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "Hoofdstuk %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
938
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "Wijzig interface"
942
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "Voeg Interface Toe"
947
948 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
950 msgid "C"
951 msgstr "nl"
952
953 #: src/libvlc.c:341
954 msgid "Help options"
955 msgstr "Bitrate Opties"
956
957 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
958 msgid "string"
959 msgstr "tekst"
960
961 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
962 msgid "integer"
963 msgstr "heel getal"
964
965 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
966 msgid "float"
967 msgstr "gebroken getal"
968
969 #: src/libvlc.c:2232
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (standaard)"
972
973 #: src/libvlc.c:2233
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (niet standaard)"
976
977 #: src/libvlc.c:2415
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "Kleur inversie"
981
982 #: src/libvlc.c:2416
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
985 msgstr "Fout: %s\n"
986
987 #: src/libvlc.c:2418
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Compiler: %s\n"
990 msgstr "Fout: %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2420
993 #, c-format
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/libvlc.c:2423
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1001 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1002 "see the file named COPYING for details.\n"
1003 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1006 "wet is toegestaan.\n"
1007 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1008 "Public License;\n"
1009 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1010 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2455
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2476
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 #, fuzzy
1034 msgid "American English"
1035 msgstr "Amerikaans"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 #, fuzzy
1039 msgid "British English"
1040 msgstr "Engels"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1043 msgid "Catalan"
1044 msgstr "Catalaans"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1047 msgid "Danish"
1048 msgstr "Deens"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 msgid "German"
1052 msgstr "Duits"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1055 msgid "Spanish"
1056 msgstr "Spaans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 msgid "French"
1060 msgstr "Frans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1063 msgid "Italian"
1064 msgstr "Italiaans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1067 msgid "Japanese"
1068 msgstr "Japans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "Koreaans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Nederlands"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Brazilian Portuguese"
1081 msgstr "Portugees"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1084 msgid "Romanian"
1085 msgstr "Roemeens"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1088 msgid "Russian"
1089 msgstr "Russisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1092 msgid "Turkish"
1093 msgstr "Turks"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34
1096 msgid "Simplified Chinese"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:34
1100 msgid "Chinese Traditional"
1101 msgstr "Traditioneel Chinees"
1102
1103 #: src/libvlc.h:47
1104 msgid ""
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1106 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1107 "various related options."
1108 msgstr ""
1109 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1110 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1111 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1112
1113 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1114 msgid "Interface module"
1115 msgstr "Interface module"
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1123 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1124
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "Extra interface modules"
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 msgstr ""
1136 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1137 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1138 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1139 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1140
1141 #: src/libvlc.h:66
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1144
1145 #: src/libvlc.h:68
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:70
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1156 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1157
1158 #: src/libvlc.h:73
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "Geen berichten in terminal"
1161
1162 #: src/libvlc.h:75
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1166
1167 #: src/libvlc.h:77
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "Standaard \"admin\""
1171
1172 #: src/libvlc.h:79
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1176
1177 #: src/libvlc.h:82
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1183 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1184 "ingesteld."
1185
1186 #: src/libvlc.h:86
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 msgid ""
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1196 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1197 "laten werken."
1198
1199 #: src/libvlc.h:91
1200 msgid "Show advanced options"
1201 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1202
1203 #: src/libvlc.h:93
1204 msgid ""
1205 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1206 "all the available options, including those that most users should never "
1207 "touch."
1208 msgstr ""
1209 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1210 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1211 "wijzigen."
1212
1213 #: src/libvlc.h:98
1214 msgid ""
1215 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1216 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1217 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1218 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1219 "modules section."
1220 msgstr ""
1221 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1222 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1223 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1224
1225 #: src/libvlc.h:104
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "Audio output module"
1228
1229 #: src/libvlc.h:106
1230 msgid ""
1231 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1232 "default behavior is to automatically select the best method available."
1233 msgstr ""
1234 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1235 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1236
1237 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1238 msgid "Enable audio"
1239 msgstr "Schakel geluid in"
1240
1241 #: src/libvlc.h:112
1242 msgid ""
1243 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1244 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1245 msgstr ""
1246 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1247 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1248
1249 #: src/libvlc.h:115
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "Gebruik mono geluid"
1252
1253 #: src/libvlc.h:116
1254 msgid "This will force a mono audio output."
1255 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1256
1257 #: src/libvlc.h:118
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Default audio volume"
1260 msgstr "Standaard apparaten"
1261
1262 #: src/libvlc.h:120
1263 msgid ""
1264 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1266
1267 #: src/libvlc.h:123
1268 msgid "Audio output saved volume"
1269 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1270
1271 #: src/libvlc.h:125
1272 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1273 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1274
1275 #: src/libvlc.h:127
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Audio output volume step"
1278 msgstr "Geluidsvolume"
1279
1280 #: src/libvlc.h:129
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1284 "0 to 1024."
1285 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1286
1287 #: src/libvlc.h:132
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1290
1291 #: src/libvlc.h:134
1292 msgid ""
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295 msgstr ""
1296 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1297 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298
1299 #: src/libvlc.h:138
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1302
1303 #: src/libvlc.h:140
1304 msgid ""
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1308 msgstr ""
1309 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1310 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1311
1312 #: src/libvlc.h:145
1313 msgid "Audio desynchronization compensation"
1314 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1315
1316 #: src/libvlc.h:147
1317 msgid ""
1318 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1319 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1320 "the audio."
1321 msgstr ""
1322 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1323 "synchroon lopen."
1324
1325 #: src/libvlc.h:151
1326 msgid "Preferred audio output channels mode"
1327 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1328
1329 #: src/libvlc.h:153
1330 msgid ""
1331 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1332 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1333 "the audio stream being played)."
1334 msgstr ""
1335 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1336 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1337 "ondersteunen."
1338
1339 #: src/libvlc.h:157
1340 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1341 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1342
1343 #: src/libvlc.h:159
1344 msgid ""
1345 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1346 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1347 msgstr ""
1348 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1349 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:162
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1354 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1355
1356 #: src/libvlc.h:164
1357 msgid ""
1358 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1359 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1360 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1361 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:170
1365 #, fuzzy
1366 msgid "On"
1367 msgstr "Open"
1368
1369 #: src/libvlc.h:170
1370 msgid "Off"
1371 msgstr "Uit"
1372
1373 #: src/libvlc.h:175
1374 msgid ""
1375 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1376 msgstr ""
1377 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1378 "bewerken."
1379
1380 #: src/libvlc.h:178
1381 msgid "Audio visualizations "
1382 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1383
1384 #: src/libvlc.h:180
1385 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1386 msgstr ""
1387 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1388 "analyzer, etc)."
1389
1390 #: src/libvlc.h:184
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1396 "options."
1397 msgstr ""
1398 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1399 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1400 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1401
1402 #: src/libvlc.h:190
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "Video uitvoer module"
1405
1406 #: src/libvlc.h:192
1407 msgid ""
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1412 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1413
1414 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "Schakel video in"
1417
1418 #: src/libvlc.h:198
1419 msgid ""
1420 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1421 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1422 msgstr ""
1423 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1424 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1425
1426 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "Video breedte"
1431
1432 #: src/libvlc.h:203
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1435 "video characteristics."
1436 msgstr ""
1437 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1438 "karakteristieken van de video aan te passen."
1439
1440 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1442 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1443 msgid "Video height"
1444 msgstr "Video hoogte"
1445
1446 #: src/libvlc.h:208
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1450 msgstr ""
1451 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1452 "karakteristieken van de video aan te passen."
1453
1454 #: src/libvlc.h:211
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "Video positie x coordinaat"
1457
1458 #: src/libvlc.h:213
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(x coordinate)."
1462 msgstr ""
1463 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1464 "van het beeldscherm vastleggen."
1465
1466 #: src/libvlc.h:216
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "Video positie y coordinaat"
1469
1470 #: src/libvlc.h:218
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(y coordinate)."
1474 msgstr ""
1475 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1476 "van het beeldscherm vastleggen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:221
1479 msgid "Video title"
1480 msgstr "Video titel"
1481
1482 #: src/libvlc.h:223
1483 msgid "You can specify a custom video window title here."
1484 msgstr "De titel van het videoscherm."
1485
1486 #: src/libvlc.h:225
1487 msgid "Video alignment"
1488 msgstr "Video oriëntatie"
1489
1490 #: src/libvlc.h:227
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1493 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1494 "combinations of these values)."
1495 msgstr ""
1496 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1497 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1498 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1499 "mogelijk.)"
1500
1501 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1502 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1504 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Center"
1506 msgstr "Gecentreerd"
1507
1508 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 msgid "Top"
1513 msgstr "Boven"
1514
1515 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Bottom"
1520 msgstr "Beneden"
1521
1522 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgid "Top-Left"
1527 msgstr "Links-boven"
1528
1529 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1533 msgid "Top-Right"
1534 msgstr "Rechts-boven"
1535
1536 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 msgid "Bottom-Left"
1541 msgstr "Links-beneden"
1542
1543 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Rechts-beneden"
1549
1550 #: src/libvlc.h:235
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "Vergroot video"
1553
1554 #: src/libvlc.h:237
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1557
1558 #: src/libvlc.h:239
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1561
1562 #: src/libvlc.h:241
1563 msgid ""
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1566 msgstr ""
1567 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1568 "kan rekenkracht besparen.)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:244
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Volledig Scherm"
1573
1574 #: src/libvlc.h:246
1575 msgid ""
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 msgstr ""
1578 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1579 "scherm grootte afspelen."
1580
1581 #: src/libvlc.h:249
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Overlap video uitvoer"
1584
1585 #: src/libvlc.h:251
1586 msgid ""
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 msgstr ""
1590 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1591 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1592
1593 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Altijd Boven"
1596
1597 #: src/libvlc.h:255
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1600
1601 #: src/libvlc.h:258
1602 msgid "Disable screensaver"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:259
1606 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:261
1610 msgid "Window decorations"
1611 msgstr "Venster randen"
1612
1613 #: src/libvlc.h:263
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1617 "etc... around the video."
1618 msgstr ""
1619 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1620 "het videobeeld worden gebruikt."
1621
1622 #: src/libvlc.h:266
1623 msgid "Video filter module"
1624 msgstr "Video filter module"
1625
1626 #: src/libvlc.h:268
1627 msgid ""
1628 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1629 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1630 msgstr ""
1631 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1632 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1633
1634 #: src/libvlc.h:272
1635 msgid "Video snapshot directory"
1636 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1637
1638 #: src/libvlc.h:274
1639 msgid ""
1640 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1641 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1642
1643 #: src/libvlc.h:277
1644 msgid "Video snapshot format"
1645 msgstr "Video snapshot formaat"
1646
1647 #: src/libvlc.h:279
1648 msgid ""
1649 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1650 "stored."
1651 msgstr ""
1652 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1653
1654 #: src/libvlc.h:282
1655 msgid "Source aspect ratio"
1656 msgstr "Beeldverhouding bron"
1657
1658 #: src/libvlc.h:284
1659 msgid ""
1660 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1665 msgstr ""
1666 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1667 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1668 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1669 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1670 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1671 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1672
1673 #: src/libvlc.h:291
1674 msgid "Fix HDTV height"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:293
1678 msgid ""
1679 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1680 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1681 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:298
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Monitor aspect ratio"
1687 msgstr "Beeldverhouding bron"
1688
1689 #: src/libvlc.h:300
1690 msgid ""
1691 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1692 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1693 "proportions."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:304
1697 msgid "Skip frames"
1698 msgstr "Frames overslaan"
1699
1700 #: src/libvlc.h:306
1701 msgid ""
1702 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1703 "your computer is not powerful enough"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:309
1707 msgid "Quiet synchro"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:311
1711 msgid ""
1712 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1713 "the video output synchro."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:315
1717 msgid ""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1719 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 "channel."
1721 msgstr ""
1722 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1723 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1724
1725 #: src/libvlc.h:319
1726 msgid "Clock reference average counter"
1727 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1728
1729 #: src/libvlc.h:321
1730 msgid ""
1731 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1732 "to 10000."
1733 msgstr ""
1734 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1735 "worden."
1736
1737 #: src/libvlc.h:324
1738 msgid "Clock synchronisation"
1739 msgstr "Kloksynchronisatie"
1740
1741 #: src/libvlc.h:326
1742 msgid ""
1743 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1744 "sources."
1745 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1746
1747 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1751 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1752 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1753 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1754 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1755 msgid "Default"
1756 msgstr "Standaard"
1757
1758 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1759 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1762 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1763 msgid "Enable"
1764 msgstr "Activeer"
1765
1766 #: src/libvlc.h:333
1767 msgid "UDP port"
1768 msgstr "UDP poort"
1769
1770 #: src/libvlc.h:335
1771 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1772 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1773
1774 #: src/libvlc.h:337
1775 msgid "MTU of the network interface"
1776 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1777
1778 #: src/libvlc.h:339
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1782 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1783 msgstr ""
1784 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1785 "voor Ethernet is dit 1500."
1786
1787 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1788 msgid "Time To Live"
1789 msgstr "Levenstijd"
1790
1791 #: src/libvlc.h:344
1792 msgid ""
1793 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1794 "output."
1795 msgstr ""
1796 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1797 "output"
1798
1799 #: src/libvlc.h:347
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Program to select"
1802 msgstr "Program"
1803
1804 #: src/libvlc.h:349
1805 msgid ""
1806 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1807 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:353
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Programs to select"
1814 msgstr "Program"
1815
1816 #: src/libvlc.h:355
1817 msgid ""
1818 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Audio track"
1826 msgstr "Audio Spoor"
1827
1828 #: src/libvlc.h:362
1829 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1830 msgstr ""
1831 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1832 "gebruiken."
1833
1834 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1835 msgid "Subtitles track"
1836 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1837
1838 #: src/libvlc.h:367
1839 msgid ""
1840 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1841 msgstr ""
1842 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1843
1844 #: src/libvlc.h:370
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Audio language"
1847 msgstr "Standaard audiotaal"
1848
1849 #: src/libvlc.h:372
1850 msgid ""
1851 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1852 "tree letter country code)."
1853 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1854
1855 #: src/libvlc.h:375
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Subtitle language"
1858 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1859
1860 #: src/libvlc.h:377
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1864 "or tree letter country code)."
1865 msgstr ""
1866 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1867
1868 #: src/libvlc.h:380
1869 msgid "Input repetitions"
1870 msgstr "Invoer herhalingen"
1871
1872 #: src/libvlc.h:381
1873 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1874 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1875
1876 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1877 msgid "Input start time (seconds)"
1878 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1879
1880 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1881 msgid "Input stop time (seconds)"
1882 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:390
1885 msgid "Input list"
1886 msgstr "Invoer lijst"
1887
1888 #: src/libvlc.h:391
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1892 "concatenated after the normal one."
1893 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1894
1895 #: src/libvlc.h:394
1896 msgid "Input slave (experimental)"
1897 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:395
1900 msgid ""
1901 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1902 "experimental, not all formats are supported."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:399
1906 msgid "Bookmarks list for a stream"
1907 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1908
1909 #: src/libvlc.h:400
1910 msgid ""
1911 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1913 "{...}\""
1914 msgstr ""
1915 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1916 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1917 "na-#bytes},{...}\""
1918
1919 #: src/libvlc.h:405
1920 msgid ""
1921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1922 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1923 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1925 msgstr ""
1926 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1927 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1928 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1929
1930 #: src/libvlc.h:411
1931 msgid "Force subtitle position"
1932 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1933
1934 #: src/libvlc.h:413
1935 msgid ""
1936 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1937 "over the movie. Try several positions."
1938 msgstr ""
1939 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1940 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1941
1942 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1943 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "Berichten op het scherm"
1946
1947 #: src/libvlc.h:418
1948 msgid ""
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1951 msgstr ""
1952 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1953 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:421
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Subpictures filter module"
1958
1959 #: src/libvlc.h:423
1960 msgid ""
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1962 "logo."
1963 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1964
1965 #: src/libvlc.h:426
1966 msgid "Autodetect subtitle files"
1967 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1968
1969 #: src/libvlc.h:428
1970 msgid ""
1971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1972 msgstr ""
1973 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1974 "gespecificeerd.s"
1975
1976 #: src/libvlc.h:431
1977 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1978 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1979
1980 #: src/libvlc.h:433
1981 msgid ""
1982 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1983 "Options are:\n"
1984 "0 = no subtitles autodetected\n"
1985 "1 = any subtitle file\n"
1986 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1987 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1988 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1989 msgstr ""
1990 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1991 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1992 "0 = geen autodetectie\n"
1993 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1994 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1995 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1996 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1997
1998 #: src/libvlc.h:441
1999 msgid "Subtitle autodetection paths"
2000 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2001
2002 #: src/libvlc.h:443
2003 msgid ""
2004 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2005 "found in the current directory."
2006 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2007
2008 #: src/libvlc.h:446
2009 msgid "Use subtitle file"
2010 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2011
2012 #: src/libvlc.h:448
2013 msgid ""
2014 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2015 "subtitle file."
2016 msgstr ""
2017 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2018 "als autodectectie niet werkt."
2019
2020 #: src/libvlc.h:451
2021 msgid "DVD device"
2022 msgstr "DVD apparaat"
2023
2024 #: src/libvlc.h:454
2025 msgid ""
2026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2027 "the drive letter (eg. D:)"
2028 msgstr ""
2029 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2030 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:458
2033 msgid "This is the default DVD device to use."
2034 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2035
2036 #: src/libvlc.h:461
2037 msgid "VCD device"
2038 msgstr "VCD apparaat"
2039
2040 #: src/libvlc.h:464
2041 msgid ""
2042 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2043 "scan for a suitable CD-ROM device."
2044 msgstr ""
2045 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2046 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2047
2048 #: src/libvlc.h:468
2049 msgid "This is the default VCD device to use."
2050 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2051
2052 #: src/libvlc.h:471
2053 msgid "Audio CD device"
2054 msgstr "AudioCD Apparaat"
2055
2056 #: src/libvlc.h:474
2057 msgid ""
2058 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2059 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2060 msgstr ""
2061 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2062 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2063
2064 #: src/libvlc.h:478
2065 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2066 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2067
2068 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2069 msgid "Force IPv6"
2070 msgstr "Forceer IPv6"
2071
2072 #: src/libvlc.h:483
2073 msgid ""
2074 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "connections."
2076 msgstr ""
2077 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2078 "UDP en HTTP connecties."
2079
2080 #: src/libvlc.h:486
2081 msgid "Force IPv4"
2082 msgstr "Forceer IPv4"
2083
2084 #: src/libvlc.h:488
2085 msgid ""
2086 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2087 "connections."
2088 msgstr ""
2089 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2090 "UDP en HTTP connecties."
2091
2092 #: src/libvlc.h:491
2093 msgid "TCP connection timeout in ms"
2094 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2095
2096 #: src/libvlc.h:493
2097 msgid ""
2098 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2099 "be set in millisecond units."
2100 msgstr ""
2101 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2102 "opgegeven."
2103
2104 #: src/libvlc.h:496
2105 msgid "SOCKS server"
2106 msgstr "SOCKS server"
2107
2108 #: src/libvlc.h:498
2109 msgid ""
2110 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2111 "port . It will be used for all TCP connections"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:501
2115 msgid "SOCKS user name"
2116 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2117
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid ""
2120 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2121 "the SOCKS server."
2122 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2123
2124 #: src/libvlc.h:505
2125 msgid "SOCKS password"
2126 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2127
2128 #: src/libvlc.h:506
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2132 "the SOCKS server."
2133 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2134
2135 #: src/libvlc.h:509
2136 msgid "Title metadata"
2137 msgstr "Titel metadata"
2138
2139 #: src/libvlc.h:511
2140 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2141 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2142
2143 #: src/libvlc.h:513
2144 msgid "Author metadata"
2145 msgstr "Auteur metadata"
2146
2147 #: src/libvlc.h:515
2148 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2150
2151 #: src/libvlc.h:517
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Artist metadata"
2154
2155 #: src/libvlc.h:519
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2158
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre metadata"
2162
2163 #: src/libvlc.h:523
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2166
2167 #: src/libvlc.h:525
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2170
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschrijving metadata"
2178
2179 #: src/libvlc.h:531
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2182
2183 #: src/libvlc.h:533
2184 msgid "Date metadata"
2185 msgstr "Datum metadata"
2186
2187 #: src/libvlc.h:535
2188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2190
2191 #: src/libvlc.h:537
2192 msgid "URL metadata"
2193 msgstr "URL metadata"
2194
2195 #: src/libvlc.h:539
2196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2198
2199 #: src/libvlc.h:542
2200 msgid ""
2201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2203 "can break playback of all your streams."
2204 msgstr ""
2205 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2206 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2207 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2208 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2209
2210 #: src/libvlc.h:546
2211 msgid "Preferred codecs list"
2212 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2213
2214 #: src/libvlc.h:548
2215 msgid ""
2216 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2217 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2218 "the other ones."
2219 msgstr ""
2220 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2221 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2222 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2223
2224 #: src/libvlc.h:552
2225 msgid "Preferred encoders list"
2226 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2227
2228 #: src/libvlc.h:554
2229 msgid ""
2230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2231 msgstr ""
2232 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2233 "prioriteit zal toekennen."
2234
2235 #: src/libvlc.h:558
2236 msgid ""
2237 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2238 "subsystem."
2239 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2240
2241 #: src/libvlc.h:561
2242 msgid "Default stream output chain"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:563
2246 msgid ""
2247 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2248 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2249 "all streams."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:567
2253 msgid "Enable streaming of all ES"
2254 msgstr "Stream alle ES"
2255
2256 #: src/libvlc.h:569
2257 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2258 msgstr ""
2259 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2260
2261 #: src/libvlc.h:571
2262 msgid "Display while streaming"
2263 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2264
2265 #: src/libvlc.h:573
2266 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2268
2269 #: src/libvlc.h:575
2270 msgid "Enable video stream output"
2271 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2272
2273 #: src/libvlc.h:577
2274 msgid ""
2275 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2276 "stream output facility when this last one is enabled."
2277 msgstr ""
2278 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2279 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2280
2281 #: src/libvlc.h:580
2282 msgid "Enable audio stream output"
2283 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2284
2285 #: src/libvlc.h:582
2286 msgid ""
2287 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2289 msgstr ""
2290 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2291 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2292
2293 #: src/libvlc.h:585
2294 msgid "Keep stream output open"
2295 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2296
2297 #: src/libvlc.h:587
2298 msgid ""
2299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2301 "specified)"
2302 msgstr ""
2303 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2304 "gehouden."
2305
2306 #: src/libvlc.h:591
2307 msgid "Preferred packetizer list"
2308 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2309
2310 #: src/libvlc.h:593
2311 msgid ""
2312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2313 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2314
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Mux module"
2317 msgstr "Mux module"
2318
2319 #: src/libvlc.h:598
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2321 msgstr ""
2322 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2323 "modules."
2324
2325 #: src/libvlc.h:600
2326 msgid "Access output module"
2327 msgstr "Uitvoer methode module"
2328
2329 #: src/libvlc.h:602
2330 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2331 msgstr ""
2332 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2333 "output modules."
2334
2335 #: src/libvlc.h:604
2336 msgid "Control SAP flow"
2337 msgstr "Beheers de SAP flow"
2338
2339 #: src/libvlc.h:605
2340 msgid ""
2341 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2342 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2343 msgstr ""
2344 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2345 "continue announcements krijgt."
2346
2347 #: src/libvlc.h:609
2348 msgid "SAP announcement interval"
2349 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:610
2352 msgid ""
2353 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2354 "between SAP announcements"
2355 msgstr ""
2356 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2357 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2358
2359 #: src/libvlc.h:614
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2362 "You should always leave all these enabled."
2363 msgstr ""
2364 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2365 "Deze behoren altijd aan te staan."
2366
2367 #: src/libvlc.h:617
2368 msgid "Enable FPU support"
2369 msgstr "Schakel FPU support in"
2370
2371 #: src/libvlc.h:619
2372 msgid ""
2373 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2374 "advantage of it."
2375 msgstr ""
2376 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2377 "maken."
2378
2379 #: src/libvlc.h:622
2380 msgid "Enable CPU MMX support"
2381 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2382
2383 #: src/libvlc.h:624
2384 msgid ""
2385 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2386 "of them."
2387 msgstr ""
2388 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2389 "van maken."
2390
2391 #: src/libvlc.h:627
2392 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2393 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2394
2395 #: src/libvlc.h:629
2396 msgid ""
2397 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2398 "advantage of them."
2399 msgstr ""
2400 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2401 "gebruik van maken."
2402
2403 #: src/libvlc.h:632
2404 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2405 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2406
2407 #: src/libvlc.h:634
2408 msgid ""
2409 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2410 "advantage of them."
2411 msgstr ""
2412 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2413 "gebruik van maken."
2414
2415 #: src/libvlc.h:637
2416 msgid "Enable CPU SSE support"
2417 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2418
2419 #: src/libvlc.h:639
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2422 "of them."
2423 msgstr ""
2424 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2425 "van maken."
2426
2427 #: src/libvlc.h:642
2428 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2429 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2430
2431 #: src/libvlc.h:644
2432 msgid ""
2433 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2434 "of them."
2435 msgstr ""
2436 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2437 "van maken."
2438
2439 #: src/libvlc.h:647
2440 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2441 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2442
2443 #: src/libvlc.h:649
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2446 "advantage of them."
2447 msgstr ""
2448 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2449 "gebruik van maken."
2450
2451 #: src/libvlc.h:653
2452 msgid ""
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2455 msgstr ""
2456 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2457 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2458
2459 #: src/libvlc.h:656
2460 msgid "Services discovery modules"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc.h:658
2464 msgid ""
2465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2466 "Typical values are sap, hal, ..."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:661
2470 msgid "Play files randomly forever"
2471 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2472
2473 #: src/libvlc.h:663
2474 msgid ""
2475 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2476 "interrupted."
2477 msgstr ""
2478 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2479 "expliciet wordt gestopt."
2480
2481 #: src/libvlc.h:666
2482 msgid "Repeat all"
2483 msgstr "Alles Herhalen"
2484
2485 #: src/libvlc.h:668
2486 msgid ""
2487 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2488 "option."
2489 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2490
2491 #: src/libvlc.h:671
2492 msgid "Repeat current item"
2493 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2494
2495 #: src/libvlc.h:673
2496 msgid ""
2497 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2498 "and over again."
2499 msgstr ""
2500 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2501 "herhalen."
2502
2503 #: src/libvlc.h:676
2504 msgid "Play and stop"
2505 msgstr "Afspelen en stoppen"
2506
2507 #: src/libvlc.h:678
2508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2509 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2510
2511 #: src/libvlc.h:681
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2514 "you really know what you are doing."
2515 msgstr ""
2516 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2517 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2518
2519 #: src/libvlc.h:684
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "Geheugen kopieer module"
2522
2523 #: src/libvlc.h:686
2524 msgid ""
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 msgstr ""
2528 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2529 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2530 "computer hardware."
2531
2532 #: src/libvlc.h:689
2533 msgid "Access module"
2534 msgstr "Toegangsmodule"
2535
2536 #: src/libvlc.h:691
2537 msgid ""
2538 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2539 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2540 "option unless you really know what you are doing."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:695
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "Toegangsfilter module"
2546
2547 #: src/libvlc.h:697
2548 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2549 msgstr ""
2550 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2551 "modules."
2552
2553 #: src/libvlc.h:699
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "Demux module"
2556
2557 #: src/libvlc.h:701
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2559 msgstr ""
2560 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2561
2562 #: src/libvlc.h:703
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2565
2566 #: src/libvlc.h:705
2567 msgid ""
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2572 msgstr ""
2573 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2574 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2575 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2576
2577 #: src/libvlc.h:711
2578 msgid "Adjust VLC priority"
2579 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2580
2581 #: src/libvlc.h:713
2582 msgid ""
2583 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2584 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2585 "VLC instances."
2586 msgstr ""
2587 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2588 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2589 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2590
2591 #: src/libvlc.h:717
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2594
2595 #: src/libvlc.h:719
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2597 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2598
2599 #: src/libvlc.h:721
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Module zoekpad"
2602
2603 #: src/libvlc.h:723
2604 msgid ""
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2606 "modules."
2607 msgstr ""
2608 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2609 "vinden."
2610
2611 #: src/libvlc.h:726
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "VLM configuratie bestand"
2614
2615 #: src/libvlc.h:728
2616 msgid ""
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:731
2622 msgid "Use a plugins cache"
2623 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2624
2625 #: src/libvlc.h:733
2626 msgid ""
2627 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2628 "start time of VLC."
2629 msgstr ""
2630 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2631 "starten."
2632
2633 #: src/libvlc.h:736
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr "Draai als server process"
2636
2637 #: src/libvlc.h:738
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2640
2641 #: src/libvlc.h:740
2642 msgid "Allow only one running instance"
2643 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2644
2645 #: src/libvlc.h:742
2646 msgid ""
2647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2648 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2649 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2650 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2651 "running instance or enqueue it."
2652 msgstr ""
2653 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2654 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2655 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2656 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2657 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2658
2659 #: src/libvlc.h:749
2660 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:751
2664 msgid ""
2665 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2666 "playing current item."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:754
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2672
2673 #: src/libvlc.h:756
2674 msgid ""
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2681 msgstr ""
2682 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2683 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2684 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2685 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2686 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2687 "zijn."
2688
2689 #: src/libvlc.h:763
2690 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2691 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:765
2694 msgid ""
2695 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2696 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2697 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2698 msgstr ""
2699 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2700 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2701 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2702 "optreden met deze snellere implementatie."
2703
2704 #: src/libvlc.h:770
2705 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2706 msgstr ""
2707 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2708
2709 #: src/libvlc.h:773
2710 msgid ""
2711 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2712 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2713 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2714 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2715 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2716 msgstr ""
2717 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2718 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2719 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2720 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2721 "snelste implementatie), 1 en 2."
2722
2723 #: src/libvlc.h:781
2724 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2725 msgstr ""
2726 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2727 "\"hotkeys\"."
2728
2729 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2734 msgid "Fullscreen"
2735 msgstr "Volledig Scherm"
2736
2737 #: src/libvlc.h:785
2738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2739 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2740
2741 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2742 msgid "Play/Pause"
2743 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2744
2745 #: src/libvlc.h:787
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2748
2749 #: src/libvlc.h:788
2750 msgid "Pause only"
2751 msgstr "Enkel pauzeren"
2752
2753 #: src/libvlc.h:789
2754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2756
2757 #: src/libvlc.h:790
2758 msgid "Play only"
2759 msgstr "Speel af"
2760
2761 #: src/libvlc.h:791
2762 msgid "Select the hotkey to use to play."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2764
2765 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2766 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2767 msgid "Faster"
2768 msgstr "Sneller"
2769
2770 #: src/libvlc.h:793
2771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2773
2774 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2776 msgid "Slower"
2777 msgstr "Langzamer"
2778
2779 #: src/libvlc.h:795
2780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2782
2783 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2789 msgid "Next"
2790 msgstr "Volgende"
2791
2792 #: src/libvlc.h:797
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2794 msgstr ""
2795 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2796 "gaan."
2797
2798 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2803 msgid "Previous"
2804 msgstr "Vorige"
2805
2806 #: src/libvlc.h:799
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2808 msgstr ""
2809 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2810 "gaan."
