]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 #, fuzzy
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:142
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 #, fuzzy
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
508 msgid "Play"
509 msgstr "Start"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Fetch information"
514 msgstr "Metadata"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Verwijder"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "S&orteer"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
536 #, fuzzy
537 msgid "Add node"
538 msgstr "Audio codec"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
541 #, fuzzy
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Stream"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Bewaar Als..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
552 msgid ""
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "them."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Metadata"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Titel"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Genre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Auteursrechten"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Beschrijving"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Beoordeling"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Datum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Instellingen"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
615 msgid "Language"
616 msgstr "Taal"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Nu speelt"
621
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Uitgever"
625
626 #: include/vlc_meta.h:43
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Naam codec"
638
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
653 "Public License;\n"
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Deactiveer"
674
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spectrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:90
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Scope"
683
684 #: src/audio_output/input.c:92
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spectrum"
687
688 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
693
694 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
698
699 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
704
705 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
706 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
708 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
710 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
718 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
720 #: modules/video_filter/rss.c:160
721 msgid "Left"
722 msgstr "Linker"
723
724 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
730 msgid "Right"
731 msgstr "Rechter"
732
733 #: src/audio_output/output.c:134
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:146
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Omgekeerd stereo"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
795
796 #: src/input/control.c:287
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "Bladwijzer %i"
800
801 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Streaming Wizard..."
809
810 #: src/input/decoder.c:118
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:130
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:140
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:141
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
830 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
831 #: modules/access/cdda/info.c:999
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "Spoor %i"
835
836 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
837 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Programma"
841
842 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "Stream %d"
846
847 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Codec"
852
853 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Type"
857
858 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 msgid "Channels"
862 msgstr "Kanalen"
863
864 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
865 msgid "Sample rate"
866 msgstr "Sample rate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
869 #, c-format
870 msgid "%d Hz"
871 msgstr "%d Hz"
872
873 #: src/input/es_out.c:1606
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Aantal bits per sample"
876
877 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
878 #: modules/access/pvr.c:84
879 msgid "Bitrate"
880 msgstr "Bitrate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1612
883 #, c-format
884 msgid "%d kb/s"
885 msgstr "%d kb/s"
886
887 #: src/input/es_out.c:1623
888 msgid "Resolution"
889 msgstr "Resolutie"
890
891 #: src/input/es_out.c:1629
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Weergave Resolutie"
894
895 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Frame rate"
898
899 #: src/input/es_out.c:1646
900 msgid "Subtitle"
901 msgstr "Ondertiteling"
902
903 #: src/input/input.c:2072
904 msgid "Your input can't be opened"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2073
908 #, c-format
909 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2148
913 msgid "Can't recognize the input's format"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2149
917 #, c-format
918 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:115
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr "Bladwijzer"
924
925 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
926 msgid "Programs"
927 msgstr "Programmas"
928
929 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
931 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Hoofdstuk"
935
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navigatie"
940
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Video Spoor"
945
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Audio Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Ondertitelings-spoor"
955
956 #: src/input/var.c:256
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Volgende titel"
959
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Vorige titel"
963
964 #: src/input/var.c:284
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Titel %i"
968
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Hoofdstuk %i"
973
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
978
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
983
984 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
985 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Annuleer"
994
995 #: src/interface/interaction.c:363
996 msgid "Ok"
997 msgstr ""
998
999 #: src/interface/interface.c:340
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Wijzig interface"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Voeg Interface Toe"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:373
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Telnet Interface"
1011 msgstr "Poort telnet interface"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:376
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Web Interface"
1016 msgstr "Interface"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:379
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr "Bestandslogging"
1022
1023 #: src/interface/interface.c:382
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Mouse Gestures"
1026 msgstr "Genre"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1029 #: src/misc/modules.c:1997
1030 msgid "C"
1031 msgstr "nl"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:340
1034 msgid "Help options"
1035 msgstr "Bitrate Opties"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1038 msgid "string"
1039 msgstr "tekst"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1042 msgid "integer"
1043 msgstr "heel getal"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1046 msgid "float"
1047 msgstr "gebroken getal"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1496
1050 msgid " (default enabled)"
1051 msgstr " (standaard)"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1497
1054 msgid " (default disabled)"
1055 msgstr " (niet standaard)"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1679
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "VLC version %s\n"
1060 msgstr "Kleur inversie"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1680
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1065 msgstr "Fout: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1682
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Compiler: %s\n"
1070 msgstr "Fout: %s\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1685
1073 #, c-format
1074 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1717
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Auto"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 #, fuzzy
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Amerikaans"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 #, fuzzy
1102 msgid "British English"
1103 msgstr "Engels"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1106 msgid "Catalan"
1107 msgstr "Catalaans"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1110 msgid "Czech"
1111 msgstr "Tjechisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Deens"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1118 msgid "German"
1119 msgstr "Duits"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1122 msgid "Spanish"
1123 msgstr "Spaans"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Frans"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Galician"
1132 msgstr "Italiaans"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1135 msgid "Hebrew"
1136 msgstr "Hebreeuws"
1137
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1139 msgid "Hungarian"
1140 msgstr "Hongaars"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1143 msgid "Italian"
1144 msgstr "Italiaans"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Japans"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1151 msgid "Georgian"
1152 msgstr "Georgisch"
1153
1154 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1155 msgid "Korean"
1156 msgstr "Koreaans"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1159 msgid "Malay"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1163 msgid "Dutch"
1164 msgstr "Nederlands"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42
1167 msgid "Occitan"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:42
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Brazilian Portuguese"
1173 msgstr "Portugees"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1176 msgid "Romanian"
1177 msgstr "Roemeens"
1178
1179 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1180 msgid "Russian"
1181 msgstr "Russisch"
1182
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1184 msgid "Slovak"
1185 msgstr "Slowaaks"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1188 msgid "Slovenian"
1189 msgstr "Sloveens"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1192 msgid "Swedish"
1193 msgstr "Zweeds"
1194
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1196 msgid "Turkish"
1197 msgstr "Turks"
1198
1199 #: src/libvlc.h:44
1200 msgid "Simplified Chinese"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/libvlc.h:44
1204 msgid "Chinese Traditional"
1205 msgstr "Traditioneel Chinees"
1206
1207 #: src/libvlc.h:63
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1211 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1212 "related options."
1213 msgstr ""
1214 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1215 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1216 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1217
1218 #: src/libvlc.h:67
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Interface module"
1221
1222 #: src/libvlc.h:69
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1227 msgstr ""
1228 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1229 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1230
1231 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Extra interface modules"
1234
1235 #: src/libvlc.h:75
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1242 msgstr ""
1243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:82
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1252
1253 #: src/libvlc.h:84
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:86
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1262 msgstr ""
1263 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1264 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:89
1267 msgid "Be quiet"
1268 msgstr "Geen berichten in terminal"
1269
1270 #: src/libvlc.h:91
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1274
1275 #: src/libvlc.h:93
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Standaard \"admin\""
1279
1280 #: src/libvlc.h:95
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:98
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 msgstr ""
1290 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1291 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1292 "ingesteld."
1293
1294 #: src/libvlc.h:102
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1297
1298 #: src/libvlc.h:104
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1302 "needs Linux color support for this to work."
1303 msgstr ""
1304 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1305 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1306 "laten werken."
1307
1308 #: src/libvlc.h:107
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1311
1312 #: src/libvlc.h:109
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1317 msgstr ""
1318 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1319 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1320 "wijzigen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Toon Interface"
1326
1327 #: src/libvlc.h:115
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:118
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interlaced encoding"
1337
1338 #: src/libvlc.h:120
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:130
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1351 msgstr ""
1352 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1353 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1354 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1355
1356 #: src/libvlc.h:136
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Audio output module"
1359
1360 #: src/libvlc.h:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1367 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Schakel geluid in"
1372
1373 #: src/libvlc.h:144
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1378 msgstr ""
1379 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1380 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1381
1382 #: src/libvlc.h:147
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Gebruik mono geluid"
1385
1386 #: src/libvlc.h:148
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1389
1390 #: src/libvlc.h:150
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Standaard apparaten"
1394
1395 #: src/libvlc.h:152
1396 msgid ""
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1399
1400 #: src/libvlc.h:155
1401 msgid "Audio output saved volume"
1402 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1403
1404 #: src/libvlc.h:157
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1408 "should not change this option manually."
1409 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1410
1411 #: src/libvlc.h:160
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Audio output volume step"
1414 msgstr "Geluidsvolume"
1415
1416 #: src/libvlc.h:162
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1420 "0 to 1024."
1421 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1422
1423 #: src/libvlc.h:165
1424 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1425 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:167
1428 msgid ""
1429 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1430 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1431 msgstr ""
1432 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1433 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1434
1435 #: src/libvlc.h:171
1436 msgid "High quality audio resampling"
1437 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1438
1439 #: src/libvlc.h:173
1440 msgid ""
1441 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1442 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1443 "resampling algorithm will be used instead."
1444 msgstr ""
1445 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1446 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1447
1448 #: src/libvlc.h:178
1449 msgid "Audio desynchronization compensation"
1450 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1451
1452 #: src/libvlc.h:180
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1457 msgstr ""
1458 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1459 "synchroon lopen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:183
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1465
1466 #: src/libvlc.h:185
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1471 "played)."
1472 msgstr ""
1473 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1474 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1475 "ondersteunen."
1476
1477 #: src/libvlc.h:189
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1481
1482 #: src/libvlc.h:191
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1487 msgstr ""
1488 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1489 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:194
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1495
1496 #: src/libvlc.h:196
1497 msgid ""
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:202
1505 #, fuzzy
1506 msgid "On"
1507 msgstr "Open"
1508
1509 #: src/libvlc.h:202
1510 msgid "Off"
1511 msgstr "Uit"
1512
1513 #: src/libvlc.h:207
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1516 msgstr ""
1517 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1518 "bewerken."
1519
1520 #: src/libvlc.h:210
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1523
1524 #: src/libvlc.h:212
1525 #, fuzzy
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1527 msgstr ""
1528 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1529 "analyzer, etc)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:220
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1537 "options."
1538 msgstr ""
1539 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1540 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1541 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1542
1543 #: src/libvlc.h:226
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video uitvoer module"
1546
1547 #: src/libvlc.h:228
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1554 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1555
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Schakel video in"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1567 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1568
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1572 msgid "Video width"
1573 msgstr "Video breedte"
1574
1575 #: src/libvlc.h:238
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1579 "characteristics."
1580 msgstr ""
1581 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1582 "karakteristieken van de video aan te passen."
1583
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video hoogte"
1589
1590 #: src/libvlc.h:243
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1595 msgstr ""
1596 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1597 "karakteristieken van de video aan te passen."
1598
1599 #: src/libvlc.h:246
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video positie y coordinaat"
1603
1604 #: src/libvlc.h:248
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1608 "coordinate)."
1609 msgstr ""
1610 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1611 "van het beeldscherm vastleggen."
1612
1613 #: src/libvlc.h:251
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Video Y coordinate"
1616 msgstr "Video positie y coordinaat"
1617
1618 #: src/libvlc.h:253
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1622 "coordinate)."
1623 msgstr ""
1624 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1625 "van het beeldscherm vastleggen."
1626
1627 #: src/libvlc.h:256
1628 msgid "Video title"
1629 msgstr "Video titel"
1630
1631 #: src/libvlc.h:258
1632 msgid ""
1633 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1634 "interface)."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:261
1638 msgid "Video alignment"
1639 msgstr "Video oriëntatie"
1640
1641 #: src/libvlc.h:263
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1645 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1646 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1647 msgstr ""
1648 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1649 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1650 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1651 "mogelijk.)"
1652
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1656 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1658 msgid "Center"
1659 msgstr "Gecentreerd"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1664 msgid "Top"
1665 msgstr "Boven"
1666
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Bottom"
1671 msgstr "Beneden"
1672
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1676 msgid "Top-Left"
1677 msgstr "Links-boven"
1678
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgid "Top-Right"
1683 msgstr "Rechts-boven"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Left"
1689 msgstr "Links-beneden"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Rechts-beneden"
1696
1697 #: src/libvlc.h:271
1698 msgid "Zoom video"
1699 msgstr "Vergroot video"
1700
1701 #: src/libvlc.h:273
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1704
1705 #: src/libvlc.h:275
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1708
1709 #: src/libvlc.h:277
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1716 "kan rekenkracht besparen.)"
1717
1718 #: src/libvlc.h:280
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1722
1723 #: src/libvlc.h:282
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "Video in interface"
1727
1728 #: src/libvlc.h:284
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Volledig Scherm"
1731
1732 #: src/libvlc.h:286
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1736
1737 #: src/libvlc.h:288
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Overlap video uitvoer"
1740
1741 #: src/libvlc.h:290
1742 msgid ""
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Altijd Boven"
1750
1751 #: src/libvlc.h:295
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1754
1755 #: src/libvlc.h:297
1756 msgid "Disable screensaver"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:298
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:300
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr "Venster randen"
1766
1767 #: src/libvlc.h:302
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1772 msgstr ""
1773 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1774 "het videobeeld worden gebruikt."
1775
1776 #: src/libvlc.h:305
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Video uitvoer module"
1780
1781 #: src/libvlc.h:307
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1786 msgstr ""
1787 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1788 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1789
1790 #: src/libvlc.h:311
1791 msgid "Video filter module"
1792 msgstr "Video filter module"
1793
1794 #: src/libvlc.h:313
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1799 msgstr ""
1800 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1801 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1802
1803 #: src/libvlc.h:317
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1806 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1807
1808 #: src/libvlc.h:319
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1811 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Video snapshot file prefix"
1816 msgstr "Video snapshot formaat"
1817
1818 #: src/libvlc.h:325
1819 msgid "Video snapshot format"
1820 msgstr "Video snapshot formaat"
1821
1822 #: src/libvlc.h:327
1823 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:329
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Display video snapshot preview"
1829 msgstr "Maak video snapshot"
1830
1831 #: src/libvlc.h:331
1832 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:333
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:335
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:337
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Video cropping"
1846 msgstr "Video crop rechts"
1847
1848 #: src/libvlc.h:339
1849 msgid ""
1850 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1851 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:343
1855 msgid "Source aspect ratio"
1856 msgstr "Beeldverhouding bron"
1857
1858 #: src/libvlc.h:345
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1866 msgstr ""
1867 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1868 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1869 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1870 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1871 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1872 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1873
1874 #: src/libvlc.h:352
1875 msgid "Custom crop ratios list"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:354
1879 msgid ""
1880 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1881 "crop ratios list."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:357
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Custom aspect ratios list"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1888
1889 #: src/libvlc.h:359
1890 msgid ""
1891 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1892 "aspect ratio list."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:362
1896 msgid "Fix HDTV height"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:364
1900 msgid ""
1901 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1902 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1903 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:369
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1909 msgstr "Beeldverhouding bron"
1910
1911 #: src/libvlc.h:371
1912 msgid ""
1913 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1914 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1915 "order to keep proportions."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:376
1919 msgid "Skip frames"
1920 msgstr "Frames overslaan"
1921
1922 #: src/libvlc.h:378
1923 msgid ""
1924 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1925 "your computer is not powerful enough"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Drop late frames"
1931 msgstr "Frames overslaan"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 msgid ""
1935 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1936 "intended display date)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 msgid "Quiet synchro"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:388
1944 msgid ""
1945 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1946 "synchronization mechanism."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:397
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1952 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1953 "channel."
1954 msgstr ""
1955 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1956 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1957
1958 #: src/libvlc.h:402
1959 msgid ""
1960 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1961 "Restrictions Management measure."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1967
1968 #: src/libvlc.h:407
1969 msgid ""
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1971 "to 10000."
1972 msgstr ""
1973 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1974 "worden."
1975
1976 #: src/libvlc.h:410
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Kloksynchronisatie"
1979
1980 #: src/libvlc.h:412
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1984 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1986
1987 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1988 msgid "Network synchronisation"
1989 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1990
1991 #: src/libvlc.h:417
1992 msgid ""
1993 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1994 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "Standaard"
2009
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2015 msgid "Enable"
2016 msgstr "Activeer"
2017
2018 #: src/libvlc.h:425
2019 msgid "UDP port"
2020 msgstr "UDP poort"
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 #, fuzzy
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2026
2027 #: src/libvlc.h:429
2028 msgid "MTU of the network interface"
2029 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2030
2031 #: src/libvlc.h:431
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 msgstr ""
2037 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2038 "voor Ethernet is dit 1500."
2039
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:436
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2049 "in default)."
2050 msgstr ""
2051 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2052 "output"
2053
2054 #: src/libvlc.h:440
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Multicast output interface"
2057 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2058
2059 #: src/libvlc.h:442
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2062 msgstr ""
2063 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2064 "instellingen van het OS."
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 #, fuzzy
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2070
2071 #: src/libvlc.h:446
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2075 "table."
2076 msgstr ""
2077 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2078 "instellingen van het OS."
2079
2080 #: src/libvlc.h:449
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:450
2085 msgid ""
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:456
2091 msgid ""
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:462
2097 msgid ""
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Audio track"
2106 msgstr "Audio Spoor"
2107
2108 #: src/libvlc.h:470
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2111 msgstr ""
2112 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2113 "gebruiken."
2114
2115 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2116 msgid "Subtitles track"
2117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2118
2119 #: src/libvlc.h:475
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr ""
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2124
2125 #: src/libvlc.h:478
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Audio language"
2128 msgstr "Standaard audiotaal"
2129
2130 #: src/libvlc.h:480
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Subtitle language"
2140 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2141
2142 #: src/libvlc.h:485
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2149
2150 #: src/libvlc.h:489
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Audio Spoor"
2154
2155 #: src/libvlc.h:491
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2160 "gebruiken."