2811
2812 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2818 #: modules/visualization/xosd.c:236
2819 #, c-format
2820 msgid "Stop"
2821 msgstr "Stop"
2822
2823 #: src/libvlc.h:801
2824 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2825 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2826
2827 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2828 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2829 msgid "Position"
2830 msgstr "Positie"
2831
2832 #: src/libvlc.h:803
2833 msgid "Select the hotkey to display the position."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2835
2836 #: src/libvlc.h:805
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2839 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2840
2841 #: src/libvlc.h:806
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2844 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2845
2846 #: src/libvlc.h:807
2847 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2848 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2849
2850 #: src/libvlc.h:808
2851 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2853
2854 #: src/libvlc.h:810
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2857
2858 #: src/libvlc.h:811
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2860 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2861
2862 #: src/libvlc.h:812
2863 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2864 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2865
2866 #: src/libvlc.h:813
2867 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2868 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2869
2870 #: src/libvlc.h:815
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Jump 3 seconds forward"
2873 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2874
2875 #: src/libvlc.h:816
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2878 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2879
2880 #: src/libvlc.h:817
2881 msgid "Jump 10 seconds forward"
2882 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2883
2884 #: src/libvlc.h:818
2885 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2886 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2887
2888 #: src/libvlc.h:820
2889 msgid "Jump 1 minute forward"
2890 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2891
2892 #: src/libvlc.h:821
2893 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2894 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2895
2896 #: src/libvlc.h:822
2897 msgid "Jump 5 minutes forward"
2898 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2899
2900 #: src/libvlc.h:823
2901 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2902 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2903
2904 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2906 msgid "Quit"
2907 msgstr "Afsluiten"
2908
2909 #: src/libvlc.h:826
2910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2911 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2912
2913 #: src/libvlc.h:827
2914 msgid "Navigate up"
2915 msgstr "Ga naar boven"
2916
2917 #: src/libvlc.h:828
2918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2919 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2920
2921 #: src/libvlc.h:829
2922 msgid "Navigate down"
2923 msgstr "Ga naar beneden"
2924
2925 #: src/libvlc.h:830
2926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2927 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2928
2929 #: src/libvlc.h:831
2930 msgid "Navigate left"
2931 msgstr "Ga naar links"
2932
2933 #: src/libvlc.h:832
2934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2935 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2936
2937 #: src/libvlc.h:833
2938 msgid "Navigate right"
2939 msgstr "Ga naar rechts"
2940
2941 #: src/libvlc.h:834
2942 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2943 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2944
2945 #: src/libvlc.h:835
2946 msgid "Activate"
2947 msgstr "Activeer"
2948
2949 #: src/libvlc.h:836
2950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2951 msgstr ""
2952 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2953
2954 #: src/libvlc.h:837
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select previous DVD title"
2957 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2958
2959 #: src/libvlc.h:838
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2962 msgstr ""
2963 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2964 "gaan."
2965
2966 #: src/libvlc.h:839
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select next DVD title"
2969 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2970
2971 #: src/libvlc.h:840
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2974 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2975
2976 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select prev DVD chapter"
2979 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2980
2981 #: src/libvlc.h:842
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2984 msgstr ""
2985 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2986 "gaan."
2987
2988 #: src/libvlc.h:844
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2992
2993 #: src/libvlc.h:845
2994 msgid "Volume up"
2995 msgstr "Geluid harder"
2996
2997 #: src/libvlc.h:846
2998 msgid "Select the key to increase audio volume."
2999 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3000
3001 #: src/libvlc.h:847
3002 msgid "Volume down"
3003 msgstr "Geluid zachter"
3004
3005 #: src/libvlc.h:848
3006 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3007 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3008
3009 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3011 msgid "Mute"
3012 msgstr "Geluid Stil"
3013
3014 #: src/libvlc.h:850
3015 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3016 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3017
3018 #: src/libvlc.h:851
3019 msgid "Subtitle delay up"
3020 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3021
3022 #: src/libvlc.h:852
3023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3024 msgstr ""
3025 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3026
3027 #: src/libvlc.h:853
3028 msgid "Subtitle delay down"
3029 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3030
3031 #: src/libvlc.h:854
3032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3033 msgstr ""
3034 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3035
3036 #: src/libvlc.h:855
3037 msgid "Audio delay up"
3038 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3039
3040 #: src/libvlc.h:856
3041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3042 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3043
3044 #: src/libvlc.h:857
3045 msgid "Audio delay down"
3046 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3047
3048 #: src/libvlc.h:858
3049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3050 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3051
3052 #: src/libvlc.h:859
3053 msgid "Play playlist bookmark 1"
3054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3055
3056 #: src/libvlc.h:860
3057 msgid "Play playlist bookmark 2"
3058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3059
3060 #: src/libvlc.h:861
3061 msgid "Play playlist bookmark 3"
3062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3063
3064 #: src/libvlc.h:862
3065 msgid "Play playlist bookmark 4"
3066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3067
3068 #: src/libvlc.h:863
3069 msgid "Play playlist bookmark 5"
3070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3071
3072 #: src/libvlc.h:864
3073 msgid "Play playlist bookmark 6"
3074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3075
3076 #: src/libvlc.h:865
3077 msgid "Play playlist bookmark 7"
3078 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3079
3080 #: src/libvlc.h:866
3081 msgid "Play playlist bookmark 8"
3082 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3083
3084 #: src/libvlc.h:867
3085 msgid "Play playlist bookmark 9"
3086 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3087
3088 #: src/libvlc.h:868
3089 msgid "Play playlist bookmark 10"
3090 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3091
3092 #: src/libvlc.h:869
3093 msgid "Select the key to play this bookmark."
3094 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3095
3096 #: src/libvlc.h:870
3097 msgid "Set playlist bookmark 1"
3098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3099
3100 #: src/libvlc.h:871
3101 msgid "Set playlist bookmark 2"
3102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3103
3104 #: src/libvlc.h:872
3105 msgid "Set playlist bookmark 3"
3106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3107
3108 #: src/libvlc.h:873
3109 msgid "Set playlist bookmark 4"
3110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3111
3112 #: src/libvlc.h:874
3113 msgid "Set playlist bookmark 5"
3114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3115
3116 #: src/libvlc.h:875
3117 msgid "Set playlist bookmark 6"
3118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3119
3120 #: src/libvlc.h:876
3121 msgid "Set playlist bookmark 7"
3122 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3123
3124 #: src/libvlc.h:877
3125 msgid "Set playlist bookmark 8"
3126 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3127
3128 #: src/libvlc.h:878
3129 msgid "Set playlist bookmark 9"
3130 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3131
3132 #: src/libvlc.h:879
3133 msgid "Set playlist bookmark 10"
3134 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3135
3136 #: src/libvlc.h:880
3137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3138 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:882
3141 msgid "Go back in browsing history"
3142 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3143
3144 #: src/libvlc.h:883
3145 msgid ""
3146 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3147 "history."
3148 msgstr ""
3149 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3150 "te gaan."
3151
3152 #: src/libvlc.h:884
3153 msgid "Go forward in browsing history"
3154 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3155
3156 #: src/libvlc.h:885
3157 msgid ""
3158 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3159 "history."
3160 msgstr ""
3161 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3162 "bladergeschiedenis te gaan."
3163
3164 #: src/libvlc.h:887
3165 msgid "Cycle audio track"
3166 msgstr "Verander Audio Spoor"
3167
3168 #: src/libvlc.h:888
3169 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3170 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3171
3172 #: src/libvlc.h:889
3173 msgid "Cycle subtitle track"
3174 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3175
3176 #: src/libvlc.h:890
3177 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3178 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3179
3180 #: src/libvlc.h:891
3181 msgid "Show interface"
3182 msgstr "Toon Interface"
3183
3184 #: src/libvlc.h:892
3185 msgid "Raise the interface above all other windows"
3186 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3187
3188 #: src/libvlc.h:893
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Hide interface"
3191 msgstr "_Verberg interface"
3192
3193 #: src/libvlc.h:894
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Lower the interface below all other windows"
3196 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3197
3198 #: src/libvlc.h:895
3199 msgid "Take video snapshot"
3200 msgstr "Maak video snapshot"
3201
3202 #: src/libvlc.h:896
3203 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3204 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3205
3206 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3207 #: modules/access_filter/record.c:51
3208 msgid "Record"
3209 msgstr "Opnemen"
3210
3211 #: src/libvlc.h:899
3212 msgid "Record access filter start/stop."
3213 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3214
3215 # c-format
3216 #: src/libvlc.h:903
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid ""
3219 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3220 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3221 "enqueued in the playlist.\n"
3222 "The first item specified will be played first.\n"
3223 "\n"
3224 "Options-styles:\n"
3225 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3226 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3227 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3228 "it\n"
3229 "            and that overrides previous settings.\n"
3230 "\n"
3231 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3232 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3233 "option=value ...]\n"
3234 "\n"
3235 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3236 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3237 "\n"
3238 "URL syntax:\n"
3239 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3240 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3241 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3242 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3243 "  screen://                      Screen capture\n"
3244 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3245 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3246 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3247 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3248 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3249 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3250 "certain time\n"
3251 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3252 msgstr ""
3253 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3254 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3255 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3256 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3257 "\n"
3258 "Opties-stijlen:\n"
3259 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3260 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3261 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3262 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3263 "\n"
3264 "Playlist MRL syntax::\n"
3265 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3266 "\n"
3267 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3268 "opties.\n"
3269 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3270 "\n"
3271 "URL syntax:\n"
3272 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3273 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3274 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3275 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3276 "  screen://                      Screen capture\n"
3277 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3278 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3279 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3280 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3281 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3282 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3283 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3288 msgid "Snapshot"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1018
3292 msgid "Window properties"
3293 msgstr "Venster eigenschappen"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1053
3296 msgid "Subpictures"
3297 msgstr "Ondertiteling"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3301 msgid "Subtitles"
3302 msgstr "Ondertiteling"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1073
3305 msgid "Overlays"
3306 msgstr "Overlappingen"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1081
3309 msgid "Track settings"
3310 msgstr "Instellingen voor sporen"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1099
3313 msgid "Playback control"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc.h:1114
3317 msgid "Default devices"
3318 msgstr "Standaard apparaten"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1123
3321 msgid "Network settings"
3322 msgstr "Netwerk instellingen"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1135
3325 msgid "Socks proxy"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:1144
3329 msgid "Metadata"
3330 msgstr "Metadata"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1171
3333 msgid "Decoders"
3334 msgstr "Decoders"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1178
3337 msgid "Input"
3338 msgstr "Bron"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1234
3341 msgid "CPU"
3342 msgstr "CPU"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1249
3345 msgid "Special modules"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc.h:1255
3349 msgid "Plugins"
3350 msgstr "Modules"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1261
3353 msgid "Performance options"
3354 msgstr "Prestatie opties"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1349
3357 msgid "Hot keys"
3358 msgstr "Sneltoetsen"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1647
3361 msgid "main program"
3362 msgstr "hoofd programma"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1654
3365 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3366 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1656
3369 msgid ""
3370 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3371 msgstr ""
3372 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1658
3375 msgid "print help for the advanced options"
3376 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1660
3379 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3380 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1662
3383 msgid "print a list of available modules"
3384 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1664
3387 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3388 msgstr ""
3389 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1666
3392 msgid "save the current command line options in the config"
3393 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1668
3396 msgid "reset the current config to the default values"
3397 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1670
3400 msgid "use alternate config file"
3401 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1672
3404 msgid "resets the current plugins cache"
3405 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1674
3408 msgid "print version information"
3409 msgstr "print versie informatie"
3410
3411 #: src/misc/configuration.c:1229
3412 msgid "boolean"
3413 msgstr "boolean"
3414
3415 #: src/misc/configuration.c:1240
3416 msgid "key"
3417 msgstr "toets"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3420 msgid "Afar"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3424 msgid "Abkhazian"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3428 msgid "Afrikaans"
3429 msgstr "Afrikaans"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3432 msgid "Albanian"
3433 msgstr "Albanees"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3436 msgid "Amharic"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3440 msgid "Arabic"
3441 msgstr "Arabisch"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3444 msgid "Armenian"
3445 msgstr "Armeens"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3448 msgid "Assamese"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3452 msgid "Avestan"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3456 msgid "Aymara"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3460 msgid "Azerbaijani"
3461 msgstr "Azerbeidjaans"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3464 msgid "Bashkir"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3468 msgid "Basque"
3469 msgstr "Baskisch"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3472 msgid "Belarusian"
3473 msgstr "Wit-Russisch"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3476 msgid "Bengali"
3477 msgstr "Bengaals"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3480 msgid "Bihari"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3484 msgid "Bislama"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3488 msgid "Bosnian"
3489 msgstr "Bosnisch"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3492 msgid "Breton"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3496 msgid "Bulgarian"
3497 msgstr "Bulgaars"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3500 msgid "Burmese"
3501 msgstr "Burmeens"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3504 msgid "Chamorro"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3508 msgid "Chechen"
3509 msgstr "Tjechisch"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3512 msgid "Chinese"
3513 msgstr "Chinees"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3516 msgid "Church Slavic"
3517 msgstr "Slavisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3520 msgid "Chuvash"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3524 msgid "Cornish"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3528 msgid "Corsican"
3529 msgstr "Corsicaans"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3532 msgid "Czech"
3533 msgstr "Tjechisch"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3536 msgid "Dzongkha"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3540 msgid "English"
3541 msgstr "Engels"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3544 msgid "Esperanto"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3548 msgid "Estonian"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3552 msgid "Faroese"
3553 msgstr "Faroees"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3556 msgid "Fijian"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3560 msgid "Finnish"
3561 msgstr "Fins"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3564 msgid "Frisian"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3568 msgid "Georgian"
3569 msgstr "Georgisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3572 msgid "Gaelic (Scots)"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3576 msgid "Irish"
3577 msgstr "Iers"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3580 msgid "Gallegan"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3584 msgid "Manx"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3588 msgid "Greek, Modern ()"
3589 msgstr "Modern Grieks"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3592 msgid "Guarani"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3596 msgid "Gujarati"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3600 msgid "Hebrew"
3601 msgstr "Hebreeuws"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3604 msgid "Herero"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3608 msgid "Hindi"
3609 msgstr "Hindi"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3612 msgid "Hiri Motu"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3616 msgid "Hungarian"
3617 msgstr "Hongaars"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3620 msgid "Icelandic"
3621 msgstr "IJslands"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3624 msgid "Inuktitut"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3628 msgid "Interlingue"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3632 msgid "Interlingua"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3636 msgid "Indonesian"
3637 msgstr "Indonesisch"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3640 msgid "Inupiaq"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3644 msgid "Javanese"
3645 msgstr "Javaans"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3648 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3652 msgid "Kannada"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3656 msgid "Kashmiri"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3660 msgid "Kazakh"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3664 msgid "Khmer"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3668 msgid "Kikuyu"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3672 msgid "Kinyarwanda"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3676 msgid "Kirghiz"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3680 msgid "Komi"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3684 msgid "Kuanyama"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3688 msgid "Kurdish"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3692 msgid "Lao"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3696 msgid "Latin"
3697 msgstr "Latijn"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3700 msgid "Latvian"
3701 msgstr "Lets"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3704 msgid "Lingala"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3708 msgid "Lithuanian"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3712 msgid "Letzeburgesch"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3716 msgid "Macedonian"
3717 msgstr "Macedonisch"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3720 msgid "Marshall"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3724 msgid "Malayalam"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3728 msgid "Maori"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3732 msgid "Marathi"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3736 msgid "Malay"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3740 msgid "Malagasy"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3744 msgid "Maltese"
3745 msgstr "Maltees"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3748 msgid "Moldavian"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3752 msgid "Mongolian"
3753 msgstr "Mongools"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3756 msgid "Nauru"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3760 msgid "Navajo"
3761 msgstr "Navaho"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3764 msgid "Ndebele, South"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3768 msgid "Ndebele, North"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3772 msgid "Ndonga"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3776 msgid "Nepali"
3777 msgstr "Nepalees"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3780 msgid "Norwegian"
3781 msgstr "Noors"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3784 msgid "Norwegian Nynorsk"
3785 msgstr "Noors Nynorsk"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3788 msgid "Norwegian Bokmaal"
3789 msgstr "Noors Bokmaal"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3792 msgid "Chichewa; Nyanja"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3796 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3800 msgid "Oriya"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3804 msgid "Oromo"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3808 msgid "Ossetian; Ossetic"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3812 msgid "Panjabi"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3816 msgid "Persian"
3817 msgstr "Perzisch"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3820 msgid "Pali"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3824 msgid "Polish"
3825 msgstr "Pools"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3828 msgid "Portuguese"
3829 msgstr "Portugees"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3832 msgid "Pushto"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3836 msgid "Quechua"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3840 msgid "Raeto-Romance"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3844 msgid "Rundi"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3848 msgid "Sango"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3852 msgid "Sanskrit"
3853 msgstr "Sanskrit"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3856 msgid "Serbian"
3857 msgstr "Servisch"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3860 msgid "Croatian"
3861 msgstr "Kroatisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3864 msgid "Sinhalese"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3868 msgid "Slovak"
3869 msgstr "Slowaaks"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3872 msgid "Slovenian"
3873 msgstr "Sloveens"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3876 msgid "Northern Sami"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3880 msgid "Samoan"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3884 msgid "Shona"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3888 msgid "Sindhi"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3892 msgid "Somali"
3893 msgstr "Somalisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3896 msgid "Sotho, Southern"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3900 msgid "Sardinian"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3904 msgid "Swati"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3908 msgid "Sundanese"
3909 msgstr "Sudanees"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3912 msgid "Swahili"
3913 msgstr "Swahili"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3916 msgid "Swedish"
3917 msgstr "Zweeds"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3920 msgid "Tahitian"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3924 msgid "Tamil"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3928 msgid "Tatar"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3932 msgid "Telugu"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3936 msgid "Tajik"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3940 msgid "Tagalog"
3941 msgstr "Tagalog"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3944 msgid "Thai"
3945 msgstr "Thais"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3948 msgid "Tibetan"
3949 msgstr "Tibetaans"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3952 msgid "Tigrinya"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3956 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3960 msgid "Tswana"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3964 msgid "Tsonga"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3968 msgid "Turkmen"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3972 msgid "Twi"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3976 msgid "Uighur"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3980 msgid "Ukrainian"
3981 msgstr "Oekrains"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3984 msgid "Urdu"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3988 msgid "Uzbek"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3992 msgid "Vietnamese"
3993 msgstr "Vietnamees"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3996 msgid "Volapuk"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4000 msgid "Welsh"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4004 msgid "Wolof"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4008 msgid "Xhosa"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4012 msgid "Yiddish"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4016 msgid "Yoruba"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4020 msgid "Zhuang"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4024 msgid "Zulu"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4028 msgid "Unknown"
4029 msgstr "Onbekend"
4030
4031 #: src/playlist/playlist.c:35
4032 msgid "By category"
4033 msgstr "Per Categorie"
4034
4035 #: src/playlist/playlist.c:36
4036 msgid "Manually added"
4037 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4038
4039 #: src/playlist/playlist.c:37
4040 msgid "All items, unsorted"
4041 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4042
4043 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4044 msgid "Album/movie/show title"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4048 msgid "Undefined"
4049 msgstr "Niet gedefinieerd"
4050
4051 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4052 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4053 msgid "Deinterlace"
4054 msgstr "Deinterlace"
4055
4056 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4057 msgid "Discard"
4058 msgstr "Discard"
4059
4060 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4061 msgid "Blend"
4062 msgstr "Blend"
4063
4064 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4065 msgid "Mean"
4066 msgstr "Mean"
4067
4068 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4069 msgid "Bob"
4070 msgstr "Bob"
4071
4072 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4073 msgid "Linear"
4074 msgstr "Linear"
4075
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4077 msgid "Zoom"
4078 msgstr "Venstergrootte"
4079
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4081 msgid "1:4 Quarter"
4082 msgstr "Kwart grootte"
4083
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4085 msgid "1:2 Half"
4086 msgstr "Halve grootte"
4087
4088 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4089 msgid "1:1 Original"
4090 msgstr "Normale grootte"
4091
4092 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4093 msgid "2:1 Double"
4094 msgstr "Dubbele grootte"
4095
4096 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4097 msgid "Crop"
4098 msgstr "Verklein"
4099
4100 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4101 msgid "1:1"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4105 msgid "4:3"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4109 msgid "16:9"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4113 msgid "221:100"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4117 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4118 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4119 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4120 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4121 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4123 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4124 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4125 msgid "Caching value in ms"
4126 msgstr "Buffergrootte in ms"
4127
4128 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4129 msgid ""
4130 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4131 "should be set in milliseconds units."
4132 msgstr ""
4133 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4134 "miliseconden opgegeven."
4135
4136 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4137 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4138 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4139 msgid "Audio CD"
4140 msgstr "Audio CD"
4141
4142 #: modules/access/cdda.c:49
4143 msgid "Audio CD input"
4144 msgstr "Audio CD input"
4145
4146 #: modules/access/cdda.c:55
4147 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4148 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:380
4151 msgid "Audio CD - Track "
4152 msgstr "Audio CD - Spoor "
4153
4154 #: modules/access/cdda.c:381
4155 #, c-format
4156 msgid "Audio CD - Track %i"
4157 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4160 #: modules/codec/x264.c:125
4161 msgid "none"
4162 msgstr "geen"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4165 msgid "overlap"
4166 msgstr "overlapping"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4169 msgid "full"
4170 msgstr "volledig"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4173 msgid ""
4174 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4175 "meta info          1\n"
4176 "events             2\n"
4177 "MRL                4\n"
4178 "external call      8\n"
4179 "all calls (0x10)  16\n"
4180 "LSN       (0x20)  32\n"
4181 "seek      (0x40)  64\n"
4182 "libcdio   (0x80) 128\n"
4183 "libcddb  (0x100) 256\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4187 msgid ""
4188 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4189 "should be set in millisecond units."
4190 msgstr ""
4191 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4192 "milliseconden opgegeven."
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4195 msgid ""
4196 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4197 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4198 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4199 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4203 msgid ""
4204 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4205 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4206 "   %a : The artist (for the album)\n"
4207 "   %A : The album information\n"
4208 "   %C : Category\n"
4209 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4210 "   %I : CDDB disk ID\n"
4211 "   %G : Genre\n"
4212 "   %M : The current MRL\n"
4213 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4214 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4215 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4216 "   %T : The track number\n"
4217 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4218 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4219 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4220 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4221 "   %% : a % \n"
4222 msgstr ""
4223 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4224 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4225 "zijn:\n"
4226 "   %a : De artiest\n"
4227 "   %A : Album informatie\n"
4228 "   %C : Categoiey\n"
4229 "   %e : Extended data \n"
4230 "   %I : CDDB disk ID\n"
4231 "   %G : Genre\n"
4232 "   %M : Huidige MRL\n"
4233 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4234 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4235 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4236 "   %T : Het track nummer\n"
4237 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4238 "   %t : De titel\n"
4239 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4240 "   %% : een % \n"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4243 msgid ""
4244 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4245 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4246 "   %M : The current MRL\n"
4247 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4248 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4249 "   %T : The track number\n"
4250 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4251 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4252 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4253 "   %% : a % \n"
4254 msgstr ""
4255 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4256 "Unix datum \n"
4257 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4258 "zijn:\n"
4259 "   %M : Huidige MRL\n"
4260 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4261 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4262 "   %T : Het track nummer\n"
4263 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4264 "   %% : een % \n"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4267 msgid "Enable CD paranoia?"
4268 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4271 msgid ""
4272 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4273 "none: no paranoia - fastest.\n"
4274 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4275 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4279 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4280 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4283 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4284 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4287 msgid "Audio Compact Disc"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4291 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4292 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4295 msgid "Caching value in microseconds"
4296 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4299 msgid "Number of blocks per CD read"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4304 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4307 msgid "Use CD audio controls and output?"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4311 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4315 msgid "Do CD-Text lookups?"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4319 msgid "If set, get CD-Text information"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4323 msgid "Use Navigation-style playback?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4327 msgid ""
4328 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4332 msgid "CDDB"
4333 msgstr "CDDB"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4336 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4337 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4340 msgid "Do CDDB lookups?"
4341 msgstr "CDDB Lookups"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4344 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4345 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4348 msgid "CDDB server"
4349 msgstr "CDDB server"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4352 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4353 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4356 msgid "CDDB server port"
4357 msgstr "CDDB Server poort"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4360 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4361 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4364 msgid "email address reported to CDDB server"
4365 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4368 msgid "Cache CDDB lookups?"
4369 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4372 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4373 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4376 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4377 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4380 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4381 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4384 msgid "CDDB server timeout"
4385 msgstr "CDDB server timeout"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4388 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4389 msgstr ""
4390 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4393 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4394 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4397 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4401 msgid ""
4402 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4403 "are available"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4407 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4408 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4410 msgid "Disc"
4411 msgstr "Disk"
4412
4413 #: modules/access/cdda/info.c:330
4414 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4418 msgid "Tracks"
4419 msgstr "Sporen"
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4422 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4425 msgid "Track"
4426 msgstr "Spoor"
4427
4428 #: modules/access/cdda/info.c:397
4429 msgid "MRL"
4430 msgstr "MRL"
4431
4432 #: modules/access/cdda/info.c:857
4433 msgid "Track Number"
4434 msgstr "Spoor Nummer"
4435
4436 #: modules/access/directory.c:69
4437 msgid "Subdirectory behavior"
4438 msgstr "Onderliggende mappen"
4439
4440 #: modules/access/directory.c:71
4441 msgid ""
4442 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4443 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4444 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4445 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4446 msgstr ""
4447 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4448 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4449 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4450 "worden gespeeld.\n"
4451 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4452
4453 #: modules/access/directory.c:77
4454 msgid "collapse"
4455 msgstr "inklappen"
4456
4457 #: modules/access/directory.c:78
4458 msgid "expand"
4459 msgstr "uitklappen"
4460
4461 #: modules/access/directory.c:80
4462 msgid "Ignore files with these extensions"
4463 msgstr "Negeer bestanden"
4464
4465 #: modules/access/directory.c:82
4466 msgid ""
4467 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4468 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4469 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/directory.c:88
4473 msgid "Directory"
4474 msgstr "Bestandsmap"
4475
4476 #: modules/access/directory.c:90
4477 msgid "Standard filesystem directory input"
4478 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4481 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4482 msgid "None"
4483 msgstr "Geen"
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4486 msgid "Cable"
4487 msgstr "Kabel"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4490 msgid "Antenna"
4491 msgstr "Antenne"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4494 msgid ""
4495 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4496 "value should be set in milliseconds units."
4497 msgstr ""
4498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4499 "wordt in milliseconden opgegeven."
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4502 msgid "Video device name"
4503 msgstr "Video apparaat naam"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4506 msgid ""
4507 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4508 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4509 "used."
4510 msgstr ""
4511 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4512 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4513 "gebruikt."
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4516 msgid "Audio device name"
4517 msgstr "Audio apparaat naam"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4520 msgid ""
4521 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4522 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4523 "used."
4524 msgstr ""
4525 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4526 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4527 "gebruikt."
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4530 msgid "Video size"
4531 msgstr "Video grootte"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4534 msgid ""
4535 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4536 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4537 "device will be used."
4538 msgstr ""
4539 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4540 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4541 "aparaat gebruikt."
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4544 msgid "Video input chroma format"
4545 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4548 msgid ""
4549 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4550 "(default), RV24, etc.)"
4551 msgstr ""
4552 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4553 "DirectShow video gebruikt wordt."
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4556 msgid "Video input frame rate"
4557 msgstr "Video bron frame-rate"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4560 msgid ""
4561 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4562 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4566 msgid "Device properties"
4567 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4570 msgid ""
4571 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4572 msgstr ""
4573 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4574 "gestart wordt."
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4577 msgid "Tuner properties"
4578 msgstr "Tuner eigenschappen"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4581 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4585 msgid "Tuner TV Channel"
4586 msgstr "Tuner TV kanaal"
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4589 msgid ""
4590 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4594 msgid "Tuner country code"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4598 msgid ""
4599 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4600 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4604 msgid "Tuner input type"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4608 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4612 msgid "DirectShow"
4613 msgstr "DirectShow"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4616 msgid "DirectShow input"
4617 msgstr "DirectShow invoer"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4620 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4621 msgid "Refresh list"
4622 msgstr "Ververs lijst"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4625 msgid "Configure"
4626 msgstr "Configureer"
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:69
4629 msgid ""
4630 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4631 "should be set in millisecond units."
4632 msgstr ""
4633 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4634 "miliseconden opgegeven."
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:72
4637 msgid "Adapter card to tune"
4638 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73
4641 msgid ""
4642 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4643 "n>=0."
4644 msgstr ""
4645 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4646 "adapter[n] met n>=0"
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:75
4649 msgid "Device number to use on adapter"
4650 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:78
4653 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:79
4657 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:81
4661 msgid "Inversion mode"
4662 msgstr "Inversie mode"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:82
4665 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:84
4669 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4670 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:85
4673 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4674 msgstr ""
4675 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4676 "gevraagd wordt."
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:87
4679 msgid "Budget mode"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:88
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:91
4687 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:92
4691 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:94
4695 msgid "LNB voltage"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:95
4699 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:97
4703 msgid "High LNB voltage"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:98
4707 msgid ""
4708 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4709 "supported by all frontends."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:101
4713 msgid "22 kHz tone"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:102
4717 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:104
4721 msgid "Transponder FEC"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:105
4725 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4726 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:107
4729 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:110
4733 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4734 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:113
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:116
4741 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4742 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:120
4745 msgid "Modulation type"
4746 msgstr "Modulatie type"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:121
4749 msgid "Modulation type for front-end device."
4750 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:124
4753 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4754 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:127
4757 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4758 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:130
4761 msgid "Terrestrial bandwidth"
4762 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:131
4765 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4766 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:133
4769 msgid "Terrestrial guard interval"
4770 msgstr "Terrestrial guard interval"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:136
4773 msgid "Terrestrial transmission mode"
4774 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:139
4777 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4778 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:143
4781 msgid "DVB"
4782 msgstr "DVB"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:144
4785 msgid "DVB input with v4l2 support"
4786 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4787
4788 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4789 msgid "DVD angle"
4790 msgstr "DVD hoek"
4791
4792 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4793 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4794 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4795
4796 #: modules/access/dvdnav.c:65
4797 msgid ""
4798 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4799 "value should be set in millisecond units."
4800 msgstr ""
4801 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4802 "milliseconden opgegeven."
4803
4804 #: modules/access/dvdnav.c:67
4805 msgid "Start directly in menu"
4806 msgstr "Begin meteen in het menu"
4807
4808 #: modules/access/dvdnav.c:69
4809 msgid ""
4810 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4811 "all the useless warnings introductions."
4812 msgstr ""
4813 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4814 "waarschuwingen overslaan"
4815
4816 #: modules/access/dvdnav.c:78
4817 msgid "DVD with menus"
4818 msgstr "DVD met menus"
4819
4820 #: modules/access/dvdnav.c:79
4821 msgid "DVDnav Input"
4822 msgstr "DVDnav input"
4823
4824 #: modules/access/dvdread.c:63
4825 msgid ""
4826 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4827 "value should be set in millisecond units."
4828 msgstr ""
4829 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4830 "in milliseconden opgegeven."
4831
4832 #: modules/access/dvdread.c:66
4833 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4834 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4835
4836 #: modules/access/dvdread.c:68
4837 msgid ""
4838 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4839 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4840 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4841 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4842 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4843 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4844 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4845 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4846 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4847 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4848 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4849 "The default method is: key."