2161
2162 #: src/libvlc.h:493
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2166
2167 #: src/libvlc.h:495
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2170 msgstr ""
2171 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "Input repetitions"
2175 msgstr "Invoer herhalingen"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2179 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2180
2181 #: src/libvlc.h:501
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Start time"
2184 msgstr "Begin meteen in het menu"
2185
2186 #: src/libvlc.h:503
2187 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:505
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Stop time"
2193 msgstr "Stop Stream"
2194
2195 #: src/libvlc.h:507
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:509
2200 msgid "Input list"
2201 msgstr "Invoer lijst"
2202
2203 #: src/libvlc.h:511
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2208 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2209
2210 #: src/libvlc.h:514
2211 msgid "Input slave (experimental)"
2212 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2213
2214 #: src/libvlc.h:516
2215 msgid ""
2216 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2217 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2218 "inputs."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:520
2222 msgid "Bookmarks list for a stream"
2223 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2224
2225 #: src/libvlc.h:522
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2230 "{...}\""
2231 msgstr ""
2232 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2233 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2234 "na-#bytes},{...}\""
2235
2236 #: src/libvlc.h:528
2237 msgid ""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2242 msgstr ""
2243 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2244 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2245 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2246
2247 #: src/libvlc.h:534
2248 msgid "Force subtitle position"
2249 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2250
2251 #: src/libvlc.h:536
2252 msgid ""
2253 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2254 "over the movie. Try several positions."
2255 msgstr ""
2256 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2257 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Ondertiteling"
2263
2264 #: src/libvlc.h:541
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2269 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2270 msgid "On Screen Display"
2271 msgstr "Berichten op het scherm"
2272
2273 #: src/libvlc.h:545
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2277 "Display)."
2278 msgstr ""
2279 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2280 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2281
2282 #: src/libvlc.h:548
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Text rendering module"
2285 msgstr "Tekst rendering"
2286
2287 #: src/libvlc.h:550
2288 msgid ""
2289 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2290 "instance."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:553
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Subpictures filter module"
2296
2297 #: src/libvlc.h:555
2298 msgid ""
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:558
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2306
2307 #: src/libvlc.h:560
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2311 "(based on the filename of the movie)."
2312 msgstr ""
2313 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2314 "gespecificeerd.s"
2315
2316 #: src/libvlc.h:563
2317 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2318 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2319
2320 #: src/libvlc.h:565
2321 msgid ""
2322 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2323 "Options are:\n"
2324 "0 = no subtitles autodetected\n"
2325 "1 = any subtitle file\n"
2326 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2327 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2328 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2329 msgstr ""
2330 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2331 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2332 "0 = geen autodetectie\n"
2333 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2334 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2335 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2336 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2337
2338 #: src/libvlc.h:573
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2340 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2341
2342 #: src/libvlc.h:575
2343 msgid ""
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2346 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:578
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2351
2352 #: src/libvlc.h:580
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2358 "als autodectectie niet werkt."
2359
2360 #: src/libvlc.h:583
2361 msgid "DVD device"
2362 msgstr "DVD apparaat"
2363
2364 #: src/libvlc.h:586
2365 msgid ""
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2368 msgstr ""
2369 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2370 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2371
2372 #: src/libvlc.h:590
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2375
2376 #: src/libvlc.h:593
2377 msgid "VCD device"
2378 msgstr "VCD apparaat"
2379
2380 #: src/libvlc.h:596
2381 msgid ""
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2386 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2387
2388 #: src/libvlc.h:600
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2391
2392 #: src/libvlc.h:603
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "AudioCD Apparaat"
2395
2396 #: src/libvlc.h:606
2397 msgid ""
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgstr ""
2401 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2402 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2403
2404 #: src/libvlc.h:610
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2407
2408 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2409 msgid "Force IPv6"
2410 msgstr "Forceer IPv6"
2411
2412 #: src/libvlc.h:615
2413 #, fuzzy
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2415 msgstr ""
2416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2417 "UDP en HTTP connecties."
2418
2419 #: src/libvlc.h:617
2420 msgid "Force IPv4"
2421 msgstr "Forceer IPv4"
2422
2423 #: src/libvlc.h:619
2424 #, fuzzy
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2426 msgstr ""
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2429
2430 #: src/libvlc.h:621
2431 #, fuzzy
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2439
2440 #: src/libvlc.h:625
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "SOCKS server"
2443
2444 #: src/libvlc.h:627
2445 msgid ""
2446 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2447 "used for all TCP connections"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:630
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2453
2454 #: src/libvlc.h:632
2455 #, fuzzy
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2458
2459 #: src/libvlc.h:634
2460 msgid "SOCKS password"
2461 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2467
2468 #: src/libvlc.h:638
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Titel metadata"
2471
2472 #: src/libvlc.h:640
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2475
2476 #: src/libvlc.h:642
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Auteur metadata"
2479
2480 #: src/libvlc.h:644
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2483
2484 #: src/libvlc.h:646
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Artist metadata"
2487
2488 #: src/libvlc.h:648
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2491
2492 #: src/libvlc.h:650
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Genre metadata"
2495
2496 #: src/libvlc.h:652
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2499
2500 #: src/libvlc.h:654
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2503
2504 #: src/libvlc.h:656
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2507
2508 #: src/libvlc.h:658
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Beschrijving metadata"
2511
2512 #: src/libvlc.h:660
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2515
2516 #: src/libvlc.h:662
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Datum metadata"
2519
2520 #: src/libvlc.h:664
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2523
2524 #: src/libvlc.h:666
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "URL metadata"
2527
2528 #: src/libvlc.h:668
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2531
2532 #: src/libvlc.h:672
2533 msgid ""
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2537 msgstr ""
2538 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2539 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2540 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2541 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2542
2543 #: src/libvlc.h:676
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Preferred decoders list"
2546 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2547
2548 #: src/libvlc.h:678
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2552 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2553 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2554 msgstr ""
2555 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2556 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2557 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2558 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2559
2560 #: src/libvlc.h:683
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2563
2564 #: src/libvlc.h:685
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2568 msgstr ""
2569 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2570 "prioriteit zal toekennen."
2571
2572 #: src/libvlc.h:694
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2575 "subsystem."
2576 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2577
2578 #: src/libvlc.h:697
2579 msgid "Default stream output chain"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:699
2583 msgid ""
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2586 "all streams."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:703
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Stream alle ES"
2592
2593 #: src/libvlc.h:705
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgstr ""
2597 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2598
2599 #: src/libvlc.h:707
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2602
2603 #: src/libvlc.h:709
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2607
2608 #: src/libvlc.h:711
2609 msgid "Enable video stream output"
2610 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2611
2612 #: src/libvlc.h:713
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2617 msgstr ""
2618 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2620
2621 #: src/libvlc.h:716
2622 msgid "Enable audio stream output"
2623 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2624
2625 #: src/libvlc.h:718
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2630 msgstr ""
2631 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2632 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2633
2634 #: src/libvlc.h:721
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2638
2639 #: src/libvlc.h:723
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2643 "facility when this last one is enabled."
2644 msgstr ""
2645 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2647
2648 #: src/libvlc.h:726
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2651
2652 #: src/libvlc.h:728
2653 msgid ""
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2656 "specified)"
2657 msgstr ""
2658 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2659 "gehouden."
2660
2661 #: src/libvlc.h:732
2662 msgid "Preferred packetizer list"
2663 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2664
2665 #: src/libvlc.h:734
2666 msgid ""
2667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2669
2670 #: src/libvlc.h:737
2671 msgid "Mux module"
2672 msgstr "Mux module"
2673
2674 #: src/libvlc.h:739
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2676 msgstr ""
2677 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2678 "modules."
2679
2680 #: src/libvlc.h:741
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "Uitvoer methode module"
2683
2684 #: src/libvlc.h:743
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2686 msgstr ""
2687 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2688 "output modules."
2689
2690 #: src/libvlc.h:745
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Beheers de SAP flow"
2693
2694 #: src/libvlc.h:747
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2699 msgstr ""
2700 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2701 "continue announcements krijgt."
2702
2703 #: src/libvlc.h:751
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2706
2707 #: src/libvlc.h:753
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2712 msgstr ""
2713 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2714 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2715
2716 #: src/libvlc.h:762
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2721 msgstr ""
2722 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2723 "Deze behoren altijd aan te staan."
2724
2725 #: src/libvlc.h:765
2726 msgid "Enable FPU support"
2727 msgstr "Schakel FPU support in"
2728
2729 #: src/libvlc.h:767
2730 msgid ""
2731 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2732 "advantage of it."
2733 msgstr ""
2734 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2735 "maken."
2736
2737 #: src/libvlc.h:770
2738 msgid "Enable CPU MMX support"
2739 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2740
2741 #: src/libvlc.h:772
2742 msgid ""
2743 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2744 "of them."
2745 msgstr ""
2746 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2747 "van maken."
2748
2749 #: src/libvlc.h:775
2750 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2751 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2752
2753 #: src/libvlc.h:777
2754 msgid ""
2755 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2756 "advantage of them."
2757 msgstr ""
2758 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2759 "gebruik van maken."
2760
2761 #: src/libvlc.h:780
2762 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2763 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2764
2765 #: src/libvlc.h:782
2766 msgid ""
2767 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2768 "advantage of them."
2769 msgstr ""
2770 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2771 "gebruik van maken."
2772
2773 #: src/libvlc.h:785
2774 msgid "Enable CPU SSE support"
2775 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2776
2777 #: src/libvlc.h:787
2778 msgid ""
2779 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2780 "of them."
2781 msgstr ""
2782 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2783 "van maken."
2784
2785 #: src/libvlc.h:790
2786 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2787 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2788
2789 #: src/libvlc.h:792
2790 msgid ""
2791 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2792 "of them."
2793 msgstr ""
2794 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2795 "van maken."
2796
2797 #: src/libvlc.h:795
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2800
2801 #: src/libvlc.h:797
2802 msgid ""
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2805 msgstr ""
2806 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2807 "gebruik van maken."
2808
2809 #: src/libvlc.h:802
2810 msgid ""
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2813 msgstr ""
2814 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2815 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2816
2817 #: src/libvlc.h:805
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Geheugen kopieer module"
2820
2821 #: src/libvlc.h:807
2822 msgid ""
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2825 msgstr ""
2826 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2827 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2828 "computer hardware."
2829
2830 #: src/libvlc.h:810
2831 msgid "Access module"
2832 msgstr "Toegangsmodule"
2833
2834 #: src/libvlc.h:812
2835 msgid ""
2836 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2837 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2838 "option unless you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:816
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Toegangsfilter module"
2844
2845 #: src/libvlc.h:818
2846 msgid ""
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:821
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Demux module"
2854
2855 #: src/libvlc.h:823
2856 msgid ""
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:828
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2866
2867 #: src/libvlc.h:830
2868 msgid ""
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2873 msgstr ""
2874 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2875 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2876 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2877
2878 #: src/libvlc.h:836
2879 msgid "Adjust VLC priority"
2880 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2881
2882 #: src/libvlc.h:838
2883 msgid ""
2884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2886 "VLC instances."
2887 msgstr ""
2888 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2889 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2890 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2891
2892 #: src/libvlc.h:842
2893 msgid "Minimize number of threads"
2894 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2895
2896 #: src/libvlc.h:844
2897 #, fuzzy
2898 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2899 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2900
2901 #: src/libvlc.h:846
2902 msgid "Modules search path"
2903 msgstr "Module zoekpad"
2904
2905 #: src/libvlc.h:848
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2908 msgstr ""
2909 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2910 "vinden."
2911
2912 #: src/libvlc.h:850
2913 msgid "VLM configuration file"
2914 msgstr "VLM configuratie bestand"
2915
2916 #: src/libvlc.h:852
2917 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:854
2921 msgid "Use a plugins cache"
2922 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2923
2924 #: src/libvlc.h:856
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2927 msgstr ""
2928 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2929 "starten."
2930
2931 #: src/libvlc.h:858
2932 msgid "Collect statistics"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:860
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2938 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2939
2940 #: src/libvlc.h:862
2941 msgid "Run as daemon process"
2942 msgstr "Draai als server process"
2943
2944 #: src/libvlc.h:864
2945 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2946 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2947
2948 #: src/libvlc.h:866
2949 msgid "Write process id to file"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:868
2953 msgid "Writes process id into specified file."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:870
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Log to file"
2959 msgstr "Log bestandsnaam"
2960
2961 #: src/libvlc.h:872
2962 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:874
2966 msgid "Log to syslog"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:876
2970 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:878
2974 msgid "Allow only one running instance"
2975 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2976
2977 #: src/libvlc.h:880
2978 #, fuzzy
2979 msgid ""
2980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2981 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2982 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2984 "running instance or enqueue it."
2985 msgstr ""
2986 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2987 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2988 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2989 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2990 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2991
2992 #: src/libvlc.h:888
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2996 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2997 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2998 "This option will allow you to play the file with the already running "
2999 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3000 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3001 msgstr ""
3002 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3003 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3004 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3005 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3006 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3007
3008 #: src/libvlc.h:896
3009 msgid "VLC is started from file association"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:898
3013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:901
3017 #, fuzzy
3018 msgid "One instance when started from file"
3019 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3020
3021 #: src/libvlc.h:903
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3025
3026 #: src/libvlc.h:905
3027 msgid "Increase the priority of the process"
3028 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3029
3030 #: src/libvlc.h:907
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3034 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3035 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3036 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3037 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3038 "machine."
3039 msgstr ""
3040 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3041 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3042 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3043 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3044 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3045 "zijn."
3046
3047 #: src/libvlc.h:914
3048 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3049 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3050
3051 #: src/libvlc.h:916
3052 msgid ""
3053 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3054 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3055 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3056 msgstr ""
3057 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3058 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3059 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3060 "optreden met deze snellere implementatie."
3061
3062 #: src/libvlc.h:921
3063 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3064 msgstr ""
3065 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3066
3067 #: src/libvlc.h:924
3068 msgid ""
3069 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3070 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3071 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3072 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3073 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3074 msgstr ""
3075 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3076 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3077 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3078 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3079 "snelste implementatie), 1 en 2."
3080
3081 #: src/libvlc.h:933
3082 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:935
3086 msgid ""
3087 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3088 "playing current item."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:944
3092 msgid ""
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3095 msgstr ""
3096 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3097 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3098
3099 #: src/libvlc.h:947
3100 msgid "Automatically preparse files"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:949
3104 msgid ""
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3106 "metadata)."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:952
3110 msgid "Album art policy"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:954
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:960
3118 msgid "Manual download only"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:961
3122 msgid "When track starts playing"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:962
3126 msgid "As soon as track is added"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:964
3130 msgid "Services discovery modules"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 msgid ""
3135 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3136 "Typical values are sap, hal, ..."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:969
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3142
3143 #: src/libvlc.h:971
3144 #, fuzzy
3145 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3146 msgstr ""
3147 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3148 "expliciet wordt gestopt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:973
3151 msgid "Repeat all"
3152 msgstr "Alles Herhalen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:975
3155 #, fuzzy
3156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3157 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3158
3159 #: src/libvlc.h:977
3160 msgid "Repeat current item"
3161 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3162
3163 #: src/libvlc.h:979
3164 #, fuzzy
3165 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3166 msgstr ""
3167 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3168 "herhalen."
3169
3170 #: src/libvlc.h:981
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Afspelen en stoppen"
3173
3174 #: src/libvlc.h:983
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3177 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3178
3179 #: src/libvlc.h:985
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Play and exit"
3182 msgstr "Afspelen en stoppen"
3183
3184 #: src/libvlc.h:987
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3187 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3188
3189 #: src/libvlc.h:989
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use media library"
3192 msgstr "VLC media speler"
3193
3194 #: src/libvlc.h:991
3195 msgid ""
3196 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3197 "VLC."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:994
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Use playlist tree"
3203 msgstr "Volgende speellijst item"
3204
3205 #: src/libvlc.h:996
3206 msgid ""
3207 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3208 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3209 "needed."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Always"
3215 msgstr "Altijd Boven"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1000
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Never"
3220 msgstr "'Reverb' effect"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1009
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3224 msgstr ""
3225 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3226 "\"hotkeys\"."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3234 msgid "Fullscreen"
3235 msgstr "Volledig Scherm"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1013
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3243 msgid "Play/Pause"
3244 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1015
3247 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1016
3251 msgid "Pause only"
3252 msgstr "Enkel pauzeren"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgid "Play only"
3260 msgstr "Speel af"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1019
3263 msgid "Select the hotkey to use to play."
3264 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3267 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3269 msgid "Faster"
3270 msgstr "Sneller"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1021
3273 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3279 msgid "Slower"
3280 msgstr "Langzamer"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1023
3283 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3284 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3294 msgid "Next"
3295 msgstr "Volgende"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1025
3298 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3299 msgstr ""
3300 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3301 "gaan."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3309 msgid "Previous"
3310 msgstr "Vorige"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1027
3313 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3314 msgstr ""
3315 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3316 "gaan."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3327 msgid "Stop"
3328 msgstr "Stop"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1029
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3338 #: modules/video_filter/rss.c:176
3339 msgid "Position"
3340 msgstr "Positie"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1031
3343 msgid "Select the hotkey to display the position."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1033
3347 msgid "Very short backwards jump"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:1035
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3353 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1036
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Short backwards jump"
3358 msgstr "Ga Terug"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1038
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3363 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1039
3366 msgid "Medium backwards jump"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1041
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3372 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1042
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Long backwards jump"
3377 msgstr "Ga Terug"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3382 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1046
3385 msgid "Very short forward jump"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1048
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1049
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "Stap Vooruit"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1051
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3401 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1052
3404 msgid "Medium forward jump"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1054
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3410 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1055
3413 msgid "Long forward jump"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1057
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3419 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1059
3422 msgid "Very short jump length"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1060
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1061
3430 msgid "Short jump length"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Medium jump length"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1065
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Long jump length"
3448 msgstr "Lettertype grootte"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1066
3451 msgid "Long jump length, in seconds."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3456 msgid "Quit"
3457 msgstr "Afsluiten"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1069
3460 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3461 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3462
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Navigate up"
3465 msgstr "Ga naar boven"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3469 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Navigate down"
3473 msgstr "Ga naar beneden"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3477 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Navigate left"
3481 msgstr "Ga naar links"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3485 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Navigate right"
3489 msgstr "Ga naar rechts"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3493 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1078
3496 msgid "Activate"
3497 msgstr "Activeer"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3501 msgstr ""
3502 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1080
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Go to the DVD menu"
3507 msgstr "Gebruik DVD menus"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1081
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3512 msgstr ""
3513 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1082
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select previous DVD title"
3518 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1083
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3523 msgstr ""
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3525 "gaan."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1084
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select next DVD title"
3530 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1085
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3535 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1086
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select prev DVD chapter"
3540 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1087
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3545 msgstr ""
3546 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3547 "gaan."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1088
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Select next DVD chapter"
3552 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1089
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1090
3560 msgid "Volume up"
3561 msgstr "Geluid harder"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1091
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1092
3568 msgid "Volume down"
3569 msgstr "Geluid zachter"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1093
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3578 msgid "Mute"
3579 msgstr "Geluid Stil"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1095
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Select the key to mute audio."
3584 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Subtitle delay up"
3588 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3592 msgstr ""
3593 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1098
3596 msgid "Subtitle delay down"
3597 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1099
3600 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3601 msgstr ""
3602 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1100
3605 msgid "Audio delay up"
3606 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1101
3609 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3610 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3611
3612 #: src/libvlc.h:1102
3613 msgid "Audio delay down"
3614 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1103
3617 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3618 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1104
3621 msgid "Play playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 msgid "Play playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1106
3629 msgid "Play playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1107
3633 msgid "Play playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1108
3637 msgid "Play playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1109
3641 msgid "Play playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1110
3645 msgid "Play playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1111
3649 msgid "Play playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Play playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid "Play playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1114
3661 msgid "Select the key to play this bookmark."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1115
3665 msgid "Set playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1116
3669 msgid "Set playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1117
3673 msgid "Set playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1118
3677 msgid "Set playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1119
3681 msgid "Set playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1120
3685 msgid "Set playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1121
3689 msgid "Set playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1122
3693 msgid "Set playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1123
3697 msgid "Set playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1124
3701 msgid "Set playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3706 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3709 msgid "Playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3717 msgid "Playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3721 msgid "Playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3725 msgid "Playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3729 msgid "Playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3733 msgid "Playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3737 msgid "Playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3741 msgid "Playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3745 msgid "Playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1138
3749 #, fuzzy
3750 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3751 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1140
3754 msgid "Go back in browsing history"
3755 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1141
3758 msgid ""
3759 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3760 "history."
3761 msgstr ""
3762 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3763 "te gaan."
3764
3765 #: src/libvlc.h:1142
3766 msgid "Go forward in browsing history"
3767 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1143
3770 msgid ""
3771 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3772 "history."
3773 msgstr ""
3774 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3775 "bladergeschiedenis te gaan."
3776
3777 #: src/libvlc.h:1145
3778 msgid "Cycle audio track"
3779 msgstr "Verander Audio Spoor"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1146
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3784 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1147
3787 msgid "Cycle subtitle track"
3788 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1148
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3793 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1149
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle source aspect ratio"
3798 msgstr "Beeldverhouding bron"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1150
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3803 msgstr "Beeldverhouding bron"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1151
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Cycle video crop"
3808 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1152
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3813 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1153
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Cycle deinterlace modes"
3818 msgstr "Deinterlace methode"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1154
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3823 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1155
3826 msgid "Show interface"
3827 msgstr "Toon Interface"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1156
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Raise the interface above all other windows."
3832 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1157
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Hide interface"
3837 msgstr "_Verberg interface"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1158
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Lower the interface below all other windows."
3842 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1159
3845 msgid "Take video snapshot"
3846 msgstr "Maak video snapshot"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1160
3849 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3850 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3851
3852 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3853 #: modules/access_filter/record.c:54
3854 msgid "Record"
3855 msgstr "Opnemen"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1163
3858 msgid "Record access filter start/stop."
3859 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3862 #: modules/access_filter/dump.c:52
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Dump"
3865 msgstr "Spring"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1165
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Media dump access filter trigger."
3870 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3873 msgid "Zoom"
3874 msgstr "Venstergrootte"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Un-Zoom"
3879 msgstr "Venstergrootte"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3882 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3886 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3890 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3894 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3898 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3902 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3908 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3911 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3912 msgstr ""
3913
3914 # c-format
3915 #: src/libvlc.h:1195
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid ""
3918 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3919 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3920 "in the playlist.\n"
3921 "The first item specified will be played first.\n"
3922 "\n"
3923 "Options-styles:\n"
3924 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3925 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3926 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3927 "            and that overrides previous settings.\n"
3928 "\n"
3929 "Stream MRL syntax:\n"
3930 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3931 "option=value ...]\n"
3932 "\n"
3933 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3934 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3935 "\n"
3936 "URL syntax:\n"
3937 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3938 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3939 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3940 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3941 "  screen://                      Screen capture\n"
3942 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3943 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3944 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3945 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3946 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3947 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3948 "certain time\n"
3949 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3950 msgstr ""
3951 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3952 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3953 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3954 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3955 "\n"
3956 "Opties-stijlen:\n"
3957 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3958 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3959 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3960 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3961 "\n"
3962 "Playlist MRL syntax::\n"
3963 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3964 "\n"
3965 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3966 "opties.\n"
3967 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3968 "\n"
3969 "URL syntax:\n"
3970 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3971 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3972 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3973 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3974 "  screen://                      Screen capture\n"
3975 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3976 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3977 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3978 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3979 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3980 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3981 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3986 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3987 msgid "Snapshot"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc.h:1320
3991 msgid "Window properties"
3992 msgstr "Venster eigenschappen"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1363
3995 msgid "Subpictures"
3996 msgstr "Ondertiteling"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4001 msgid "Subtitles"
4002 msgstr "Ondertiteling"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4005 msgid "Overlays"
4006 msgstr "Overlappingen"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1395
4009 #, fuzzy
4010 msgid "France"
4011 msgstr "Trance"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1397
4014 msgid "Track settings"
4015 msgstr "Instellingen voor sporen"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1419
4018 msgid "Playback control"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc.h:1434
4022 msgid "Default devices"
4023 msgstr "Standaard apparaten"
4024
4025 #: src/libvlc.h:1443
4026 msgid "Network settings"
4027 msgstr "Netwerk instellingen"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1455
4030 msgid "Socks proxy"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc.h:1464
4034 msgid "Metadata"
4035 msgstr "Metadata"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1494
4038 msgid "Decoders"
4039 msgstr "Decoders"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4046 msgid "Input"
4047 msgstr "Bron"
4048
4049 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4050 msgid "VLM"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc.h:1570
4054 msgid "CPU"
4055 msgstr "CPU"
4056
4057 #: src/libvlc.h:1592
4058 msgid "Special modules"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc.h:1599
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr "Modules"
4064
4065 #: src/libvlc.h:1607
4066 msgid "Performance options"
4067 msgstr "Prestatie opties"
4068
4069 #: src/libvlc.h:1757
4070 msgid "Hot keys"
4071 msgstr "Sneltoetsen"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2072
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Jump sizes"
4076 msgstr "Lettertype grootte"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2151
4079 msgid "main program"
4080 msgstr "hoofd programma"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2161
4083 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4084 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2167
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4090 msgstr ""
4091 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2172
4094 msgid "print help for the advanced options"
4095 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4096
4097 #: src/libvlc.h:2177
4098 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4099 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2183
4102 msgid "print a list of available modules"
4103 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4104
4105 #: src/libvlc.h:2189
4106 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4107 msgstr ""
4108 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4109
4110 #: src/libvlc.h:2194
4111 msgid "save the current command line options in the config"
4112 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4113
4114 #: src/libvlc.h:2199
4115 msgid "reset the current config to the default values"
4116 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4117
4118 #: src/libvlc.h:2204
4119 msgid "use alternate config file"
4120 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4121
4122 #: src/libvlc.h:2209
4123 msgid "resets the current plugins cache"
4124 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4125
4126 #: src/libvlc.h:2214
4127 msgid "print version information"
4128 msgstr "print versie informatie"
4129
4130 #: src/misc/configuration.c:1191
4131 msgid "boolean"
4132 msgstr "boolean"
4133
4134 #: src/misc/configuration.c:1202
4135 msgid "key"
4136 msgstr "toets"
4137
4138 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4139 #, c-format
4140 msgid "Media: %s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4144 #: src/playlist/loadsave.c:101
4145 msgid "Media Library"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/playlist/tree.c:57
4149 msgid "Undefined"
4150 msgstr "Niet gedefinieerd"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:38
4153 msgid "Afar"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:39
4157 msgid "Abkhazian"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:40
4161 msgid "Afrikaans"
4162 msgstr "Afrikaans"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:41
4165 msgid "Albanian"
4166 msgstr "Albanees"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:42
4169 msgid "Amharic"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:43
4173 msgid "Arabic"
4174 msgstr "Arabisch"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:44
4177 msgid "Armenian"
4178 msgstr "Armeens"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:45
4181 msgid "Assamese"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:46
4185 msgid "Avestan"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:47
4189 msgid "Aymara"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:48
4193 msgid "Azerbaijani"
4194 msgstr "Azerbeidjaans"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:49
4197 msgid "Bashkir"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:50
4201 msgid "Basque"
4202 msgstr "Baskisch"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:51
4205 msgid "Belarusian"
4206 msgstr "Wit-Russisch"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:52
4209 msgid "Bengali"
4210 msgstr "Bengaals"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:53
4213 msgid "Bihari"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:54
4217 msgid "Bislama"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:55
4221 msgid "Bosnian"
4222 msgstr "Bosnisch"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:56
4225 msgid "Breton"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:57
4229 msgid "Bulgarian"
4230 msgstr "Bulgaars"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:58
4233 msgid "Burmese"
4234 msgstr "Burmeens"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:60
4237 msgid "Chamorro"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:61
4241 msgid "Chechen"
4242 msgstr "Tjechisch"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:62
4245 msgid "Chinese"
4246 msgstr "Chinees"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:63
4249 msgid "Church Slavic"
4250 msgstr "Slavisch"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:64
4253 msgid "Chuvash"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:65
4257 msgid "Cornish"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:66
4261 msgid "Corsican"
4262 msgstr "Corsicaans"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:70
4265 msgid "Dzongkha"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:71
4269 msgid "English"
4270 msgstr "Engels"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:72
4273 msgid "Esperanto"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:73
4277 msgid "Estonian"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:74
4281 msgid "Faroese"
4282 msgstr "Faroees"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:75
4285 msgid "Fijian"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:76
4289 msgid "Finnish"
4290 msgstr "Fins"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:78
4293 msgid "Frisian"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:81
4297 msgid "Gaelic (Scots)"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:82
4301 msgid "Irish"
4302 msgstr "Iers"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:83
4305 msgid "Gallegan"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:84
4309 msgid "Manx"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:85
4313 msgid "Greek, Modern ()"
4314 msgstr "Modern Grieks"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:86
4317 msgid "Guarani"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:87
4321 msgid "Gujarati"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:89
4325 msgid "Herero"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:90
4329 msgid "Hindi"
4330 msgstr "Hindi"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:91
4333 msgid "Hiri Motu"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:93
4337 msgid "Icelandic"
4338 msgstr "IJslands"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:94
4341 msgid "Inuktitut"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:95
4345 msgid "Interlingue"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:96
4349 msgid "Interlingua"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:97
4353 msgid "Indonesian"
4354 msgstr "Indonesisch"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:98
4357 msgid "Inupiaq"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:100
4361 msgid "Javanese"
4362 msgstr "Javaans"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:102
4365 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:103
4369 msgid "Kannada"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:104
4373 msgid "Kashmiri"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:105
4377 msgid "Kazakh"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:106
4381 msgid "Khmer"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:107
4385 msgid "Kikuyu"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:108
4389 msgid "Kinyarwanda"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:109
4393 msgid "Kirghiz"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:110
4397 msgid "Komi"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:112
4401 msgid "Kuanyama"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:113
4405 msgid "Kurdish"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:114
4409 msgid "Lao"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:115
4413 msgid "Latin"
4414 msgstr "Latijn"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:116
4417 msgid "Latvian"
4418 msgstr "Lets"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:117
4421 msgid "Lingala"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:118
4425 msgid "Lithuanian"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:119
4429 msgid "Letzeburgesch"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:120
4433 msgid "Macedonian"
4434 msgstr "Macedonisch"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:121
4437 msgid "Marshall"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:122
4441 msgid "Malayalam"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:123
4445 msgid "Maori"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:124
4449 msgid "Marathi"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:126
4453 msgid "Malagasy"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:127
4457 msgid "Maltese"
4458 msgstr "Maltees"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:128
4461 msgid "Moldavian"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:129
4465 msgid "Mongolian"
4466 msgstr "Mongools"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:130
4469 msgid "Nauru"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:131
4473 msgid "Navajo"
4474 msgstr "Navaho"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:132
4477 msgid "Ndebele, South"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:133
4481 msgid "Ndebele, North"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:134
4485 msgid "Ndonga"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:135
4489 msgid "Nepali"
4490 msgstr "Nepalees"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:136
4493 msgid "Norwegian"
4494 msgstr "Noors"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:137
4497 msgid "Norwegian Nynorsk"
4498 msgstr "Noors Nynorsk"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:138
4501 msgid "Norwegian Bokmaal"
4502 msgstr "Noors Bokmaal"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:139
4505 msgid "Chichewa; Nyanja"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:140
4509 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:141
4513 msgid "Oriya"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:142
4517 msgid "Oromo"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:144
4521 msgid "Ossetian; Ossetic"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:145
4525 msgid "Panjabi"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:146
4529 msgid "Persian"
4530 msgstr "Perzisch"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:147
4533 msgid "Pali"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:148
4537 msgid "Polish"
4538 msgstr "Pools"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:149
4541 msgid "Portuguese"
4542 msgstr "Portugees"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:150
4545 msgid "Pushto"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:151
4549 msgid "Quechua"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:152
4553 msgid "Raeto-Romance"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:154
4557 msgid "Rundi"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:156
4561 msgid "Sango"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:157
4565 msgid "Sanskrit"
4566 msgstr "Sanskrit"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:158
4569 msgid "Serbian"
4570 msgstr "Servisch"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:159
4573 msgid "Croatian"
4574 msgstr "Kroatisch"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:160
4577 msgid "Sinhalese"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:163
4581 msgid "Northern Sami"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:164
4585 msgid "Samoan"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:165
4589 msgid "Shona"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:166
4593 msgid "Sindhi"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:167
4597 msgid "Somali"
4598 msgstr "Somalisch"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:168
4601 msgid "Sotho, Southern"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:170
4605 msgid "Sardinian"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:171
4609 msgid "Swati"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:172
4613 msgid "Sundanese"
4614 msgstr "Sudanees"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:173
4617 msgid "Swahili"
4618 msgstr "Swahili"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:175
4621 msgid "Tahitian"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:176
4625 msgid "Tamil"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:177
4629 msgid "Tatar"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:178
4633 msgid "Telugu"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:179
4637 msgid "Tajik"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:180
4641 msgid "Tagalog"
4642 msgstr "Tagalog"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:181
4645 msgid "Thai"
4646 msgstr "Thais"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:182
4649 msgid "Tibetan"
4650 msgstr "Tibetaans"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:183
4653 msgid "Tigrinya"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:184
4657 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:185
4661 msgid "Tswana"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:186
4665 msgid "Tsonga"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:188
4669 msgid "Turkmen"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:189
4673 msgid "Twi"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:190
4677 msgid "Uighur"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:191
4681 msgid "Ukrainian"
4682 msgstr "Oekrains"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:192
4685 msgid "Urdu"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:193
4689 msgid "Uzbek"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:194
4693 msgid "Vietnamese"
4694 msgstr "Vietnamees"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:195
4697 msgid "Volapuk"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:196
4701 msgid "Welsh"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:197
4705 msgid "Wolof"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:198
4709 msgid "Xhosa"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:199
4713 msgid "Yiddish"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:200
4717 msgid "Yoruba"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:201
4721 msgid "Zhuang"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:202
4725 msgid "Zulu"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4729 msgid "Unknown"
4730 msgstr "Onbekend"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4734 msgid "Deinterlace"
4735 msgstr "Deinterlace"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4738 msgid "Discard"
4739 msgstr "Discard"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4742 msgid "Blend"
4743 msgstr "Blend"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4746 msgid "Mean"
4747 msgstr "Mean"
4748
4749 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4750 msgid "Bob"
4751 msgstr "Bob"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4754 msgid "Linear"
4755 msgstr "Linear"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4758 msgid "1:4 Quarter"
4759 msgstr "Kwart grootte"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4762 msgid "1:2 Half"
4763 msgstr "Halve grootte"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4766 msgid "1:1 Original"
4767 msgstr "Normale grootte"
4768
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4770 msgid "2:1 Double"
4771 msgstr "Dubbele grootte"
4772
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4776 msgid "Crop"
4777 msgstr "Verklein"
4778
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4780 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Aspect-ratio"
4783 msgstr "Beeldverhouding"
4784
4785 #: modules/access/cdda/access.c:293
4786 msgid "CD reading failed"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/cdda/access.c:294
4790 #, c-format
4791 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4795 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4796 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4797 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4798 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4799 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4800 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4801 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4802 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4803 msgid "Caching value in ms"
4804 msgstr "Buffergrootte in ms"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:62
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4810 "milliseconds."
4811 msgstr ""
4812 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4813 "miliseconden opgegeven."
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4818 msgid "Audio CD"
4819 msgstr "Audio CD"
4820
4821 #: modules/access/cdda.c:67
4822 msgid "Audio CD input"
4823 msgstr "Audio CD input"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:73
4826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4827 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:85
4830 #, fuzzy
4831 msgid "CDDB Server"
4832 msgstr "CDDB server"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:85
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:88
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB port"
4842 msgstr "CDDB Server poort"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:88
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB Server port to use."
4847 msgstr "CDDB Server poort"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:451
4850 msgid "Audio CD - Track "
4851 msgstr "Audio CD - Spoor "
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:468
4854 #, c-format
4855 msgid "Audio CD - Track %i"
4856 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4859 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4860 msgid "none"
4861 msgstr "geen"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4864 msgid "overlap"
4865 msgstr "overlapping"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4868 msgid "full"
4869 msgstr "volledig"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4872 msgid ""
4873 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4874 "meta info          1\n"
4875 "events             2\n"
4876 "MRL                4\n"
4877 "external call      8\n"
4878 "all calls (0x10)  16\n"
4879 "LSN       (0x20)  32\n"
4880 "seek      (0x40)  64\n"
4881 "libcdio   (0x80) 128\n"
4882 "libcddb  (0x100) 256\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4889 "units."
4890 msgstr ""
4891 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4892 "milliseconden opgegeven."