4850 msgstr ""
4851 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4852 "beveiliging.\n"
4853 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4854 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4855 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4856 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4857 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4858 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4859 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4860 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4861 "uitgeprobeerd worden.\n"
4862 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4863 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4864 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4865 "ook gebruikt door libdvdcss."
4866
4867 #: modules/access/dvdread.c:84
4868 msgid "title"
4869 msgstr "Titel"
4870
4871 #: modules/access/dvdread.c:84
4872 msgid "Key"
4873 msgstr "Toets"
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:90
4876 msgid "DVD without menus"
4877 msgstr "DVD zonder menus"
4878
4879 #: modules/access/dvdread.c:91
4880 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/fake.c:42
4884 msgid ""
4885 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4886 "should be set in millisecond units."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4890 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4891 msgid "Framerate"
4892 msgstr "Framerate"
4893
4894 #: modules/access/fake.c:46
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4897 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4898
4899 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4901 msgid "ID"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/fake.c:49
4905 msgid ""
4906 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4907 "{} constructs (default 0)."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/fake.c:51
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Duration in ms"
4913 msgstr "Duur"
4914
4915 #: modules/access/fake.c:53
4916 msgid ""
4917 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4918 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4922 msgid "Fake"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/fake.c:58
4926 msgid "Fake input"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/file.c:82
4930 msgid ""
4931 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4933 msgstr ""
4934 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4935 "milliseconden opgegeven."
4936
4937 #: modules/access/file.c:84
4938 msgid "Concatenate with additional files"
4939 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4940
4941 #: modules/access/file.c:86
4942 msgid ""
4943 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4944 "Specify a comma-separated list of files."
4945 msgstr ""
4946 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4947 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4948
4949 #: modules/access/file.c:90
4950 msgid "Standard filesystem file input"
4951 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4952
4953 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4954 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4955 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4957 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4958 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4960 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4961 msgid "File"
4962 msgstr "Bestand"
4963
4964 #: modules/access/ftp.c:50
4965 msgid ""
4966 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4967 "should be set in millisecond units."
4968 msgstr ""
4969 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4970 "miliseconden opgegeven."
4971
4972 #: modules/access/ftp.c:52
4973 msgid "FTP user name"
4974 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4975
4976 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4977 msgid ""
4978 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4979 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4980
4981 #: modules/access/ftp.c:55
4982 msgid "FTP password"
4983 msgstr "FTP wachtwoord"
4984
4985 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4986 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4987 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4988
4989 #: modules/access/ftp.c:58
4990 msgid "FTP account"
4991 msgstr "FTP account"
4992
4993 #: modules/access/ftp.c:59
4994 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4995 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4996
4997 #: modules/access/ftp.c:64
4998 msgid "FTP input"
4999 msgstr "FTP invoer"
5000
5001 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5005 "value should be set in millisecond units."
5006 msgstr ""
5007 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5008 "miliseconden opgegeven."
5009
5010 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5011 #, fuzzy
5012 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5013 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5014
5015 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5016 msgid "GnomeVFS"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/http.c:45
5020 msgid "HTTP proxy"
5021 msgstr "HTTP proxy"
5022
5023 #: modules/access/http.c:47
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5027 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5028 "variable will be tried."
5029 msgstr ""
5030 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5031 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5032 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5033
5034 #: modules/access/http.c:53
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5037 "should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5040 "wordt in miliseconden opgegeven."
5041
5042 #: modules/access/http.c:56
5043 msgid "HTTP user agent"
5044 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5045
5046 #: modules/access/http.c:57
5047 msgid ""
5048 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5049 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5050
5051 #: modules/access/http.c:60
5052 msgid "Auto re-connect"
5053 msgstr "Automatisch herverbinden"
5054
5055 #: modules/access/http.c:61
5056 msgid ""
5057 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5058 msgstr ""
5059 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5060 "gesloten."
5061
5062 #: modules/access/http.c:64
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Continuous stream"
5065 msgstr "Stop stream"
5066
5067 #: modules/access/http.c:65
5068 msgid ""
5069 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5070 "example, a JPG file on a server)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/http.c:69
5074 msgid "HTTP input"
5075 msgstr "HTTP invoer"
5076
5077 #: modules/access/http.c:71
5078 msgid "HTTP/HTTPS"
5079 msgstr "HTTP/HTTPS"
5080
5081 #: modules/access/mms/mms.c:48
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5087 "milliseconden opgegeven."
5088
5089 #: modules/access/mms/mms.c:51
5090 msgid "Force selection of all streams"
5091 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5092
5093 #: modules/access/mms/mms.c:53
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Maximum bitrate"
5096 msgstr "Maximale codering bitrate"
5097
5098 #: modules/access/mms/mms.c:55
5099 msgid ""
5100 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5101 "will be selected"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/mms/mms.c:59
5105 msgid "MMS"
5106 msgstr "MMS"
5107
5108 #: modules/access/mms/mms.c:60
5109 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5110 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5119 "miliseconden opgegeven."
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5122 msgid "Device"
5123 msgstr "Apparaat"
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5126 msgid "PVR video device"
5127 msgstr "PVR video apparaat"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5130 msgid "Norm"
5131 msgstr "Standaard"
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5135 msgstr ""
5136 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5139 msgid "Width"
5140 msgstr "Breedte"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5144 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5147 msgid "Height"
5148 msgstr "Hoogte"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5152 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5155 msgid "Frequency"
5156 msgstr "Frequentie"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5159 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5165 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5168 msgid "Key interval"
5169 msgstr "Keyframe interval"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5174 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5177 msgid "B Frames"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5181 msgid ""
5182 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5183 "number of B-Frames."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5187 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5191 msgid "Bitrate peak"
5192 msgstr "Bitrate piek"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5195 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5199 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5203 msgid "Bitrate mode to use"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5207 msgid "Audio bitmask"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5211 msgid ""
5212 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5213 "of the card."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5217 msgid "Channel"
5218 msgstr "Kanaal"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5221 msgid ""
5222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5223 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5226 msgid "Automatic"
5227 msgstr "Automatisch"
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5230 msgid "SECAM"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5234 msgid "PAL"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5238 msgid "NTSC"
5239 msgstr "NTSC"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5242 msgid "vbr"
5243 msgstr "vbr"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5246 msgid "cbr"
5247 msgstr "cbr"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5250 msgid "PVR"
5251 msgstr "PVR"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5254 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5255 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5256
5257 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5258 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5259 msgid "Caching value (ms)"
5260 msgstr "Buffergrootte in ms"
5261
5262 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5263 msgid ""
5264 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5265 "should be set in millisecond units."
5266 msgstr ""
5267 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5268 "miliseconden opgegeven."
5269
5270 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Real RTSP"
5273 msgstr "RTSP"
5274
5275 #: modules/access/screen/screen.c:39
5276 msgid ""
5277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5278 "This value should be set in millisecond units."
5279 msgstr ""
5280 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5281 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5282
5283 #: modules/access/screen/screen.c:43
5284 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5285 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5286
5287 #: modules/access/screen/screen.c:46
5288 msgid "Capture fragment size"
5289 msgstr "Fragmenten"
5290
5291 #: modules/access/screen/screen.c:48
5292 msgid ""
5293 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5294 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5295 msgstr ""
5296 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5297 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5298 "uitgeschakeld."
5299
5300 #: modules/access/screen/screen.c:62
5301 msgid "Screen Input"
5302 msgstr "Beeldscherm invoer"
5303
5304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5305 msgid "Screen"
5306 msgstr "Scherm"
5307
5308 #: modules/access/smb.c:61
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5315 "milliseconden opgegeven."
5316
5317 #: modules/access/smb.c:63
5318 #, fuzzy
5319 msgid "SMB user name"
5320 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5321
5322 #: modules/access/smb.c:66
5323 #, fuzzy
5324 msgid "SMB password"
5325 msgstr "FTP wachtwoord"
5326
5327 #: modules/access/smb.c:69
5328 #, fuzzy
5329 msgid "SMB domain"
5330 msgstr "Somalisch"
5331
5332 #: modules/access/smb.c:70
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5336 "connection."
5337 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5338
5339 #: modules/access/smb.c:75
5340 #, fuzzy
5341 msgid "SMB input"
5342 msgstr "SLP invoer"
5343
5344 #: modules/access/tcp.c:39
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5350 "milliseconden opgegeven."
5351
5352 #: modules/access/tcp.c:46
5353 #, fuzzy
5354 msgid "TCP"
5355 msgstr "CPU"
5356
5357 #: modules/access/tcp.c:47
5358 msgid "TCP input"
5359 msgstr "TCP invoer"
5360
5361 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5362 msgid ""
5363 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5364 "should be set in millisecond units."
5365 msgstr ""
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "millliseconden opgegeven."
5368
5369 #: modules/access/udp.c:47
5370 msgid "Autodetection of MTU"
5371 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5372
5373 #: modules/access/udp.c:49
5374 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5375 msgstr ""
5376 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5377 "gevonden."
5378
5379 #: modules/access/udp.c:51
5380 #, fuzzy
5381 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5382 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5383
5384 #: modules/access/udp.c:53
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5388 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5389 msgstr ""
5390 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5391 "opgegeven."
5392
5393 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5395 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5396 msgid "UDP/RTP"
5397 msgstr "UDP/RTP"
5398
5399 #: modules/access/udp.c:62
5400 msgid "UDP/RTP input"
5401 msgstr "UDP/RTP invoer"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5406 "should be set in millisecond units."
5407 msgstr ""
5408 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5409 "milliseconden opgegeven."
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5412 msgid ""
5413 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5414 "anything, no video device will be used."
5415 msgstr ""
5416 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5417 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5420 msgid ""
5421 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5422 "anything, no audio device will be used."
5423 msgstr ""
5424 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5425 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5428 msgid ""
5429 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5430 "(default), RV24, etc.)"
5431 msgstr ""
5432 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5433 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Audio Channel"
5438 msgstr "Audio kanalen"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5446 msgid "Brightness"
5447 msgstr "Helderheid"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Set the Brightness of the video input"
5452 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5453
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5456 msgid "Hue"
5457 msgstr "Tint"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Set the Hue of the video input"
5462 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Color"
5467 msgstr "Country"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Set the Color of the video input"
5472 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5476 msgid "Contrast"
5477 msgstr "Contrast"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Set the Contrast of the video input"
5482 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Tuner"
5487 msgstr "Tuner:"
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5490 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Samplerate"
5496 msgstr "Sample rate"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5499 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5503 #, fuzzy
5504 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5505 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5508 #, fuzzy
5509 msgid "MJPEG"
5510 msgstr "MJPEG:"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5513 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Decimation"
5519 msgstr "Afstand:"
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5522 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Quality"
5528 msgstr "Kwaliteit:"
5529
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Set the quality of the stream"
5533 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5536 msgid "Video4Linux"
5537 msgstr "Video4Linux"
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5540 msgid "Video4Linux input"
5541 msgstr "Video4Linux invoer"
5542
5543 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5546 msgid "VCD"
5547 msgstr "VCD"
5548
5549 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5550 msgid "VCD input"
5551 msgstr "VCD input"
5552
5553 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5554 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5555 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5558 msgid "The above message had unknown log level"
5559 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5562 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5563 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5567 msgid "Entry"
5568 msgstr "Onderdeel"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Entry "
5573 msgstr "Onderdeel"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5576 msgid "Segments"
5577 msgstr "Segment"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Segment "
5582 msgstr "Segment"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5585 msgid "Track "
5586 msgstr "Spoor "
5587
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5589 msgid "LID "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5594 msgid "Segment"
5595 msgstr "Segment"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5598 msgid "VCD Format"
5599 msgstr "VCD formaat"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5602 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5603 msgid "Album"
5604 msgstr "Album"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5607 msgid "Application"
5608 msgstr "Applicatie"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5611 msgid "Preparer"
5612 msgstr "Prepareer"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5615 msgid "Vol #"
5616 msgstr "Volume #"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5619 msgid "Vol max #"
5620 msgstr "Volume max #"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5623 msgid "Volume Set"
5624 msgstr "Zet volume"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5628 msgid "Volume"
5629 msgstr "Volume"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5632 msgid "Publisher"
5633 msgstr "Uitgever"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5636 msgid "System Id"
5637 msgstr "Stream Id"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5640 msgid "Entries"
5641 msgstr "Onderdeel"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5644 msgid "First Entry Point"
5645 msgstr "Eerste begin punt"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5648 msgid "Last Entry Point"
5649 msgstr "Laatste begin punt"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5652 msgid "Track size (in sectors)"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5657 #, fuzzy
5658 msgid "type"
5659 msgstr "Type"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5662 #, fuzzy
5663 msgid "end"
5664 msgstr "Blend"
5665
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5667 #, fuzzy
5668 msgid "play list"
5669 msgstr "afspeellijst"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5672 #, fuzzy
5673 msgid "extended selection list"
5674 msgstr "Uitgebreide opties"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5677 #, fuzzy
5678 msgid "selection list"
5679 msgstr "Selectie"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5682 #, fuzzy
5683 msgid "unknown type"
5684 msgstr "Onbekende video"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5688 msgid "List ID"
5689 msgstr "Lijst ID"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5692 msgid "(Super) Video CD"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5696 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5697 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5700 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5701 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5708 msgid "Use playback control?"
5709 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5712 msgid ""
5713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5714 "tracks."
5715 msgstr ""
5716 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5717
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5719 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5723 msgid ""
5724 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5725 "entry."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5729 msgid "Show extended VCD info?"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5733 msgid ""
5734 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5735 "for example playback control navigation."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5741 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5746 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5747
5748 #: modules/access_filter/record.c:42
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Record directory"
5751 msgstr "Bronmap"
5752
5753 #: modules/access_filter/record.c:44
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5756 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5757
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Timeshift granularity"
5761 msgstr "Start positie"
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5766 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5767
5768 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Timeshift directory"
5771 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5772
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5774 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Timeshift"
5780 msgstr "Start positie"
5781
5782 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5783 msgid "Dummy stream output"
5784 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5785
5786 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5787 msgid "Dummy"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access_output/file.c:65
5791 msgid "Append to file"
5792 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5793
5794 #: modules/access_output/file.c:66
5795 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5796 msgstr ""
5797 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5798 "overschrijven."
5799
5800 #: modules/access_output/file.c:70
5801 msgid "File stream output"
5802 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:60
5805 msgid "Username"
5806 msgstr "Gebruikersnaam"
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:61
5809 msgid ""
5810 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5811 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5812
5813 #: modules/access_output/http.c:63
5814 msgid "Password"
5815 msgstr "Wachtwoord"
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:64
5818 msgid ""
5819 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5820 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:66
5823 msgid "Mime"
5824 msgstr "MIME"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:67
5827 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5828 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Certificate file"
5833 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:70
5836 msgid ""
5837 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5838 "stream output"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5842 msgid "Private key file"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:73
5846 msgid ""
5847 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Root CA file"
5854 msgstr "Kies Bestand"
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:77
5857 msgid ""
5858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5859 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5860 "don't have one."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5864 #, fuzzy
5865 msgid "CRL file"
5866 msgstr "PLS bestand"
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:82
5869 msgid ""
5870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5871 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:87
5875 msgid "HTTP stream output"
5876 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5879 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5880 msgid "HTTP"
5881 msgstr "HTTP"
5882
5883 #: modules/access_output/shout.c:58
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Stream-name"
5886 msgstr "Stream"
5887
5888 #: modules/access_output/shout.c:59
5889 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_output/shout.c:61
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Stream-description"
5895 msgstr "Beschrijving sessie"
5896
5897 #: modules/access_output/shout.c:62
5898 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/shout.c:65
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Stream MP3"
5904 msgstr "Stream"
5905
5906 #: modules/access_output/shout.c:66
5907 msgid ""
5908 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5909 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5910 "the icecast server."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_output/shout.c:71
5914 msgid "libshout (icecast) output"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access_output/shout.c:72
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Shout"
5920 msgstr "sout"
5921
5922 #: modules/access_output/udp.c:81
5923 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5924 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5925
5926 #: modules/access_output/udp.c:84
5927 msgid "Group packets"
5928 msgstr "Groepeer packets"
5929
5930 #: modules/access_output/udp.c:85
5931 msgid ""
5932 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5933 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5934 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access_output/udp.c:90
5938 msgid "Raw write"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:91
5942 msgid ""
5943 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5944 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5945 "order to improve streaming)."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access_output/udp.c:97
5949 msgid "UDP stream output"
5950 msgstr "UDP stream uitvoer"
5951
5952 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5953 msgid "UDP"
5954 msgstr "UDP"
5955
5956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5957 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Dolby surround decoder"
5963 msgstr "Dolby Surround"
5964
5965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5969 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5970 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5971 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5972 "It works with any source format from mono to 7.1."
5973 msgstr ""
5974 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5975 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5976 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5977 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5978 "geluid.\n"
5979 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5980
5981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5982 msgid "Characteristic dimension"
5983 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5986 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5987 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5990 msgid "Compensate delay"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5994 msgid ""
5995 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5996 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6000 #, fuzzy
6001 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6002 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6005 msgid ""
6006 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6007 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6013 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6014
6015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Headphone effect"
6018 msgstr "Koptelefoon"
6019
6020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6021 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6022 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6023
6024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6025 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6026 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6029 msgid "A/52 dynamic range compression"
6030 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6034 msgid ""
6035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6039 msgstr ""
6040 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6041 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6042 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6043 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Enable internal upmixing"
6048 msgstr "Interlaced encoding"
6049
6050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6051 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6057 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6061 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6064 msgid "DTS dynamic range compression"
6065 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6068 #, fuzzy
6069 msgid "DTS"
6070 msgstr "TS"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6075 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6078 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6079 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6083 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6086 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6087 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6090 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6091 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6094 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6095 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6098 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6099 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6100
6101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6102 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6103 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6104
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6107 msgid "MPEG audio decoder"
6108 msgstr "MPEG audio decoder"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6112 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6113
6114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6116 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6120 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6124 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6128 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6132 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6135 msgid "Equalizer preset"
6136 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6139 msgid "Bands gain"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6143 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6147 msgid "Two pass"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6151 msgid "Filter twice the audio"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6155 msgid "Global gain"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6163 msgid "Equalizer 10 bands"
6164 msgstr "10 bands equalizer"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6167 msgid "Flat"
6168 msgstr "Normaal"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6172 msgid "Classical"
6173 msgstr "Klassiek"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6176 msgid "Club"
6177 msgstr "Club"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6181 msgid "Dance"
6182 msgstr "Dance"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6185 msgid "Full bass"
6186 msgstr "Bass"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Full bass and treble"
6191 msgstr "Bass en Treble"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6194 msgid "Full treble"
6195 msgstr "Treble"
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6198 msgid "Headphones"
6199 msgstr "Koptelefoon"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6202 msgid "Large Hall"
6203 msgstr "Grote Zaal"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6206 msgid "Live"
6207 msgstr "Live"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6210 msgid "Party"
6211 msgstr "Feest"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6215 msgid "Pop"
6216 msgstr "Pop"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6220 msgid "Reggae"
6221 msgstr "Reggae"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6225 msgid "Rock"
6226 msgstr "Rock"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6230 msgid "Ska"
6231 msgstr "Ska"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6234 msgid "Soft"
6235 msgstr "Zacht"
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6238 msgid "Soft rock"
6239 msgstr "Soft Rock"
6240
6241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6243 msgid "Techno"
6244 msgstr "Techno"
6245
6246 #: modules/audio_filter/format.c:201
6247 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6248 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6249
6250 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6251 msgid "Number of audio buffers"
6252 msgstr "Aantal audio buffers"
6253
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6255 msgid ""
6256 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6257 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6258 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6262 msgid "Max level"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6266 msgid ""
6267 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6268 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6269 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6273 msgid "Volume normalizer"
6274 msgstr "Volume uitbalancering"
6275
6276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6277 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6278 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6279
6280 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6281 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6282 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6283
6284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6286 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6287 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6288
6289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6290 msgid "audio filter for trivial resampling"
6291 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6292
6293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6294 msgid "audio filter for ugly resampling"
6295 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6296
6297 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6298 msgid "Float32 audio mixer"
6299 msgstr "Float32 audio mixer"
6300
6301 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6302 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6303 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6304
6305 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6306 msgid "Trivial audio mixer"
6307 msgstr "Trivial audio mixer"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6310 msgid "default"
6311 msgstr "standaard"
6312
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6314 msgid "ALSA audio output"
6315 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6316
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6318 msgid "ALSA Device Name"
6319 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6320
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6322 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6323 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6324 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6325 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6327 msgid "Audio Device"
6328 msgstr "Audio apparaat"
6329
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6331 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6332 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6334 msgid "Mono"
6335 msgstr "Mono"
6336
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6338 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6340 msgid "2 Front 2 Rear"
6341 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6342
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6344 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6346 msgid "5.1"
6347 msgstr "5.1"
6348
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6350 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6351 msgid "A/52 over S/PDIF"
6352 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6355 msgid "Unknown soundcard"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_output/arts.c:67
6359 msgid "aRts audio output"
6360 msgstr "aRts audio uitvoer"
6361
6362 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6363 msgid ""
6364 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6365 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6366 "playback."
6367 msgstr ""
6368 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6369 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6370 "audio gebruikt worden."
6371
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6373 #, fuzzy
6374 msgid "HAL AudioUnit output"
6375 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6376
6377 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6378 msgid "CoreAudio output"
6379 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6380
6381 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Output device"
6384 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6385
6386 #: modules/audio_output/directx.c:215
6387 msgid ""
6388 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6389 "default device appears as 0 AND another number)."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6393 msgid "Use float32 output"
6394 msgstr "Float32 uitvoer"
6395
6396 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6397 msgid ""
6398 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6399 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6400 msgstr ""
6401 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6402 "kaarten goed ondersteund."
6403
6404 #: modules/audio_output/directx.c:223
6405 msgid "DirectX audio output"
6406 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6407
6408 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6409 msgid "3 Front 2 Rear"
6410 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6411
6412 #: modules/audio_output/esd.c:69
6413 msgid "EsounD audio output"
6414 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6415
6416 #: modules/audio_output/esd.c:72
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Esound server"
6419 msgstr "Geen server"
6420
6421 #: modules/audio_output/file.c:80
6422 msgid "Output format"
6423 msgstr "Uitvoer formaat"
6424
6425 #: modules/audio_output/file.c:81
6426 msgid ""
6427 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6428 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6429 msgstr ""
6430 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6431 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:84
6434 msgid "Output channels number"
6435 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6436
6437 #: modules/audio_output/file.c:85
6438 msgid ""
6439 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6440 "restrict the number of channels here."
6441 msgstr ""
6442 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6443 "aantal kanalen beperken."
6444
6445 #: modules/audio_output/file.c:88
6446 msgid "Add wave header"
6447 msgstr "Voeg wave header toe"
6448
6449 #: modules/audio_output/file.c:89
6450 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6451 msgstr ""
6452 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6453 "schrijven."
6454
6455 #: modules/audio_output/file.c:106
6456 msgid "Output file"
6457 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6458
6459 #: modules/audio_output/file.c:107
6460 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6461 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6462
6463 #: modules/audio_output/file.c:110
6464 msgid "File audio output"
6465 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6466
6467 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Roku HD1000 audio output"
6470 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6471
6472 #: modules/audio_output/oss.c:101
6473 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6474 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6475
6476 #: modules/audio_output/oss.c:103
6477 msgid ""
6478 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6479 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6480 "drivers, then you need to enable this option."
6481 msgstr ""
6482 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6483 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6484 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6485
6486 #: modules/audio_output/oss.c:109
6487 msgid "Linux OSS audio output"
6488 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6489
6490 #: modules/audio_output/oss.c:114
6491 msgid "OSS DSP device"
6492 msgstr "OSS DSP apparaat"
6493
6494 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6495 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6499 #, fuzzy
6500 msgid "PORTAUDIO audio output"
6501 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6502
6503 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6504 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6505 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6506
6507 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6508 msgid "Win32 waveOut extension output"
6509 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6510
6511 #: modules/codec/a52.c:91
6512 msgid "A/52 parser"
6513 msgstr "A/52 parser"
6514
6515 #: modules/codec/a52.c:98
6516 msgid "A/52 audio packetizer"
6517 msgstr "A/52 audio packetizer"
6518
6519 #: modules/codec/adpcm.c:42
6520 msgid "ADPCM audio decoder"
6521 msgstr "ADPCM audio decoder"
6522
6523 #: modules/codec/araw.c:43
6524 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6525 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6526
6527 #: modules/codec/araw.c:52
6528 msgid "Raw audio encoder"
6529 msgstr "Raw audio decoder"
6530
6531 #: modules/codec/cinepak.c:38
6532 msgid "Cinepak video decoder"
6533 msgstr "Cinepak video decoder"
6534
6535 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6536 msgid "CMML annotations decoder"
6537 msgstr "CMML decoder"
6538
6539 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6540 msgid "CVD subtitle decoder"
6541 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6542
6543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6544 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6545 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6546
6547 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6548 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6549 msgid "Encoding quality"
6550 msgstr "Kwaliteit encodering"
6551
6552 #: modules/codec/dirac.c:68
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6555 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6556
6557 #: modules/codec/dirac.c:73
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Dirac video decoder"
6560 msgstr "DV video decoder"
6561
6562 #: modules/codec/dirac.c:79
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Dirac video encoder"
6565 msgstr "Theora video encoder"
6566
6567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6568 msgid "DirectMedia Object decoder"
6569 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6570
6571 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6572 msgid "DirectMedia Object encoder"
6573 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6574
6575 #: modules/codec/dts.c:95
6576 msgid "DTS parser"
6577 msgstr "DTS parser"
6578
6579 #: modules/codec/dts.c:100
6580 msgid "DTS audio packetizer"
6581 msgstr "DTS audio packetizer"
6582
6583 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6584 #, fuzzy
6585 msgid "X coordinate of the subpicture"
6586 msgstr "X positie van het logo"
6587
6588 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6589 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6590 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6596 msgstr "Y positie van het logo"
6597
6598 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Subpicture position"
6601 msgstr "Ondertiteling"
6602
6603 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6608 msgstr ""
6609 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6610 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6611 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6612 "mogelijk.)"
6613
6614 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6615 #, fuzzy
6616 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6617 msgstr "X positie van het logo"
6618
6619 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6622 msgstr "Y positie van het logo"
6623
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Timeout of subpictures"
6627 msgstr "Ondertiteling"
6628
6629 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6630 msgid ""
6631 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6632 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6636 msgid "DVB subtitles decoder"
6637 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6638
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6640 msgid "DVB subtitles encoder"
6641 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6642
6643 #: modules/codec/faad.c:38
6644 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6645 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6646
6647 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6648 msgid "Image file"
6649 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6650
6651 #: modules/codec/fake.c:46
6652 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6656 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6657 msgid "Allows you to specify the output video width."
6658 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6659
6660 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6661 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6662 msgid "Allows you to specify the output video height."
6663 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6664
6665 #: modules/codec/fake.c:53
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Keep aspect ratio"
6668 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:55
6671 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/fake.c:56
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Background aspect ratio"
6677 msgstr "Beeldverhouding bron"
6678
6679 #: modules/codec/fake.c:58
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6682 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6685 msgid "Deinterlace video"
6686 msgstr "Deinterlace video"
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:61
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6691 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6694 msgid "Deinterlace module"
6695 msgstr "Deinterlace module"
6696
6697 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6700 msgstr ""
6701 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6702
6703 #: modules/codec/fake.c:75
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Fake video decoder"
6706 msgstr "Cinepak video decoder"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6709 msgid "rd"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6713 msgid "bits"
6714 msgstr "bits"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6717 msgid "simple"
6718 msgstr "eenvoudig"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6724 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6727 #, fuzzy
6728 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6729 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Decoding"
6734 msgstr "CBR codering"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6737 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6738 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Encoding"
6743 msgstr "CBR codering"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6746 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6747 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6750 msgid "ffmpeg demuxer"
6751 msgstr "ffmpeg demuxer"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6754 msgid "ffmpeg video filter"
6755 msgstr "ffmpeg video filter"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6758 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6759 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6762 msgid "Direct rendering"
6763 msgstr "Direct renderen"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6766 msgid "Error resilience"
6767 msgstr "Fout tolerantie"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6770 msgid ""
6771 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6772 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6773 "can produce a lot of errors.\n"
6774 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6775 msgstr ""
6776 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6777 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6780 msgid "Workaround bugs"
6781 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6784 msgid ""
6785 "Try to fix some bugs\n"
6786 "1  autodetect\n"
6787 "2  old msmpeg4\n"
6788 "4  xvid interlaced\n"
6789 "8  ump4 \n"
6790 "16 no padding\n"
6791 "32 ac vlc\n"
6792 "64 Qpel chroma"
6793 msgstr ""
6794 "1  autodetectie\n"
6795 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6796 "4  xvid met interlacing\n"
6797 "8  ump4\n"
6798 "16 geen padding\n"
6799 "32 ac vlc\n"
6800 "64 Qpel chroma"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6804 msgid "Hurry up"
6805 msgstr "Schiet op"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6808 msgid ""
6809 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6810 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6811 "pictures."
6812 msgstr ""
6813 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6814 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6815 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6818 msgid "Post processing quality"
6819 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6822 msgid ""
6823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6825 "looking pictures."
6826 msgstr ""
6827 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6828 "6\n"
6829 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6830 "betere beelden."
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6833 msgid "Debug mask"
6834 msgstr "Debug "
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6841 msgid "Visualize motion vectors"
6842 msgstr "Visualiseer beweging"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6845 msgid ""
6846 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6847 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6848 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6849 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6850 msgstr ""
6851 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6852 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6853 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6854 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6857 msgid "Low resolution decoding"
6858 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6861 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6862 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6865 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6866 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6869 msgid "Ratio of key frames"
6870 msgstr "Aantal key frames"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6873 msgid ""
6874 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6875 "frame."
6876 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6879 msgid "Ratio of B frames"
6880 msgstr "Aantal B frames"
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6883 msgid ""
6884 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6885 "reference frames."
6886 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6889 msgid "Video bitrate tolerance"
6890 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6893 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6894 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6897 msgid "Enable interlaced encoding"
6898 msgstr "Interlaced encoding"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6901 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6902 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6907 msgstr "Interlaced encoding"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6913 "more CPU."
6914 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6917 msgid "Enable pre motion estimation"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6921 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6925 msgid "Enable strict rate control"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6929 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6933 msgid "Rate control buffer size"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6937 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6941 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6945 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6949 msgid "I quantization factor"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6953 msgid ""
6954 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6955 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6959 msgid "Noise reduction"
6960 msgstr "Ruis reductie"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6963 msgid ""
6964 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6965 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6969 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6973 msgid ""
6974 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6975 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6976 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6980 msgid "Quality level"
6981 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6984 msgid ""
6985 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6986 "(this can slow down the encoding very much)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6990 msgid ""
6991 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6992 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6993 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6994 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6998 msgid "Minimum video quantizer scale"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7002 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7006 msgid "Maximum video quantizer scale"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7010 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7014 msgid "Enable trellis quantization"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7018 msgid ""
7019 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7020 "coefficients)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7024 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7028 msgid ""
7029 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7030 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7034 msgid "Strict standard compliance"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7038 msgid ""
7039 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7040 "values: -1, 0, 1)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7044 msgid "Luminance masking"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7048 #, fuzzy
7049 msgid ""
7050 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7051 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7054 msgid "Darkness masking"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7061 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Motion masking"
7066 msgstr "Actie mapping"
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7069 msgid ""
7070 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7071 "complexity (default: 0.0)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7075 msgid "Border masking"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7079 msgid ""
7080 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7081 "(default: 0.0)."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7085 msgid "Luminance elimination"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7089 msgid ""
7090 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7091 "The H264 specification recommends -4."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7095 msgid "Chrominance elimination"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7099 msgid ""
7100 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7101 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7105 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7106 msgid "Post processing"
7107 msgstr "Nabewerking"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7110 msgid "1 (Lowest)"
7111 msgstr "1 (Laagste)"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7114 msgid "6 (Highest)"
7115 msgstr "6 (Hoogste)"
7116
7117 #: modules/codec/flac.c:171
7118 msgid "Flac audio decoder"
7119 msgstr "Flac audio decoder"
7120
7121 #: modules/codec/flac.c:176
7122 msgid "Flac audio encoder"
7123 msgstr "Flac audio encoder"
7124
7125 #: modules/codec/flac.c:182
7126 msgid "Flac audio packetizer"
7127 msgstr "Flac audio packetizer"
7128
7129 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7130 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7131 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7132
7133 #: modules/codec/lpcm.c:82
7134 msgid "Linear PCM audio decoder"
7135 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7136
7137 #: modules/codec/lpcm.c:87
7138 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7139 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7140
7141 #: modules/codec/mash.cpp:65
7142 msgid "Video decoder using openmash"
7143 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7144
7145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7146 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7147 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7148
7149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7150 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7151 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7152
7153 #: modules/codec/png.c:54
7154 #, fuzzy
7155 msgid "PNG video decoder"
7156 msgstr "DV video decoder"
7157
7158 #: modules/codec/quicktime.c:63
7159 msgid "QuickTime library decoder"
7160 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7161
7162 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7163 msgid "Pseudo raw video decoder"
7164 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7165
7166 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7167 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7168 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7169
7170 #: modules/codec/realaudio.c:61
7171 #, fuzzy
7172 msgid "RealAudio library decoder"
7173 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7174
7175 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7176 #, fuzzy
7177 msgid "SDL_image video decoder"
7178 msgstr "DV video decoder"
7179
7180 #: modules/codec/speex.c:105
7181 msgid "Speex audio decoder"
7182 msgstr "Speex audio decoder"
7183
7184 #: modules/codec/speex.c:110
7185 msgid "Speex audio packetizer"
7186 msgstr "Speex audio packetizer"
7187
7188 #: modules/codec/speex.c:115
7189 msgid "Speex audio encoder"
7190 msgstr "Speex audio encoder"
7191
7192 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7193 msgid "Speex comment"
7194 msgstr "Speex commentaar"
7195
7196 #: modules/codec/speex.c:552
7197 msgid "Mode"
7198 msgstr "Mode"
7199
7200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7201 msgid "DVD subtitles decoder"
7202 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7203
7204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7205 msgid "DVD subtitles packetizer"
7206 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7207
7208 #: modules/codec/subsdec.c:86
7209 msgid "Subtitles text encoding"
7210 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7211
7212 #: modules/codec/subsdec.c:87
7213 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7214 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7215
7216 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7217 msgid "Subtitles justification"
7218 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7219
7220 #: modules/codec/subsdec.c:89
7221 msgid "Set the justification of subtitles"
7222 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7223
7224 #: modules/codec/subsdec.c:93
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Text subtitles decoder"
7227 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7228
7229 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7230 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7231 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7232
7233 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7234 #, fuzzy
7235 msgid "SVCD subtitles"
7236 msgstr "Ondertiteling"
7237
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7240 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7241
7242 #: modules/codec/tarkin.c:75
7243 msgid "Tarkin decoder module"
7244 msgstr "Tarkin decodeer module"
7245
7246 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7247 msgid ""
7248 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7249 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/codec/theora.c:99
7253 msgid "Theora video decoder"
7254 msgstr "Theora video decoder"
7255
7256 #: modules/codec/theora.c:105
7257 msgid "Theora video packetizer"
7258 msgstr "Theora video packetizer"
7259
7260 #: modules/codec/theora.c:111
7261 msgid "Theora video encoder"
7262 msgstr "Theora video encoder"
7263
7264 #: modules/codec/theora.c:512
7265 msgid "Theora comment"
7266 msgstr "Theora commentaar"
7267
7268 #: modules/codec/twolame.c:52
7269 msgid ""
7270 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7271 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/twolame.c:55
7275 msgid "Stereo mode"
7276 msgstr "Stereo mode"
7277
7278 #: modules/codec/twolame.c:56
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7281 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7282
7283 #: modules/codec/twolame.c:57
7284 msgid "VBR mode"
7285 msgstr "VBR mode"
7286
7287 #: modules/codec/twolame.c:59
7288 msgid "By default the encoding is CBR."
7289 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7290
7291 #: modules/codec/twolame.c:60
7292 msgid "Psycho-acoustic model"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/codec/twolame.c:62
7296 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/twolame.c:66
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Dual mono"
7302 msgstr "mono"
7303
7304 #: modules/codec/twolame.c:66
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Joint stereo"
7307 msgstr "stereo"
7308
7309 #: modules/codec/twolame.c:71
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Libtwolame audio encoder"
7312 msgstr "libtoolame audio encoder"
7313
7314 #: modules/codec/vorbis.c:159
7315 msgid "Maximum encoding bitrate"
7316 msgstr "Maximale codering bitrate"
7317
7318 #: modules/codec/vorbis.c:161
7319 msgid ""
7320 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7321 "applications."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/vorbis.c:163
7325 msgid "Minimum encoding bitrate"
7326 msgstr "Minimum codering bitrate"
7327
7328 #: modules/codec/vorbis.c:165
7329 msgid ""
7330 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7331 "fixed-size channel."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/vorbis.c:167
7335 msgid "CBR encoding"
7336 msgstr "CBR codering"
7337
7338 #: modules/codec/vorbis.c:169
7339 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7340 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7341
7342 #: modules/codec/vorbis.c:173
7343 msgid "Vorbis audio decoder"
7344 msgstr "Vorbis audio decoder"
7345
7346 #: modules/codec/vorbis.c:184
7347 msgid "Vorbis audio packetizer"
7348 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7349
7350 #: modules/codec/vorbis.c:191
7351 msgid "Vorbis audio encoder"
7352 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7353
7354 #: modules/codec/vorbis.c:618
7355 msgid "Vorbis comment"
7356 msgstr "Vorbis commentaar"
7357
7358 #: modules/codec/x264.c:42
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Quantizer parameter"
7361 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:44
7364 msgid ""
7365 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7366 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:47
7370 msgid "Minimum quantizer parameter"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:48
7374 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:51
7378 msgid "Maximum quantizer parameter"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/x264.c:52
7382 msgid "Maximum quantizer parameter."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:54
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Enable CABAC"
7388 msgstr "Activeer"
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:55
7391 msgid ""
7392 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7393 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:59
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Enable loop filter"
7399 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:60
7402 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:62
7406 msgid "Analyse mode"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:63
7410 msgid "This selects the analysing mode."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:65
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Bitrate tolerance"
7416 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:66
7419 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:69
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Maximum local bitrate"
7425 msgstr "Maximale codering bitrate"
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:70
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7430 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:72
7433 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/x264.c:73
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7439 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:76
7442 msgid "Initial buffer occupancy"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:77
7446 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:80
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7452 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:81
7455 msgid ""
7456 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7457 "cost of seeking precision."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:84
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7463 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:85
7466 msgid ""
7467 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7468 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7469 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7470 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7471 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7472 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7473 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/x264.c:94
7477 #, fuzzy
7478 msgid "B frames"
7479 msgstr "Gebruik keyframes"
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:95
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7484 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:98
7487 msgid "B pyramid"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:99
7491 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:102
7495 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:103
7499 msgid ""
7500 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7501 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7502 "values."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:107
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Scene-cut detection."
7508 msgstr "Effect"
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:108
7511 msgid ""
7512 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7513 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7514 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7515 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7516 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7517 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:116
7521 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:117
7525 msgid ""
7526 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7527 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7528 "quality)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:124
7532 msgid "all"
7533 msgstr "alle"
7534
7535 #: modules/codec/x264.c:124
7536 #, fuzzy
7537 msgid "slow"
7538 msgstr "Langzaam"
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:124
7541 msgid "normal"
7542 msgstr "normaal"
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:125
7545 msgid "fast"
7546 msgstr "snel"
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:128
7549 #, fuzzy
7550 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7551 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7552
7553 #: modules/control/corba/corba.c:687
7554 msgid "Corba control"
7555 msgstr "Corba Bediening"
7556
7557 #: modules/control/corba/corba.c:689
7558 msgid "corba control module"
7559 msgstr "corba bedieningsmodule"
7560
7561 #: modules/control/gestures.c:77
7562 msgid "Motion threshold (10-100)"
7563 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7564
7565 #: modules/control/gestures.c:79
7566 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7567 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7568
7569 #: modules/control/gestures.c:82
7570 msgid "Trigger button"
7571 msgstr "Activeer knop"
7572
7573 #: modules/control/gestures.c:84
7574 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7575 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7576
7577 #: modules/control/gestures.c:87
7578 msgid "Middle"
7579 msgstr "Middelste"
7580
7581 #: modules/control/gestures.c:90
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Gestures"
7584 msgstr "Genre"
7585
7586 #: modules/control/gestures.c:97
7587 msgid "Mouse gestures control interface"
7588 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7589
7590 #: modules/control/hotkeys.c:84
7591 msgid "Playlist bookmark 1"
7592 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7593
7594 #: modules/control/hotkeys.c:85
7595 msgid "Playlist bookmark 2"
7596 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7597
7598 #: modules/control/hotkeys.c:86
7599 msgid "Playlist bookmark 3"
7600 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7601
7602 #: modules/control/hotkeys.c:87
7603 msgid "Playlist bookmark 4"
7604 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7605
7606 #: modules/control/hotkeys.c:88
7607 msgid "Playlist bookmark 5"
7608 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7609
7610 #: modules/control/hotkeys.c:89
7611 msgid "Playlist bookmark 6"
7612 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7613
7614 #: modules/control/hotkeys.c:90
7615 msgid "Playlist bookmark 7"
7616 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7617
7618 #: modules/control/hotkeys.c:91
7619 msgid "Playlist bookmark 8"
7620 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7621
7622 #: modules/control/hotkeys.c:92
7623 msgid "Playlist bookmark 9"
7624 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7625
7626 #: modules/control/hotkeys.c:93
7627 msgid "Playlist bookmark 10"
7628 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7629
7630 #: modules/control/hotkeys.c:95
7631 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7632 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7633
7634 #: modules/control/hotkeys.c:98
7635 msgid "Hotkeys management interface"
7636 msgstr "Sneltoets interface"
7637
7638 #: modules/control/hotkeys.c:483
7639 #, c-format
7640 msgid "Audio track: %s"
7641 msgstr "Audio spoor: %s"
7642
7643 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7644 #, c-format
7645 msgid "Subtitle track: %s"
7646 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7647
7648 #: modules/control/hotkeys.c:497
7649 msgid "N/A"
7650 msgstr "n.v.t."
7651
7652 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7653 msgid "Host address"
7654 msgstr "Adres Server"
7655
7656 #: modules/control/http/http.c:36
7657 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7658 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7659
7660 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7661 msgid "Source directory"
7662 msgstr "Bronmap"
7663
7664 #: modules/control/http/http.c:39
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Charset"
7667 msgstr "Cabaret"
7668
7669 #: modules/control/http/http.c:41
7670 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/control/http/http.c:42
7674 msgid "Handlers"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/control/http/http.c:44
7678 msgid ""
7679 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7680 "usr/bin/perl)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/control/http/http.c:47
7684 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/control/http/http.c:50
7688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/control/http/http.c:52
7692 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/control/http/http.c:55
7696 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/control/http/http.c:59
7700 msgid "HTTP remote control interface"
7701 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7702
7703 #: modules/control/http/http.c:68
7704 #, fuzzy
7705 msgid "HTTP SSL"
7706 msgstr "HTTP"
7707
7708 #: modules/control/lirc.c:58
7709 msgid "Infrared remote control interface"
7710 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7711
7712 #: modules/control/netsync.c:60
7713 msgid "Act as master for network synchronisation"
7714 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7715
7716 #: modules/control/netsync.c:61
7717 msgid ""
7718 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7719 "network synchronisation."
7720 msgstr ""
7721 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7722 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7723
7724 #: modules/control/netsync.c:64
7725 msgid "Master client ip address"
7726 msgstr "IP adres van primaire client"
7727
7728 #: modules/control/netsync.c:65
7729 msgid ""
7730 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7731 "network synchronisation."
7732 msgstr ""
7733 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7734
7735 #: modules/control/netsync.c:69
7736 msgid "Netsync"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/control/netsync.c:70
7740 msgid "Network synchronisation"
7741 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7742
7743 #: modules/control/ntservice.c:39
7744 msgid "Install Windows Service"
7745 msgstr "Installeer Windows Service"
7746
7747 #: modules/control/ntservice.c:41
7748 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7749 msgstr ""
7750 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7751 "sluiten."
7752
7753 #: modules/control/ntservice.c:42
7754 msgid "Uninstall Windows Service"
7755 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7756
7757 #: modules/control/ntservice.c:44
7758 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7759 msgstr ""
7760 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7761 "sluiten."
7762
7763 #: modules/control/ntservice.c:45
7764 msgid "Display name of the Service"
7765 msgstr "Toon de naam van de Service"
7766
7767 #: modules/control/ntservice.c:47
7768 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7769 msgstr ""
7770 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7771 "wijzigen."
7772
7773 #: modules/control/ntservice.c:48
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Configuration options"
7776 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7777
7778 #: modules/control/ntservice.c:50
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7782 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7783 "time so the Service is properly configured."
7784 msgstr ""
7785 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7786 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7787 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7788 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7789
7790 #: modules/control/ntservice.c:55
7791 msgid ""
7792 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7793 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7794 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7795 "are: logger, sap, rc, http)"
7796 msgstr ""
7797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7800 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7801
7802 #: modules/control/ntservice.c:61
7803 #, fuzzy
7804 msgid "NT Service"
7805 msgstr "Voorzieningen"
7806
7807 #: modules/control/ntservice.c:62
7808 msgid "Windows Service interface"
7809 msgstr "Windows Service interface"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:151
7812 msgid "Show stream position"
7813 msgstr "Laat stream positie zien"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:152
7816 msgid ""
7817 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7818 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7819
7820 #: modules/control/rc.c:155
7821 msgid "Fake TTY"
7822 msgstr "Simuleer TTY"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:156
7825 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7826 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7827
7828 #: modules/control/rc.c:158
7829 msgid "UNIX socket command input"
7830 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7831
7832 #: modules/control/rc.c:159
7833 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7834 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:162
7837 msgid "TCP command input"
7838 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:163
7841 msgid ""
7842 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7843 "port the interface will bind to."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7847 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7848 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:169
7851 msgid ""
7852 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7853 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7854 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7855 msgstr ""
7856 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7857 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7858 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7859
7860 #: modules/control/rc.c:176
7861 #, fuzzy
7862 msgid "RC"
7863 msgstr "nl"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:179
7866 msgid "Remote control interface"
7867 msgstr "Afstandsbediening interface"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:332
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7872 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7873
7874 #: modules/control/rc.c:840
7875 #, c-format
7876 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/rc.c:873
7880 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/control/rc.c:875
7884 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/rc.c:876
7888 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/rc.c:877
7892 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/rc.c:878
7896 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/rc.c:879
7900 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/control/rc.c:880
7904 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/rc.c:881
7908 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:882
7912 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/control/rc.c:883
7916 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/control/rc.c:884
7920 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/rc.c:885
7924 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/control/rc.c:886
7928 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/control/rc.c:887
7932 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/control/rc.c:888
7936 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/rc.c:889
7940 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/control/rc.c:891
7944 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:892
7948 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:893
7952 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/control/rc.c:894
7956 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/control/rc.c:895
7960 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/rc.c:896
7964 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/rc.c:897
7968 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/control/rc.c:898
7972 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/rc.c:899
7976 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/rc.c:901
7980 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/control/rc.c:902
7984 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/rc.c:903
7988 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/rc.c:904
7992 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/control/rc.c:905
7996 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/rc.c:906
8000 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/control/rc.c:911
8004 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/control/rc.c:912
8008 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/control/rc.c:913
8012 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/control/rc.c:914
8016 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/control/rc.c:915
8020 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/control/rc.c:916
8024 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/rc.c:917
8028 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/rc.c:918
8032 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/control/rc.c:920
8036 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/rc.c:921
8040 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/control/rc.c:922
8044 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/rc.c:923
8048 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/rc.c:924
8052 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/control/rc.c:925
8056 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/rc.c:926
8060 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/rc.c:928
8064 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/rc.c:929
8068 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/rc.c:930
8072 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/rc.c:931
8076 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:932
8080 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/rc.c:934
8084 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/control/rc.c:935
8088 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:936
8092 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:937
8096 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:938
8100 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:939
8104 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:940
8108 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:941
8112 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:942
8116 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:943
8120 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/rc.c:944
8124 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:945
8128 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:948
8132 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:949
8136 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:950
8140 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:951
8144 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:953
8148 msgid "+----[ end of help ]"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8152 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8153 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8154 msgid "press menu select or pause to continue"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/control/rc.c:1376
8158 #, fuzzy
8159 msgid "press pause to continue"
8160 msgstr ""
8161 "\n"
8162 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8163
8164 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8165 msgid "please provide one of the following paramaters"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/showintf.c:62
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Threshold"
8171 msgstr "Bewegingsdrempel"
8172
8173 #: modules/control/showintf.c:63
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8176 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8177
8178 #: modules/control/showintf.c:70
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Interface showing control interface"
8181 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8182
8183 #: modules/control/telnet.c:79
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Telnet Interface host"
8186 msgstr "Poort telnet interface"
8187
8188 #: modules/control/telnet.c:80
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8191 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8192
8193 #: modules/control/telnet.c:81
8194 msgid "Telnet Interface port"
8195 msgstr "Poort telnet interface"
8196
8197 #: modules/control/telnet.c:82
8198 msgid "Default to 4212"
8199 msgstr "Standaard poort 4212"
8200
8201 #: modules/control/telnet.c:84
8202 msgid "Telnet Interface password"
8203 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8204
8205 #: modules/control/telnet.c:85
8206 msgid "Default to admin"
8207 msgstr "Standaard \"admin\""
8208
8209 #: modules/control/telnet.c:98
8210 #, fuzzy
8211 msgid "VLM remote control interface"
8212 msgstr "Afstandsbediening interface"
8213
8214 #: modules/demux/a52.c:44
8215 msgid "Raw A/52 demuxer"
8216 msgstr "A52 demuxer"
8217
8218 #: modules/demux/aiff.c:45
8219 msgid "AIFF demuxer"
8220 msgstr "AIFF demuxer"
8221
8222 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8223 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8224 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8225
8226 #: modules/demux/au.c:46
8227 msgid "AU demuxer"
8228 msgstr "AU demuxer"
8229
8230 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8231 msgid "Force interleaved method"
8232 msgstr "Forceer de interleave methode"
8233
8234 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8235 msgid "Force index creation"
8236 msgstr "forceer de creatie van een index"
8237
8238 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8239 #, fuzzy
8240 msgid ""
8241 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8242 "incomplete (not seekable)"
8243 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8244
8245 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8246 msgid "AVI demuxer"
8247 msgstr "AVI demuxer"
8248
8249 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8250 msgid "Filename of dump"
8251 msgstr "Bestandsnaam"
8252
8253 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8254 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8255 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8256
8257 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8258 msgid "Append"
8259 msgstr "Voeg toe"
8260
8261 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8262 msgid ""
8263 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8264 "be overwritten."
8265 msgstr ""
8266 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8267 "data er aan toe."
8268
8269 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8270 msgid "Filedump demuxer"
8271 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8272
8273 #: modules/demux/dts.c:40
8274 msgid "Raw DTS demuxer"
8275 msgstr "Raw DTS demuxer"
8276
8277 #: modules/demux/flac.c:38
8278 msgid "FLAC demuxer"
8279 msgstr "FLAC demuxer"
8280
8281 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8282 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8286 msgid ""
8287 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8288 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8289 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8298 msgstr "RTSP/RTP access module"
8299
8300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8302 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8303
8304 #: modules/demux/m3u.c:68
8305 msgid "Playlist metademux"
8306 msgstr "Afspeellijst metademux"
8307
8308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8309 msgid "Frames per Second"
8310 msgstr "Beelden per seconde"
8311
8312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8313 msgid ""
8314 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8315 "live."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8319 msgid "JPEG camera demuxer"
8320 msgstr "MJPEG demuxer"
8321
8322 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8323 msgid "Matroska stream demuxer"
8324 msgstr "Matroska stream demuxer"
8325
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Ordered chapters"
8329 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8330
8331 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8332 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Chapter codecs"
8338 msgstr "Stereo mode"
8339
8340 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8341 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Preload Directory"
8347 msgstr "Bronmap"
8348
8349 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8350 msgid ""
8351 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8352 "for broken files)."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Seek based on percent not time"
8358 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8359
8360 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Seek based on percent not time."
8363 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8364
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8366 msgid "Dummy Elements"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8374 #, fuzzy
8375 msgid "---  DVD Menu"
8376 msgstr "Gebruik DVD menus"
8377
8378 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8379 msgid "First Played"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Video Manager"
8385 msgstr "Video encoder"
8386
8387 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8388 #, fuzzy
8389 msgid "----- Title"
8390 msgstr "Titel"
8391
8392 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8393 msgid "Segment filename"
8394 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8395
8396 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8397 msgid "Muxing application"
8398 msgstr "Muxing applicatie"
8399
8400 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8401 msgid "Writing application"
8402 msgstr "Schrijf applicatie"
8403
8404 #: modules/demux/mod.c:49
8405 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8406 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8407
8408 #: modules/demux/mod.c:56
8409 msgid "Reverb"
8410 msgstr "'Reverb' effect"
8411
8412 #: modules/demux/mod.c:57
8413 msgid "Reverb level (0-100)"
8414 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8415
8416 #: modules/demux/mod.c:57
8417 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8418 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8419
8420 #: modules/demux/mod.c:58
8421 msgid "Reverb delay (ms)"
8422 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8423
8424 #: modules/demux/mod.c:58
8425 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8426 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8427
8428 #: modules/demux/mod.c:60
8429 msgid "Mega bass"
8430 msgstr "Mega bas"
8431
8432 #: modules/demux/mod.c:61
8433 msgid "Mega bass level (0-100)"
8434 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8435
8436 #: modules/demux/mod.c:61
8437 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8438 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8439
8440 #: modules/demux/mod.c:62
8441 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8442 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8443
8444 #: modules/demux/mod.c:62
8445 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8446 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8447
8448 #: modules/demux/mod.c:64
8449 msgid "Surround"
8450 msgstr "Surround"
8451
8452 #: modules/demux/mod.c:65
8453 msgid "Surround level (0-100)"
8454 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8455
8456 #: modules/demux/mod.c:65
8457 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8458 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8459
8460 #: modules/demux/mod.c:66
8461 msgid "Surround delay (ms)"
8462 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8463
8464 #: modules/demux/mod.c:66
8465 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8466 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8467
8468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8469 msgid "MP4 stream demuxer"
8470 msgstr "MP4 stream demuxer"
8471
8472 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Replay Gain type"
8475 msgstr "Afspelen en stoppen"
8476
8477 #: modules/demux/mpc.c:57
8478 #, fuzzy
8479 msgid "MPC demuxer"
8480 msgstr "PS demuxer"
8481
8482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8485 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8486
8487 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8488 msgid "H264 video demuxer"
8489 msgstr "H264 video demuxer"
8490
8491 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8492 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8493 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8494
8495 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8496 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8497 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8498
8499 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8500 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8501 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8502
8503 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8504 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8505 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8506
8507 #: modules/demux/nsc.c:43
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Windows Media NSC metademux"
8510 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8511
8512 #: modules/demux/nsv.c:45
8513 msgid "NullSoft demuxer"
8514 msgstr "NullSoft demuxer"
8515
8516 #: modules/demux/nuv.c:46
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Nuv demuxer"
8519 msgstr "AU demuxer"
8520
8521 #: modules/demux/ogg.c:43
8522 msgid "Ogg stream demuxer"
8523 msgstr "Ogg stream demuxer"
8524
8525 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Listeners"
8528 msgstr "Linear"
8529
8530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Auto start"
8533 msgstr "Auteur metadata"
8534
8535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8536 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Native playlist import"
8542 msgstr "M3U speellijst importeren"
8543
8544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8545 msgid "M3U playlist import"
8546 msgstr "M3U speellijst importeren"
8547
8548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8549 msgid "PLS playlist import"
8550 msgstr "PLS speellijst importeren"
8551
8552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8553 #, fuzzy
8554 msgid "B4S playlist import"
8555 msgstr "PLS speellijst importeren"
8556
8557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8558 #, fuzzy
8559 msgid "DVB playlist import"
8560 msgstr "PLS speellijst importeren"
8561
8562 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8563 msgid "PS demuxer"
8564 msgstr "PS demuxer"
8565
8566 #: modules/demux/pva.c:43
8567 msgid "PVA demuxer"
8568 msgstr "PVA demuxer"
8569
8570 #: modules/demux/rawdv.c:39
8571 msgid "raw DV demuxer"
8572 msgstr "raw DV demuxer"
8573
8574 #: modules/demux/real.c:39
8575 msgid "Real demuxer"
8576 msgstr "Real demuxer"
8577
8578 #: modules/demux/sgimb.c:113
8579 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8580 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8581
8582 #: modules/demux/subtitle.c:62
8583 msgid "Text subtitles demux"
8584 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8585
8586 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8587 msgid "Frames per second"
8588 msgstr "Beelden per seconde"
8589
8590 #: modules/demux/subtitle.c:70
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Subtitles delay"
8593 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8594
8595 #: modules/demux/ts.c:82
8596 msgid "Extra PMT"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/demux/ts.c:84
8600 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/demux/ts.c:86
8604 msgid "Set id of ES to PID"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/demux/ts.c:87
8608 msgid "set id of es to pid"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/demux/ts.c:89
8612 msgid "Fast udp streaming"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/demux/ts.c:91
8616 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8620 msgid "MTU for out mode"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8624 msgid "CSA ck"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/demux/ts.c:99
8628 msgid "Silent mode"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/demux/ts.c:100
8632 msgid "do not complain on encrypted PES"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/demux/ts.c:102
8636 #, fuzzy
8637 msgid "CAPMT System ID"
8638 msgstr "Stream Id"
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:103
8641 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/ts.c:105
8645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/ts.c:106
8649 msgid ""
8650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/demux/ts.c:111
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8657 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8658
8659 #: modules/demux/ts.c:118
8660 msgid "Dump buffer size"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/demux/ts.c:120
8664 msgid ""
8665 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8666 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/demux/ts.c:124
8670 #, fuzzy
8671 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8672 msgstr "MPEG Transport Stream"
8673
8674 #: modules/demux/ty.c:70
8675 #, fuzzy
8676 msgid "TY Stream audio/video demux"
8677 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8680 msgid "Blues"
8681 msgstr "Blues"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8684 msgid "Classic rock"
8685 msgstr "Klassieke Rock"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8688 msgid "Country"
8689 msgstr "Country"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8692 msgid "Disco"
8693 msgstr "Disco"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8696 msgid "Funk"
8697 msgstr "Funk"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8700 msgid "Grunge"
8701 msgstr "Grunge"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8704 msgid "Hip-Hop"
8705 msgstr "Hip-Hop"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8708 msgid "Jazz"
8709 msgstr "Jazz"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8712 msgid "Metal"
8713 msgstr "Metal"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8716 msgid "New Age"
8717 msgstr "New Age"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8720 msgid "Oldies"
8721 msgstr "Gouwe Ouwe"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8724 msgid "R&B"
8725 msgstr "R&B"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8728 msgid "Rap"
8729 msgstr "Rap"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8732 msgid "Industrial"
8733 msgstr "Industrial"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8736 msgid "Alternative"
8737 msgstr "Alternatief"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8740 msgid "Death metal"
8741 msgstr "Death metal"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8744 msgid "Pranks"
8745 msgstr "Humor"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8748 msgid "Soundtrack"
8749 msgstr "Soundtrack"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8752 msgid "Euro-Techno"
8753 msgstr "Euro-Techno"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8756 msgid "Ambient"
8757 msgstr "Ambient"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8760 msgid "Trip-Hop"
8761 msgstr "Trip-Hop"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8764 msgid "Vocal"
8765 msgstr "Vokaal"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8768 msgid "Jazz+Funk"
8769 msgstr "Jazz+Funk"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8772 msgid "Fusion"
8773 msgstr "Fusion"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8776 msgid "Trance"
8777 msgstr "Trance"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8780 msgid "Instrumental"
8781 msgstr "Instrumentaal"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8784 msgid "Acid"
8785 msgstr "Acid"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8788 msgid "House"
8789 msgstr "House"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8792 msgid "Game"
8793 msgstr "Spellen"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8796 msgid "Sound clip"
8797 msgstr "Geluidsfragment"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8800 msgid "Gospel"
8801 msgstr "Gospel"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8804 msgid "Noise"
8805 msgstr "Noise"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8808 msgid "Alternative rock"
8809 msgstr "Alternative rock"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8812 msgid "Bass"
8813 msgstr "Bass"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8816 msgid "Soul"
8817 msgstr "Soul"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8820 msgid "Punk"
8821 msgstr "Punk"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8824 msgid "Space"
8825 msgstr "Space"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8828 msgid "Meditative"
8829 msgstr "Meditative"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8832 msgid "Instrumental pop"
8833 msgstr "Instrumentale pop"
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8836 msgid "Instrumental rock"
8837 msgstr "Instrumentale rock"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8840 msgid "Ethnic"
8841 msgstr "Etnisch"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8844 msgid "Gothic"
8845 msgstr "Gothic"
8846
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8848 msgid "Darkwave"
8849 msgstr "Darkwave"
8850
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8852 msgid "Techno-Industrial"
8853 msgstr "Techno-Industrial"
8854
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8856 msgid "Electronic"
8857 msgstr "Electronisch"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8860 msgid "Pop-Folk"
8861 msgstr "Pop-Folk"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8864 msgid "Eurodance"
8865 msgstr "Eurodance"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8868 msgid "Dream"
8869 msgstr "Dream"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8872 msgid "Southern rock"
8873 msgstr "Southern rock"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8876 msgid "Comedy"
8877 msgstr "Comedie"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8880 msgid "Cult"
8881 msgstr "Cult"
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8884 msgid "Gangsta"
8885 msgstr "Gangster"
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8888 msgid "Top 40"
8889 msgstr "Top 40"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8892 msgid "Christian rap"
8893 msgstr "Christelijke rap"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8896 msgid "Pop/funk"
8897 msgstr "Pop/funk"
8898
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8900 msgid "Jungle"
8901 msgstr "Jungle"
8902
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8904 msgid "Native American"
8905 msgstr "Native American"
8906
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8908 msgid "Cabaret"
8909 msgstr "Cabaret"
8910
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8912 msgid "New wave"
8913 msgstr "New wave"
8914
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8916 msgid "Psychedelic"
8917 msgstr "Psychadelic"
8918
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8920 msgid "Rave"
8921 msgstr "Rave"
8922
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8924 msgid "Showtunes"
8925 msgstr "Showtunes"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8928 msgid "Trailer"
8929 msgstr "Trailer"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8932 msgid "Lo-Fi"
8933 msgstr "Lo-Fi"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8936 msgid "Tribal"
8937 msgstr "Tribal"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8940 msgid "Acid punk"
8941 msgstr "Acid punk"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8944 msgid "Acid jazz"
8945 msgstr "Acid jazz"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8948 msgid "Polka"
8949 msgstr "Polka"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8952 msgid "Retro"
8953 msgstr "Retro"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8956 msgid "Musical"
8957 msgstr "Musical"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8960 msgid "Rock & roll"
8961 msgstr "Rock & roll"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8964 msgid "Hard rock"
8965 msgstr "Hard rock"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8968 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8969 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8970
8971 #: modules/demux/vobsub.c:48
8972 msgid "Vobsub subtitles demux"
8973 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8974
8975 #: modules/demux/voc.c:42
8976 #, fuzzy
8977 msgid "VOC demuxer"
8978 msgstr "AAC demuxer"
8979
8980 #: modules/demux/wav.c:42
8981 msgid "WAV demuxer"
8982 msgstr "WAV demuxer"
8983
8984 #: modules/demux/xa.c:42
8985 #, fuzzy
8986 msgid "XA demuxer"
8987 msgstr "AU demuxer"
8988
8989 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8990 msgid "Use DVD Menus"
8991 msgstr "Gebruik DVD menus"
8992
8993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8994 msgid "BeOS standard API interface"
8995 msgstr "BeOS standard API interface"
8996
8997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8998 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8999 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9000
9001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9002 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9005 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9006 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9007 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9008 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9009 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9010 msgid "Cancel"
9011 msgstr "Annuleer"
9012
9013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9014 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9015 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9017 msgid "Open"
9018 msgstr "Open"
9019
9020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9022 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9023 msgid "Preferences"
9024 msgstr "Voorkeuren"
9025
9026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9029 msgid "Messages"
9030 msgstr "Berichten"
9031
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9036 msgid "Open File"
9037 msgstr "Open Bestand"
9038
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9041 msgid "Open Disc"
9042 msgstr "Open Disk"
9043
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9045 msgid "Open Subtitles"
9046 msgstr "Open Ondertiteling"
9047
9048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9051 msgid "About"
9052 msgstr "Over"
9053
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9055 msgid "Prev Title"
9056 msgstr "Vorig Titel"
9057
9058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9059 msgid "Next Title"
9060 msgstr "Volgende Title"
9061
9062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9063 msgid "Go to Title"
9064 msgstr "Ga naar Titel"
9065
9066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9067 msgid "Go to Chapter"
9068 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9069
9070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9071 msgid "Speed"
9072 msgstr "Snelheid"
9073
9074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9075 msgid "Window"
9076 msgstr "Venster"
9077
9078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9081 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9082 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9087 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9088 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9089 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9090 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9091 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9092 msgid "OK"
9093 msgstr "OK"
9094
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9096 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9097 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9098
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9101 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9102
9103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9104 msgid "Drop files to play"
9105 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9106
9107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9108 msgid "playlist"
9109 msgstr "afspeellijst"
9110
9111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9112 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9113 msgid "Close"
9114 msgstr "Sluit"
9115
9116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9118 msgid "Edit"
9119 msgstr "Bewerk"
9120
9121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9123 msgid "Select All"
9124 msgstr "Alles Selecteren"
9125
9126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9127 msgid "Select None"
9128 msgstr "Alles Deselecteren"
9129
9130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9131 msgid "Sort Reverse"
9132 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9133
9134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9135 msgid "Sort by Name"
9136 msgstr "Sorteer op Naam"
9137
9138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9139 msgid "Sort by Path"
9140 msgstr "Sorteer op Pad"
9141
9142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9143 msgid "Randomize"
9144 msgstr "Shuffle"
9145
9146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9147 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9148 msgid "Remove"
9149 msgstr "Verwijder"
9150
9151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9152 msgid "Remove All"
9153 msgstr "Alles Verwijderen"
9154
9155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9156 msgid "View"
9157 msgstr "Toon"
9158
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9160 msgid "Path"
9161 msgstr "Pad"
9162
9163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9165 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9166 msgid "Name"
9167 msgstr "Naam"
9168
9169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9170 msgid "Apply"
9171 msgstr "Pas Toe"
9172
9173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9175 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9176 msgid "Save"
9177 msgstr "Opslaan"
9178
9179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9180 msgid "Defaults"
9181 msgstr "Standaardwaarden"
9182
9183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9184 msgid "Show Interface"
9185 msgstr "Toon Interface"
9186
9187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9188 msgid "50%"
9189 msgstr "50%"
9190
9191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9192 msgid "100%"
9193 msgstr "100%"
9194
9195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9196 msgid "200%"
9197 msgstr "200%"
9198
9199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9200 msgid "Vertical Sync"
9201 msgstr "Vertikale Sync"
9202
9203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9204 msgid "Correct Aspect Ratio"
9205 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9206
9207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9208 msgid "Stay On Top"
9209 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9210
9211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9212 msgid "Take Screen Shot"
9213 msgstr "Neem een Screenshot"
9214
9215 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9217 msgid "About VLC media player"
9218 msgstr "Over VLC media speler"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9221 #, c-format
9222 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9226 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9227 msgid "Bookmarks"
9228 msgstr "Bladwijzers"
9229
9230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9231 msgid "Add"
9232 msgstr "Voeg toe"
9233
9234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9235 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9236 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9237 msgid "Clear"
9238 msgstr "Verwijder"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9241 msgid "Extract"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Size offset"
9247 msgstr "Schaduw offset"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Time offset"
9252 msgstr "Vertikale offset"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9255 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9256 msgid "Time"
9257 msgstr "Positie"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Bytes"
9262 msgstr "Blues"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9265 msgid "Untitled"
9266 msgstr "Naamloos"
9267
9268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9269 msgid "No input"
9270 msgstr "Geen invoer"
9271
9272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9273 msgid ""
9274 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9278 msgid "Input has changed"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9282 msgid ""
9283 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9284 "bookmarks to keep the same input."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9288 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9289 msgid "Invalid selection"
9290 msgstr "Incorrecte selectie"
9291
9292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9293 msgid "You must select two bookmarks"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9297 msgid "No input found"
9298 msgstr "Geen invoer gevonden"
9299
9300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9305 msgid "Random On"
9306 msgstr "Shuffle Aan"
9307
9308 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9309 msgid "Random Off"
9310 msgstr "Shuffle Uit"
9311
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9315 msgid "Repeat One"
9316 msgstr "Herhaal Een"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9320 msgid "Repeat Off"
9321 msgstr "Herhaal Uit"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9326 msgid "Repeat All"
9327 msgstr "Alles Herhalen"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9331 msgid "Half Size"
9332 msgstr "Halve Grootte"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9336 msgid "Normal Size"
9337 msgstr "Normale Grootte"
9338
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9340 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9341 msgid "Double Size"
9342 msgstr "Dubbele Grootte"
9343
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9346 msgid "Float on Top"
9347 msgstr "Altijd Boven"
9348
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9351 msgid "Fit to Screen"
9352 msgstr "Vul Scherm"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9356 msgid "Random"
9357 msgstr "Shuffle"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9360 msgid "Step Forward"
9361 msgstr "Stap Vooruit"
9362
9363 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9364 msgid "Step Backward"
9365 msgstr "Stap Terug"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9368 msgid "2 Pass"
9369 msgstr "2 Pass"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9372 msgid ""
9373 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9374 "effect will be sharper."