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4895 msgid ""
4896 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4897 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4898 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4899 "25 blocks per access."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4903 msgid ""
4904 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4905 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4906 "   %a : The artist (for the album)\n"
4907 "   %A : The album information\n"
4908 "   %C : Category\n"
4909 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4910 "   %I : CDDB disk ID\n"
4911 "   %G : Genre\n"
4912 "   %M : The current MRL\n"
4913 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4914 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4915 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4916 "   %T : The track number\n"
4917 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4918 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4921 "   %% : a % \n"
4922 msgstr ""
4923 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4924 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4925 "zijn:\n"
4926 "   %a : De artiest\n"
4927 "   %A : Album informatie\n"
4928 "   %C : Categoiey\n"
4929 "   %e : Extended data \n"
4930 "   %I : CDDB disk ID\n"
4931 "   %G : Genre\n"
4932 "   %M : Huidige MRL\n"
4933 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4934 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4935 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4936 "   %T : Het track nummer\n"
4937 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4938 "   %t : De titel\n"
4939 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4940 "   %% : een % \n"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4943 msgid ""
4944 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 "   %M : The current MRL\n"
4947 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 "   %T : The track number\n"
4950 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4951 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4953 "   %% : a % \n"
4954 msgstr ""
4955 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4956 "Unix datum \n"
4957 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4958 "zijn:\n"
4959 "   %M : Huidige MRL\n"
4960 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4961 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4962 "   %T : Het track nummer\n"
4963 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4964 "   %% : een % \n"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4971 msgid ""
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4979 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4980 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4983 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4984 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4987 msgid "Audio Compact Disc"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4991 msgid "Additional debug"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4995 msgid "Caching value in microseconds"
4996 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4999 msgid "Number of blocks per CD read"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5003 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5004 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5007 msgid "Use CD audio controls and output?"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5011 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5015 msgid "Do CD-Text lookups?"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5019 msgid "If set, get CD-Text information"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5023 msgid "Use Navigation-style playback?"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5027 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5031 msgid "CDDB"
5032 msgstr "CDDB"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5035 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5036 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5039 #, fuzzy
5040 msgid "CDDB lookups"
5041 msgstr "CDDB Lookups"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5044 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5045 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5048 msgid "CDDB server"
5049 msgstr "CDDB server"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5052 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5053 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5056 msgid "CDDB server port"
5057 msgstr "CDDB Server poort"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5060 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5061 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5064 msgid "email address reported to CDDB server"
5065 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5068 msgid "Cache CDDB lookups?"
5069 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5072 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5073 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5076 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5077 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5080 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5081 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5084 msgid "CDDB server timeout"
5085 msgstr "CDDB server timeout"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5088 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5089 msgstr ""
5090 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5093 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5094 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5097 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5101 msgid ""
5102 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5103 "are available"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5107 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5108 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5110 msgid "Disc"
5111 msgstr "Disk"
5112
5113 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5115 msgid "Duration"
5116 msgstr "Duur"
5117
5118 #: modules/access/cdda/info.c:333
5119 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5123 msgid "Tracks"
5124 msgstr "Sporen"
5125
5126 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5127 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5131 msgid "Track"
5132 msgstr "Spoor"
5133
5134 #: modules/access/cdda/info.c:400
5135 msgid "MRL"
5136 msgstr "MRL"
5137
5138 #: modules/access/cdda/info.c:856
5139 msgid "Track Number"
5140 msgstr "Spoor Nummer"
5141
5142 #: modules/access/directory.c:71
5143 msgid "Subdirectory behavior"
5144 msgstr "Onderliggende mappen"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:73
5147 msgid ""
5148 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5149 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5150 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5151 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5154 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5155 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5156 "worden gespeeld.\n"
5157 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5158
5159 #: modules/access/directory.c:79
5160 msgid "collapse"
5161 msgstr "inklappen"
5162
5163 #: modules/access/directory.c:80
5164 msgid "expand"
5165 msgstr "uitklappen"
5166
5167 #: modules/access/directory.c:82
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Ignored extensions"
5170 msgstr "Negeer bestanden"
5171
5172 #: modules/access/directory.c:84
5173 msgid ""
5174 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5175 "directory.\n"
5176 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5177 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/directory.c:91
5181 msgid "Directory"
5182 msgstr "Bestandsmap"
5183
5184 #: modules/access/directory.c:93
5185 msgid "Standard filesystem directory input"
5186 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5190 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5191 msgid "None"
5192 msgstr "Geen"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5195 msgid "Cable"
5196 msgstr "Kabel"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5199 msgid "Antenna"
5200 msgstr "Antenne"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5203 msgid "TV"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5207 #, fuzzy
5208 msgid "FM radio"
5209 msgstr "Encrypt audio"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5212 #, fuzzy
5213 msgid "AM radio"
5214 msgstr "Encrypt audio"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5217 #, fuzzy
5218 msgid "DSS"
5219 msgstr "TS"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5225 "millisecondss."
5226 msgstr ""
5227 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5228 "wordt in milliseconden opgegeven."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5231 msgid "Video device name"
5232 msgstr "Video apparaat naam"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything, the default device will be used."
5239 msgstr ""
5240 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5241 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5242 "gebruikt."
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5245 msgid "Audio device name"
5246 msgstr "Audio apparaat naam"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5249 #, fuzzy
5250 msgid ""
5251 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5252 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5253 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5254 msgstr ""
5255 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5256 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5257 "gebruikt."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5260 msgid "Video size"
5261 msgstr "Video grootte"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5268 msgstr ""
5269 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5270 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5271 "aparaat gebruikt."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5274 msgid "Video input chroma format"
5275 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5278 msgid ""
5279 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5280 "(default), RV24, etc.)"
5281 msgstr ""
5282 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5283 "DirectShow video gebruikt wordt."
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5286 msgid "Video input frame rate"
5287 msgstr "Video bron frame-rate"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5290 msgid ""
5291 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5292 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5296 msgid "Device properties"
5297 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5300 msgid ""
5301 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5302 msgstr ""
5303 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5304 "gestart wordt."
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5307 msgid "Tuner properties"
5308 msgstr "Tuner eigenschappen"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5311 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5315 msgid "Tuner TV Channel"
5316 msgstr "Tuner TV kanaal"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5319 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5323 msgid "Tuner country code"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5327 msgid ""
5328 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5329 "mapping (0 means default)."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5333 msgid "Tuner input type"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5337 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Video input pin"
5343 msgstr "Video Instellingen"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5346 msgid ""
5347 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5348 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5349 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5350 "will not be changed."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Audio input pin"
5356 msgstr "Audio CD input"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5361 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Video output pin"
5366 msgstr "Video uitvoer URL"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5371 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Audio output pin"
5376 msgstr "Audio uitvoer URL"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5381 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5384 #, fuzzy
5385 msgid "AM Tuner mode"
5386 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5389 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5393 msgid "DirectShow"
5394 msgstr "DirectShow"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5397 msgid "DirectShow input"
5398 msgstr "DirectShow invoer"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5401 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5402 msgid "Refresh list"
5403 msgstr "Ververs lijst"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5406 msgid "Configure"
5407 msgstr "Configureer"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5410 msgid "Capturing failed"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5420 #, c-format
5421 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:75
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5428 msgstr ""
5429 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5430 "millliseconden opgegeven."
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:78
5433 msgid "Adapter card to tune"
5434 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:79
5437 msgid ""
5438 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5439 "n>=0."
5440 msgstr ""
5441 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5442 "adapter[n] met n>=0"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:81
5445 msgid "Device number to use on adapter"
5446 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:84
5449 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:85
5453 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:87
5457 msgid "Inversion mode"
5458 msgstr "Inversie mode"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:88
5461 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:90
5465 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5466 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:91
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5472 "disable this feature if you experience some trouble."
5473 msgstr ""
5474 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5475 "gevraagd wordt."
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:93
5478 msgid "Budget mode"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:94
5482 #, fuzzy
5483 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5484 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:97
5487 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:98
5491 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:100
5495 msgid "LNB voltage"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:101
5499 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:103
5503 msgid "High LNB voltage"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:104
5507 msgid ""
5508 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5509 "supported by all frontends."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:107
5513 msgid "22 kHz tone"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:108
5517 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:110
5521 msgid "Transponder FEC"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:111
5525 #, fuzzy
5526 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5527 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:113
5530 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:116
5534 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5535 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:119
5538 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5539 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:122
5542 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5543 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:126
5546 msgid "Modulation type"
5547 msgstr "Modulatie type"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:127
5550 msgid "Modulation type for front-end device."
5551 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:130
5554 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5555 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:133
5558 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:136
5562 msgid "Terrestrial bandwidth"
5563 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:137
5566 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5567 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:139
5570 msgid "Terrestrial guard interval"
5571 msgstr "Terrestrial guard interval"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:142
5574 msgid "Terrestrial transmission mode"
5575 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:145
5578 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5579 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:148
5582 #, fuzzy
5583 msgid "HTTP Host address"
5584 msgstr "Adres Server"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:150
5587 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:152
5591 msgid "HTTP user name"
5592 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:154
5595 msgid ""
5596 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:157
5600 msgid "HTTP password"
5601 msgstr "HTTP wachtwoord"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:159
5604 msgid ""
5605 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:162
5609 #, fuzzy
5610 msgid "HTTP ACL"
5611 msgstr "HTTP"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:164
5614 msgid ""
5615 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5616 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5620 #: modules/control/http/http.c:49
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Certificate file"
5623 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:169
5626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5630 #: modules/control/http/http.c:52
5631 msgid "Private key file"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:173
5635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5639 #: modules/control/http/http.c:54
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Root CA file"
5642 msgstr "Kies Bestand"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:176
5645 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5649 #: modules/control/http/http.c:57
5650 #, fuzzy
5651 msgid "CRL file"
5652 msgstr "PLS bestand"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:180
5655 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:183
5659 msgid "DVB"
5660 msgstr "DVB"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:184
5663 msgid "DVB input with v4l2 support"
5664 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:236
5667 #, fuzzy
5668 msgid "HTTP server"
5669 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:716
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Input syntax is deprecated"
5674 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:717
5677 msgid ""
5678 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5679 "the new syntax."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:763
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Illegal Polarization"
5685 msgstr "Volume uitbalancering"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:764
5688 #, c-format
5689 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/dv.c:70
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5695 msgstr ""
5696 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5697 "millliseconden opgegeven."
5698
5699 #: modules/access/dv.c:74
5700 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dv.c:75
5704 msgid "dv"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5708 msgid "DVD angle"
5709 msgstr "DVD hoek"
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Default DVD angle."
5714 msgstr "DVD hoek"
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5719 msgstr ""
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:71
5724 msgid "Start directly in menu"
5725 msgstr "Begin meteen in het menu"
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:73
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5731 "useless warning introductions."
5732 msgstr ""
5733 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5734 "waarschuwingen overslaan"
5735
5736 #: modules/access/dvdnav.c:82
5737 msgid "DVD with menus"
5738 msgstr "DVD met menus"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:83
5741 msgid "DVDnav Input"
5742 msgstr "DVDnav input"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5745 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Playback failure"
5748 msgstr "Pauzeer afspelen"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:300
5751 msgid ""
5752 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:68
5756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5757 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5758
5759 #: modules/access/dvdread.c:70
5760 msgid ""
5761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5772 "The default method is: key."
5773 msgstr ""
5774 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5775 "beveiliging.\n"
5776 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5777 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5778 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5779 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5780 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5781 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5782 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5783 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5784 "uitgeprobeerd worden.\n"
5785 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5786 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5787 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5788 "ook gebruikt door libdvdcss."
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:86
5791 msgid "title"
5792 msgstr "Titel"
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:86
5795 msgid "Key"
5796 msgstr "Toets"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:92
5799 msgid "DVD without menus"
5800 msgstr "DVD zonder menus"
5801
5802 #: modules/access/dvdread.c:93
5803 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:238
5807 #, c-format
5808 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:497
5812 #, c-format
5813 msgid "DVDRead could not read block %d."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:559
5817 #, c-format
5818 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/fake.c:43
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5825 msgstr ""
5826 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5827 "milliseconden opgegeven."
5828
5829 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5830 msgid "Framerate"
5831 msgstr "Framerate"
5832
5833 #: modules/access/fake.c:47
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5836 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5837
5838 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5840 msgid "ID"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/fake.c:50
5844 msgid ""
5845 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5846 "(default 0)."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/fake.c:52
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Duration in ms"
5852 msgstr "Duur"
5853
5854 #: modules/access/fake.c:54
5855 msgid ""
5856 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5857 "meaning that the stream is unlimited)."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5861 msgid "Fake"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/fake.c:59
5865 msgid "Fake input"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/file.c:81
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5871 msgstr ""
5872 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5873 "milliseconden opgegeven."
5874
5875 #: modules/access/file.c:83
5876 msgid "Concatenate with additional files"
5877 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5878
5879 #: modules/access/file.c:85
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5883 "a comma-separated list of files."
5884 msgstr ""
5885 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5886 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5887
5888 #: modules/access/file.c:89
5889 #, fuzzy
5890 msgid "File input"
5891 msgstr "FTP invoer"
5892
5893 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5894 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5895 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5902 msgid "File"
5903 msgstr "Bestand"
5904
5905 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5906 #: modules/access/file.c:451
5907 #, fuzzy
5908 msgid "File reading failed"
5909 msgstr "Video schalingsfilter"
5910
5911 #: modules/access/file.c:284
5912 #, c-format
5913 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/file.c:436
5917 #, c-format
5918 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/file.c:452
5922 #, c-format
5923 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_filter/dump.c:39
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Force use of dump module"
5929 msgstr "Uitvoer methode module"
5930
5931 #: modules/access_filter/dump.c:40
5932 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_filter/dump.c:43
5936 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/dump.c:44
5940 msgid ""
5941 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5942 "megabyte were performed."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access_filter/record.c:45
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Record directory"
5948 msgstr "Bronmap"
5949
5950 #: modules/access_filter/record.c:47
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Directory where the record will be stored."
5953 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5954
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Timeshift granularity"
5958 msgstr "Start positie"
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5964 "timeshifted streams."
5965 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5966
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Timeshift directory"
5970 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5971
5972 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5973 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5977 msgid "Force use of the timeshift module"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5981 msgid ""
5982 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5983 "control pace or pause."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Timeshift"
5989 msgstr "Start positie"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:56
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5997 "miliseconden opgegeven."
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:58
6000 msgid "FTP user name"
6001 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6004 #, fuzzy
6005 msgid "User name that will be used for the connection."
6006 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:61
6009 msgid "FTP password"
6010 msgstr "FTP wachtwoord"
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Password that will be used for the connection."
6015 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:64
6018 msgid "FTP account"
6019 msgstr "FTP account"
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:65
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Account that will be used for the connection."
6024 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:70
6027 msgid "FTP input"
6028 msgstr "FTP invoer"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:87
6031 #, fuzzy
6032 msgid "FTP upload output"
6033 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6036 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Network interaction failed"
6039 msgstr "Netwerk interface adres"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:133
6042 msgid "VLC could not connect with the given server."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:143
6046 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:204
6050 msgid "Your account was rejected."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:214
6054 msgid "Your password was rejected."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:222
6058 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6065 msgstr ""
6066 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6067 "miliseconden opgegeven."
6068
6069 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6070 #, fuzzy
6071 msgid "GnomeVFS input"
6072 msgstr "geen invoer\n"
6073
6074 #: modules/access/http.c:50
6075 msgid "HTTP proxy"
6076 msgstr "HTTP proxy"
6077
6078 #: modules/access/http.c:52
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6082 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6083 "tried."
6084 msgstr ""
6085 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6086 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6087 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6088
6089 #: modules/access/http.c:58
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6095 "milliseconden opgegeven."
6096
6097 #: modules/access/http.c:61
6098 msgid "HTTP user agent"
6099 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6100
6101 #: modules/access/http.c:62
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User agent that will be used for the connection."
6104 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6105
6106 #: modules/access/http.c:65
6107 msgid "Auto re-connect"
6108 msgstr "Automatisch herverbinden"
6109
6110 #: modules/access/http.c:67
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6114 msgstr ""
6115 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6116 "gesloten."
6117
6118 #: modules/access/http.c:71
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Continuous stream"
6121 msgstr "Stop stream"
6122
6123 #: modules/access/http.c:72
6124 msgid ""
6125 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6126 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6127 "other types of HTTP streams."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/http.c:78
6131 msgid "HTTP input"
6132 msgstr "HTTP invoer"
6133
6134 #: modules/access/http.c:80
6135 #, fuzzy
6136 msgid "HTTP(S)"
6137 msgstr "HTTP"
6138
6139 #: modules/access/http.c:287
6140 msgid "HTTP authentication"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6144 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/mms/mms.c:48
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6153 "milliseconden opgegeven."
6154
6155 #: modules/access/mms/mms.c:51
6156 msgid "Force selection of all streams"
6157 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:53
6160 msgid ""
6161 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6162 "You can choose to select all of them."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/mms/mms.c:56
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Maximum bitrate"
6168 msgstr "Maximale codering bitrate"
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:58
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6173 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:62
6176 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6177 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6178
6179 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6180 msgid "Dummy stream output"
6181 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6182
6183 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6184 msgid "Dummy"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/file.c:63
6188 msgid "Append to file"
6189 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6190
6191 #: modules/access_output/file.c:64
6192 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6193 msgstr ""
6194 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6195 "overschrijven."
6196
6197 #: modules/access_output/file.c:68
6198 msgid "File stream output"
6199 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6202 msgid "Username"
6203 msgstr "Gebruikersnaam"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:61
6206 #, fuzzy
6207 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6208 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6212 msgid "Password"
6213 msgstr "Wachtwoord"
6214
6215 #: modules/access_output/http.c:64
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6218 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:68
6221 msgid "Mime"
6222 msgstr "MIME"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:69
6225 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:73
6229 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:76
6233 msgid ""
6234 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6235 "empty if you don't have one."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:80
6239 msgid ""
6240 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6241 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:85
6245 msgid ""
6246 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6247 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:88
6251 msgid "Advertise with Bonjour"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:89
6255 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:93
6259 msgid "HTTP stream output"
6260 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:59
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Stream name"
6265 msgstr "Stream"
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:60
6268 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:63
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Stream description"
6274 msgstr "Beschrijving sessie"
6275
6276 #: modules/access_output/shout.c:64
6277 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access_output/shout.c:67
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Stream MP3"
6283 msgstr "Stream"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:68
6286 msgid ""
6287 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6288 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6289 "shoutcast/icecast server."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_output/shout.c:77
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Genre description"
6295 msgstr "Beschrijving sessie"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:78
6298 msgid "Genre of the content. "
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:80
6302 #, fuzzy
6303 msgid "URL description"
6304 msgstr "Beschrijving"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:81
6307 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:88
6311 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Samplerate"
6317 msgstr "Sample rate"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:91
6320 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:93
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Number of channels"
6326 msgstr "Aantal klonen"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:94
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6331 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6332
6333 #: modules/access_output/shout.c:96
6334 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:97
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:99
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Stream public"
6344 msgstr "Stream uitvoer"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:100
6347 msgid ""
6348 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6349 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6350 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:106
6354 #, fuzzy
6355 msgid "IceCAST output"
6356 msgstr "Uitvoer methode"
6357
6358 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6359 #: modules/demux/live555.cpp:62
6360 msgid "Caching value (ms)"
6361 msgstr "Buffergrootte in ms"
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:78
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6367 "milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6370 "millliseconden opgegeven."