9375 msgstr ""
9376 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9377 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9378
9379 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9380 msgid ""
9381 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9382 "preset."
9383 msgstr "Activeer de equalizer"
9384
9385 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9386 msgid "Preamp"
9387 msgstr "Voorversterking"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9390 msgid "Extended controls"
9391 msgstr "Uitgebreide opties"
9392
9393 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Video filters"
9396 msgstr "Video Filters"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9399 msgid "Adjust Image"
9400 msgstr "Beeldaanpassingen"
9401
9402 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9405 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9406 msgid "More Info"
9407 msgstr "Meer Informatie"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9410 msgid "Blurring"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9414 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9418 #: modules/video_filter/distort.c:67
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Distortion"
9421 msgstr "Verstoringsmethode"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9424 msgid "Adds distorsion effects"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9428 msgid "Image clone"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9432 msgid "Creates several clones of the image"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Image cropping"
9438 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9441 msgid "Crops the image"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Image inversion"
9447 msgstr "Inversie mode"
9448
9449 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9450 msgid "Inverts the image colors"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9454 #: modules/video_filter/transform.c:67
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Transformation"
9457 msgstr "Meer informatie"
9458
9459 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9460 msgid "Rotates or flips the image"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9464 msgid "Volume normalization"
9465 msgstr "Volume uitbalancering"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9468 #, fuzzy
9469 msgid ""
9470 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9471 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9472
9473 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9474 msgid "Headphone virtualization"
9475 msgstr "Koptelefoon effect"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9478 msgid ""
9479 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Maximum level"
9485 msgstr "Kwaliteit:"
9486
9487 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9489 msgid "Restore Defaults"
9490 msgstr "Herstel"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9493 msgid "Gamma"
9494 msgstr "Gamma"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9497 msgid "Saturation"
9498 msgstr "Verzadiging"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9501 msgid "Opaqueness"
9502 msgstr "Doorzichtigheid"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9505 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9506 msgid "More information"
9507 msgstr "Meer informatie"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9510 msgid ""
9511 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9512 "these settings to take effect.\n"
9513 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9514 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9515 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9516 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9517 "(Preferences / Video / Filters)."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9521 msgid "VLC - Controller"
9522 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9527 msgid "VLC media player"
9528 msgstr "VLC media speler"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9532 msgid "Rewind"
9533 msgstr "Langzaam"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9544 msgid "Play"
9545 msgstr "Start"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9548 msgid "Fast Forward"
9549 msgstr "Snel Vooruit"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9552 msgid "Open CrashLog"
9553 msgstr "Open CrashLog"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9556 msgid "Preferences..."
9557 msgstr "Voorkeuren..."
9558
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9560 msgid "Services"
9561 msgstr "Voorzieningen"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9564 msgid "Hide VLC"
9565 msgstr "Verberg VLC"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9568 msgid "Hide Others"
9569 msgstr "Verberg Anderen"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9572 msgid "Show All"
9573 msgstr "Toon Alles"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9576 msgid "Quit VLC"
9577 msgstr "Stop VLC"
9578
9579 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9580 msgid "1:File"
9581 msgstr "1:Bestand"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9584 msgid "Open File..."
9585 msgstr "Open Bestand..."
9586
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9588 msgid "Quick Open File..."
9589 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9590
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9592 msgid "Open Disc..."
9593 msgstr "Open Disk..."
9594
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9596 msgid "Open Network..."
9597 msgstr "Open Netwerk..."
9598
9599 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9600 msgid "Open Recent"
9601 msgstr "Open Laatste"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9604 msgid "Clear Menu"
9605 msgstr "Wis Menu"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9610 msgstr "Streaming Wizard..."
9611
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9613 msgid "Cut"
9614 msgstr "Knip"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9617 msgid "Copy"
9618 msgstr "Kopieer"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9621 msgid "Paste"
9622 msgstr "Plak"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Playback"
9627 msgstr "Pauzeer afspelen"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9630 msgid "Volume Up"
9631 msgstr "Geluid Harder"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9634 msgid "Volume Down"
9635 msgstr "Geluid Zachter"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9638 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9639 msgid "Video Device"
9640 msgstr "Video Apparaat"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9643 msgid "Minimize Window"
9644 msgstr "Minimalizeer Venster"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9647 msgid "Close Window"
9648 msgstr "Sluit Venster"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9651 msgid "Controller"
9652 msgstr "Bedieningspaneel"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Extended Controls"
9657 msgstr "Uitgebreide opties"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9661 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9662 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9663 msgid "Info"
9664 msgstr "Info"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9667 msgid "Bring All to Front"
9668 msgstr "Alles op Voorgrond"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9671 msgid "Help"
9672 msgstr "Help"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9675 msgid "ReadMe..."
9676 msgstr "Lees mij..."
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9679 msgid "Online Documentation"
9680 msgstr "Online Documentatie"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9683 msgid "Report a Bug"
9684 msgstr "Rapporteer een Fout"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9687 msgid "VideoLAN Website"
9688 msgstr "VideoLAN Website"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9691 msgid "License"
9692 msgstr "Licentie"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Make a donation"
9697 msgstr "Macedonisch"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Online Forum"
9702 msgstr "Online Documentatie"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9705 msgid "Error"
9706 msgstr "Fout"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9709 msgid ""
9710 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9711 msgstr ""
9712 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9713 "handelen :"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9716 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9717 msgstr ""
9718 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9719 "instructies op:"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9722 msgid "Open Messages Window"
9723 msgstr "Open het berichten venster"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9726 msgid "Dismiss"
9727 msgstr "Dismiss"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9730 msgid "Suppress further errors"
9731 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "Volume: %d%%"
9736 msgstr "Geluid is %d\n"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9743 #: modules/visualization/xosd.c:242
9744 #, c-format
9745 msgid "Pause"
9746 msgstr "Pauze"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9749 msgid "No CrashLog found"
9750 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9753 #, fuzzy
9754 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9755 msgstr ""
9756 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9757 "gehad."
9758
9759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9760 msgid "Video device"
9761 msgstr "Video apparaat"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9764 msgid ""
9765 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9766 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9767 msgstr ""
9768 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9769 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9770
9771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9772 msgid ""
9773 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9774 "is fully transparent."
9775 msgstr ""
9776 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9777 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9780 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9781 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9784 msgid ""
9785 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9786 "stretch the video to fill the entire window."
9787 msgstr ""
9788 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9789 "hierbij genegeerd."
9790
9791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9792 msgid "Fill fullscreen"
9793 msgstr "Beeld uitvullen"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9796 msgid ""
9797 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9798 "screen without black borders (OpenGL only)."
9799 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9800
9801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9802 msgid "Use as Desktop Background"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9806 msgid ""
9807 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9808 "be interacted with in this mode."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Mac OS X interface"
9814 msgstr "XOSD interface"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9817 msgid "Quartz video"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9821 msgid "Open Source"
9822 msgstr "Open Bron"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9826 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9827 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9831 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9832 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9833 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9834 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9836 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9837 msgid "Browse..."
9838 msgstr "Blader..."
9839
9840 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9842 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9845 msgid "Device name"
9846 msgstr "Apparaat naam"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9849 msgid "Use DVD menus"
9850 msgstr "Gebruik DVD menus"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9853 msgid "VIDEO_TS folder"
9854 msgstr "VIDEO_TS map"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9858 msgid "DVD"
9859 msgstr "DVD"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9862 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9864 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9865 msgid "Port"
9866 msgstr "Poort"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9870 msgid "Address"
9871 msgstr "Adres"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9875 msgid "UDP/RTP Multicast"
9876 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9880 #, fuzzy
9881 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9882 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9885 msgid "Allow timeshifting"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9889 msgid "Load subtitles file:"
9890 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9893 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9894 msgid "Settings..."
9895 msgstr "Instellingen..."
9896
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9898 msgid "Override"
9899 msgstr "Gebruik"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9902 msgid "delay"
9903 msgstr "vertraging"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9906 msgid "fps"
9907 msgstr "fps"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9910 msgid "Subtitles encoding"
9911 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9914 #: modules/misc/win32text.c:67
9915 msgid "Font size"
9916 msgstr "Lettertype grootte"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Font Properties"
9921 msgstr "Eigenschappen"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Subtitle File"
9926 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9929 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9930 #, objc-format
9931 msgid "No %@s found"
9932 msgstr "Geen %@s gevonden"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9936 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9939 msgid "Advanced output:"
9940 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9943 msgid "Output Options"
9944 msgstr "Uitvoer Opties"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9947 msgid "Play locally"
9948 msgstr "Speel lokaal"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
9951 msgid "Dump raw input"
9952 msgstr "Dump volledige invoer"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
9955 msgid "Encapsulation Method"
9956 msgstr "Inkapseling Methode"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9959 msgid "Transcode options"
9960 msgstr "Transcode opties"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
9964 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
9965 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
9966 msgid "Bitrate (kb/s)"
9967 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
9970 msgid "Scale"
9971 msgstr "Vergroting"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9974 msgid "Stream Announcing"
9975 msgstr "Stream Aankondigingen"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
9978 msgid "SAP announce"
9979 msgstr "SAP aankondiging"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/output.m:182
9982 msgid "SLP announce"
9983 msgstr "SLP Aankondigingen"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
9986 msgid "RTSP announce"
9987 msgstr "RTSP aankondiging"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
9990 msgid "HTTP announce"
9991 msgstr "HTTP aankondiging"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
9994 msgid "Export SDP as file"
9995 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9998 msgid "Channel Name"
9999 msgstr "Naam Kanaal"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10002 msgid "SDP URL"
10003 msgstr "SDP URL"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10006 msgid "Save File"
10007 msgstr "Bewaar Bestand"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10010 msgid "Save Playlist..."
10011 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10012
10013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10015 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10016 msgid "Delete"
10017 msgstr "Verwijder"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10020 msgid "Expand Node"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10024 msgid "Properties"
10025 msgstr "Eigenschappen"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Preparse"
10031 msgstr "Prepareer"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Sort Node by Name"
10036 msgstr "Sorteer op Naam"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Sort Node by Author"
10041 msgstr "Sorteer op auteur"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10044 #, fuzzy
10045 msgid "No items in the playlist"
10046 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10049 msgid "Search"
10050 msgstr "Zoek"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Search in Playlist"
10055 msgstr "Open Speellijst"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10058 msgid "Standard Play"
10059 msgstr "Normaal Afspelen"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10062 msgid "Save Playlist"
10063 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "%i items in the playlist"
10068 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10071 #, fuzzy
10072 msgid "1 item in the playlist"
10073 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10076 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10077 msgid "URI"
10078 msgstr "URI"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10081 msgid "Reset All"
10082 msgstr "Alles Wissen"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10085 msgid "Reset Preferences"
10086 msgstr "Reset Voorkeuren"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10089 msgid "Continue"
10090 msgstr "Ga Door"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10093 msgid ""
10094 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10095 "Are you sure you want to continue?"
10096 msgstr ""
10097 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10098 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10099 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10102 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Select a directory"
10108 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Select a file"
10113 msgstr "Selecteer Bestand"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10116 msgid "Select"
10117 msgstr "Selecteer"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10120 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10124 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10128 msgid ""
10129 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10130 "RAW)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10134 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10138 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10142 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10146 msgid ""
10147 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10148 "MPEG TS)"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10152 #, fuzzy
10153 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10154 msgstr "Doelformaat video"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10157 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10161 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10165 msgid ""
10166 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10167 "ASF and OGG)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10177 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10181 msgid ""
10182 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10183 "ASF, OGG and RAW)"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10187 msgid ""
10188 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10196 msgid ""
10197 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10203 msgstr "Vorbis audio decoder"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10206 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10210 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10216 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10220 msgid "MPEG Program Stream"
10221 msgstr "MPEG Program Stream"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10224 msgid "MPEG Transport Stream"
10225 msgstr "MPEG Transport Stream"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10228 msgid "MPEG 1 Format"
10229 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10232 msgid ""
10233 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10234 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10236 "at http://yourip:8080 by default."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10240 msgid ""
10241 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10242 "the server needs to send the stream several times."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10246 msgid ""
10247 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10248 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10249 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10250 "at mms://yourip:8080 by default."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10254 msgid ""
10255 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10256 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10257 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10258 "encapsulated in HTTP)."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10263 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Use this to stream to a single computer."
10270 msgstr "Open Netwerk"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10273 msgid ""
10274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10276 "address beginning with 239.255."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10280 msgid ""
10281 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10282 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10283 "but it does not work over Internet."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10287 msgid "Back"
10288 msgstr "Terug"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10292 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10295 msgstr "Streaming Wizard..."
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10298 #, fuzzy
10299 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10300 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10301
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10303 msgid ""
10304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10305 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10306 "of them."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Stream to network"
10313 msgstr "Open Netwerk"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10316 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Transcode/Save to file"
10319 msgstr "Transcode"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Choose input"
10324 msgstr "Kies een titel"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Choose here your input stream."
10329 msgstr "Opnemen van de stream"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Select a stream"
10335 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Existing playlist item"
10340 msgstr "Volgende speellijst item"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10343 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10344 msgid "Choose..."
10345 msgstr "Kies..."
10346
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10349 msgid "Partial Extract"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10353 msgid ""
10354 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10355 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10356 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10360 msgid "From"
10361 msgstr "Van"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10364 msgid "To"
10365 msgstr "Tot"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Streaming"
10371 msgstr "Stream"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10374 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10378 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10379 msgid "Destination"
10380 msgstr "Doel"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10384 msgid "Streaming method"
10385 msgstr "Stream methode"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10388 msgid "UDP Unicast"
10389 msgstr "UDP Unicast"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10392 msgid "UDP Multicast"
10393 msgstr "UDP Multicast"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10396 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10397 msgid "Transcode"
10398 msgstr "Transcode"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10401 msgid ""
10402 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10403 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10404 "to next page.)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10408 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10409 msgid "Transcode audio"
10410 msgstr "Transcodeer audio"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10413 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10414 msgid "Transcode video"
10415 msgstr "Transcodeer video"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10418 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10419 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10423 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10424 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Encapsulation format"
10430 msgstr "Inkapseling Methode"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10433 msgid ""
10434 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10435 "on the choices you made, all formats won't be available."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Additional streaming options"
10441 msgstr "Bitrate Opties"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10444 msgid ""
10445 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10449 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10450 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10451 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10452 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10456 msgid "SAP Announce"
10457 msgstr "SAP Aankondigingen"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Additional transcode options"
10462 msgstr "Transcode opties"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10465 msgid ""
10466 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10467 "transcoding."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10471 msgid "Select the file to save to"
10472 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10475 msgid ""
10476 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10477 "streaming or transcoding."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10481 msgid "Summary"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Encap. format"
10487 msgstr "Inkapseling Methode"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Input stream"
10492 msgstr "Sout stream"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Save file to"
10497 msgstr "Bewaar bestand"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Local playback"
10502 msgstr "Stop afspelen"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10505 #, fuzzy
10506 msgid "No input selected"
10507 msgstr "Geen invoer gevonden"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10510 msgid ""
10511 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10512 "to guess, which input you want use. \n"
10513 "\n"
10514 " Choose one before going to the next page."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10518 #, fuzzy
10519 msgid "No valid destination"
10520 msgstr "Doel"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10523 msgid ""
10524 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10525 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10526 "\n"
10527 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10528 "and the help texts in this window."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10532 msgid ""
10533 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10534 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10535 "\n"
10536 "Correct your selection and try again."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10540 msgid "No file selected"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10544 msgid ""
10545 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10546 "\n"
10547 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10548 "box."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Finish"
10554 msgstr "Fins"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10559 #, fuzzy
10560 msgid "yes"
10561 msgstr "Blues"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10566 #, fuzzy
10567 msgid "no"
10568 msgstr "geen"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10571 #, fuzzy
10572 msgid "from "
10573 msgstr "Van"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10576 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10577 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10578 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10579 msgid " to "
10580 msgstr " naar "
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Use this to stream on a network."
10585 msgstr "Open Netwerk"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10588 msgid ""
10589 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10590 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10591 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10592 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10596 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10600 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10604 msgid ""
10605 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10606 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10607 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10608 "setting to 1."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10612 msgid ""
10613 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10614 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10615 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10616 "extra interface.\n"
10617 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10618 "name will be used."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10622 msgid ""
10623 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10624 "streamed.\n"
10625 "\n"
10626 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10627 "streaming."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/gui/ncurses.c:93
10631 msgid "Filebrowser starting point"
10632 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10633
10634 #: modules/gui/ncurses.c:95
10635 msgid ""
10636 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10637 "show you initially."
10638 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10639
10640 #: modules/gui/ncurses.c:100
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Ncurses interface"
10643 msgstr "ncurses interface"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10646 msgid "Autoplay selected file"
10647 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10650 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10651 msgstr ""
10652 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10653 "bestandenselectielijst."
10654
10655 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10656 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10657 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10658
10659 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10660 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10661 msgid "Filename"
10662 msgstr "Bestandsnaam"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10665 msgid "Permissions"
10666 msgstr "Rechten"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10669 msgid "Size"
10670 msgstr "Grootte"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10673 msgid "Owner"
10674 msgstr "Eigenaar"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10677 msgid "Group"
10678 msgstr "Groep"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10681 msgid "Index"
10682 msgstr "Index"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10685 msgid "Forward"
10686 msgstr "Sneller"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10689 msgid "00:00:00"
10690 msgstr "00:00:00"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10694 msgid "Add to Playlist"
10695 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10698 msgid "MRL:"
10699 msgstr "MRL:"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10702 msgid "Port:"
10703 msgstr "Poort:"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10706 msgid "Address:"
10707 msgstr "Adres:"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10710 msgid "unicast"
10711 msgstr "unicast"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10714 msgid "multicast"
10715 msgstr "multicast"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10718 msgid "Network: "
10719 msgstr "Netwerk: "
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10722 msgid "udp"
10723 msgstr "udp"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10726 msgid "udp6"
10727 msgstr "udp6"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10730 msgid "rtp"
10731 msgstr "rtp"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10734 msgid "rtp4"
10735 msgstr "rtp4"
10736
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10738 msgid "ftp"
10739 msgstr "ftp"
10740
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10742 msgid "http"
10743 msgstr "http"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10746 msgid "sout"
10747 msgstr "sout"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10750 msgid "mms"
10751 msgstr "mms"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10754 msgid "Protocol:"
10755 msgstr "Protocol:"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10758 msgid "Transcode:"
10759 msgstr "Transcode:"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10764 msgid "enable"
10765 msgstr "schakel in"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10768 msgid "Video:"
10769 msgstr "Video:"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10772 msgid "Audio:"
10773 msgstr "Audio:"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10776 msgid "Channel:"
10777 msgstr "Kanaal:"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10780 msgid "Norm:"
10781 msgstr "Normaal:"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10784 msgid "Size:"
10785 msgstr "Grootte:"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10788 msgid "Frequency:"
10789 msgstr "Frequentie:"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10792 msgid "Samplerate:"
10793 msgstr "Samplerate:"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10796 msgid "Quality:"
10797 msgstr "Kwaliteit:"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10800 msgid "Tuner:"
10801 msgstr "Tuner:"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10804 msgid "Sound:"
10805 msgstr "Geluid:"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10808 msgid "MJPEG:"
10809 msgstr "MJPEG:"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10812 msgid "Decimation:"
10813 msgstr "Afstand:"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10816 msgid "pal"
10817 msgstr "pal"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10820 msgid "ntsc"
10821 msgstr "ntsc"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10824 msgid "secam"
10825 msgstr "secam"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10828 msgid "auto"
10829 msgstr "auto"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10832 msgid "240x192"
10833 msgstr "240x192"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10836 msgid "320x240"
10837 msgstr "320x240"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10840 msgid "qsif"
10841 msgstr "qsif"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10844 msgid "qcif"
10845 msgstr "qcif"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10848 msgid "sif"
10849 msgstr "sif"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10852 msgid "cif"
10853 msgstr "cif"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10856 msgid "vga"
10857 msgstr "vga"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10860 msgid "kHz"
10861 msgstr "kHz"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10864 msgid "Hz/s"
10865 msgstr "Hz/s"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10868 msgid "mono"
10869 msgstr "mono"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10872 msgid "stereo"
10873 msgstr "stereo"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10876 msgid "Camera"
10877 msgstr "Camera"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10880 msgid "Video Codec:"
10881 msgstr "Video Codec:"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10884 msgid "huffyuv"
10885 msgstr "huffyuv"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10888 msgid "mp1v"
10889 msgstr "mp1v"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10892 msgid "mp2v"
10893 msgstr "mp2v"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10896 msgid "mp4v"
10897 msgstr "mp4v"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10900 msgid "H263"
10901 msgstr "H263"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10904 msgid "WMV1"
10905 msgstr "WMV1"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10908 msgid "WMV2"
10909 msgstr "WMV2"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10912 msgid "Video Bitrate:"
10913 msgstr "Video Bitrate:"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10916 msgid "Bitrate Tolerance:"
10917 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10920 msgid "Keyframe Interval:"
10921 msgstr "Keyframe interval:"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10924 msgid "Audio Codec:"
10925 msgstr "Audio Codec:"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10928 msgid "Deinterlace:"
10929 msgstr "Deinterlace:"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10932 msgid "Access:"
10933 msgstr "Invoer:"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10936 msgid "Muxer:"
10937 msgstr "Muxer:"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10940 msgid "URL:"
10941 msgstr "URL:"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10944 msgid "Time To Live (TTL):"
10945 msgstr "Time To Live (TTL):"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10948 msgid "127.0.0.1"
10949 msgstr "127.0.0.1"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10952 msgid "localhost"
10953 msgstr "localhost"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10956 msgid "localhost.localdomain"
10957 msgstr "localhost.localdomain"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10960 msgid "239.0.0.42"
10961 msgstr "239.0.0.42"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10964 msgid "PS"
10965 msgstr "PS"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10968 msgid "TS"
10969 msgstr "TS"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10972 msgid "MPEG1"
10973 msgstr "MPEG1"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10976 msgid "AVI"
10977 msgstr "AVI"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10980 msgid "OGG"
10981 msgstr "OGG"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10984 msgid "MP4"
10985 msgstr "MP4"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10988 msgid "MOV"
10989 msgstr "MOV"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10992 msgid "ASF"
10993 msgstr "ASF"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10996 msgid "kbits/s"
10997 msgstr "kbits/s"
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11000 msgid "alaw"
11001 msgstr "alaw"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11004 msgid "ulaw"
11005 msgstr "ulaw"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11008 msgid "mpga"
11009 msgstr "mpga"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11012 msgid "mp3"
11013 msgstr "mp3"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11016 msgid "a52"
11017 msgstr "a52"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11020 msgid "vorb"
11021 msgstr "vorb"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11024 msgid "bits/s"
11025 msgstr "bits/s"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11028 msgid "Audio Bitrate :"
11029 msgstr "Audio Bitrate :"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11032 msgid "SAP Announce:"
11033 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11036 msgid "SLP Announce:"
11037 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11040 msgid "Announce Channel:"
11041 msgstr "Naam Kanaal:"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11044 msgid "Update"
11045 msgstr "Bijwerken"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11048 msgid " Clear "
11049 msgstr " Verwijder "
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11052 msgid " Save "
11053 msgstr " Opslaan "
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11056 msgid " Apply "
11057 msgstr " Pas Toe "
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11060 msgid " Cancel "
11061 msgstr " Annuleer "
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11064 msgid "Preference"
11065 msgstr "Voorkeur"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11068 msgid ""
11069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11071 "org/copyleft/gpl.html)."