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6373 msgid "Group packets"
6374 msgstr "Groepeer packets"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:82
6377 msgid ""
6378 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6379 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6380 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:87
6384 msgid "Raw write"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:88
6388 msgid ""
6389 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6390 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:94
6394 msgid "UDP stream output"
6395 msgstr "UDP stream uitvoer"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:49
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6401 "milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6404 "millliseconden opgegeven."
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:52
6407 msgid "Device"
6408 msgstr "Apparaat"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:53
6411 msgid "PVR video device"
6412 msgstr "PVR video apparaat"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:55
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Radio device"
6417 msgstr "Audio apparaat"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:56
6420 #, fuzzy
6421 msgid "PVR radio device"
6422 msgstr "PVR video apparaat"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6425 msgid "Norm"
6426 msgstr "Standaard"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6431 msgstr ""
6432 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6435 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6436 msgid "Width"
6437 msgstr "Breedte"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:63
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6442 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6445 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6446 msgid "Height"
6447 msgstr "Hoogte"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:67
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6452 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6455 msgid "Frequency"
6456 msgstr "Frequentie"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6461 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6466 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:77
6469 msgid "Key interval"
6470 msgstr "Keyframe interval"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:78
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:80
6478 msgid "B Frames"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:81
6482 msgid ""
6483 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6484 "number of B-Frames."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:85
6488 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:87
6492 msgid "Bitrate peak"
6493 msgstr "Bitrate piek"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:88
6496 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:91
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Bitrate mode)"
6502 msgstr "Verstoringsmethode"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:92
6505 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:94
6509 msgid "Audio bitmask"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:95
6513 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6518 msgid "Volume"
6519 msgstr "Volume"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:99
6522 msgid "Audio volume (0-65535)."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6526 msgid "Channel"
6527 msgstr "Kanaal"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:102
6530 msgid ""
6531 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6532 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6535 msgid "Automatic"
6536 msgstr "Automatisch"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6539 msgid "SECAM"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6543 msgid "PAL"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6547 msgid "NTSC"
6548 msgstr "NTSC"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6551 msgid "vbr"
6552 msgstr "vbr"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6555 msgid "cbr"
6556 msgstr "cbr"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:116
6559 msgid "PVR"
6560 msgstr "PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:117
6563 #, fuzzy
6564 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6565 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6566
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6573 "miliseconden opgegeven."
6574
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Real RTSP"
6578 msgstr "RTSP"
6579
6580 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Connection failed"
6583 msgstr "VLM configuratie bestand"
6584
6585 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6586 #, c-format
6587 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Session failed"
6593 msgstr "Sessie e-mail"
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6596 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/screen/screen.c:38
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6605 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6606
6607 #: modules/access/screen/screen.c:42
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Desired frame rate for the capture."
6610 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:45
6613 msgid "Capture fragment size"
6614 msgstr "Fragmenten"
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:47
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6620 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6621 msgstr ""
6622 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6623 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6624 "uitgeschakeld."
6625
6626 #: modules/access/screen/screen.c:61
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Beeldscherm invoer"
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6631 msgid "Screen"
6632 msgstr "Scherm"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:63
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6638 msgstr ""
6639 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6640 "milliseconden opgegeven."
6641
6642 #: modules/access/smb.c:65
6643 #, fuzzy
6644 msgid "SMB user name"
6645 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6646
6647 #: modules/access/smb.c:68
6648 #, fuzzy
6649 msgid "SMB password"
6650 msgstr "FTP wachtwoord"
6651
6652 #: modules/access/smb.c:71
6653 #, fuzzy
6654 msgid "SMB domain"
6655 msgstr "Somalisch"
6656
6657 #: modules/access/smb.c:72
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6660 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6661
6662 #: modules/access/smb.c:77
6663 #, fuzzy
6664 msgid "SMB input"
6665 msgstr "SLP invoer"
6666
6667 #: modules/access/tcp.c:39
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr ""
6672 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6673 "milliseconden opgegeven."
6674
6675 #: modules/access/tcp.c:46
6676 #, fuzzy
6677 msgid "TCP"
6678 msgstr "CPU"
6679
6680 #: modules/access/tcp.c:47
6681 msgid "TCP input"
6682 msgstr "TCP invoer"
6683
6684 #: modules/access/udp.c:43
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6688 msgstr ""
6689 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6690 "millliseconden opgegeven."
6691
6692 #: modules/access/udp.c:46
6693 msgid "Autodetection of MTU"
6694 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6695
6696 #: modules/access/udp.c:48
6697 msgid ""
6698 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6699 "truncated packets are found"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/udp.c:51
6703 #, fuzzy
6704 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6705 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6706
6707 #: modules/access/udp.c:53
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6711 "time specified here (in milliseconds)."
6712 msgstr ""
6713 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6714 "opgegeven."
6715
6716 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6717 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6719 msgid "UDP/RTP"
6720 msgstr "UDP/RTP"
6721
6722 #: modules/access/udp.c:61
6723 msgid "UDP/RTP input"
6724 msgstr "UDP/RTP invoer"
6725
6726 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6728 msgid "Device name"
6729 msgstr "Apparaat naam"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:54
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6735 "be used."
6736 msgstr ""
6737 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6738 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6739
6740 #: modules/access/v4l2.c:58
6741 #, fuzzy
6742 msgid ""
6743 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6744 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6745
6746 #: modules/access/v4l2.c:63
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Video4Linux2"
6749 msgstr "Video4Linux"
6750
6751 #: modules/access/v4l2.c:64
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Video4Linux2 input"
6754 msgstr "Video4Linux invoer"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:76
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6762 "milliseconden opgegeven."
6763
6764 #: modules/access/v4l.c:80
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6768 "device will be used."
6769 msgstr ""
6770 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6771 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:84
6774 #, fuzzy
6775 msgid ""
6776 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6777 "device will be used."
6778 msgstr ""
6779 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6780 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:88
6783 msgid ""
6784 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6785 "(default), RV24, etc.)"
6786 msgstr ""
6787 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6788 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:95
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6794 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Audio Channel"
6799 msgstr "Audio kanalen"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:102
6802 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:104
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6808 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:107
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6813 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6817 msgid "Brightness"
6818 msgstr "Helderheid"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:111
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Brightness of the video input."
6823 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6827 msgid "Hue"
6828 msgstr "Tint"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:114
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Hue of the video input."
6833 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6836 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6837 #: modules/video_filter/rss.c:146
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Color"
6840 msgstr "Country"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:117
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Color of the video input."
6845 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6849 msgid "Contrast"
6850 msgstr "Contrast"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:120
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Contrast of the video input."
6855 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:121
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Tuner"
6860 msgstr "Tuner:"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:122
6863 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:125
6867 msgid ""
6868 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:128
6872 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:129
6876 #, fuzzy
6877 msgid "MJPEG"
6878 msgstr "MJPEG:"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:131
6881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:132
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Decimation"
6887 msgstr "Afstand:"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:134
6890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:135
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Quality"
6896 msgstr "Kwaliteit:"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:136
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:147
6904 msgid "Video4Linux"
6905 msgstr "Video4Linux"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:148
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Video4Linux invoer"
6910
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6916 "milliseconden opgegeven."
6917
6918 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6921 msgid "VCD"
6922 msgstr "VCD"
6923
6924 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6925 msgid "VCD input"
6926 msgstr "VCD input"
6927
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6929 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6930 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6933 msgid "The above message had unknown log level"
6934 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6937 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6938 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6943 msgid "Entry"
6944 msgstr "Onderdeel"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6947 msgid "Segments"
6948 msgstr "Segment"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6952 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6953 msgid "Segment"
6954 msgstr "Segment"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6957 #, fuzzy
6958 msgid "LID"
6959 msgstr "PBC LID"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6962 msgid "VCD Format"
6963 msgstr "VCD formaat"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6966 msgid "Album"
6967 msgstr "Album"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6970 msgid "Application"
6971 msgstr "Applicatie"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6974 msgid "Preparer"
6975 msgstr "Prepareer"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6978 msgid "Vol #"
6979 msgstr "Volume #"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6982 msgid "Vol max #"
6983 msgstr "Volume max #"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6986 msgid "Volume Set"
6987 msgstr "Zet volume"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6990 msgid "System Id"
6991 msgstr "Stream Id"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6994 msgid "Entries"
6995 msgstr "Onderdeel"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6998 msgid "First Entry Point"
6999 msgstr "Eerste begin punt"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7002 msgid "Last Entry Point"
7003 msgstr "Laatste begin punt"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7006 msgid "Track size (in sectors)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7011 #, fuzzy
7012 msgid "type"
7013 msgstr "Type"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7016 #, fuzzy
7017 msgid "end"
7018 msgstr "Blend"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7021 #, fuzzy
7022 msgid "play list"
7023 msgstr "afspeellijst"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7026 #, fuzzy
7027 msgid "extended selection list"
7028 msgstr "Uitgebreide opties"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7031 #, fuzzy
7032 msgid "selection list"
7033 msgstr "Selectie"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7036 #, fuzzy
7037 msgid "unknown type"
7038 msgstr "Onbekende video"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7042 msgid "List ID"
7043 msgstr "Lijst ID"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7046 msgid "(Super) Video CD"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7050 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7051 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7054 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7055 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7058 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7059 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7062 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7066 msgid "Use playback control?"
7067 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7070 msgid ""
7071 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7072 "tracks."
7073 msgstr ""
7074 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7077 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7081 msgid ""
7082 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7083 "entry."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7087 msgid "Show extended VCD info?"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7091 msgid ""
7092 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7093 "for example playback control navigation."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7099 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7104 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7107 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Dolby Surround decoder"
7113 msgstr "Dolby Surround"
7114
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7116 #, fuzzy
7117 msgid ""
7118 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7119 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7120 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7121 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7122 "It works with any source format from mono to 7.1."
7123 msgstr ""
7124 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7125 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7126 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7127 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7128 "geluid.\n"
7129 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7132 msgid "Characteristic dimension"
7133 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7136 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7137 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7140 msgid "Compensate delay"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7144 msgid ""
7145 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7146 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7147 "case, turn this on to compensate."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7151 #, fuzzy
7152 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7153 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7156 msgid ""
7157 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7158 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7165 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Headphone effect"
7170 msgstr "Koptelefoon"
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7173 msgid "Use downmix algorithme."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7177 msgid ""
7178 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7179 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7180 "speakers."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Select channel to keep"
7186 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7189 msgid ""
7190 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7191 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Left rear"
7197 msgstr "Linker"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Right rear"
7202 msgstr "Rechter"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7205 msgid "Left front"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7211 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7216 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7221 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7224 msgid "A/52 dynamic range compression"
7225 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7229 msgid ""
7230 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7231 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7232 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7233 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7234 msgstr ""
7235 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7236 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7237 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7238 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Enable internal upmixing"
7243 msgstr "Interlaced encoding"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7246 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7251 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7252 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7253
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7257 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7260 msgid "DTS dynamic range compression"
7261 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7265 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7266 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7271 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7276 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7281 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7286 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7291 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7296 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7301 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7304 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7305 msgid "MPEG audio decoder"
7306 msgstr "MPEG audio decoder"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7311 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7316 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7317
7318 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7321 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7326 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7331 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7336 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7339 msgid "Equalizer preset"
7340 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7343 msgid "Preset to use for the equalizer."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7347 msgid "Bands gain"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7351 msgid ""
7352 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7353 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7354 "2 0\""
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7358 msgid "Two pass"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7362 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7366 msgid "Global gain"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "10 bands equalizer"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7379 msgid "Flat"
7380 msgstr "Normaal"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7384 msgid "Classical"
7385 msgstr "Klassiek"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Club"
7389 msgstr "Club"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7393 msgid "Dance"
7394 msgstr "Dance"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Full bass"
7398 msgstr "Bass"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Full bass and treble"
7403 msgstr "Bass en Treble"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7406 msgid "Full treble"
7407 msgstr "Treble"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Headphones"
7411 msgstr "Koptelefoon"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7414 msgid "Large Hall"
7415 msgstr "Grote Zaal"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 msgid "Live"
7419 msgstr "Live"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 msgid "Party"
7423 msgstr "Feest"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7427 msgid "Pop"
7428 msgstr "Pop"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7432 msgid "Reggae"
7433 msgstr "Reggae"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7437 msgid "Rock"
7438 msgstr "Rock"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7442 msgid "Ska"
7443 msgstr "Ska"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7446 msgid "Soft"
7447 msgstr "Zacht"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 msgid "Soft rock"
7451 msgstr "Soft Rock"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7455 msgid "Techno"
7456 msgstr "Techno"
7457
7458 #: modules/audio_filter/format.c:202
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7461 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7462
7463 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7464 msgid "Number of audio buffers"
7465 msgstr "Aantal audio buffers"
7466
7467 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7468 msgid ""
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7475 msgid "Max level"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7479 msgid ""
7480 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7481 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7482 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7486 msgid "Volume normalizer"
7487 msgstr "Volume uitbalancering"
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Parametric Equalizer"
7492 msgstr "Equalizer"
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7495 msgid "Low freq (Hz)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7499 msgid "Low freq gain (Db)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7503 msgid "High freq (Hz)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7507 msgid "High freq gain (Db)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7511 msgid "Freq 1 (Hz)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7515 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7519 msgid "Freq 1 Q"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7523 msgid "Freq 2 (Hz)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7527 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7531 msgid "Freq 2 Q"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7535 msgid "Freq 3 (Hz)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7539 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7543 msgid "Freq 3 Q"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7549 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7550
7551 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7552 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7555 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7556
7557 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7560 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7561
7562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7565 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7566
7567 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7568 msgid "Float32 audio mixer"
7569 msgstr "Float32 audio mixer"
7570
7571 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7573 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7574
7575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7576 msgid "Trivial audio mixer"
7577 msgstr "Trivial audio mixer"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7580 msgid "default"
7581 msgstr "standaard"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7584 msgid "ALSA audio output"
7585 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7588 msgid "ALSA Device Name"
7589 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7593 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7594 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7595 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7596 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7597 msgid "Audio Device"
7598 msgstr "Audio apparaat"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7601 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7602 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7603 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7604 msgid "Mono"
7605 msgstr "Mono"
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7608 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7609 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7610 msgid "2 Front 2 Rear"
7611 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7614 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7615 msgid "A/52 over S/PDIF"
7616 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7619 #, fuzzy
7620 msgid "No Audio Device"
7621 msgstr "Audio apparaat"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7624 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio output failed"
7631 msgstr "Audio uitvoer URL"
7632
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7634 #, c-format
7635 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7639 #, c-format
7640 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7644 msgid "Unknown soundcard"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/arts.c:63
7648 msgid "aRts audio output"
7649 msgstr "aRts audio uitvoer"
7650
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7652 msgid ""
7653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7654 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7655 "playback."
7656 msgstr ""
7657 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7658 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7659 "audio gebruikt worden."
7660
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7662 #, fuzzy
7663 msgid "HAL AudioUnit output"
7664 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7665
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7667 msgid ""
7668 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Audio device is not configured"
7674 msgstr "Audio apparaat naam"
7675
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7677 msgid ""
7678 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7679 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7683 #, c-format
7684 msgid "%s (Encoded Output)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Output device"
7690 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:206
7693 msgid ""
7694 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7695 "default device appears as 0 AND another number)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7699 msgid "Use float32 output"
7700 msgstr "Float32 uitvoer"
7701
7702 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7703 msgid ""
7704 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7705 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7706 msgstr ""
7707 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7708 "kaarten goed ondersteund."
7709
7710 #: modules/audio_output/directx.c:214
7711 msgid "DirectX audio output"
7712 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7713
7714 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7715 msgid "3 Front 2 Rear"
7716 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7717
7718 #: modules/audio_output/esd.c:67
7719 msgid "EsounD audio output"
7720 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7721
7722 #: modules/audio_output/esd.c:70
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Esound server"
7725 msgstr "Geen server"
7726
7727 #: modules/audio_output/file.c:78
7728 msgid "Output format"
7729 msgstr "Uitvoer formaat"
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:79
7732 msgid ""
7733 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7734 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7735 msgstr ""
7736 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7737 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:82
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Number of output channels"
7742 msgstr "Aantal klonen"
7743
7744 #: modules/audio_output/file.c:83
7745 msgid ""
7746 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7747 "restrict the number of channels here."
7748 msgstr ""
7749 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7750 "aantal kanalen beperken."
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:86
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Add WAVE header"
7755 msgstr "Voeg wave header toe"
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:87
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7760 msgstr ""
7761 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7762 "schrijven."
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:104
7765 msgid "Output file"
7766 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:105
7769 #, fuzzy
7770 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7771 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7772
7773 #: modules/audio_output/file.c:108
7774 msgid "File audio output"
7775 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7776
7777 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Roku HD1000 audio output"
7780 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7781
7782 #: modules/audio_output/jack.c:62
7783 #, fuzzy
7784 msgid "JACK audio output"
7785 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7786
7787 #: modules/audio_output/oss.c:99
7788 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7789 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7790
7791 #: modules/audio_output/oss.c:101
7792 msgid ""
7793 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7794 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7795 "drivers, then you need to enable this option."