11072 msgstr ""
11073 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11074 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11075 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11078 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11079 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11082 #, fuzzy
11083 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11084 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11087 #, c-format
11088 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11089 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11090
11091 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11092 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11093 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11094
11095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11096 msgid "Open a skin file"
11097 msgstr "Open een skin bestand"
11098
11099 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11102 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11103
11104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11105 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11106 msgid "Open playlist"
11107 msgstr "Open speellijst"
11108
11109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11110 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11111 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11112
11113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11115 msgid "Save playlist"
11116 msgstr "Bewaar speellijst"
11117
11118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11119 msgid "M3U file|*.m3u"
11120 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11121
11122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11123 msgid "Last skin used"
11124 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11125
11126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11127 msgid "Select the path to the last skin used."
11128 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11129
11130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11131 msgid "Config of last used skin"
11132 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11133
11134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11135 msgid "Config of last used skin."
11136 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11137
11138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11139 msgid "Enable transparency effects"
11140 msgstr "Transparantie"
11141
11142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11143 msgid ""
11144 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11145 "when moving windows does not behave correctly."
11146 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11147
11148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11149 msgid "Skins"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11153 msgid "Skinnable Interface"
11154 msgstr "Interface met Skins"
11155
11156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11157 msgid "Skins loader demux"
11158 msgstr "Skins lader"
11159
11160 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11161 msgid "Select skin"
11162 msgstr "Selecteer skin"
11163
11164 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11165 msgid "Open skin..."
11166 msgstr "Open skin..."
11167
11168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "\n"
11172 "(WinCE interface)\n"
11173 "\n"
11174 msgstr ""
11175 " (wxWindows interface)\n"
11176 "\n"
11177
11178 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11179 #, fuzzy
11180 msgid ""
11181 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11182 "\n"
11183 msgstr ""
11184 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11185 "\n"
11186
11187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11188 msgid ""
11189 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11190 "http://www.videolan.org/\n"
11191 "\n"
11192 msgstr ""
11193 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11194 "http://www.videolan.org/\n"
11195 "\n"
11196
11197 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11198 msgid "Open:"
11199 msgstr "Open:"
11200
11201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11202 msgid ""
11203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11204 "targets:"
11205 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11206
11207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11208 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11209 msgid "Choose directory"
11210 msgstr "Kies map"
11211
11212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11213 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11214 msgid "Choose file"
11215 msgstr "Kies Bestand"
11216
11217 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11218 msgid "Embed video in interface"
11219 msgstr "Video in interface"
11220
11221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11222 msgid ""
11223 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11224 "window."
11225 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11226
11227 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11228 #, fuzzy
11229 msgid "WinCE interface module"
11230 msgstr "wxWindows interface module"
11231
11232 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11233 #, fuzzy
11234 msgid "WinCE dialogs provider"
11235 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11236
11237 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11238 msgid "Edit bookmark"
11239 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11240
11241 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11242 msgid "Input has changed "
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11246 msgid ""
11247 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11248 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11252 msgid "Video Options"
11253 msgstr "Video Instellingen"
11254
11255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11256 msgid "Aspect Ratio"
11257 msgstr "Aspect Ratio"
11258
11259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11260 msgid "More info"
11261 msgstr "Meer Info"
11262
11263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11264 msgid ""
11265 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11269 msgid ""
11270 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11271 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11275 #, fuzzy
11276 msgid ""
11277 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11278 "effect will be sharper."
11279 msgstr ""
11280 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11281 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11282
11283 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11284 msgid "Stream and media info"
11285 msgstr "Stream en media informatie."
11286
11287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11288 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11289 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11290
11291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11292 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11293 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11294
11295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11298 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11299
11300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11301 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11302 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11303
11304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11305 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11306 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11307
11308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11311 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11312
11313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11314 #, fuzzy
11315 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11316 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11317
11318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11319 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11320 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11321
11322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11323 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11324 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11325
11326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11327 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11328 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11329
11330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11331 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11332 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11333
11334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11335 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11336 msgid "Check for updates ..."
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11340 msgid "&File"
11341 msgstr "&Bestand"
11342
11343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11344 msgid "&View"
11345 msgstr "&Toon"
11346
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11348 msgid "&Settings"
11349 msgstr "&Instellingen"
11350
11351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11352 msgid "&Audio"
11353 msgstr "&Audio"
11354
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11356 msgid "&Video"
11357 msgstr "&Video"
11358
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11360 msgid "&Navigation"
11361 msgstr "&Navigatie"
11362
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11364 msgid "&Help"
11365 msgstr "&Help"
11366
11367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11368 msgid "Previous playlist item"
11369 msgstr "Vorige speellijst item"
11370
11371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11372 msgid "Next playlist item"
11373 msgstr "Volgende speellijst item"
11374
11375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11376 msgid "Play slower"
11377 msgstr "Speel Langzamer"
11378
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11380 msgid "Play faster"
11381 msgstr "Speel Sneller"
11382
11383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11386 msgstr "Uitgebreide GUI"
11387
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11389 msgid "&Undock Ext. GUI"
11390 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11391
11392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11393 #, fuzzy
11394 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11395 msgstr "Bladwijzers..."
11396
11397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11400 msgstr "Voorkeuren..."
11401
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11403 #, fuzzy
11404 msgid ""
11405 " (wxWidgets interface)\n"
11406 "\n"
11407 msgstr ""
11408 " (wxWindows interface)\n"
11409 "\n"
11410
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Compiled by "
11414 msgstr "Comedie"
11415
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Compiler: "
11419 msgstr "Fout: %s\n"
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11422 msgid "Based on SVN revision: "
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11426 #, c-format
11427 msgid "About %s"
11428 msgstr "Over %s"
11429
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Show/Hide interface"
11433 msgstr "Toon Interface"
11434
11435 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11436 msgid "Playlist item info"
11437 msgstr "Afspeellijst element opties"
11438
11439 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11440 msgid "Item Info"
11441 msgstr "Info voor Elementen"
11442
11443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11444 msgid "Quick &Open File..."
11445 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11446
11447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11448 msgid "Open &File..."
11449 msgstr "Open &Bestand..."
11450
11451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Open D&irectory..."
11454 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11457 msgid "Open &Disc..."
11458 msgstr "Open &Disk..."
11459
11460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11461 msgid "Open &Network Stream..."
11462 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11463
11464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11465 msgid "Open &Capture Device..."
11466 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11467
11468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11469 msgid "Media &Info..."
11470 msgstr "Stream informatie..."
11471
11472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11473 msgid "&Messages..."
11474 msgstr "Berichten..."
11475
11476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11477 msgid "&Preferences..."
11478 msgstr "&Voorkeuren..."
11479
11480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11481 msgid "Empty"
11482 msgstr "Leeg"
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11485 msgid "Save As..."
11486 msgstr "Bewaar Als..."
11487
11488 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11489 msgid "Save Messages As..."
11490 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11491
11492 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11493 msgid "Advanced options..."
11494 msgstr "Geavanceerde opties..."
11495
11496 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11497 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11498 msgid "Advanced options"
11499 msgstr "Geavanceerde opties"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11502 msgid "Options:"
11503 msgstr "Opties:"
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11506 msgid "Open..."
11507 msgstr "Open..."
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11510 msgid ""
11511 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11512 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11513 "controls below."
11514 msgstr ""
11515 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11516 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11517 "automatisch ingevuld."
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11520 msgid "Use VLC as a server of streams"
11521 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11522
11523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11524 msgid "Caching"
11525 msgstr "Buffering"
11526
11527 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11528 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11529 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11530
11531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11532 msgid "Subtitle options"
11533 msgstr "Ondertiteling opties"
11534
11535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11536 msgid "Force options for separate subtitle files."
11537 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11538
11539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11540 msgid "DVD (menus)"
11541 msgstr "DVD (menus)"
11542
11543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11544 msgid "Disc type"
11545 msgstr "Disk type"
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11548 msgid "Probe Disc(s)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11552 msgid ""
11553 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11554 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11555 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11556 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11557 "parameter ranges are set based on media we find."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11561 #, fuzzy
11562 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11563 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11566 msgid "RTSP"
11567 msgstr "RTSP"
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11570 msgid "Name of DVD device to read from."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11574 msgid ""
11575 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11576 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11580 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11584 msgid ""
11585 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11586 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11590 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Title number."
11596 msgstr "Tuner nummer"
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11599 msgid ""
11600 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11601 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11602 "be shown."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11606 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11610 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11614 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Track number."
11620 msgstr "Spoor Nummer"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11623 msgid ""
11624 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11625 "subtitle will be shown."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11629 msgid ""
11630 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11634 msgid ""
11635 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11636 "given, then all tracks are played."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11640 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11644 msgid "Shuffle"
11645 msgstr "Shuffle"
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11648 #, fuzzy
11649 msgid "&Simple Add File..."
11650 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11653 msgid "Add &Directory..."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11657 msgid "&Add MRL..."
11658 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11661 msgid "&Open Playlist..."
11662 msgstr "&Open Afspeellijst"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11665 msgid "&Save Playlist..."
11666 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11669 msgid "&Close"
11670 msgstr "S&luit"
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11673 msgid "Sort by &title"
11674 msgstr "Sorteer op titel"
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11677 msgid "&Reverse sort by title"
11678 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11681 msgid "&Shuffle Playlist"
11682 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11685 msgid "D&elete"
11686 msgstr "V&erwijder"
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11689 msgid "&Manage"
11690 msgstr "&Manage"
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11693 msgid "S&ort"
11694 msgstr "S&orteer"
11695
11696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11697 msgid "&Selection"
11698 msgstr "&Selectie"
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11701 #, fuzzy
11702 msgid "&View items"
11703 msgstr "Video Filters"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11706 msgid "Play this branch"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11710 msgid "Sort this branch"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11714 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11715 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11716 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11717 msgid "root"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11721 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11724 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11727 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11728 #, c-format
11729 msgid "%i items in playlist"
11730 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11733 msgid "M3U file"
11734 msgstr "M3U bestand"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11737 msgid "Playlist is empty"
11738 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11741 msgid "Can't save"
11742 msgstr "Kan niet opslaan"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11745 #: modules/misc/win32text.c:71
11746 msgid "Normal"
11747 msgstr "Normaal"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Sorted by artist"
11752 msgstr "Sorteer op auteur"
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Sorted by Album"
11757 msgstr "Sorteer op Naam"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11760 msgid ""
11761 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11762 "them."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11766 msgid "Alt"
11767 msgstr "Alt"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11770 msgid "Ctrl"
11771 msgstr "Ctrl"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11774 msgid "Shift"
11775 msgstr "Shift"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11778 msgid ""
11779 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11780 "modify the resulting chain by yourself"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11784 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11788 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11792 msgid ""
11793 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11794 "and RAW)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11798 #, fuzzy
11799 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11800 msgstr "Doelformaat video"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11803 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11807 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11811 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11819 #, fuzzy
11820 msgid "RTP Unicast"
11821 msgstr "UDP Unicast"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
11824 #, fuzzy
11825 msgid "RTP Multicast"
11826 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11829 msgid ""
11830 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11831 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11832 "address beginning with 239.255."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11836 msgid "Stream output MRL"
11837 msgstr "Stroom output MRL"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11840 msgid "Destination Target:"
11841 msgstr "Doel: "
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11844 msgid ""
11845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11847 "controls below"
11848 msgstr ""
11849 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11850 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11851 "automatisch ingevuld."
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11854 msgid "Output methods"
11855 msgstr "Uitvoer methodes"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11858 msgid "MMSH"
11859 msgstr "MMSH"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
11862 msgid "RTP"
11863 msgstr "RTP"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11866 msgid "Miscellaneous options"
11867 msgstr "Overige Opties"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Group name"
11872 msgstr "Groep Informatie"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11875 msgid "Channel name"
11876 msgstr "Naam Kanaal"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Select all elementary streams"
11881 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11884 msgid "Transcoding options"
11885 msgstr "Transcoding opties"
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11888 msgid "Video codec"
11889 msgstr "Video codec"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11892 msgid "Audio codec"
11893 msgstr "Audio codec"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Subtitles codec"
11898 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Subtitles overlay"
11903 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11906 msgid "Save file"
11907 msgstr "Bewaar bestand"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11910 msgid "Subtitles file"
11911 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11914 msgid "Subtitles options"
11915 msgstr "Ondertiteling opties"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11918 #, fuzzy
11919 msgid ""
11920 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11921 "subtitles."
11922 msgstr ""
11923 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11924 "ondertiteling."
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11927 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11928 msgid "Delay"
11929 msgstr "Vertraging"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11934 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11937 msgid "Open file"
11938 msgstr "Open een bestand"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Playing"
11943 msgstr "Start"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Stopped"
11948 msgstr "Stop"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Menu"
11953 msgstr "Mean"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Previous track"
11958 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Next track"
11963 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Paused"
11968 msgstr "Pauze"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11971 msgid "Check for updates now !"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
11975 #, fuzzy
11976 msgid "type : "
11977 msgstr "Type"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
11980 #, fuzzy
11981 msgid "URL : "
11982 msgstr "URL:"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
11985 #, fuzzy
11986 msgid "file size : "
11987 msgstr "Video grootte"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
11990 msgid "file md5 hash : "
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Choose a mirror"
11996 msgstr "Selecteer audio"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Save file ..."
12001 msgstr "Bewaar bestand"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12004 msgid "Downloading..."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12008 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Use this to stream on a network"
12014 msgstr "Open Netwerk"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12017 #, fuzzy
12018 msgid "You must choose a stream"
12019 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12022 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12026 msgid ""
12027 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12028 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12029 "stream.)\n"
12030 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Choose"
12036 msgstr "Kies..."
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12039 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12043 #, fuzzy
12044 msgid "You need to enter an address"
12045 msgstr "Netwerk interface adres"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12048 msgid ""
12049 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12050 "transcoding"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12054 #, fuzzy
12055 msgid "You must choose a file to save to"
12056 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12059 msgid ""
12060 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12064 msgid ""
12065 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12066 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12067 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12068 "extra interface.\n"
12069 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12070 "name will be used"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Save to file"
12076 msgstr "Bewaar bestand"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12079 msgid "Show bookmarks dialog"
12080 msgstr "Toon bladwijzers"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12083 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12084 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12088 msgid "Show extended GUI"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12093 msgid "Show taskbar entry"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Minimal interface"
12099 msgstr "Interface met Skins"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12102 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Size to video"
12108 msgstr "Multicast timeout"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12111 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Show systray icon"
12118 msgstr "Laat stream positie zien"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12121 #, fuzzy
12122 msgid "wxWidgets interface module"
12123 msgstr "wxWindows interface module"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12126 #, fuzzy
12127 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12128 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12129
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12131 msgid "Dummy image chroma format"
12132 msgstr "Dummy image chroma format"
12133
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12135 msgid ""
12136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12138 msgstr ""
12139 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12140 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12141 "snelste module te gebruiken."
12142
12143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12144 msgid "Save raw codec data"
12145 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12146
12147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12148 msgid ""
12149 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12150 "forced the dummy decoder in the main options."
12151 msgstr ""
12152 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12153 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12154
12155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12156 msgid ""
12157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12160 msgstr ""
12161 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12162 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12163 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12164
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12166 msgid "Dummy interface function"
12167 msgstr "Dummy interface functie"
12168
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Dummy Interface"
12172 msgstr "Interface"
12173
12174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12175 msgid "Dummy access function"
12176 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12177
12178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12179 msgid "Dummy demux function"
12180 msgstr "Dummy demux functie"
12181
12182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Dummy decoder"
12185 msgstr "Dummy decoder functie"
12186
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12188 msgid "Dummy decoder function"
12189 msgstr "Dummy decoder functie"
12190
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12192 msgid "Dummy encoder function"
12193 msgstr "Dummy encoder functie"
12194
12195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12196 msgid "Dummy audio output function"
12197 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12198
12199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12200 msgid "Dummy video output function"
12201 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12202
12203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Dummy Video output"
12206 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12207
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12209 msgid "Dummy font renderer function"
12210 msgstr "Dummy font renderer functie"
12211
12212 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12213 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12214 #: modules/visualization/xosd.c:73
12215 msgid "Font"
12216 msgstr "Lettertype"
12217
12218 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12219 msgid "Font filename"
12220 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12221
12222 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12223 msgid "Font size in pixels"
12224 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12225
12226 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12227 msgid ""
12228 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12229 "than 0 this option will override the relative font size "
12230 msgstr ""
12231 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12232 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12233 "lettertype grootte worden gebruikt."
12234
12235 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12236 msgid "Opacity, 0..255"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12240 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12241 #: modules/video_filter/time.c:78
12242 msgid ""
12243 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12244 "= totally opaque. "
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12248 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12249 #: modules/video_filter/time.c:84
12250 msgid "Text Default Color"
12251 msgstr "Standaard tekstkleur"
12252
12253 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12254 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12255 #: modules/video_filter/time.c:85
12256 msgid ""
12257 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12258 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12262 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12263 msgstr ""
12264 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12265
12266 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12267 msgid "Smaller"
12268 msgstr "Kleiner"
12269
12270 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12271 msgid "Small"
12272 msgstr "Klein"
12273
12274 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12275 msgid "Large"
12276 msgstr "Groot"
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12279 msgid "Larger"
12280 msgstr "Groter"
12281
12282 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12283 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12284 #: modules/video_filter/time.c:52
12285 msgid "Black"
12286 msgstr "Zwart"
12287
12288 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12289 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12290 #: modules/video_filter/time.c:53
12291 msgid "Gray"
12292 msgstr "Grijs"
12293
12294 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12295 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12296 #: modules/video_filter/time.c:53
12297 msgid "Silver"
12298 msgstr "Zilver"
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12301 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12302 #: modules/video_filter/time.c:53
12303 msgid "White"
12304 msgstr "Wit"
12305
12306 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12307 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12308 #: modules/video_filter/time.c:53
12309 msgid "Maroon"
12310 msgstr "Kastanjebruin"
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12313 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12314 #: modules/video_filter/time.c:53
12315 msgid "Red"
12316 msgstr "Rood"
12317
12318 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12319 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12320 #: modules/video_filter/time.c:54
12321 msgid "Fuchsia"
12322 msgstr "Fuchsia"
12323
12324 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12326 #: modules/video_filter/time.c:54
12327 msgid "Yellow"
12328 msgstr "Geel"
12329
12330 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12331 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12332 #: modules/video_filter/time.c:54
12333 msgid "Olive"
12334 msgstr "Olijf"
12335
12336 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12337 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12338 #: modules/video_filter/time.c:54
12339 msgid "Green"
12340 msgstr "Groen"
12341
12342 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12343 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12344 #: modules/video_filter/time.c:55
12345 msgid "Teal"
12346 msgstr "Taling"
12347
12348 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12349 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12350 #: modules/video_filter/time.c:55
12351 msgid "Lime"
12352 msgstr "Limoen"
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12355 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12356 #: modules/video_filter/time.c:55
12357 msgid "Purple"
12358 msgstr "Paars"
12359
12360 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12361 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12362 #: modules/video_filter/time.c:55
12363 msgid "Navy"
12364 msgstr "Marine"
12365
12366 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12367 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12368 #: modules/video_filter/time.c:55
12369 msgid "Blue"
12370 msgstr "Blauw"
12371
12372 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12373 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12374 #: modules/video_filter/time.c:56
12375 msgid "Aqua"
12376 msgstr "Aqua"
12377
12378 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12379 msgid "Text renderer"
12380 msgstr "Tekst renderer"
12381
12382 #: modules/misc/freetype.c:114
12383 msgid "Freetype2 font renderer"
12384 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12385
12386 #: modules/misc/gnutls.c:66
12387 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/misc/gnutls.c:68
12391 msgid ""
12392 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12393 "or SSL-based server-side encryption)."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/misc/gnutls.c:71
12397 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/misc/gnutls.c:73
12401 msgid ""
12402 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/misc/gnutls.c:76
12406 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/misc/gnutls.c:78
12410 msgid ""
12411 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12412 "cache will hold."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/misc/gnutls.c:81
12416 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/misc/gnutls.c:83
12420 msgid ""
12421 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12422 "Certificate Authority)."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/misc/gnutls.c:86
12426 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/misc/gnutls.c:88
12430 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/misc/gnutls.c:92
12434 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12435 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12436
12437 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12438 msgid "Gtk+ GUI helper"
12439 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12440
12441 #: modules/misc/logger.c:95
12442 msgid "Text"
12443 msgstr "Tekst"
12444
12445 #: modules/misc/logger.c:97
12446 msgid "Log format"
12447 msgstr "Log formaat"
12448
12449 #: modules/misc/logger.c:98
12450 msgid ""
12451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12452 "\"."
12453 msgstr ""
12454 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12455 "en \"html\""
12456
12457 #: modules/misc/logger.c:103
12458 msgid "Logging"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/misc/logger.c:104
12462 msgid "File logging"
12463 msgstr "Bestandslogging"
12464
12465 #: modules/misc/logger.c:106
12466 msgid "Log filename"
12467 msgstr "Log bestandsnaam"
12468
12469 #: modules/misc/logger.c:106
12470 msgid "Specify the log filename."
12471 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12472
12473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12474 msgid "libc memcpy"
12475 msgstr "libc memcpy"
12476
12477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12478 msgid "3D Now! memcpy"
12479 msgstr "3D Now! memcpy"
12480
12481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12482 msgid "MMX memcpy"
12483 msgstr "MMX memcpy"
12484
12485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12486 msgid "MMX EXT memcpy"
12487 msgstr "MMX EXT memcpy"
12488
12489 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12490 msgid "AltiVec memcpy"
12491 msgstr "AltiVec memcpy"
12492
12493 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12494 msgid "Multicast output interface"
12495 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12496
12497 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12498 msgid ""
12499 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12500 "table."
12501 msgstr ""
12502 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12503 "instellingen van het OS."
12504
12505 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12506 #, fuzzy
12507 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12508 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12509
12510 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12511 #, fuzzy
12512 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12513 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12514
12515 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12516 msgid "M3U playlist exporter"
12517 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12518
12519 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12520 msgid "Old playlist exporter"
12521 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12522
12523 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12524 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12525 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12526
12527 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12528 msgid ""
12529 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12530 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12531 msgstr ""
12532 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12533 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12534
12535 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12536 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12537 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12538
12539 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12540 msgid "video"
12541 msgstr "video"
12542
12543 #: modules/misc/rtsp.c:48
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12547 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12548 "with no path."
12549 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12550
12551 #: modules/misc/rtsp.c:52
12552 msgid "RTSP VoD"
12553 msgstr "RTSP VoD"
12554
12555 #: modules/misc/rtsp.c:53
12556 msgid "RTSP VoD server"
12557 msgstr "RTSP VoD server"
12558
12559 #: modules/misc/screensaver.c:44
12560 msgid "X Screensaver disabler"
12561 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12562
12563 #: modules/misc/svg.c:57
12564 msgid "SVG template file"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/misc/svg.c:58
12568 msgid ""
12569 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12573 msgid "Playlist stress tests"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12577 msgid "C module that does nothing"
12578 msgstr "de C module die niks doet"
12579
12580 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12581 msgid "Miscellaneous stress tests"
12582 msgstr "Verschillende stress tests"
12583
12584 #: modules/misc/win32text.c:85
12585 msgid "Win32 font renderer"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12589 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12590 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12591
12592 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12593 msgid "Simple XML Parser"
12594 msgstr "Simpele XML parser"
12595
12596 #: modules/mux/asf.c:49
12597 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12598 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12599
12600 #: modules/mux/asf.c:52
12601 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12602 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12603
12604 #: modules/mux/asf.c:55
12605 msgid ""
12606 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12607 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12608
12609 #: modules/mux/asf.c:57
12610 msgid "Comment"
12611 msgstr "Commentaar"
12612
12613 #: modules/mux/asf.c:58
12614 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12615 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12616
12617 #: modules/mux/asf.c:61
12618 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12619 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12620
12621 #: modules/mux/asf.c:63
12622 msgid "Packet Size"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/mux/asf.c:64
12626 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/mux/asf.c:67
12630 msgid "ASF muxer"
12631 msgstr "ASF muxer"
12632
12633 #: modules/mux/asf.c:540
12634 msgid "Unknown Video"
12635 msgstr "Onbekende video"
12636
12637 #: modules/mux/avi.c:44
12638 msgid "AVI muxer"
12639 msgstr "AVI muxer"
12640
12641 #: modules/mux/dummy.c:41
12642 msgid "Dummy/Raw muxer"
12643 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12644
12645 #: modules/mux/mp4.c:45
12646 msgid "Create \"Fast start\" files"
12647 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12648
12649 #: modules/mux/mp4.c:47
12650 msgid ""
12651 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12652 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12653 "previewing the file while it is downloading)."
12654 msgstr ""
12655 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12656 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12657
12658 #: modules/mux/mp4.c:56
12659 msgid "MP4/MOV muxer"
12660 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12661
12662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12663 msgid "DTS delay (ms)"
12664 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12665
12666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12667 msgid ""
12668 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12669 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12670 "some buffering inside the client decoder."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12674 msgid "PES maximum size"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12678 msgid ""
12679 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12680 "stream."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12684 msgid "PS muxer"
12685 msgstr "PS muxer"
12686
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12688 msgid "Video PID"
12689 msgstr "Video PID"
12690
12691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12692 msgid ""
12693 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12694 "the video."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12698 msgid "Audio PID"
12699 msgstr "Audio PID"
12700
12701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12702 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12703 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12704
12705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12706 msgid "SPU PID"
12707 msgstr "SPU PID"
12708
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12710 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12711 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12712
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12714 msgid "PMT PID"
12715 msgstr "PMT PID"
12716
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12718 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12719 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12720
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12722 msgid "TS ID"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12726 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12730 #, fuzzy
12731 msgid "NET ID"
12732 msgstr "PMT PID"
12733
12734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12737 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12738
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12740 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12746 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12747
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12749 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12755 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12756
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12762 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12766 msgid "Set PID to id of ES"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12770 msgid "set PID to id of es"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12774 msgid "Shaping delay (ms)"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12778 msgid ""
12779 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12780 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12781 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12785 msgid "Use keyframes"
12786 msgstr "Gebruik keyframes"
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12789 msgid ""
12790 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12791 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12792 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12793 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12794 "the biggest frames in the stream."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12798 msgid "PCR delay (ms)"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12802 msgid ""
12803 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12804 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12808 msgid "Minimum B (deprecated)"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12812 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12816 msgid "Maximum B (deprecated)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12820 msgid ""
12821 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12822 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12823 "some buffering inside the client decoder."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12827 msgid "Crypt audio"
12828 msgstr "Encrypt audio"
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12831 msgid "Crypt audio using CSA"
12832 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Crypt video"
12837 msgstr "Encrypt audio"
12838
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Crypt video using CSA"
12842 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12843
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12845 msgid "CSA Key"
12846 msgstr "CSA sleutel"
12847
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12849 msgid ""
12850 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12851 "bytes)."
12852 msgstr ""
12853 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12854 "zijn."
12855
12856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12857 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12861 msgid ""
12862 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12863 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12867 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12868 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12869
12870 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12871 msgid "Multipart separator string"
12872 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12873
12874 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12878 "You can select this string. Default is --myboundary"
12879 msgstr ""
12880 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12881 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12882
12883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12884 msgid "Multipart jpeg muxer"
12885 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12886
12887 #: modules/mux/ogg.c:50
12888 msgid "Ogg/ogm muxer"
12889 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12890
12891 #: modules/mux/wav.c:42
12892 msgid "WAV muxer"
12893 msgstr "WAV muxer"
12894
12895 #: modules/packetizer/copy.c:43
12896 msgid "Copy packetizer"
12897 msgstr "Copy packetizer"
12898
12899 #: modules/packetizer/h264.c:47
12900 msgid "H264 video packetizer"
12901 msgstr "H.264 video packetizer"
12902
12903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12905 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12906
12907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12908 msgid "MPEG4 video packetizer"
12909 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12910
12911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Sync on intraframe"
12914 msgstr "Toon Interface"
12915
12916 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12917 msgid ""
12918 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12919 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12924 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12925
12926 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12927 msgid "Bonjour services"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12931 msgid "Bonjour"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12935 msgid "DAAP shares"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12939 msgid "DAAP access"
12940 msgstr "DAAP toegang"
12941
12942 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12943 msgid "HAL device detection"
12944 msgstr "HAL apparaten detectie"
12945
12946 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12947 msgid "Devices"
12948 msgstr "Apparaten"
12949
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12951 msgid "SAP multicast address"
12952 msgstr "SAP multicast adres"
12953
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12957 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12958
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12960 msgid "IPv4-SAP listening"
12961 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12962
12963 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12967 "standard address."
12968 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12969
12970 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12971 msgid "IPv6-SAP listening"
12972 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12973
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12975 #, fuzzy
12976 msgid ""
12977 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12978 "standard address."
12979 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12980
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12982 msgid "IPv6 SAP scope"
12983 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12984
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12988 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12989
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12991 msgid "SAP timeout (seconds)"
12992 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12993
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12995 #, fuzzy
12996 msgid ""
12997 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
12998 "received."
12999 msgstr ""
13000 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13001 "aankondigen aangekomen is."
13002
13003 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13004 msgid "Try to parse the SAP"
13005 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13006
13007 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13008 #, fuzzy
13009 msgid ""
13010 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13011 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13012 msgstr ""
13013 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13014 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13015
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13017 msgid "SAP Strict mode"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13024 "announcements."
13025 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13026
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13028 msgid "Use SAP cache"
13029 msgstr "Gebruik SAP cache"
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13032 msgid ""
13033 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13034 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13035 "corresponding to legacy streams."
13036 msgstr ""
13037 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13038 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13039
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13041 #, fuzzy
13042 msgid "SAP Announcements"
13043 msgstr "SAP Aankondigingen"
13044
13045 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13046 msgid "SDP file parser for UDP"
13047 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13048
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13050 msgid "Session Announcements (SAP)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13054 msgid "Session"
13055 msgstr "Sessie"
13056
13057 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13058 msgid "Tool"
13059 msgstr "Applicatie"
13060
13061 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13062 msgid "User"
13063 msgstr "Gebruiker"
13064
13065 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13066 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13067 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13068
13069 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13070 msgid "Shoutcast radio listings"
13071 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13072
13073 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13074 msgid "Shoutcast"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13078 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13079 msgid "UPnP"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13083 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13087 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13091 msgid ""
13092 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13093 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13094 "caching and others."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13098 msgid "ID Offset"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13102 msgid ""
13103 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13104 "IDs bridge_in will register."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13108 msgid "Bridge"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13112 msgid "Bridge stream output"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13116 msgid "Bridge out"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13120 msgid "Bridge in"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/stream_out/description.c:48
13124 msgid "Description stream output"
13125 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13126
13127 #: modules/stream_out/display.c:38
13128 msgid "Enable/disable audio rendering."
13129 msgstr "Audio rendering"
13130
13131 #: modules/stream_out/display.c:40
13132 msgid "Enable/disable video rendering."
13133 msgstr "Video rendering"
13134
13135 #: modules/stream_out/display.c:42
13136 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13137 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13138
13139 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13140 msgid "Display"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/stream_out/display.c:51
13144 msgid "Display stream output"
13145 msgstr "Toon stream"
13146
13147 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13148 msgid "Duplicate stream output"
13149 msgstr "Dupliceer stream"
13150
13151 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13152 msgid "Output access method"
13153 msgstr "Uitvoer methode"
13154
13155 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13156 msgid ""
13157 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13158 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13159
13160 #: modules/stream_out/es.c:41
13161 msgid "Audio output access method"
13162 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13163
13164 #: modules/stream_out/es.c:43
13165 msgid ""
13166 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13167 "output."
13168 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13169
13170 #: modules/stream_out/es.c:45
13171 msgid "Video output access method"
13172 msgstr "Video uitvoerformaat"
13173
13174 #: modules/stream_out/es.c:47
13175 msgid ""
13176 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13177 "output."
13178 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13179
13180 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13181 msgid "Output muxer"
13182 msgstr "Uitvoer muxer"
13183
13184 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13185 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13186 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:53
13189 msgid "Audio output muxer"
13190 msgstr "Audio output muxer"
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:55
13193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13194 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13195
13196 #: modules/stream_out/es.c:56
13197 msgid "Video output muxer"
13198 msgstr "Video uitvoer muxer"
13199
13200 #: modules/stream_out/es.c:58
13201 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13202 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13203
13204 #: modules/stream_out/es.c:60
13205 msgid "Output URL"
13206 msgstr "Uitvoer URL"
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13209 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13210 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:63
13213 msgid "Audio output URL"
13214 msgstr "Audio uitvoer URL"
13215
13216 #: modules/stream_out/es.c:65
13217 msgid ""
13218 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13219 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13220
13221 #: modules/stream_out/es.c:67
13222 msgid "Video output URL"
13223 msgstr "Video uitvoer URL"
13224
13225 #: modules/stream_out/es.c:69
13226 msgid ""
13227 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13228 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13229
13230 #: modules/stream_out/es.c:79
13231 msgid "Elementary stream output"
13232 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13233
13234 #: modules/stream_out/gather.c:40
13235 msgid "Gathering stream output"
13236 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13237
13238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13239 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Sample aspect ratio"
13245 msgstr "Beeldverhouding bron"
13246
13247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13248 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13252 msgid "Mosaic bridge"
13253 msgstr "Mozaïek bridge"
13254
13255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13256 msgid "Mosaic bridge stream output"
13257 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13258
13259 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13260 msgid "SDP"
13261 msgstr "SDP"
13262
13263 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13264 msgid ""
13265 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13266 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13267 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13268 msgstr ""
13269 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13270 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13271 "be announced via SAP."
13272
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13274 msgid "Muxer"
13275 msgstr "Muxer"
13276
13277 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13278 msgid "Session name"
13279 msgstr "Sessie naam"
13280
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13282 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13283 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13284
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13286 msgid "Session description"
13287 msgstr "Beschrijving sessie"
13288
13289 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13290 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13291 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13292
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13294 msgid "Session URL"
13295 msgstr "Sessie URL"
13296
13297 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13298 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13299 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13300
13301 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13302 msgid "Session email"
13303 msgstr "Sessie e-mail"
13304
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13306 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13307 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13310 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13311 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13312
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13314 msgid "Audio port"
13315 msgstr "Audio poort"
13316
13317 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13318 msgid ""
13319 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13320 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13321
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13323 msgid "Video port"
13324 msgstr "Video poort"
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13327 msgid ""
13328 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13329 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13332 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13333 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13334
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13336 msgid "RTP stream output"
13337 msgstr "RTP stream uitvoer"
13338
13339 #: modules/stream_out/standard.c:49
13340 msgid ""
13341 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13342 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13343
13344 #: modules/stream_out/standard.c:51
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Output URL (deprecated)"
13347 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13348
13349 #: modules/stream_out/standard.c:53
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13353 "Deprecated, use dst instead."
13354 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13355
13356 #: modules/stream_out/standard.c:56
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Output destination"
13359 msgstr "Doel"
13360
13361 #: modules/stream_out/standard.c:58
13362 #, fuzzy
13363 msgid ""
13364 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13365 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13366
13367 #: modules/stream_out/standard.c:62
13368 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13369 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13370
13371 #: modules/stream_out/standard.c:64
13372 msgid "Session groupname"
13373 msgstr "Sessie groepsnaam"
13374
13375 #: modules/stream_out/standard.c:66
13376 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13377 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13378
13379 #: modules/stream_out/standard.c:68
13380 msgid "SAP announcing"
13381 msgstr "SAP aankondigingen"
13382
13383 #: modules/stream_out/standard.c:69
13384 msgid "Announce this session with SAP"
13385 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13386
13387 #: modules/stream_out/standard.c:71
13388 msgid "SLP announcing"
13389 msgstr "SLP aankondigingen"
13390
13391 #: modules/stream_out/standard.c:72
13392 msgid "Announce this session with SLP"
13393 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13394
13395 #: modules/stream_out/standard.c:80
13396 msgid "Standard"
13397 msgstr "Standaard"
13398
13399 #: modules/stream_out/standard.c:81
13400 msgid "Standard stream output"
13401 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13402
13403 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13404 msgid "Files"
13405 msgstr "Bestanden"
13406
13407 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13408 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13412 msgid "Sizes"
13413 msgstr "Groottes"
13414
13415 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13416 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13420 msgid "Aspect ratio"
13421 msgstr "Beeldverhouding"
13422
13423 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13424 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13425 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13426
13427 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13428 msgid "Command UDP port"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13432 msgid "UDP port to listen to for commands."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13436 msgid "Command"
13437 msgstr "Commando"
13438
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13440 msgid "Initial command to execute."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13444 msgid "GOP size"
13445 msgstr "GOP grootte"
13446
13447 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13448 msgid "Number of P frames between two I frames."
13449 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13450
13451 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13452 msgid "Quantizer scale"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13456 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Mute audio"
13462 msgstr "Encrypt audio"
13463
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13465 msgid "Mute audio when command is not 0."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13469 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13470 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13471
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13473 msgid "Video encoder"
13474 msgstr "Video encoder"
13475
13476 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13477 msgid ""
13478 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13479 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13480
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13482 msgid "Destination video codec"
13483 msgstr "Doelformaat video"
13484
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13486 msgid ""
13487 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13488 "output."
13489 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13490
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13492 msgid "Video bitrate"
13493 msgstr "Video bitrate"
13494
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13496 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13497 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13498
13499 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13500 msgid "Video scaling"
13501 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13502
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13504 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13505 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13508 msgid "Video frame-rate"
13509 msgstr "Video frame-rate"
13510
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13512 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13513 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13514
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13516 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13517 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13518
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Maximum video width"
13522 msgstr "Video breedte"
13523
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13527 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13528
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Maximum video height"
13532 msgstr "Video hoogte"
13533
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13537 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Video filter"
13542 msgstr "Video Filters"
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13548 "subpictures overlaying."
13549 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13550
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13552 msgid "Video crop top"
13553 msgstr "Video crop bovenkant"
13554
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13556 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13557 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13558
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13560 msgid "Video crop left"
13561 msgstr "Video crop links"
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13564 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13565 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13566
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13568 msgid "Video crop bottom"
13569 msgstr "Video crop onderkant"
13570
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13572 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13573 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13576 msgid "Video crop right"
13577 msgstr "Video crop rechts"
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13580 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13581 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13584 msgid "Audio encoder"
13585 msgstr "Audio codec"
13586
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13588 msgid ""
13589 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13590 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13591
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13593 msgid "Destination audio codec"
13594 msgstr "Doelformaat audio"
13595
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13597 msgid ""
13598 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13599 "output."
13600 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13603 msgid "Audio bitrate"
13604 msgstr "Audio bitrate"
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13607 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13608 msgstr ""
13609 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13610
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13612 msgid "Audio sample rate"
13613 msgstr "Samplerate geluid"
13614
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13616 msgid ""
13617 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13618 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13619
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13621 msgid "Audio channels"
13622 msgstr "Audio kanalen"
13623
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13625 msgid ""
13626 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13627 "output."
13628 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13631 msgid "Subtitles encoder"
13632 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13633
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13635 msgid ""
13636 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13637 "options."
13638 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13639
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13641 msgid "Destination subtitles codec"
13642 msgstr "Formaat ondertiteling"
13643
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13645 msgid ""
13646 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13647 "output."
13648 msgstr ""
13649 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13650
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13652 msgid "Subpictures filter"
13653 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13654
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13656 msgid ""
13657 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13658 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13659 "video."
13660 msgstr ""
13661 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13662 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13663
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13665 #, fuzzy
13666 msgid "OSD menu"
13667 msgstr "DVD (menus)"
13668
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13670 msgid ""
13671 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13675 msgid "Number of threads"
13676 msgstr "Aantal threads"
13677
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13679 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13680 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13681
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13683 msgid "High priority"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13687 msgid ""
13688 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13692 msgid "Synchronise on audio track"
13693 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13694
13695 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13696 msgid ""
13697 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13698 "on the audio track."
13699 msgstr ""
13700 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13701
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13703 msgid ""
13704 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13705 "keep up with the encoding rate."
13706 msgstr ""
13707 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13708 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13711 msgid "Transcode stream output"
13712 msgstr "Transcodeer stream"
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13715 msgid "Overlays/Subtitles"
13716 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13717
13718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13719 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13720 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13721
13722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13723 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13724 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13725
13726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13727 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13728 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13729
13730 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13732 msgid "Conversions from "
13733 msgstr "Conversies van "
13734
13735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13736 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13737 msgid "MMX conversions from "
13738 msgstr "MMX conversies van "
13739
13740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13741 msgid "AltiVec conversions from "
13742 msgstr "Altivec conversies van "
13743
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13745 msgid "Image contrast (0-2)"
13746 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13747
13748 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13749 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13750 msgstr ""
13751 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13752
13753 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13754 msgid "Image hue (0-360)"
13755 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13756
13757 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13758 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13759 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13760
13761 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13762 msgid "Image saturation (0-3)"
13763 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13764
13765 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13767 msgstr ""
13768 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13769 "normaal."
13770
13771 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13772 msgid "Image brightness (0-2)"
13773 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13774
13775 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13776 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13777 msgstr ""
13778 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13779
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13781 msgid "Image gamma (0-10)"
13782 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13783
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13785 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13786 msgstr ""
13787 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13788
13789 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13790 msgid "Image properties filter"
13791 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13792
13793 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13794 msgid "Image adjust"
13795 msgstr "Beeld eigenshappen"
13796
13797 #: modules/video_filter/blend.c:67
13798 msgid "Video pictures blending"
13799 msgstr "Video mengfilter"
13800
13801 #: modules/video_filter/clone.c:55
13802 msgid "Number of clones"
13803 msgstr "Aantal klonen"
13804
13805 #: modules/video_filter/clone.c:56
13806 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13807 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13808
13809 #: modules/video_filter/clone.c:59
13810 msgid "List of video output modules"
13811 msgstr "Lijst van video output modules"
13812
13813 #: modules/video_filter/clone.c:60
13814 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13815 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13816
13817 #: modules/video_filter/clone.c:63
13818 msgid "Clone video filter"
13819 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13820
13821 #: modules/video_filter/clone.c:65
13822 msgid "Clone"
13823 msgstr "Kloon"
13824
13825 #: modules/video_filter/crop.c:54
13826 msgid "Crop geometry (pixels)"
13827 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13828
13829 #: modules/video_filter/crop.c:55
13830 msgid ""
13831 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13832 "<left offset> + <top offset>."
13833 msgstr ""
13834 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13835 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13836
13837 #: modules/video_filter/crop.c:57
13838 msgid "Automatic cropping"
13839 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13840
13841 #: modules/video_filter/crop.c:58
13842 msgid "Activate automatic black border cropping."
13843 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13844
13845 #: modules/video_filter/crop.c:61
13846 msgid "Crop video filter"
13847 msgstr "Uitsnijde video filter"
13848
13849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13851 msgid "Deinterlace mode"
13852 msgstr "Deinterlace methode"
13853
13854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13857 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
13858
13859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13862 msgstr ""
13863 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13864
13865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13866 msgid "Deinterlacing video filter"
13867 msgstr "Deinterlace video filter"
13868
13869 #: modules/video_filter/distort.c:59
13870 msgid "Distort mode"
13871 msgstr "Verstoringsmethode"
13872
13873 #: modules/video_filter/distort.c:60
13874 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13875 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13876
13877 #: modules/video_filter/distort.c:63
13878 msgid "Wave"
13879 msgstr "Golven"
13880
13881 #: modules/video_filter/distort.c:63
13882 msgid "Ripple"
13883 msgstr "Rimpelingen"
13884
13885 #: modules/video_filter/distort.c:66
13886 msgid "Distort video filter"
13887 msgstr "Verstorings video filter"
13888
13889 #: modules/video_filter/invert.c:52
13890 msgid "Invert video filter"
13891 msgstr "Inversie video filter"
13892
13893 #: modules/video_filter/invert.c:53
13894 msgid "Color inversion"
13895 msgstr "Kleur inversie"
13896
13897 #: modules/video_filter/logo.c:68
13898 msgid "Logo filename"
13899 msgstr "Log bestandsnaam"
13900
13901 #: modules/video_filter/logo.c:69
13902 msgid "Full path of the PNG file to use."
13903 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13904
13905 #: modules/video_filter/logo.c:70
13906 msgid "X coordinate of the logo"
13907 msgstr "X positie van het logo"
13908
13909 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13910 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13911 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13912
13913 #: modules/video_filter/logo.c:72
13914 msgid "Y coordinate of the logo"
13915 msgstr "Y positie van het logo"
13916
13917 #: modules/video_filter/logo.c:74
13918 msgid "Transparency of the logo"
13919 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13920
13921 #: modules/video_filter/logo.c:75
13922 msgid ""
13923 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13924 "to 255 for full opacity)."
13925 msgstr ""
13926 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13927 "volledig ondoorzichtig."
13928
13929 #: modules/video_filter/logo.c:77
13930 msgid "Logo position"
13931 msgstr "Start positie"
13932
13933 #: modules/video_filter/logo.c:79
13934 msgid ""
13935 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13936 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13937 msgstr ""
13938 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13939 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13940 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13941 "mogelijk.)"
13942
13943 #: modules/video_filter/logo.c:89
13944 msgid "Logo video filter"
13945 msgstr "Logo overlap filter"
13946
13947 #: modules/video_filter/logo.c:91
13948 msgid "Logo overlay"
13949 msgstr "Logo overlap"
13950
13951 #: modules/video_filter/logo.c:109
13952 msgid "Logo sub filter"
13953 msgstr "Logo overlay filter"
13954
13955 #: modules/video_filter/marq.c:76
13956 msgid "Marquee text"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/video_filter/marq.c:77
13960 msgid "Marquee text to display"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13964 #: modules/video_filter/time.c:73
13965 msgid "X offset, from left"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13969 #: modules/video_filter/time.c:74
13970 msgid "X offset, from the left screen edge"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13974 #: modules/video_filter/time.c:75
13975 msgid "Y offset, from the top"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13979 #: modules/video_filter/time.c:76
13980 msgid "Y offset, down from the top"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/video_filter/marq.c:82
13984 msgid "Marquee timeout"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/video_filter/marq.c:83
13988 msgid ""
13989 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13990 "value is 0 (remain forever)."
13991 msgstr ""
13992 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13993 "waarde is 0 (continue tonen)."
13994
13995 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13996 #: modules/video_filter/time.c:77
13997 msgid "Opacity"
13998 msgstr "Doorzichtigheid"
13999
14000 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14001 #: modules/video_filter/time.c:80
14002 msgid "Font size, pixels"
14003 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14004
14005 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14006 #: modules/video_filter/time.c:81
14007 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14008 msgstr ""
14009 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14010
14011 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14012 msgid "Marquee position"
14013 msgstr "Start positie"
14014
14015 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14016 msgid ""
14017 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14018 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14019 "adding them)."
14020 msgstr ""
14021 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14022 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14023 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14024 "mogelijk.)"
14025
14026 #: modules/video_filter/marq.c:114
14027 msgid "Marquee"
14028 msgstr "Marquee"
14029
14030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14031 msgid "Misc"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/video_filter/marq.c:140
14035 msgid "Marquee display sub filter"
14036 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14037
14038 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14039 msgid "Alpha blending"
14040 msgstr "Doorzichtigheid"
14041
14042 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14043 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14044 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14045
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14047 msgid "Height in pixels"
14048 msgstr "Hoogte in pixels"
14049
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14051 msgid "Width in pixels"
14052 msgstr "Breedte in pixels"
14053
14054 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14055 msgid "Top left corner x coordinate"
14056 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14057
14058 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14059 msgid "Top left corner y coordinate"
14060 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14061
14062 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14063 msgid "Vertical border width in pixels"
14064 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14065
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14067 msgid "Horizontal border width in pixels"
14068 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14069
14070 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14071 msgid "Mosaic alignment"
14072 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14073
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14075 msgid "Positioning method"
14076 msgstr "Positioneringsmethode"
14077
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14082 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14083 msgstr ""
14084 "Positioneringsmethode:\n"
14085 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14086 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14087 "ingesteld."
14088
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14090 msgid "Number of rows"
14091 msgstr "Aantal rijen"
14092
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14094 msgid "Number of columns"
14095 msgstr "Aantal kolommen"
14096
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14098 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14099 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14100
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14102 msgid "Keep original size"
14103 msgstr "Behoud originele grootte"
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14106 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14110 msgid ""
14111 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14112 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14113 "others."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14117 msgid "fixed"
14118 msgstr "absoluut"
14119
14120 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14121 msgid "Mosaic video sub filter"
14122 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14123
14124 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14125 msgid "Mosaic"
14126 msgstr "Mozaïek"
14127
14128 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14129 msgid "Blur factor (1-127)"
14130 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14131
14132 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14133 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14134 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14135
14136 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Motion blur"
14139 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14140
14141 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14142 msgid "Motion blur filter"
14143 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14144
14145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14146 msgid "Description file"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14150 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14154 msgid "History parameter"
14155 msgstr "Historie"
14156
14157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14158 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14159 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14160
14161 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14162 msgid "Motion detect video filter"
14163 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14164
14165 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14166 msgid "Motion detect"
14167 msgstr "Modulatie type"
14168
14169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14170 #, fuzzy
14171 msgid "OSD menu configuration file"
14172 msgstr "VLM configuratie bestand"
14173
14174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14175 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14179 msgid "Path to OSD menu images"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14183 msgid ""
14184 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14185 "defined in the OSD configuration file."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14189 #, fuzzy
14190 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14191 msgstr "X positie van het logo"
14192
14193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14194 #, fuzzy
14195 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14196 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14197
14198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14201 msgstr "Y positie van het logo"
14202
14203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14204 #, fuzzy
14205 msgid "OSD menu position"
14206 msgstr "Positie van de tijd"
14207
14208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14209 #, fuzzy
14210 msgid ""
14211 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14213 msgstr ""
14214 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14215 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14216 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14217 "mogelijk.)"
14218
14219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14220 msgid "Timeout of OSD menu"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14224 msgid ""
14225 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14226 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14227 "visible."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Update speed of OSD menu"
14233 msgstr "X positie van het logo"
14234
14235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14236 msgid ""
14237 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14238 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14239 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14240 "range is 0 - 1000 ms."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14244 #, fuzzy
14245 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14246 msgstr "Berichten op het scherm"
14247
14248 #: modules/video_filter/rss.c:110
14249 msgid "RSS feed URLs"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/rss.c:111
14253 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/video_filter/rss.c:112
14257 msgid "RSS feed speed"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/video_filter/rss.c:113
14261 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14265 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/video_filter/rss.c:116
14269 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_filter/rss.c:117
14273 msgid ""
14274 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14275 "will never be updated."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/rss.c:152
14279 msgid "RSS"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/rss.c:180
14283 #, fuzzy
14284 msgid "RSS feed display"
14285 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14286
14287 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14288 #, fuzzy
14289 msgid "RV32 conversion filter"
14290 msgstr "MMX conversies van "
14291
14292 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14293 msgid "Video scaling filter"
14294 msgstr "Video schalingsfilter"
14295
14296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14297 msgid "Scaling mode"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14301 msgid "You can choose the default scaling mode."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14305 msgid "Fast bilinear"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14309 msgid "Bilinear"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14313 msgid "Bicubic (good quality)"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14317 msgid "Experimental"
14318 msgstr "Experimenteel"
14319
14320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14321 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14325 msgid "Area"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14329 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14333 msgid "Gauss"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14337 msgid "SincR"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14341 msgid "Lanczos"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14345 msgid "Bicubic spline"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/video_filter/time.c:71
14349 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14350 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14351
14352 #: modules/video_filter/time.c:72
14353 msgid ""
14354 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14355 "%S = second"
14356 msgstr ""
14357 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14358 "seconden"
14359
14360 #: modules/video_filter/time.c:88
14361 msgid "Time position"
14362 msgstr "Positie van de tijd"
14363
14364 #: modules/video_filter/time.c:90
14365 msgid ""
14366 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14367 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14368 "them)."
14369 msgstr ""
14370 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14371 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14372 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14373 "mogelijk.)"
14374
14375 #: modules/video_filter/time.c:104
14376 msgid "Time overlay"
14377 msgstr "Tijd overlap"
14378
14379 #: modules/video_filter/time.c:121
14380 msgid "Time display sub filter"
14381 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14382
14383 #: modules/video_filter/transform.c:57
14384 msgid "Transform type"
14385 msgstr "Transformatie type"
14386
14387 #: modules/video_filter/transform.c:58
14388 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14389 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14390
14391 #: modules/video_filter/transform.c:61
14392 msgid "Rotate by 90 degrees"
14393 msgstr "Draai 90 graden"
14394
14395 #: modules/video_filter/transform.c:62
14396 msgid "Rotate by 180 degrees"
14397 msgstr "Draai 180 graden"
14398
14399 #: modules/video_filter/transform.c:62
14400 msgid "Rotate by 270 degrees"
14401 msgstr "Draai 270 graden"
14402
14403 #: modules/video_filter/transform.c:63
14404 msgid "Flip horizontally"
14405 msgstr "Keer Horizontaal om"
14406
14407 #: modules/video_filter/transform.c:63
14408 msgid "Flip vertically"
14409 msgstr "Keer vertikaal om"
14410
14411 #: modules/video_filter/transform.c:66
14412 msgid "Video transformation filter"
14413 msgstr "Video transformatie filter"
14414
14415 #: modules/video_filter/wall.c:54
14416 msgid ""
14417 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14418 msgstr ""
14419 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14420
14421 #: modules/video_filter/wall.c:58
14422 msgid ""
14423 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14424 msgstr ""
14425 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14426
14427 #: modules/video_filter/wall.c:61
14428 msgid "Active windows"
14429 msgstr "Actieve vensters"
14430
14431 #: modules/video_filter/wall.c:62
14432 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14433 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14434
14435 #: modules/video_filter/wall.c:65
14436 msgid "Element aspect ratio"
14437 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14438
14439 #: modules/video_filter/wall.c:66
14440 #, fuzzy
14441 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14442 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14443
14444 #: modules/video_filter/wall.c:69
14445 msgid "Wall video filter"
14446 msgstr "Videowand filter"
14447
14448 #: modules/video_filter/wall.c:70
14449 msgid "Image wall"
14450 msgstr "Video wand"
14451
14452 #: modules/video_output/aa.c:55
14453 msgid "Ascii Art"
14454 msgstr "ASCII-art"
14455
14456 #: modules/video_output/aa.c:58
14457 msgid "ASCII-art video output"
14458 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14459
14460 #: modules/video_output/caca.c:57
14461 msgid "Color ASCII art video output"
14462 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14463
14464 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14465 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14466 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14467
14468 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14469 msgid ""
14470 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14471 "doesn't have any effect when using overlays."
14472 msgstr ""
14473 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14474 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14475
14476 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14477 msgid "Use video buffers in system memory"
14478 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14479
14480 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14481 msgid ""
14482 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14483 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14484 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14485 "doesn't have any effect when using overlays."
14486 msgstr ""
14487 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14488 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14489 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14490 "effect als overlays gebruikt worden."
14491
14492 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14493 msgid "Use triple buffering for overlays"
14494 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14495
14496 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14497 msgid ""
14498 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14499 "better video quality (no flickering)."
14500 msgstr ""
14501 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14502 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14503
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14505 msgid "Name of desired display device"
14506 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14507
14508 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14509 msgid ""
14510 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14511 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14512 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14513 msgstr ""
14514 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14515 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14516 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14517
14518 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14519 msgid "Enable wallpaper mode "
14520 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14521
14522 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14523 msgid ""
14524 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14525 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14526 "desktop must not already have a wallpaper."
14527 msgstr ""
14528 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14529 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14530 "achtergrond heeft."
14531
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14533 msgid "DirectX video output"
14534 msgstr "DirectX video uitvoer"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14537 msgid "Wallpaper"
14538 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14539
14540 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14541 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14542 msgid "OpenGL video output"
14543 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14544
14545 #: modules/video_output/fb.c:67
14546 msgid "Framebuffer device"
14547 msgstr "Framebuffer apparaat"
14548
14549 #: modules/video_output/fb.c:69
14550 msgid ""
14551 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14552 "(usually /dev/fb0)."
14553 msgstr ""
14554 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14555 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14556
14557 #: modules/video_output/fb.c:78
14558 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14559 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14560
14561 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14562 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14563 msgid "X11 display name"
14564 msgstr "X11 scherm naam"
14565
14566 #: modules/video_output/ggi.c:58
14567 msgid ""
14568 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14569 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14570 msgstr ""
14571 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14572 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14573
14574 #: modules/video_output/glide.c:64
14575 msgid "3dfx Glide video output"
14576 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14577
14578 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14579 msgid "HD1000 video output"
14580 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14581
14582 #: modules/video_output/image.c:48
14583 msgid "Image format"
14584 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14585
14586 #: modules/video_output/image.c:49
14587 msgid "Set the format of the output image."
14588 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14589
14590 #: modules/video_output/image.c:51
14591 msgid "Recording ratio"
14592 msgstr "Opname ratio"
14593
14594 #: modules/video_output/image.c:52
14595 msgid ""
14596 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14597 "three is recorded."
14598 msgstr ""
14599 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14600 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14601
14602 #: modules/video_output/image.c:55
14603 msgid "Filename prefix"
14604 msgstr "Bestandsnaam"
14605
14606 #: modules/video_output/image.c:56
14607 msgid ""
14608 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14609 "prefixNUMBER.format"
14610 msgstr ""
14611 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14612 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14613
14614 #: modules/video_output/image.c:64
14615 msgid "Image video output"
14616 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14617
14618 #: modules/video_output/mga.c:59
14619 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14620 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14621
14622 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14623 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14624 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14625
14626 #: modules/video_output/opengl.c:119
14627 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14628 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14629
14630 #: modules/video_output/opengl.c:122
14631 msgid "Select effect"
14632 msgstr "Effect"
14633
14634 #: modules/video_output/opengl.c:124
14635 msgid "Allows you to select different visual effects."
14636 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14637
14638 #: modules/video_output/opengl.c:129
14639 msgid "Cube"
14640 msgstr "Kubus"
14641
14642 #: modules/video_output/opengl.c:129
14643 msgid "Transparent Cube"
14644 msgstr "Transparante kubus"
14645
14646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14647 msgid "QT Embedded display name"
14648 msgstr "QT Embedded display naam"
14649
14650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14651 msgid ""
14652 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14653 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14654 msgstr ""
14655 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14656 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14657
14658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14659 msgid "QT Embedded video output"
14660 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14661
14662 #: modules/video_output/sdl.c:108
14663 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14664 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14665
14666 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14667 msgid "snapshot width"
14668 msgstr "Beeldbreedte"
14669
14670 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14671 msgid "Set the width of the snapshot image."
14672 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14673
14674 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14675 msgid "snapshot height"
14676 msgstr "Beeldhoogte"
14677
14678 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14679 msgid "Set the height of the snapshot image."
14680 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14681
14682 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14683 msgid "chroma"
14684 msgstr "Chroma"
14685
14686 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14687 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14688 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14689
14690 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14691 msgid "cache size (number of images)"
14692 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14693
14694 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14695 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14696 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14697
14698 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14699 msgid "snapshot module"
14700 msgstr "snapshot module"
14701
14702 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14703 msgid "SVGAlib video output"
14704 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14705
14706 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Windows GAPI"
14709 msgstr "Venster"
14710
14711 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14712 msgid "Windows GAPI video output"
14713 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14714
14715 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Windows GDI"
14718 msgstr "Venster"
14719
14720 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14721 msgid "Windows GDI video output"
14722 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14723
14724 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14725 msgid "XVideo adaptor number"
14726 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14727
14728 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14729 msgid ""
14730 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14731 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14732 msgstr ""
14733 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14734 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14735
14736 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14738 msgid "Alternate fullscreen method"
14739 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14740
14741 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14743 msgid ""
14744 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14745 "its drawbacks.\n"
14746 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14747 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14748 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14749 "show on top of the video."
14750 msgstr ""
14751 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14752 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14753 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14754 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14755 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14756 "te zien zijn."
14757
14758 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14760 msgid ""
14761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14762 "the value of the DISPLAY environment variable."
14763 msgstr ""
14764 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14765 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14766
14767 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14769 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14770
14771 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14773 msgid ""
14774 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14775 "0 for first screen, 1 for the second."
14776 msgstr ""
14777 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14778 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14779
14780 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14781 msgid "Use shared memory"
14782 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14783
14784 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14785 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14786 msgstr ""
14787 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14788
14789 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14790 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14791 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14792
14793 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14794 msgid "X11 video output"
14795 msgstr "X11 video uitvoer"
14796
14797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14798 msgid "XVimage chroma format"
14799 msgstr "XVimage chroma formaat"
14800
14801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14802 msgid ""
14803 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14804 "to improve performances by using the most efficient one."
14805 msgstr ""
14806 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14807 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14808
14809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14810 msgid "XVideo extension video output"
14811 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14812
14813 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14814 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14815 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14816
14817 #: modules/visualization/goom.c:58
14818 msgid "Goom display width"
14819 msgstr "Breedte Goomvideo"
14820
14821 #: modules/visualization/goom.c:59
14822 msgid "Goom display height"
14823 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14824
14825 #: modules/visualization/goom.c:60
14826 msgid ""
14827 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14828 "will be prettier but more CPU intensive)."
14829 msgstr ""
14830 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14831 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14832
14833 #: modules/visualization/goom.c:63
14834 msgid "Goom animation speed"
14835 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14836
14837 #: modules/visualization/goom.c:64
14838 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14839 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14840
14841 #: modules/visualization/goom.c:70
14842 msgid "Goom"
14843 msgstr "Goom"
14844
14845 #: modules/visualization/goom.c:71
14846 msgid "Goom effect"
14847 msgstr "Goom effect"
14848
14849 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14850 msgid "Effects list"
14851 msgstr "Lijst van effecten"
14852
14853 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14854 #, fuzzy
14855 msgid ""
14856 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14857 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14858 msgstr ""
14859 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14860 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14861
14862 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14863 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14864 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14865
14866 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14867 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14868 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14869
14870 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14871 msgid "Number of bands"
14872 msgstr "Aantal banden"
14873
14874 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14875 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14876 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14877
14878 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14881 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14882
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14884 msgid "Band separator"
14885 msgstr "Ruimte tussen banden"
14886
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14888 msgid "Number of blank pixels between bands."
14889 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14890
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14892 msgid "Amplification"
14893 msgstr "Versterking"
14894
14895 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14896 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14897 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14898
14899 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14900 msgid "Enable peaks"
14901 msgstr "Schakel pieken in"
14902
14903 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14904 msgid "Defines whether to draw peaks."
14905 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14906
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14908 msgid "Enable original graphic spectrum"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14914 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14915
14916 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Enable bands"
14919 msgstr "Schakel geluid in"
14920
14921 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Defines whether to draw the bands."