7796 msgstr ""
7797 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7798 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7799 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7800
7801 #: modules/audio_output/oss.c:107
7802 msgid "Linux OSS audio output"
7803 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7804
7805 #: modules/audio_output/oss.c:112
7806 msgid "OSS DSP device"
7807 msgstr "OSS DSP apparaat"
7808
7809 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7810 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7814 #, fuzzy
7815 msgid "PORTAUDIO audio output"
7816 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7817
7818 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7819 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7820 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7821
7822 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7823 msgid "Win32 waveOut extension output"
7824 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7825
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7827 msgid "5.1"
7828 msgstr "5.1"
7829
7830 #: modules/codec/a52.c:91
7831 msgid "A/52 parser"
7832 msgstr "A/52 parser"
7833
7834 #: modules/codec/a52.c:98
7835 msgid "A/52 audio packetizer"
7836 msgstr "A/52 audio packetizer"
7837
7838 #: modules/codec/adpcm.c:43
7839 msgid "ADPCM audio decoder"
7840 msgstr "ADPCM audio decoder"
7841
7842 #: modules/codec/araw.c:44
7843 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7844 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7845
7846 #: modules/codec/araw.c:53
7847 msgid "Raw audio encoder"
7848 msgstr "Raw audio decoder"
7849
7850 #: modules/codec/cinepak.c:38
7851 msgid "Cinepak video decoder"
7852 msgstr "Cinepak video decoder"
7853
7854 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7855 msgid "CMML annotations decoder"
7856 msgstr "CMML decoder"
7857
7858 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7859 msgid "CVD subtitle decoder"
7860 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7861
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7863 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7864 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7865
7866 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7867 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7868 msgid "Encoding quality"
7869 msgstr "Kwaliteit encodering"
7870
7871 #: modules/codec/dirac.c:69
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7874 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7875
7876 #: modules/codec/dirac.c:74
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Dirac video decoder"
7879 msgstr "DV video decoder"
7880
7881 #: modules/codec/dirac.c:80
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Dirac video encoder"
7884 msgstr "Theora video encoder"
7885
7886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7887 msgid "DirectMedia Object decoder"
7888 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7889
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7891 msgid "DirectMedia Object encoder"
7892 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7893
7894 #: modules/codec/dts.c:95
7895 msgid "DTS parser"
7896 msgstr "DTS parser"
7897
7898 #: modules/codec/dts.c:100
7899 msgid "DTS audio packetizer"
7900 msgstr "DTS audio packetizer"
7901
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Decoding X coordinate"
7905 msgstr "Video positie x coordinaat"
7906
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7908 #, fuzzy
7909 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7910 msgstr "X positie van het logo"
7911
7912 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Decoding Y coordinate"
7915 msgstr "Video positie x coordinaat"
7916
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7920 msgstr "X positie van het logo"
7921
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Subpicture position"
7925 msgstr "Ondertiteling"
7926
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7932 "g. 6=top-right)."
7933 msgstr ""
7934 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7935 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7936 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7937 "mogelijk.)"
7938
7939 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Encoding X coordinate"
7942 msgstr "Video positie y coordinaat"
7943
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7945 #, fuzzy
7946 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7947 msgstr "X positie van het logo"
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Encoding Y coordinate"
7952 msgstr "Video positie y coordinaat"
7953
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7957 msgstr "X positie van het logo"
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7960 msgid "DVB subtitles decoder"
7961 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7964 msgid "DVB subtitles encoder"
7965 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7966
7967 #: modules/codec/faad.c:39
7968 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7969 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7970
7971 #: modules/codec/faad.c:331
7972 #, fuzzy
7973 msgid "AAC extension"
7974 msgstr "Negeer bestanden"
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7977 msgid "Image file"
7978 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:47
7981 msgid "Path of the image file for fake input."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7985 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Output video width."
7988 msgstr "Video breedte"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7991 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Output video height."
7994 msgstr "Video hoogte"
7995
7996 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Keep aspect ratio"
7999 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8000
8001 #: modules/codec/fake.c:56
8002 msgid "Consider width and height as maximum values."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/fake.c:57
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Background aspect ratio"
8008 msgstr "Beeldverhouding bron"
8009
8010 #: modules/codec/fake.c:59
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8013 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8016 msgid "Deinterlace video"
8017 msgstr "Deinterlace video"
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:62
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8022 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8025 msgid "Deinterlace module"
8026 msgstr "Deinterlace module"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:65
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Deinterlace module to use."
8031 msgstr "Deinterlace module"
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:76
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Fake video decoder"
8036 msgstr "Cinepak video decoder"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8041 msgstr "Theora video encoder"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8046 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8049 #, c-format
8050 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8054 msgid "VLC could not open the encoder."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Non-ref"
8060 msgstr "Geen"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Bidir"
8065 msgstr "Hindi"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Non-key"
8070 msgstr "Geen"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8073 msgid "All"
8074 msgstr "Allemaal"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8077 msgid "rd"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8081 msgid "bits"
8082 msgstr "bits"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8085 msgid "simple"
8086 msgstr "eenvoudig"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8089 msgid "Fast bilinear"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8093 msgid "Bilinear"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8097 msgid "Bicubic (good quality)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8101 msgid "Experimental"
8102 msgstr "Experimenteel"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8109 msgid "Area"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8117 msgid "Gauss"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8121 msgid "SincR"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8125 msgid "Lanczos"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 msgid "Bicubic spline"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8139 #, fuzzy
8140 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8141 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Decoding"
8146 msgstr "CBR codering"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Encoding"
8152 msgstr "CBR codering"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8155 #, fuzzy
8156 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8157 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8160 #, fuzzy
8161 msgid "FFmpeg demuxer"
8162 msgstr "ffmpeg demuxer"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8165 #, fuzzy
8166 msgid "FFmpeg muxer"
8167 msgstr "ffmpeg demuxer"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8170 msgid "Video scaling filter"
8171 msgstr "Video schalingsfilter"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8174 #, fuzzy
8175 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8176 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8179 #, fuzzy
8180 msgid "FFmpeg video filter"
8181 msgstr "ffmpeg video filter"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8184 #, fuzzy
8185 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8186 msgstr "ffmpeg video filter"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8189 #, fuzzy
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Direct renderen"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Fout tolerantie"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8202 #, fuzzy
8203 msgid ""
8204 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8205 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8206 "can produce a lot of errors.\n"
8207 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8208 msgstr ""
8209 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8210 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8213 msgid "Workaround bugs"
8214 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8220 "1  autodetect\n"
8221 "2  old msmpeg4\n"
8222 "4  xvid interlaced\n"
8223 "8  ump4 \n"
8224 "16 no padding\n"
8225 "32 ac vlc\n"
8226 "64 Qpel chroma.\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8228 "\", enter 40."
8229 msgstr ""
8230 "1  autodetectie\n"
8231 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8232 "4  xvid met interlacing\n"
8233 "8  ump4\n"
8234 "16 geen padding\n"
8235 "32 ac vlc\n"
8236 "64 Qpel chroma"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8239 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8240 msgid "Hurry up"
8241 msgstr "Schiet op"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8248 msgstr ""
8249 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8250 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8251 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8254 msgid "Post processing quality"
8255 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8258 msgid ""
8259 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8260 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8261 "looking pictures."
8262 msgstr ""
8263 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8264 "6\n"
8265 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8266 "betere beelden."
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8269 msgid "Debug mask"
8270 msgstr "Debug "
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8273 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8277 msgid "Visualize motion vectors"
8278 msgstr "Visualiseer beweging"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8281 #, fuzzy
8282 msgid ""
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8289 msgstr ""
8290 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8291 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8292 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8293 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8296 msgid "Low resolution decoding"
8297 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8300 #, fuzzy
8301 msgid ""
8302 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8303 "processing power"
8304 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8307 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8311 msgid ""
8312 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8313 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8317 #, fuzzy
8318 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8319 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8322 msgid ""
8323 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8324 "<option>...]]...\n"
8325 "long form example:\n"
8326 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8327 "short form example:\n"
8328 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8329 "more examples:\n"
8330 "tn:64:128:256\n"
8331 "Filters                        Options\n"
8332 "short  long name       short   long option     Description\n"
8333 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8334 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8335 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8336 "disabled\n"
8337 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8338 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8339 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8340 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8341 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8342 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8343 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8344 "1\n"
8345 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8346 "1\n"
8347 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8348 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8349 "contrast\n"
8350 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8351 "(0..255)\n"
8352 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8353 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8354 "deinterlace\n"
8355 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8356 "deinterlacer\n"
8357 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8358 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8359 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8360 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8361 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8362 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8363 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8367 msgid "Ratio of key frames"
8368 msgstr "Aantal key frames"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8373 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8376 msgid "Ratio of B frames"
8377 msgstr "Aantal B frames"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8382 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8385 msgid "Video bitrate tolerance"
8386 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8391 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Interlaced encoding"
8396 msgstr "Interlaced encoding"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Interlaced motion estimation"
8406 msgstr "Interlaced encoding"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8411 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Pre-motion estimation"
8416 msgstr "Interlaced encoding"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8421 msgstr "Interlaced encoding"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Strict rate control"
8426 msgstr "Corba Bediening"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8429 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8433 msgid "Rate control buffer size"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8437 msgid ""
8438 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8439 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8447 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8451 msgid "I quantization factor"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8455 msgid ""
8456 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8457 "same qscale for I and P frames)."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8461 #: modules/demux/mod.c:73
8462 msgid "Noise reduction"
8463 msgstr "Ruis reductie"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8466 msgid ""
8467 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8468 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8472 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8476 msgid ""
8477 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8478 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8479 "standard MPEG2 decoders."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8483 msgid "Quality level"
8484 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8487 msgid ""
8488 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8489 "encoding very much)."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8493 msgid ""
8494 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8495 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8496 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8497 "to ease the encoder's task."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8501 msgid "Minimum video quantizer scale"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8505 msgid "Minimum video quantizer scale."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8509 msgid "Maximum video quantizer scale"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Maximum video quantizer scale."
8515 msgstr "Video breedte"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Trellis quantization"
8520 msgstr "Visuele effecten"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8523 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8527 msgid "Fixed quantizer scale"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8531 msgid ""
8532 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8533 "255.0)."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8537 msgid "Strict standard compliance"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8541 msgid ""
8542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8546 msgid "Luminance masking"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8552 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8555 msgid "Darkness masking"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8561 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Motion masking"
8566 msgstr "Actie mapping"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8572 "(default: 0.0)."
8573 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8576 msgid "Border masking"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8580 #, fuzzy
8581 msgid ""
8582 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8583 "0.0)."
8584 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8587 msgid "Luminance elimination"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8591 msgid ""
8592 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8593 "The H264 specification recommends -4."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8597 msgid "Chrominance elimination"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8601 msgid ""
8602 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8603 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8607 msgid "Scaling mode"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8611 msgid "Scaling mode to use."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8616 msgid "Post processing"
8617 msgstr "Nabewerking"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8620 msgid "1 (Lowest)"
8621 msgstr "1 (Laagste)"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8624 msgid "6 (Highest)"
8625 msgstr "6 (Hoogste)"
8626
8627 #: modules/codec/flac.c:174
8628 msgid "Flac audio decoder"
8629 msgstr "Flac audio decoder"
8630
8631 #: modules/codec/flac.c:179
8632 msgid "Flac audio encoder"
8633 msgstr "Flac audio encoder"
8634
8635 #: modules/codec/flac.c:185
8636 msgid "Flac audio packetizer"
8637 msgstr "Flac audio packetizer"
8638
8639 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8640 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8641 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8642
8643 #: modules/codec/lpcm.c:83
8644 msgid "Linear PCM audio decoder"
8645 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8646
8647 #: modules/codec/lpcm.c:88
8648 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8649 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8650
8651 #: modules/codec/mash.cpp:66
8652 msgid "Video decoder using openmash"
8653 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8654
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8656 #, fuzzy
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8658 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8659
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8662 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8663
8664 #: modules/codec/png.c:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "PNG video decoder"
8667 msgstr "DV video decoder"
8668
8669 #: modules/codec/quicktime.c:63
8670 msgid "QuickTime library decoder"
8671 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8672
8673 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8674 msgid "Pseudo raw video decoder"
8675 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8678 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8679 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8680
8681 #: modules/codec/realaudio.c:60
8682 #, fuzzy
8683 msgid "RealAudio library decoder"
8684 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8685
8686 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8687 #, fuzzy
8688 msgid "SDL_image video decoder"
8689 msgstr "DV video decoder"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:106
8692 msgid "Speex audio decoder"
8693 msgstr "Speex audio decoder"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:111
8696 msgid "Speex audio packetizer"
8697 msgstr "Speex audio packetizer"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:116
8700 msgid "Speex audio encoder"
8701 msgstr "Speex audio encoder"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8704 msgid "Speex comment"
8705 msgstr "Speex commentaar"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:560
8708 msgid "Mode"
8709 msgstr "Mode"
8710
8711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8712 msgid "DVD subtitles decoder"
8713 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8716 msgid "DVD subtitles packetizer"
8717 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:131
8720 msgid "Subtitles text encoding"
8721 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:132
8724 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8725 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:133
8728 msgid "Subtitles justification"
8729 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:134
8732 msgid "Set the justification of subtitles"
8733 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:135
8736 #, fuzzy
8737 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8738 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:136
8741 msgid ""
8742 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:138
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Formatted Subtitles"
8748 msgstr "Ondertiteling"
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:139
8751 msgid ""
8752 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8753 "but you can choose to disable all formatting."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/subsdec.c:145
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Text subtitles decoder"
8759 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8760
8761 #: modules/codec/subsdec.c:366
8762 msgid ""
8763 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8764 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Enable debug"
8770 msgstr "Schakel video in"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8773 msgid ""
8774 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8775 "calls                 1\n"
8776 "packet assembly info  2\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8781 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8782
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8784 #, fuzzy
8785 msgid "SVCD subtitles"
8786 msgstr "Ondertiteling"
8787
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8789 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8790 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8791
8792 #: modules/codec/tarkin.c:75
8793 msgid "Tarkin decoder module"
8794 msgstr "Tarkin decodeer module"
8795
8796 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8797 msgid ""
8798 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8799 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/theora.c:99
8803 msgid "Theora video decoder"
8804 msgstr "Theora video decoder"
8805
8806 #: modules/codec/theora.c:105
8807 msgid "Theora video packetizer"
8808 msgstr "Theora video packetizer"
8809
8810 #: modules/codec/theora.c:111
8811 msgid "Theora video encoder"
8812 msgstr "Theora video encoder"
8813
8814 #: modules/codec/theora.c:512
8815 msgid "Theora comment"
8816 msgstr "Theora commentaar"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:52
8819 msgid ""
8820 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8821 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/twolame.c:55
8825 msgid "Stereo mode"
8826 msgstr "Stereo mode"
8827
8828 #: modules/codec/twolame.c:56
8829 msgid "Handling mode for stereo streams"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:57
8833 msgid "VBR mode"
8834 msgstr "VBR mode"
8835
8836 #: modules/codec/twolame.c:59
8837 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:60
8841 msgid "Psycho-acoustic model"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:62
8845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:66
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Dual mono"
8851 msgstr "mono"
8852
8853 #: modules/codec/twolame.c:66
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Joint stereo"
8856 msgstr "stereo"
8857
8858 #: modules/codec/twolame.c:71
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Libtwolame audio encoder"
8861 msgstr "libtoolame audio encoder"
8862
8863 #: modules/codec/vorbis.c:160
8864 msgid "Maximum encoding bitrate"
8865 msgstr "Maximale codering bitrate"
8866
8867 #: modules/codec/vorbis.c:162
8868 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:163
8872 msgid "Minimum encoding bitrate"
8873 msgstr "Minimum codering bitrate"
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:165
8876 msgid ""
8877 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8878 "channel."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/vorbis.c:166
8882 msgid "CBR encoding"
8883 msgstr "CBR codering"
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:168
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8888 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8889
8890 #: modules/codec/vorbis.c:172
8891 msgid "Vorbis audio decoder"
8892 msgstr "Vorbis audio decoder"
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:183
8895 msgid "Vorbis audio packetizer"
8896 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:190
8899 msgid "Vorbis audio encoder"
8900 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8901
8902 #: modules/codec/vorbis.c:629
8903 msgid "Vorbis comment"
8904 msgstr "Vorbis commentaar"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:44
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Maximum GOP size"
8909 msgstr "GOP grootte"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:45
8912 msgid ""
8913 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8914 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:49
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Minimum GOP size"
8920 msgstr "GOP grootte"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:50
8923 msgid ""
8924 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8925 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8926 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8927 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8928 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8929 "the IDR-frame. \n"
8930 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8931 "frames, but do not start a new GOP."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:59
8935 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:60
8939 msgid ""
8940 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8941 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8942 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8943 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8944 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8945 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8946 "1 to 100."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:70
8950 #, fuzzy
8951 msgid "B-frames between I and P"
8952 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:71
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8957 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:74
8960 msgid "Adaptive B-frame decision"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:75
8964 #, fuzzy
8965 msgid ""
8966 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8967 "possibly before an I-frame."
8968 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:78
8971 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:79
8975 msgid ""
8976 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8977 "negative values cause less B-frames."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:82
8981 msgid "Keep some B-frames as references"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:83
8985 msgid ""
8986 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8987 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8988 "appropriately."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:87
8992 msgid "CABAC"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:88
8996 msgid ""
8997 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8998 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:92
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Number of reference frames"
9004 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:93
9007 msgid ""
9008 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9009 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9010 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:98
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Skip loop filter"
9016 msgstr "Logo overlay filter"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:99
9019 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:101
9023 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:102
9027 msgid ""
9028 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9029 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:106
9033 #, fuzzy
9034 msgid "H.264 level"
9035 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:107
9038 msgid ""
9039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:116
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Interlaced mode"
9047 msgstr "Interface module"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:117
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Pure-interlaced mode."
9052 msgstr "Deinterlace methode"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:122
9055 msgid "Set QP"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:123
9059 msgid ""
9060 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9061 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:127
9065 msgid "Quality-based VBR"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:128
9069 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:130
9073 msgid "Min QP"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:131
9077 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:134
9081 msgid "Max QP"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:135
9085 msgid "Maximum quantizer parameter."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:137
9089 msgid "Max QP step"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:138
9093 msgid "Max QP step between frames."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:140
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Average bitrate tolerance"
9099 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:141
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9104 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:144
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Max local bitrate"
9109 msgstr "Maximale codering bitrate"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:145
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9114 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:147
9117 #, fuzzy
9118 msgid "VBV buffer"
9119 msgstr "Schaduw offset"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:148
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9124 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:151
9127 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:152
9131 msgid ""
9132 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9133 "0.0 to 1.0."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:156
9137 msgid "QP factor between I and P"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:157
9141 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:160
9145 msgid "QP factor between P and B"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:161
9149 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:163
9153 msgid "QP difference between chroma and luma"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:164
9157 msgid "QP difference between chroma and luma."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:166
9161 #, fuzzy
9162 msgid "QP curve compression"
9163 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:167
9166 #, fuzzy
9167 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9168 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9171 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:170
9175 msgid ""
9176 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9177 "blurs complexity."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:174
9181 msgid ""
9182 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9183 "quants."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:179
9187 msgid "Partitions to consider"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:180
9191 msgid ""
9192 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9193 " - none  : \n"
9194 " - fast  : i4x4\n"
9195 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9196 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9197 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9198 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:188
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Direct MV prediction mode"
9204 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:189
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Direct MV prediction mode."
9209 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:192
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Direct prediction size"
9214 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:193
9217 msgid ""
9218 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9219 " -  1: 8x8\n"
9220 " - -1: smallest possible according to level\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:199
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:200
9228 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:202
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9234 msgstr "Interlaced encoding"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:203
9237 msgid ""
9238 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9239 "(fast)\n"
9240 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9241 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9242 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:209
9246 msgid "Maximum motion vector search range"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:210
9250 msgid ""
9251 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9252 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9253 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:215
9257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:219
9261 msgid ""
9262 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9263 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9264 "quality). Range 1 to 7."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:224
9268 msgid ""
9269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9271 "quality). Range 1 to 6."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:229
9275 msgid ""
9276 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9277 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9278 "quality). Range 1 to 5."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:234
9282 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:235
9286 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:238
9290 msgid "Decide references on a per partition basis"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:239
9294 msgid ""
9295 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9296 "as opposed to only one ref per macroblock."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:243
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Chroma in motion estimation"
9302 msgstr "Interlaced encoding"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:244
9305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:247
9309 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:248
9313 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:250
9317 msgid "Adaptive spatial transform size"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:252
9321 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:254
9325 msgid "Trellis RD quantization"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:255
9329 msgid ""
9330 "Trellis RD quantization: \n"
9331 " - 0: disabled\n"
9332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9334 "This requires CABAC."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:261
9338 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:262
9342 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:264
9346 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:265
9350 msgid ""
9351 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9352 "small single coefficient."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:270
9356 msgid ""
9357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9358 "a useful range."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:274
9362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:275
9366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:278
9370 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:279
9374 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:285
9378 #, fuzzy
9379 msgid "CPU optimizations"
9380 msgstr "Polarisatie"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:286
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9385 msgstr "Polarisatie"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:288
9388 #, fuzzy
9389 msgid "PSNR computation"
9390 msgstr "Verzadiging"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:289
9393 msgid ""
9394 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9395 "quality."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:292
9399 #, fuzzy
9400 msgid "SSIM computation"
9401 msgstr "Somalisch"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:293
9404 msgid ""
9405 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9406 "quality."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:296
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Quiet mode"
9412 msgstr "Verstoringsmethode"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:297
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Quiet mode."
9417 msgstr "Verstoringsmethode"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9421 msgid "Statistics"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:300
9425 msgid "Print stats for each frame."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:303
9429 msgid "SPS and PPS id numbers"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:304
9433 msgid ""
9434 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9435 "settings."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:308
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Access unit delimiters"
9441 msgstr "Invoerfilter modules"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:309
9444 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:315
9448 msgid "dia"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9452 msgid "hex"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:315
9456 msgid "umh"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:315
9460 #, fuzzy
9461 msgid "esa"
9462 msgstr "Blues"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9465 msgid "fast"
9466 msgstr "snel"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9469 msgid "normal"
9470 msgstr "normaal"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9473 #, fuzzy
9474 msgid "slow"
9475 msgstr "Langzaam"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:321
9478 msgid "all"
9479 msgstr "alle"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9482 msgid "spatial"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9486 msgid "temporal"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9490 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9491 msgid "auto"
9492 msgstr "auto"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:336
9495 #, fuzzy
9496 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9497 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9498
9499 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9500 #, fuzzy
9501 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9502 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9503
9504 #: modules/control/dbus.c:82
9505 msgid "dbus"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/control/dbus.c:85
9509 #, fuzzy
9510 msgid "D-Bus control interface"
9511 msgstr "Besturing interfaces"
9512
9513 #: modules/control/gestures.c:78
9514 msgid "Motion threshold (10-100)"
9515 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9516
9517 #: modules/control/gestures.c:80
9518 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9519 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9520
9521 #: modules/control/gestures.c:82
9522 msgid "Trigger button"
9523 msgstr "Activeer knop"
9524
9525 #: modules/control/gestures.c:84
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9528 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9529
9530 #: modules/control/gestures.c:87
9531 msgid "Middle"
9532 msgstr "Middelste"
9533
9534 #: modules/control/gestures.c:90
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Gestures"
9537 msgstr "Genre"
9538
9539 #: modules/control/gestures.c:98
9540 msgid "Mouse gestures control interface"
9541 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:94
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Define playlist bookmarks."
9546 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:97
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Hotkeys"
9551 msgstr "Sneltoetsen"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:98
9554 msgid "Hotkeys management interface"
9555 msgstr "Sneltoets interface"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:431
9558 #, c-format
9559 msgid "Audio track: %s"
9560 msgstr "Audio spoor: %s"
9561
9562 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9563 #, c-format
9564 msgid "Subtitle track: %s"
9565 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9566
9567 #: modules/control/hotkeys.c:446
9568 msgid "N/A"
9569 msgstr "n.v.t."
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:499
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "Aspect ratio: %s"
9574 msgstr "Beeldverhouding"
9575
9576 #: modules/control/hotkeys.c:525
9577 #, fuzzy, c-format
9578 msgid "Crop: %s"
9579 msgstr "Verklein"
9580
9581 #: modules/control/hotkeys.c:551
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid "Deinterlace mode: %s"
9584 msgstr "Deinterlace methode"
9585
9586 #: modules/control/hotkeys.c:581
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "Zoom mode: %s"
9589 msgstr "Vergroot video"
9590
9591 #: modules/control/http/http.c:34
9592 msgid "Host address"
9593 msgstr "Adres Server"
9594
9595 #: modules/control/http/http.c:36
9596 msgid ""
9597 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9599 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9603 msgid "Source directory"
9604 msgstr "Bronmap"
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:42
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Charset"
9609 msgstr "Cabaret"
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:44
9612 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:45
9616 msgid "Handlers"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:47
9620 msgid ""
9621 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9622 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/control/http/http.c:50
9626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/control/http/http.c:53
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:55
9634 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/control/http/http.c:58
9638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:61
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9643 msgid "HTTP"
9644 msgstr "HTTP"
9645
9646 #: modules/control/http/http.c:62
9647 msgid "HTTP remote control interface"
9648 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9649
9650 #: modules/control/http/http.c:71
9651 #, fuzzy
9652 msgid "HTTP SSL"
9653 msgstr "HTTP"
9654
9655 #: modules/control/lirc.c:58
9656 msgid "Infrared remote control interface"
9657 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9658
9659 #: modules/control/motion.c:59
9660 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/motion.c:65
9664 #, fuzzy
9665 msgid "motion"
9666 msgstr "Positie"
9667
9668 #: modules/control/motion.c:67
9669 #, fuzzy
9670 msgid "motion control interface"
9671 msgstr "Afstandsbediening interface"
9672
9673 #: modules/control/netsync.c:64
9674 msgid "Act as master"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/control/netsync.c:65
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9680 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9681
9682 #: modules/control/netsync.c:69
9683 msgid "Master client ip address"
9684 msgstr "IP adres van primaire client"
9685
9686 #: modules/control/netsync.c:70
9687 #, fuzzy
9688 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9689 msgstr ""
9690 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9691
9692 #: modules/control/netsync.c:74
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Network Sync"
9695 msgstr "Netwerk: "
9696
9697 #: modules/control/ntservice.c:39
9698 msgid "Install Windows Service"
9699 msgstr "Installeer Windows Service"
9700
9701 #: modules/control/ntservice.c:41
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Install the Service and exit."
9704 msgstr ""
9705 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9706 "sluiten."
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:42
9709 msgid "Uninstall Windows Service"
9710 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:44
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Uninstall the Service and exit."
9715 msgstr ""
9716 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9717 "sluiten."
9718
9719 #: modules/control/ntservice.c:45
9720 msgid "Display name of the Service"
9721 msgstr "Toon de naam van de Service"
9722
9723 #: modules/control/ntservice.c:47
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Change the display name of the Service."
9726 msgstr "Toon de naam van de Service"
9727
9728 #: modules/control/ntservice.c:48
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Configuration options"
9731 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9732
9733 #: modules/control/ntservice.c:50
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9737 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9738 "configured."
9739 msgstr ""
9740 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9741 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9742 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9743 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9744
9745 #: modules/control/ntservice.c:55
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9749 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9750 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9751 msgstr ""
9752 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9753 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9754 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9755 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9756
9757 #: modules/control/ntservice.c:61
9758 #, fuzzy
9759 msgid "NT Service"
9760 msgstr "Voorzieningen"
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:62
9763 msgid "Windows Service interface"
9764 msgstr "Windows Service interface"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:158
9767 msgid "Show stream position"
9768 msgstr "Laat stream positie zien"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:159
9771 msgid ""
9772 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9773 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9774
9775 #: modules/control/rc.c:162
9776 msgid "Fake TTY"
9777 msgstr "Simuleer TTY"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:163
9780 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9781 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9782
9783 #: modules/control/rc.c:165
9784 msgid "UNIX socket command input"
9785 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:166
9788 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9789 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:169
9792 msgid "TCP command input"
9793 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:170
9796 msgid ""
9797 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9798 "port the interface will bind to."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9803 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:176
9806 msgid ""
9807 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9810 msgstr ""
9811 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9812 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9813 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9814
9815 #: modules/control/rc.c:183
9816 #, fuzzy
9817 msgid "RC"
9818 msgstr "nl"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:186
9821 msgid "Remote control interface"
9822 msgstr "Afstandsbediening interface"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:337
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9827 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:860
9830 #, c-format
9831 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/control/rc.c:893
9835 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:895
9839 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:896
9843 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:897
9847 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:898
9851 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/control/rc.c:899
9855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:900
9859 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:901
9863 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:902
9867 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:903
9871 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:904
9875 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:905
9879 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:906
9883 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:907
9887 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:908
9891 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:909
9895 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:910
9899 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:911
9903 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/rc.c:912
9907 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/rc.c:914
9911 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/rc.c:915
9915 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/rc.c:916
9919 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:917
9923 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:918
9927 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/control/rc.c:919
9931 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/control/rc.c:920
9935 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/rc.c:921
9939 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:922
9943 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:923
9947 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:924
9951 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:925
9955 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:926
9959 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:928
9963 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:929
9967 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:930
9971 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:931
9975 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:932
9979 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/control/rc.c:933
9983 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/rc.c:934
9987 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/control/rc.c:935
9991 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/rc.c:936
9995 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:937
9999 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:938
10003 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:939
10007 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/rc.c:944
10011 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/rc.c:945
10015 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/rc.c:946
10019 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/control/rc.c:947
10023 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/rc.c:948
10027 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/control/rc.c:949
10031 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/rc.c:950
10035 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/control/rc.c:951
10039 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:953
10043 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/rc.c:954
10047 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/rc.c:955
10051 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:956
10055 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/rc.c:957
10059 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/control/rc.c:959
10063 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/rc.c:960
10067 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/control/rc.c:961
10071 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/rc.c:962
10075 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/control/rc.c:963
10079 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/rc.c:964
10083 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/rc.c:965
10087 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/rc.c:966
10091 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/rc.c:967
10095 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/rc.c:968
10099 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/rc.c:969
10103 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/control/rc.c:970
10107 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/rc.c:971
10111 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:972
10115 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:974
10119 msgid ""
10120 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10121 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:978
10125 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:979
10129 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:980
10133 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:981
10137 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:983
10141 msgid "+----[ end of help ]"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:1090
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Press menu select or pause to continue."
10147 msgstr ""
10148 "\n"
10149 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10152 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10153 #: modules/control/rc.c:1950
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10156 msgstr ""
10157 "\n"
10158 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:1396
10161 #, fuzzy
10162 msgid "goto is deprecated"
10163 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:1510
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Type 'pause' to continue."
10168 msgstr ""
10169 "\n"
10170 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10173 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/showintf.c:63
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Threshold"
10179 msgstr "Bewegingsdrempel"
10180
10181 #: modules/control/showintf.c:64
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10184 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10185
10186 #: modules/control/telnet.c:70
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Host"
10189 msgstr "House"
10190
10191 #: modules/control/telnet.c:71
10192 msgid ""
10193 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10194 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10195 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10200 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10204 msgid "Port"
10205 msgstr "Poort"
10206
10207 #: modules/control/telnet.c:76
10208 msgid ""
10209 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10210 "4212."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/telnet.c:80
10214 msgid ""
10215 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10216 "default value is \"admin\"."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/telnet.c:94
10220 #, fuzzy
10221 msgid "VLM remote control interface"
10222 msgstr "Afstandsbediening interface"
10223
10224 #: modules/demux/a52.c:44
10225 msgid "Raw A/52 demuxer"
10226 msgstr "A52 demuxer"
10227
10228 #: modules/demux/aiff.c:45
10229 msgid "AIFF demuxer"
10230 msgstr "AIFF demuxer"
10231
10232 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10233 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10234 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10235
10236 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10237 msgid "Could not demux ASF stream"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10241 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/au.c:46
10245 msgid "AU demuxer"
10246 msgstr "AU demuxer"
10247
10248 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10249 msgid "Force interleaved method"
10250 msgstr "Forceer de interleave methode"
10251
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Force interleaved method."
10255 msgstr "Forceer de interleave methode"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10258 msgid "Force index creation"
10259 msgstr "forceer de creatie van een index"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10265 "incomplete (not seekable)."
10266 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10267
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10269 msgid "Ask"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Always fix"
10275 msgstr "Altijd Boven"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10278 msgid "Never fix"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10282 msgid "AVI demuxer"
10283 msgstr "AVI demuxer"
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10286 #, fuzzy
10287 msgid "AVI Index"
10288 msgstr "Index"
10289
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10291 msgid ""
10292 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10293 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Repair"
10299 msgstr "Herhaal"
10300
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10302 msgid "Don't repair"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Fixing AVI Index..."
10308 msgstr "Index"
10309
10310 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Dump filename"
10313 msgstr "Log bestandsnaam"
10314
10315 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10318 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10319
10320 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Append to existing file"
10323 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10324
10325 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10326 #, fuzzy
10327 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10328 msgstr ""
10329 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10330 "data er aan toe."
10331
10332 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10333 #, fuzzy
10334 msgid "File dumpper"
10335 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10336
10337 #: modules/demux/dts.c:40
10338 msgid "Raw DTS demuxer"
10339 msgstr "Raw DTS demuxer"
10340
10341 #: modules/demux/flac.c:39
10342 msgid "FLAC demuxer"
10343 msgstr "FLAC demuxer"
10344
10345 #: modules/demux/gme.cpp:51
10346 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:64
10350 msgid ""
10351 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10352 "should be set in millisecond units."
10353 msgstr ""
10354 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10355 "miliseconden opgegeven."
10356
10357 #: modules/demux/live555.cpp:67
10358 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/demux/live555.cpp:68
10362 msgid ""
10363 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10364 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10365 "cannot connect to normal RTSP servers."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:72
10369 #, fuzzy
10370 msgid "RTSP user name"
10371 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:73
10374 #, fuzzy
10375 msgid ""
10376 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10377 "connection."
10378 msgstr ""
10379 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:75
10382 #, fuzzy
10383 msgid "RTSP password"
10384 msgstr "FTP wachtwoord"
10385
10386 #: modules/demux/live555.cpp:76
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10389 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10390
10391 #: modules/demux/live555.cpp:80
10392 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:90
10396 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10397 msgstr "RTSP/RTP access module"
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10400 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10401 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:99
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Client port"
10406 msgstr "Video poort"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:100
10409 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10413 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:106
10417 #, fuzzy
10418 msgid "HTTP tunnel port"
10419 msgstr "HTTP invoer"
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:107
10422 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:751
10426 #, fuzzy
10427 msgid "RTSP authentication"
10428 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10429
10430 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10431 msgid "Frames per Second"
10432 msgstr "Beelden per seconde"
10433
10434 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10435 msgid ""
10436 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10437 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10441 #, fuzzy
10442 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10443 msgstr "MJPEG demuxer"
10444
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10446 msgid "Matroska stream demuxer"
10447 msgstr "Matroska stream demuxer"
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Ordered chapters"
10452 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10455 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Chapter codecs"
10461 msgstr "Stereo mode"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10464 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Preload Directory"
10470 msgstr "Bronmap"
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10473 msgid ""
10474 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10475 "for broken files)."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Seek based on percent not time"
10481 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10482
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Seek based on percent not time."