14924 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14925
14926 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Enable base"
14929 msgstr "Schakel pieken in"
14930
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14934 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14935
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14937 msgid "Base pixel radius"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14941 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Spectral sections"
14947 msgstr "Selectie"
14948
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14950 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Peak height"
14956 msgstr "Video hoogte"
14957
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14959 #, fuzzy
14960 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14961 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14962
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14964 msgid "Peak extra width"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14968 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14972 msgid "V-plane color"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14976 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14980 msgid "Number of stars"
14981 msgstr "Aantal sterren"
14982
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
14984 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14985 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14986
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
14988 msgid "Visualizer"
14989 msgstr "Visuele effecten"
14990
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
14992 msgid "Visualizer filter"
14993 msgstr "Visuele effecten filter"
14994
14995 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
14996 msgid "Spectrum analyser"
14997 msgstr "Spectrum analyser"
14998
14999 #: modules/visualization/xosd.c:63
15000 msgid "Flip vertical position"
15001 msgstr "Roteer vertikaal"
15002
15003 #: modules/visualization/xosd.c:64
15004 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15005 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15006
15007 #: modules/visualization/xosd.c:67
15008 msgid "Vertical offset"
15009 msgstr "Vertikale offset"
15010
15011 #: modules/visualization/xosd.c:68
15012 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15013 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15014
15015 #: modules/visualization/xosd.c:70
15016 msgid "Shadow offset"
15017 msgstr "Schaduw offset"
15018
15019 #: modules/visualization/xosd.c:71
15020 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15021 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15022
15023 #: modules/visualization/xosd.c:74
15024 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15025 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15026
15027 #: modules/visualization/xosd.c:82
15028 msgid "XOSD interface"
15029 msgstr "XOSD interface"
15030
15031 #, fuzzy
15032 #~ msgid "Open MRL"
15033 #~ msgstr "Open"
15034
15035 #~ msgid "Audio output volume"
15036 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15037
15038 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15039 #~ msgstr ""
15040 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15041 #~ "streams."
15042
15043 #~ msgid "Network interface address"
15044 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15045
15046 #~ msgid ""
15047 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15048 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15049 #~ "multicasting interface here."
15050 #~ msgstr ""
15051 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15052 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15053 #~ "instellen."
15054
15055 #~ msgid "Choose program (SID)"
15056 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15057
15058 #~ msgid "Choose programs"
15059 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15060
15061 #~ msgid "Choose audio track"
15062 #~ msgstr "Audiospoor"
15063
15064 #~ msgid "Choose subtitles track"
15065 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15066
15067 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15070 #~ "toegangsmodulse."
15071
15072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15073 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15074
15075 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15076 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15077
15078 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15079 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15080
15081 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15082 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15083
15084 #~ msgid "Old playlist open"
15085 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15086
15087 #, fuzzy
15088 #~ msgid "Current version"
15089 #~ msgstr "Kleur inversie"
15090
15091 #, fuzzy
15092 #~ msgid "Your version"
15093 #~ msgstr "Kleur inversie"
15094
15095 #, fuzzy
15096 #~ msgid "Mirror"
15097 #~ msgstr "Fout"
15098
15099 #~ msgid "SAP announces"
15100 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15101
15102 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15103 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15104
15105 #, fuzzy
15106 #~ msgid "Streamming"
15107 #~ msgstr "Stream"
15108
15109 #~ msgid "Channel mixer"
15110 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15111
15112 #~ msgid ""
15113 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15114 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15115 #~ "headphone."
15116 #~ msgstr ""
15117 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15118 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15119
15120 #, fuzzy
15121 #~ msgid "About VLC media player..."
15122 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15123
15124 #, fuzzy
15125 #~ msgid "Wizard..."
15126 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15127
15128 #~ msgid "Controls"
15129 #~ msgstr "Bediening"
15130
15131 #~ msgid "Random effect"
15132 #~ msgstr "Sterren effect"
15133
15134 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15135 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15136
15137 #~ msgid ""
15138 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15139 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15140 #~ msgstr ""
15141 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15142 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15143 #~ "zoeken op alle attributen."
15144
15145 #~ msgid "SLP scopes list"
15146 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15147
15148 #~ msgid ""
15149 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15150 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15151 #~ msgstr ""
15152 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15153 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15154
15155 #~ msgid "SLP naming authority"
15156 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15157
15158 #~ msgid ""
15159 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15160 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15161 #~ msgstr ""
15162 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15163 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15164
15165 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15166 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15167
15168 #~ msgid ""
15169 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15170 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15171 #~ msgstr ""
15172 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15173 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15174
15175 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15176 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15177
15178 #~ msgid ""
15179 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15180 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15181 #~ msgstr ""
15182 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15183 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15184 #~ "zoekvragen."
15185
15186 #~ msgid "SLP input"
15187 #~ msgstr "SLP invoer"
15188
15189 #~ msgid "Motion threshold"
15190 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15191
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15194 #~ ">32767)."
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15197 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15198
15199 #~ msgid "Joystick device"
15200 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15201
15202 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15203 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15204
15205 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15206 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15207
15208 #~ msgid ""
15209 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15210 #~ "milliseconds."
15211 #~ msgstr ""
15212 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15213 #~ "herhaald"
15214
15215 #~ msgid "Wait time (ms)"
15216 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15217
15218 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15219 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15220
15221 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15222 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15223
15224 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15225 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15226
15227 #~ msgid "Action mapping"
15228 #~ msgstr "Actie mapping"
15229
15230 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15231 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15232
15233 #~ msgid "Joystick control interface"
15234 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15235
15236 #~ msgid "Show tooltips"
15237 #~ msgstr "Toon tooltips"
15238
15239 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15240 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15241
15242 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15243 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15244
15245 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15246 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15247
15248 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15249 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15250
15251 #~ msgid ""
15252 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15253 #~ "preferences menu will occupy."
15254 #~ msgstr ""
15255 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15256 #~ "is in te stellen."
15257
15258 #~ msgid "Interface default search path"
15259 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15260
15261 #~ msgid ""
15262 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15263 #~ "open when looking for a file."
15264 #~ msgstr ""
15265 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15266 #~ "zoeken."
15267
15268 #~ msgid "GNOME interface"
15269 #~ msgstr "GNOME interface"
15270
15271 #~ msgid "_Open File..."
15272 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15273
15274 #~ msgid "Open a file"
15275 #~ msgstr "Open een bestand"
15276
15277 #~ msgid "Open _Disc..."
15278 #~ msgstr "Open _Disk..."
15279
15280 #~ msgid "Open Disc Media"
15281 #~ msgstr "Open Disk Media"
15282
15283 #~ msgid "_Network stream..."
15284 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15285
15286 #~ msgid "Select a network stream"
15287 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15288
15289 #~ msgid "_Eject Disc"
15290 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15291
15292 #~ msgid "Eject disc"
15293 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15294
15295 #~ msgid "_Hide interface"
15296 #~ msgstr "_Verberg interface"
15297
15298 #~ msgid "Progr_am"
15299 #~ msgstr "Progr_amma"
15300
15301 #~ msgid "Choose the program"
15302 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15303
15304 #~ msgid "_Title"
15305 #~ msgstr "_Titel"
15306
15307 #~ msgid "Choose title"
15308 #~ msgstr "Kies een titel"
15309
15310 #~ msgid "_Chapter"
15311 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15312
15313 #~ msgid "Choose chapter"
15314 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15315
15316 #~ msgid "_Playlist..."
15317 #~ msgstr "_Speellijst..."
15318
15319 #~ msgid "Open the playlist window"
15320 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15321
15322 #~ msgid "_Modules..."
15323 #~ msgstr "_Modules..."
15324
15325 #~ msgid "Open the module manager"
15326 #~ msgstr "Open de module manager"
15327
15328 #~ msgid "Messages..."
15329 #~ msgstr "Berichten..."
15330
15331 #~ msgid "Open the messages window"
15332 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15333
15334 #~ msgid "_Language"
15335 #~ msgstr "_Taal"
15336
15337 #~ msgid "Select audio channel"
15338 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15339
15340 #~ msgid "_Subtitles"
15341 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15342
15343 #~ msgid "Select subtitles channel"
15344 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15345
15346 #~ msgid "_Fullscreen"
15347 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15348
15349 #~ msgid "_Audio"
15350 #~ msgstr "_Audio"
15351
15352 #~ msgid "_Video"
15353 #~ msgstr "_Video"
15354
15355 #~ msgid "Open disc"
15356 #~ msgstr "Open disk"
15357
15358 #~ msgid "Net"
15359 #~ msgstr "Net"
15360
15361 #~ msgid "Sat"
15362 #~ msgstr "Sat"
15363
15364 #~ msgid "Open a satellite card"
15365 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15366
15367 #~ msgid "Go backward"
15368 #~ msgstr "Ga Terug"
15369
15370 #~ msgid "Stop stream"
15371 #~ msgstr "Stop stream"
15372
15373 #~ msgid "Eject"
15374 #~ msgstr "Verwijder"
15375
15376 #~ msgid "Play stream"
15377 #~ msgstr "Start stream"
15378
15379 #~ msgid "Pause stream"
15380 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15381
15382 #~ msgid "Fast"
15383 #~ msgstr "Snel"
15384
15385 #~ msgid "Prev"
15386 #~ msgstr "Vorige"
15387
15388 #~ msgid "Previous file"
15389 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15390
15391 #~ msgid "Next file"
15392 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15393
15394 #~ msgid "Title:"
15395 #~ msgstr "Titel:"
15396
15397 #~ msgid "Select previous title"
15398 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15399
15400 #~ msgid "Chapter:"
15401 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15402
15403 #~ msgid "Select previous chapter"
15404 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15405
15406 #~ msgid "Select next chapter"
15407 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15408
15409 #~ msgid "No server"
15410 #~ msgstr "Geen server"
15411
15412 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15413 #~ msgstr "Volledig scherm"
15414
15415 #~ msgid "_Network Stream..."
15416 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15417
15418 #~ msgid "_Jump..."
15419 #~ msgstr "_Spring..."
15420
15421 #~ msgid "Got directly so specified point"
15422 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15423
15424 #~ msgid "Switch program"
15425 #~ msgstr "Verander van Programma"
15426
15427 #~ msgid "_Navigation"
15428 #~ msgstr "_Navigeer"
15429
15430 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15431 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15432
15433 #~ msgid "Toggle _Interface"
15434 #~ msgstr "_Interface"
15435
15436 #~ msgid "Playlist..."
15437 #~ msgstr "Speellijst..."
15438
15439 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15440 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15441
15442 #~ msgid ""
15443 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15444 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15447 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15448
15449 #~ msgid "Open Stream"
15450 #~ msgstr "Open Stream"
15451
15452 #~ msgid "Open Target:"
15453 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15454
15455 #~ msgid "Symbol Rate"
15456 #~ msgstr "Symbol Rate"
15457
15458 #~ msgid "Polarization"
15459 #~ msgstr "Polarisatie"
15460
15461 #~ msgid "FEC"
15462 #~ msgstr "FEC"
15463
15464 #~ msgid "Vertical"
15465 #~ msgstr "Vertikaal"
15466
15467 #~ msgid "Horizontal"
15468 #~ msgstr "Horizontaal"
15469
15470 #~ msgid "Satellite"
15471 #~ msgstr "Satelliet"
15472
15473 #~ msgid "stream output"
15474 #~ msgstr "stream uitvoer"
15475
15476 #~ msgid "Modules"
15477 #~ msgstr "Modules"
15478
15479 #~ msgid ""
15480 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15481 #~ "version."
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15484 #~ "versie."
15485
15486 #~ msgid "All"
15487 #~ msgstr "Allemaal"
15488
15489 #~ msgid "Item"
15490 #~ msgstr "Onderdeel"
15491
15492 #~ msgid "Invert"
15493 #~ msgstr "Inverteer"
15494
15495 #~ msgid "Jump to: "
15496 #~ msgstr "Ga naar: "
15497
15498 #~ msgid "stream output (MRL)"
15499 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15500
15501 #~ msgid "Destination Target: "
15502 #~ msgstr "Doel: "
15503
15504 #~ msgid "Path:"
15505 #~ msgstr "Pad:"
15506
15507 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15508 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15509
15510 #~ msgid "Gtk+ interface"
15511 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15512
15513 #~ msgid "_File"
15514 #~ msgstr "_Bestand"
15515
15516 #~ msgid "_Close"
15517 #~ msgstr "_Sluit"
15518
15519 #~ msgid "Close the window"
15520 #~ msgstr "Sluit het venster"
15521
15522 #~ msgid "E_xit"
15523 #~ msgstr "Af_sluiten"
15524
15525 #~ msgid "Exit the program"
15526 #~ msgstr "Sluit programma af"
15527
15528 #~ msgid "_View"
15529 #~ msgstr "_Toon"
15530
15531 #~ msgid "Hide the main interface window"
15532 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15533
15534 #~ msgid "Navigate through the stream"
15535 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15536
15537 #~ msgid "_Settings"
15538 #~ msgstr "_Instellingen"
15539
15540 #~ msgid "_Preferences..."
15541 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15542
15543 #~ msgid "Configure the application"
15544 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15545
15546 #~ msgid "_Help"
15547 #~ msgstr "_Help"
15548
15549 #~ msgid "_About..."
15550 #~ msgstr "_Over..."
15551
15552 #~ msgid "About this application"
15553 #~ msgstr "Over dit programma"
15554
15555 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15556 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15557
15558 #~ msgid "Go Backward"
15559 #~ msgstr "Ga Terug"
15560
15561 #~ msgid "Stop Stream"
15562 #~ msgstr "Stop Stream"
15563
15564 #~ msgid "Play Stream"
15565 #~ msgstr "Start Stream"
15566
15567 #~ msgid "Pause Stream"
15568 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15569
15570 #~ msgid "Play Slower"
15571 #~ msgstr "Speel langzamer"
15572
15573 #~ msgid "Play Faster"
15574 #~ msgstr "Speel Sneller"
15575
15576 #~ msgid "Open Playlist"
15577 #~ msgstr "Open Speellijst"
15578
15579 #~ msgid "Previous File"
15580 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15581
15582 #~ msgid "Next File"
15583 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15584
15585 #~ msgid "_Play"
15586 #~ msgstr "S_peel"
15587
15588 #~ msgid "Authors"
15589 #~ msgstr "Auteurs"
15590
15591 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15592 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15593
15594 #~ msgid "Open Target"
15595 #~ msgstr "Open Doel"
15596
15597 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15598 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15599
15600 #~ msgid "Use a subtitles file"
15601 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15602
15603 #~ msgid "Select a subtitles file"
15604 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15605
15606 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15607 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15608
15609 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15610 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15611
15612 #~ msgid "Use stream output"
15613 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15614
15615 #~ msgid "Stream output configuration "
15616 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15617
15618 #~ msgid "Select File"
15619 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15620
15621 #~ msgid "Jump"
15622 #~ msgstr "Spring"
15623
15624 #~ msgid "Go To:"
15625 #~ msgstr "Ga naar:"
15626
15627 #~ msgid "s."
15628 #~ msgstr "s."
15629
15630 #~ msgid "m:"
15631 #~ msgstr "m:"
15632
15633 #~ msgid "h:"
15634 #~ msgstr "h:"
15635
15636 #~ msgid "Selected"
15637 #~ msgstr "Geselecteerd"
15638
15639 #~ msgid "_Crop"
15640 #~ msgstr "_Verklein"
15641
15642 #~ msgid "_Invert"
15643 #~ msgstr "_Inverteer"
15644
15645 #~ msgid "_Select"
15646 #~ msgstr "_Selecteer"
15647
15648 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15649 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15650
15651 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15652 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15653
15654 #~ msgid "Title %d (%d)"
15655 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15656
15657 #~ msgid "Chapter %d"
15658 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15659
15660 #~ msgid "PBC LID"
15661 #~ msgstr "PBC LID"
15662
15663 #~ msgid "Selected:"
15664 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15665
15666 #~ msgid "Disk type"
15667 #~ msgstr "Disk type"
15668
15669 #~ msgid "Starting position"
15670 #~ msgstr "Start positie"
15671
15672 #~ msgid "Title "
15673 #~ msgstr "Titel"
15674
15675 #~ msgid "Chapter "
15676 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15677
15678 #~ msgid "Device name "
15679 #~ msgstr "Apparaat naam"
15680
15681 #~ msgid "Languages"
15682 #~ msgstr "Talen"
15683
15684 #~ msgid "language"
15685 #~ msgstr "taal"
15686
15687 #~ msgid "Open &Disk"
15688 #~ msgstr "Open &Disk"
15689
15690 #~ msgid "Open &Stream"
15691 #~ msgstr "Open &Stroom"
15692
15693 #~ msgid "&Backward"
15694 #~ msgstr "Ga &Terug"
15695
15696 #~ msgid "&Stop"
15697 #~ msgstr "&Stop"
15698
15699 #~ msgid "&Play"
15700 #~ msgstr "&Start"
15701
15702 #~ msgid "P&ause"
15703 #~ msgstr "P&auze"
15704
15705 #~ msgid "&Slow"
15706 #~ msgstr "&Langzaam"
15707
15708 #~ msgid "Fas&t"
15709 #~ msgstr "S&nel"
15710
15711 #~ msgid "Stream info..."
15712 #~ msgstr "Stream informatie..."
15713
15714 #~ msgid "Opens an existing document"
15715 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15716
15717 #~ msgid "Opens a recently used file"
15718 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15719
15720 #~ msgid "Quits the application"
15721 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15722
15723 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15724 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15725
15726 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15727 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15728
15729 #~ msgid "Opens a disk"
15730 #~ msgstr "Open een disk"
15731
15732 #~ msgid "Opens a network stream"
15733 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15734
15735 #~ msgid "Backward"
15736 #~ msgstr "Ga Terug"
15737
15738 #~ msgid "Starts playback"
15739 #~ msgstr "Start afspelen"
15740
15741 #~ msgid "Ready."
15742 #~ msgstr "Klaar."
15743
15744 #~ msgid "Opening file..."
15745 #~ msgstr "Openen bestand..."
15746
15747 #~ msgid "Exiting..."
15748 #~ msgstr "Afsluiten..."
15749
15750 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15751 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15752
15753 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15754 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15755
15756 #~ msgid "KDE interface"
15757 #~ msgstr "KDE interface"
15758
15759 #~ msgid "path to ui.rc file"
15760 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15761
15762 #~ msgid "Messages:"
15763 #~ msgstr "Berichten:"
15764
15765 #~ msgid "Protocol"
15766 #~ msgstr "Protocol"
15767
15768 #~ msgid "Address "
15769 #~ msgstr "Adres"
15770
15771 #~ msgid "Port "
15772 #~ msgstr "Poort"
15773
15774 #~ msgid "&Save"
15775 #~ msgstr "Opslaan"
15776
15777 #~ msgid "Qt interface"
15778 #~ msgstr "Qt interface"
15779
15780 #~ msgid "Video Filters"
15781 #~ msgstr "Video Filters"
15782
15783 #~ msgid "Demux number"
15784 #~ msgstr "Demux nummer"
15785
15786 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15787 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15788
15789 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15790 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15791
15792 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15793 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15794
15795 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15796 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15797
15798 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15799 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15800
15801 #~ msgid "Satellite input"
15802 #~ msgstr "satelliet invoer"
15803
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "< Back"
15806 #~ msgstr "Terug"
15807
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Next >"
15810 #~ msgstr "Volgende"
15811
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15814 #~ msgstr ""
15815 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Choose here your input stream"
15819 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15823 #~ msgstr "Video codec"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15827 #~ msgstr "Video codec"
15828
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15831 #~ msgstr "Video codec"
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "DivX second version"
15835 #~ msgstr "MMX conversies van "
15836
15837 #, fuzzy
15838 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15839 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15840
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "DVD audio format"
15843 #~ msgstr "VCD formaat"
15844
15845 #~ msgid "RAW"
15846 #~ msgstr "RAW"
15847
15848 #~ msgid "MPEG4"
15849 #~ msgstr "MPEG4"
15850
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "WAV"
15853 #~ msgstr "AVI"
15854
15855 #~ msgid "Greek"
15856 #~ msgstr "Grieks"
15857
15858 #~ msgid "Pashto"
15859 #~ msgstr "Pashto"
15860
15861 #~ msgid "Brazilian"
15862 #~ msgstr "Braziliaans"
15863
15864 #~ msgid "Tetum"
15865 #~ msgstr "Tetum"
15866
15867 #~ msgid "HTTP user name"
15868 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15869
15870 #~ msgid ""
15871 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15872 #~ "(Basic authentication only)."
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15875
15876 #~ msgid "HTTP password"
15877 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15878
15879 #~ msgid "Late delay (ms)"
15880 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15881
15882 #~ msgid "I263"
15883 #~ msgstr "I263"
15884
15885 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15886 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15887
15888 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15889 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15890
15891 #~ msgid "Time to live"
15892 #~ msgstr "Multicast timeout"
15893
15894 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15895 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15896
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "MPJPEG"
15899 #~ msgstr "MJPEG:"
15900
15901 #, fuzzy
15902 #~ msgid "Caca"
15903 #~ msgstr "Klassiek"
15904
15905 #, fuzzy
15906 #~ msgid "DirectX"
15907 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15908
15909 #, fuzzy
15910 #~ msgid "XVideo"
15911 #~ msgstr "Video"
15912
15913 #~ msgid ""
15914 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15915 #~ "meta info         1\n"
15916 #~ "event info        2\n"
15917 #~ "MRL               4\n"
15918 #~ "external call     8\n"
15919 #~ "all calls (10)   16\n"
15920 #~ "LSN       (20)   32\n"
15921 #~ "PBC       (40)   64\n"
15922 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15923 #~ "seek-set (100)  256\n"
15924 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15925 #~ "still    (400) 1024\n"
15926 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15927 #~ msgstr ""
15928 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15929 #~ "meta informatie         1\n"
15930 #~ "event informatie        2\n"
15931 #~ "MRL                     4\n"
15932 #~ "externe aanroep         8\n"
15933 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15934 #~ "LSN             (20)   32\n"
15935 #~ "PBC             (40)   64\n"
15936 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15937 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15938 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15939 #~ "still          (400) 1024\n"
15940 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15941
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid ""
15944 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15945 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15946 #~ "   %A : The album information\n"
15947 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15948 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15949 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15950 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15951 #~ "SEGMENT...\n"
15952 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15953 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15954 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15955 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15956 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15957 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15958 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15959 #~ "   %v : The volume ID\n"
15960 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15961 #~ "   %% : a % \n"
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15964 #~ "de Unix datum \n"
15965 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15966 #~ "   %A : Album informatie\n"
15967 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15968 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15969 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15970 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15971 #~ "SEGMENT...\n"
15972 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15973 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15974 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
15975 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
15976 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15977 #~ "   %T : Het track nummer\n"
15978 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
15979 #~ "   %v : Het volume %I\n"
15980 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15981 #~ "   %% : een % \n"
15982
15983 #, fuzzy
15984 #~ msgid "bad entry number"
15985 #~ msgstr "Tuner nummer"
15986
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "Toolame"
15989 #~ msgstr "Volume"
15990
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Showintf"
15993 #~ msgstr "Toon Interface"
15994
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Telnet"
15997 #~ msgstr "Selecteer"
15998
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "MPEG-TS"
16001 #~ msgstr "MPEG1"
16002
16003 #~ msgid "Control"
16004 #~ msgstr "Control"
16005
16006 #~ msgid "Option/Alt"
16007 #~ msgstr "Optie/Alt"
16008
16009 #~ msgid "&Invert"
16010 #~ msgstr "&Inverteer"
16011
16012 #~ msgid "&Select All"
16013 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16014
16015 #~ msgid "PLS file"
16016 #~ msgstr "PLS bestand"
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "wxWindows"
16020 #~ msgstr "Venster"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Picture"
16024 #~ msgstr "Ondertiteling"
16025
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16028 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16029
16030 #~ msgid "AAC demuxer"
16031 #~ msgstr "AAC demuxer"
16032
16033 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16034 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16035
16036 #~ msgid "Screenshot Path"
16037 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16038
16039 #~ msgid "Screenshot Format"
16040 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16041
16042 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16043 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16044
16045 #~ msgid ""
16046 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16047 #~ "\n"
16048 #~ msgstr ""
16049 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16050 #~ "\n"
16051
16052 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16053 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16054
16055 #~ msgid "Choose audio channel"
16056 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16057
16058 #~ msgid "Choose subtitle track"
16059 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16060
16061 #~ msgid "Choose a stream output"
16062 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16063
16064 #~ msgid "Empty if no stream output."
16065 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16066
16067 #~ msgid "Loop playlist on end"
16068 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16069
16070 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16071 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16072
16073 #~ msgid "Vol %%%d"
16074 #~ msgstr "Volume %%%d"
16075
16076 #~ msgid "Vol %d%%"
16077 #~ msgstr "Volume %d%%"
16078
16079 #~ msgid "Extended help"
16080 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16081
16082 #~ msgid "List additional commands."
16083 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16084
16085 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16086 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16087
16088 #~ msgid ""
16089 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16090 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16091 #~ msgstr ""
16092 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16093 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16094 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16095 #~ "beschikbaar is."
16096
16097 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16098 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16099
16100 #~ msgid "vlc preferences"
16101 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16102
16103 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16104 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16105
16106 #~ msgid "Select file or directory"
16107 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16108
16109 #~ msgid ""
16110 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16111 #~ "\n"
16112 #~ msgstr ""
16113 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16114 #~ "\n"
16115
16116 #~ msgid "Loop"
16117 #~ msgstr "Herhaal Alles"
16118
16119 #~ msgid "Repeat"
16120 #~ msgstr "Herhaal"
16121
16122 #~ msgid "SAP interface"
16123 #~ msgstr "SAP interface"
16124
16125 #~ msgid "Server port"
16126 #~ msgstr "Server poort"
16127
16128 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16129 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid ""
16133 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16134 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16135
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "IDR frames"
16138 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16139
16140 #~ msgid ""
16141 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16142 #~ "module in the Modules section.\n"
16143 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16146 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16147 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16148
16149 #~ msgid "VLC modules preferences"
16150 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16151
16152 #~ msgid ""
16153 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16154 #~ "Modules are sorted by type."
16155 #~ msgstr ""
16156 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16157 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16158
16159 #~ msgid "Access modules settings"
16160 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16161
16162 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16163 #~ msgstr ""
16164 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16165 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16166
16167 #~ msgid "Audio output modules settings"
16168 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16169
16170 #~ msgid "Decoder modules settings"
16171 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16172
16173 #~ msgid ""
16174 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16175 #~ "preferred subtitles."
16176 #~ msgstr ""
16177 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16178 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16179
16180 #~ msgid "Demuxers settings"
16181 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16182
16183 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16184 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16185
16186 #~ msgid ""
16187 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16188 #~ "here."
16189 #~ msgstr ""
16190 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16191 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16192
16193 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16194 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16195
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid ""
16198 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16199 #~ "access modules."
16200 #~ msgstr ""
16201 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16202 #~ "toegangsmodule instellen."
16203
16204 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16205 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16206
16207 #~ msgid "Stream output modules settings"
16208 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16209
16210 #~ msgid "Text renderer settings"
16211 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16212
16213 #~ msgid "Video output modules settings"
16214 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16215
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16218 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16219 #~ "settings."
16220 #~ msgstr ""
16221 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16222 #~ "worden.\n"
16223 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16224
16225 #~ msgid ""
16226 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16227 #~ msgstr ""
16228 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16229 #~ "ontwikkelaars)"
16230
16231 #~ msgid "DVDRead Input"
16232 #~ msgstr "DVDread input"
16233
16234 #~ msgid ""
16235 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16236 #~ "external call          1\n"
16237 #~ "all calls              2\n"
16238 #~ "packet assembly info   4\n"
16239 #~ "image bitmaps          8\n"
16240 #~ "image transformations 16\n"
16241 #~ "rendering information 32\n"
16242 #~ "extract subtitles     64\n"
16243 #~ "misc info            128\n"
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16246 #~ "externe aanroep        1\n"
16247 #~ "alle aanroepen         2\n"
16248 #~ "packet assembly info   4\n"
16249 #~ "image bitmaps          8\n"
16250 #~ "image transformaties  16\n"
16251 #~ "rendering informatie  32\n"
16252 #~ "extract subtitels     64\n"
16253 #~ "overige informatie   128\n"
16254
16255 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16256 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16257
16258 #~ msgid ""
16259 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16260 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16261 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16262 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16263 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16264 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16265 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16266 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16267 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16268 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16269 #~ msgstr ""
16270 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16271 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16272 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16273 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16274 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16275 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16276 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16277 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16278
16279 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16280 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16281
16282 #~ msgid ""
16283 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16284 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16285 #~ "mean until the next subtitle."
16286 #~ msgstr ""
16287 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16288 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16289 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16290
16291 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16292 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16293
16294 #~ msgid ""
16295 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16296 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16297 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16298 #~ msgstr ""
16299 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16300 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16301 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16302 #~ "in de stroom."
16303
16304 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16305 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16306
16307 #~ msgid ""
16308 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16309 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16310 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16311 #~ msgstr ""
16312 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16313 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16314 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16315 #~ "stroom."
16316
16317 #~ msgid "Xvid video decoder"
16318 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16319
16320 #~ msgid "Item Enabled"
16321 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16322
16323 #~ msgid "Enable all group items"
16324 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16325
16326 #~ msgid "Disable all group items"
16327 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16328
16329 #~ msgid "Delete Group"
16330 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16331
16332 #~ msgid "Add Group"
16333 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16334
16335 #~ msgid "Sort by &author"
16336 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16337
16338 #~ msgid "Reverse sort by author"
16339 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16340
16341 #~ msgid "&Enable"
16342 #~ msgstr "&Activeer"
16343
16344 #~ msgid "&Disable"
16345 #~ msgstr "&Deactiveer"
16346
16347 #~ msgid "Enable/Disable"
16348 #~ msgstr "(De)activeer"
16349
16350 #~ msgid "Up"
16351 #~ msgstr "Naar Boven"
16352
16353 #~ msgid "Down"
16354 #~ msgstr "Naar Beneden"
16355
16356 #~ msgid "New Group"
16357 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16358
16359 #~ msgid "Sort by &group"
16360 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16361
16362 #~ msgid "Reverse sort by group"
16363 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16364
16365 #~ msgid "&Enable all group items"
16366 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16367
16368 #~ msgid "&Disable all group items"
16369 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16370
16371 #~ msgid "&Groups"
16372 #~ msgstr "&Groepen"
16373
16374 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16375 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16376
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "Effect"
16379 #~ msgstr "Verwijder"
16380
16381 #~ msgid "no input\n"
16382 #~ msgstr "geen invoer\n"
16383
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "| no entries\n"
16386 #~ msgstr "Onderdeel"
16387
16388 #~ msgid "Extended Data"
16389 #~ msgstr "Extra Data"
16390
16391 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16392 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16393
16394 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16395 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16396
16397 #~ msgid "Year"
16398 #~ msgstr "Jaar"
16399
16400 #~ msgid "Track Artist"
16401 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16402
16403 #~ msgid "Track Title"
16404 #~ msgstr "Spoor Title"
16405
16406 #~ msgid "C post processing"
16407 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16408
16409 #~ msgid "MMX post processing"
16410 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16411
16412 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16413 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16414
16415 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16416 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"