10486 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10489 msgid "Dummy Elements"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10493 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10497 #, fuzzy
10498 msgid "---  DVD Menu"
10499 msgstr "Gebruik DVD menus"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10502 msgid "First Played"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Video Manager"
10508 msgstr "Video encoder"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10511 #, fuzzy
10512 msgid "----- Title"
10513 msgstr "Titel"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:48
10516 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:49
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Enable reverberation"
10522 msgstr "Schakel geluid in"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:50
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10527 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10528
10529 #: modules/demux/mod.c:52
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10532 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:54
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Enable megabass mode"
10537 msgstr "Schakel pieken in"
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:55
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10542 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:58
10545 msgid ""
10546 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10547 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/demux/mod.c:61
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10553 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:63
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10558 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:68
10561 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10562 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10563
10564 #: modules/demux/mod.c:76
10565 msgid "Reverb"
10566 msgstr "'Reverb' effect"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:79
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Reverberation level"
10571 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:81
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Reverberation delay"
10576 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:83
10579 msgid "Mega bass"
10580 msgstr "Mega bas"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:86
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Mega bass level"
10585 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:88
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Mega bass cutoff"
10590 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:90
10593 msgid "Surround"
10594 msgstr "Surround"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:93
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Surround level"
10599 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:95
10602 msgid "Surround delay (ms)"
10603 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10604
10605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10606 msgid "MP4 stream demuxer"
10607 msgstr "MP4 stream demuxer"
10608
10609 #: modules/demux/mpc.c:46
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Replay Gain type"
10612 msgstr "Afspelen en stoppen"
10613
10614 #: modules/demux/mpc.c:47
10615 msgid ""
10616 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10617 "specific one. Choose which type you want to use"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/demux/mpc.c:59
10621 #, fuzzy
10622 msgid "MusePack demuxer"
10623 msgstr "PS demuxer"
10624
10625 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10628 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10629
10630 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10631 msgid "H264 video demuxer"
10632 msgstr "H264 video demuxer"
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10635 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10636 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10637
10638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10639 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10640 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10641
10642 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10643 #, fuzzy
10644 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10645 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10646
10647 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10648 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10649 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10650
10651 #: modules/demux/nsc.c:43
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Windows Media NSC metademux"
10654 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10655
10656 #: modules/demux/nsv.c:45
10657 msgid "NullSoft demuxer"
10658 msgstr "NullSoft demuxer"
10659
10660 #: modules/demux/nuv.c:46
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Nuv demuxer"
10663 msgstr "AU demuxer"
10664
10665 #: modules/demux/ogg.c:45
10666 #, fuzzy
10667 msgid "OGG demuxer"
10668 msgstr "AAC demuxer"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Google Video"
10673 msgstr "Vergroot video"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Auto start"
10678 msgstr "Auteur metadata"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10685 msgid "Show shoutcast adult content"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10693 msgid "M3U playlist import"
10694 msgstr "M3U speellijst importeren"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10697 msgid "PLS playlist import"
10698 msgstr "PLS speellijst importeren"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10701 #, fuzzy
10702 msgid "B4S playlist import"
10703 msgstr "PLS speellijst importeren"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10706 #, fuzzy
10707 msgid "DVB playlist import"
10708 msgstr "PLS speellijst importeren"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Podcast parser"
10713 msgstr "CDDB Categorie"
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10716 #, fuzzy
10717 msgid "XSPF playlist import"
10718 msgstr "PLS speellijst importeren"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10721 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10725 #, fuzzy
10726 msgid "ASX playlist import"
10727 msgstr "PLS speellijst importeren"
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10732 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10735 msgid "QuickTime Media Link importer"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Google Video Playlist importer"
10741 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Podcast Info"
10747 msgstr "Positie"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10750 msgid "Podcast Summary"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Podcast Size"
10756 msgstr "Normale Grootte"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10759 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10760 msgid "Shoutcast"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/demux/ps.c:39
10764 msgid "Trust MPEG timestamps"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/ps.c:40
10768 msgid ""
10769 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10770 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10771 "calculate from the bitrate instead."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10775 #, fuzzy
10776 msgid "MPEG-PS demuxer"
10777 msgstr "PS demuxer"
10778
10779 #: modules/demux/pva.c:39
10780 msgid "PVA demuxer"
10781 msgstr "PVA demuxer"
10782
10783 #: modules/demux/rawdv.c:40
10784 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/real.c:43
10788 msgid "Real demuxer"
10789 msgstr "Real demuxer"
10790
10791 #: modules/demux/subtitle.c:50
10792 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/subtitle.c:52
10796 #, fuzzy
10797 msgid ""
10798 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10799 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10800 msgstr ""
10801 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10802 "ondertiteling."
10803
10804 #: modules/demux/subtitle.c:55
10805 msgid ""
10806 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10807 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10808 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/subtitle.c:67
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Text subtitles parser"
10814 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10815
10816 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10817 msgid "Frames per second"
10818 msgstr "Beelden per seconde"
10819
10820 #: modules/demux/subtitle.c:75
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Subtitles delay"
10823 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10824
10825 #: modules/demux/subtitle.c:77
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Subtitles format"
10828 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:91
10831 msgid "Extra PMT"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:93
10835 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:95
10839 msgid "Set id of ES to PID"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:96
10843 msgid ""
10844 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10845 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10846 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:101
10850 msgid "Fast udp streaming"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:103
10854 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:105
10858 msgid "MTU for out mode"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:106
10862 msgid "MTU for out mode."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:108
10866 msgid "CSA ck"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:109
10870 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:111
10874 msgid "Silent mode"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:112
10878 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:114
10882 #, fuzzy
10883 msgid "CAPMT System ID"
10884 msgstr "Stream Id"
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:115
10887 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:117
10891 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:118
10895 msgid ""
10896 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10897 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:122
10901 msgid "Filename of dump"
10902 msgstr "Bestandsnaam"
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:123
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10907 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:125
10910 msgid "Append"
10911 msgstr "Voeg toe"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:127
10914 msgid ""
10915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10916 "be overwritten."
10917 msgstr ""
10918 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10919 "data er aan toe."
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:130
10922 msgid "Dump buffer size"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:132
10926 msgid ""
10927 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10928 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:136
10932 #, fuzzy
10933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10934 msgstr "MPEG Transport Stream"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10937 #, fuzzy
10938 msgid "clean effects"
10939 msgstr "Effect"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10942 msgid "hearing impaired"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10946 msgid "visual impaired commentary"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/tta.c:40
10950 #, fuzzy
10951 msgid "TTA demuxer"
10952 msgstr "AU demuxer"
10953
10954 #: modules/demux/ty.c:70
10955 #, fuzzy
10956 msgid "TY Stream audio/video demux"
10957 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10958
10959 #: modules/demux/vobsub.c:49
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Vobsub subtitles parser"
10962 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10963
10964 #: modules/demux/voc.c:42
10965 #, fuzzy
10966 msgid "VOC demuxer"
10967 msgstr "AAC demuxer"
10968
10969 #: modules/demux/wav.c:41
10970 msgid "WAV demuxer"
10971 msgstr "WAV demuxer"
10972
10973 #: modules/demux/xa.c:41
10974 #, fuzzy
10975 msgid "XA demuxer"
10976 msgstr "AU demuxer"
10977
10978 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10979 msgid "Use DVD Menus"
10980 msgstr "Gebruik DVD menus"
10981
10982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10983 msgid "BeOS standard API interface"
10984 msgstr "BeOS standard API interface"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10987 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10988 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10989
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10991 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10994 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10997 msgid "Open"
10998 msgstr "Open"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11003 msgid "Preferences"
11004 msgstr "Voorkeuren"
11005
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11009 msgid "Messages"
11010 msgstr "Berichten"
11011
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11017 msgid "Open File"
11018 msgstr "Open Bestand"
11019
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11022 msgid "Open Disc"
11023 msgstr "Open Disk"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 msgid "Open Subtitles"
11027 msgstr "Open Ondertiteling"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11032 msgid "About"
11033 msgstr "Over"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11036 msgid "Prev Title"
11037 msgstr "Vorig Titel"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11040 msgid "Next Title"
11041 msgstr "Volgende Title"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11044 msgid "Go to Title"
11045 msgstr "Ga naar Titel"
11046
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11048 msgid "Go to Chapter"
11049 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11052 msgid "Speed"
11053 msgstr "Snelheid"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11056 msgid "Window"
11057 msgstr "Venster"
11058
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11074 msgid "OK"
11075 msgstr "OK"
11076
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11078 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11079 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11080
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11082 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11083 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11084
11085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11086 msgid "Drop files to play"
11087 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11088
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11090 msgid "playlist"
11091 msgstr "afspeellijst"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11094 msgid "Close"
11095 msgstr "Sluit"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11101 msgid "Edit"
11102 msgstr "Bewerk"
11103
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11106 msgid "Select All"
11107 msgstr "Alles Selecteren"
11108
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11110 msgid "Select None"
11111 msgstr "Alles Deselecteren"
11112
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11114 msgid "Sort Reverse"
11115 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11118 msgid "Sort by Name"
11119 msgstr "Sorteer op Naam"
11120
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11122 msgid "Sort by Path"
11123 msgstr "Sorteer op Pad"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11126 msgid "Randomize"
11127 msgstr "Shuffle"
11128
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11130 msgid "Remove"
11131 msgstr "Verwijder"
11132
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11134 msgid "Remove All"
11135 msgstr "Alles Verwijderen"
11136
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11138 msgid "View"
11139 msgstr "Toon"
11140
11141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11142 msgid "Path"
11143 msgstr "Pad"
11144
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11152 msgid "Name"
11153 msgstr "Naam"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11156 msgid "Apply"
11157 msgstr "Pas Toe"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11162 msgid "Save"
11163 msgstr "Opslaan"
11164
11165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11166 msgid "Defaults"
11167 msgstr "Standaardwaarden"
11168
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11170 msgid "Show Interface"
11171 msgstr "Toon Interface"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11174 msgid "50%"
11175 msgstr "50%"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11178 msgid "100%"
11179 msgstr "100%"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11182 msgid "200%"
11183 msgstr "200%"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11186 msgid "Vertical Sync"
11187 msgstr "Vertikale Sync"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11190 msgid "Correct Aspect Ratio"
11191 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11194 msgid "Stay On Top"
11195 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11198 msgid "Take Screen Shot"
11199 msgstr "Neem een Screenshot"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11202 msgid "About VLC media player"
11203 msgstr "Over VLC media speler"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11206 #, c-format
11207 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid "Compiled by %s"
11213 msgstr "Comedie"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11217 msgid "Bookmarks"
11218 msgstr "Bladwijzers"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11222 msgid "Add"
11223 msgstr "Voeg toe"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11227 msgid "Clear"
11228 msgstr "Verwijder"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11232 msgid "Extract"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11239 msgid "Time"
11240 msgstr "Positie"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11243 msgid "Untitled"
11244 msgstr "Naamloos"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11248 msgid "No input"
11249 msgstr "Geen invoer"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11252 msgid ""
11253 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11257 msgid "Input has changed"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11261 msgid ""
11262 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11263 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11268 msgid "Invalid selection"
11269 msgstr "Incorrecte selectie"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11272 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11277 msgid "No input found"
11278 msgstr "Geen invoer gevonden"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Jump To Time"
11287 msgstr "Ga naar: "
11288
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11290 #, fuzzy
11291 msgid "sec."
11292 msgstr "secam"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Jump to time"
11297 msgstr "Ga naar: "
11298
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11300 msgid "Random On"
11301 msgstr "Shuffle Aan"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11304 msgid "Random Off"
11305 msgstr "Shuffle Uit"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11310 msgid "Repeat One"
11311 msgstr "Herhaal Een"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11316 msgid "Repeat All"
11317 msgstr "Alles Herhalen"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11321 msgid "Repeat Off"
11322 msgstr "Herhaal Uit"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11326 msgid "Half Size"
11327 msgstr "Halve Grootte"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11331 msgid "Normal Size"
11332 msgstr "Normale Grootte"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11336 msgid "Double Size"
11337 msgstr "Dubbele Grootte"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11341 msgid "Float on Top"
11342 msgstr "Altijd Boven"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11346 msgid "Fit to Screen"
11347 msgstr "Vul Scherm"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11350 msgid "Random"
11351 msgstr "Shuffle"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11354 msgid "Step Forward"
11355 msgstr "Stap Vooruit"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11358 msgid "Step Backward"
11359 msgstr "Stap Terug"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11363 msgid "Rewind"
11364 msgstr "Langzaam"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11367 msgid "Fast Forward"
11368 msgstr "Snel Vooruit"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11377 msgid "Pause"
11378 msgstr "Pauze"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11381 msgid "2 Pass"
11382 msgstr "2 Pass"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11387 msgstr ""
11388 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11389 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11390
11391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11394 msgstr "Activeer de equalizer"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11397 msgid "Preamp"
11398 msgstr "Voorversterking"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11401 msgid "Extended controls"
11402 msgstr "Uitgebreide opties"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Video filters"
11407 msgstr "Video Filters"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Image adjustment"
11412 msgstr "Beeld eigenshappen"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11421 msgid "More Info"
11422 msgstr "Meer Informatie"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11425 msgid "Wave"
11426 msgstr "Golven"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11429 msgid "Ripple"
11430 msgstr "Rimpelingen"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11433 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11434 msgid "Psychedelic"
11435 msgstr "Psychadelic"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11438 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Gradient"
11441 msgstr "Groen"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11444 #, fuzzy
11445 msgid "General editing filters"
11446 msgstr "Algemene audio instellingen"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Distortion filters"
11451 msgstr "Verstorings video filter"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Blur"
11456 msgstr "Blauw"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11459 msgid "Adds motion blurring to the image"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11463 msgid "Image clone"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11467 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Image cropping"
11473 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Crops a defined part of the image"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Invert colors"
11482 msgstr "Inverteer"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11485 msgid "Inverts the colors of the image"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11489 #: modules/video_filter/transform.c:67
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Transformation"
11492 msgstr "Meer informatie"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11495 msgid "Rotates or flips the image"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Interactive Zoom"
11501 msgstr "Interface"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11508 msgid "Volume normalization"
11509 msgstr "Volume uitbalancering"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11514 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11517 msgid "Headphone virtualization"
11518 msgstr "Koptelefoon effect"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Maximum level"
11527 msgstr "Kwaliteit:"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11531 msgid "Restore Defaults"
11532 msgstr "Herstel"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11535 msgid "Gamma"
11536 msgstr "Gamma"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11539 msgid "Saturation"
11540 msgstr "Verzadiging"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11544 msgid "Opaqueness"
11545 msgstr "Doorzichtigheid"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11548 #, fuzzy
11549 msgid "More Information"
11550 msgstr "Meer informatie"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11553 msgid ""
11554 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11555 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11556 "subsections of Video/Filters.\n"
11557 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11558 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11562 #, fuzzy
11563 msgid "(no item is being played)"
11564 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Login:"
11569 msgstr "Herhaal Alles"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Password:"
11574 msgstr "Wachtwoord"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11578 msgid "Error"
11579 msgstr "Fout"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11582 #, c-format
11583 msgid "Remaining time: %i seconds"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11587 msgid "Errors and Warnings"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Clean up"
11593 msgstr " Verwijder "
11594
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Show Details"
11598 msgstr "Toon tooltips"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11601 msgid "VLC - Controller"
11602 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11607 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11608 msgid "VLC media player"
11609 msgstr "VLC media speler"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11612 msgid "Open CrashLog"
11613 msgstr "Open CrashLog"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11616 msgid "Check for Update..."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11620 msgid "Preferences..."
11621 msgstr "Voorkeuren..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11624 msgid "Services"
11625 msgstr "Voorzieningen"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11628 msgid "Hide VLC"
11629 msgstr "Verberg VLC"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11632 msgid "Hide Others"
11633 msgstr "Verberg Anderen"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11636 msgid "Show All"
11637 msgstr "Toon Alles"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11640 msgid "Quit VLC"
11641 msgstr "Stop VLC"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11644 msgid "1:File"
11645 msgstr "1:Bestand"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11648 msgid "Open File..."
11649 msgstr "Open Bestand..."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11652 msgid "Quick Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11656 msgid "Open Disc..."
11657 msgstr "Open Disk..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11660 msgid "Open Network..."
11661 msgstr "Open Netwerk..."
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11664 msgid "Open Recent"
11665 msgstr "Open Laatste"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11668 msgid "Clear Menu"
11669 msgstr "Wis Menu"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11674 msgstr "Streaming Wizard..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11677 msgid "Cut"
11678 msgstr "Knip"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11681 msgid "Copy"
11682 msgstr "Kopieer"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11685 msgid "Paste"
11686 msgstr "Plak"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Playback"
11691 msgstr "Pauzeer afspelen"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11694 msgid "Volume Up"
11695 msgstr "Geluid Harder"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11698 msgid "Volume Down"
11699 msgstr "Geluid Zachter"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11702 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11703 msgid "Video Device"
11704 msgstr "Video Apparaat"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11707 msgid "Minimize Window"
11708 msgstr "Minimalizeer Venster"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11711 msgid "Close Window"
11712 msgstr "Sluit Venster"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11715 msgid "Controller"
11716 msgstr "Bedieningspaneel"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Extended Controls"
11721 msgstr "Uitgebreide opties"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Information"
11728 msgstr "Meer informatie"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11731 msgid "Bring All to Front"
11732 msgstr "Alles op Voorgrond"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11735 msgid "Help"
11736 msgstr "Help"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11739 msgid "ReadMe..."
11740 msgstr "Lees mij..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11743 msgid "Online Documentation"
11744 msgstr "Online Documentatie"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 msgid "Report a Bug"
11748 msgstr "Rapporteer een Fout"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11751 msgid "VideoLAN Website"
11752 msgstr "VideoLAN Website"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11755 msgid "License"
11756 msgstr "Licentie"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Make a donation"
11761 msgstr "Macedonisch"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online Documentatie"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Geluid is %d\n"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Embedded video output"
11784 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11790 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11793 msgid "Video device"
11794 msgstr "Video apparaat"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11797 msgid ""
11798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11800 "menu."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11804 msgid ""
11805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11806 "is fully transparent."
11807 msgstr ""
11808 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11809 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11812 msgid "Stretch video to fill window"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11816 msgid ""
11817 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11818 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11822 msgid "Black screens in fullscreen"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11826 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11834 msgid ""
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Uitgebreide opties"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Mac OS X interface"
11859 msgstr "XOSD interface"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11862 msgid "Quartz video"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11866 msgid "Open Source"
11867 msgstr "Open Bron"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11870 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11871 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11876 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11882 msgid "Browse..."
11883 msgstr "Blader..."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11886 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11887 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11890 msgid "Use DVD menus"
11891 msgstr "Gebruik DVD menus"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11894 #, fuzzy
11895 msgid "VIDEO_TS directory"
11896 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11900 msgid "DVD"
11901 msgstr "DVD"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11904 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11907 msgid "Address"
11908 msgstr "Adres"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11912 msgid "UDP/RTP Multicast"
11913 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11917 #, fuzzy
11918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11922 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11923 msgid "Allow timeshifting"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11927 msgid "Load subtitles file:"
11928 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11932 msgid "Settings..."
11933 msgstr "Instellingen..."
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Override parametters"
11938 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11942 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11943 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11944 msgid "Delay"
11945 msgstr "Vertraging"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11948 #, fuzzy
11949 msgid "FPS"
11950 msgstr "PS"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11953 msgid "Subtitles encoding"
11954 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11957 msgid "Font size"
11958 msgstr "Lettertype grootte"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Subtitles alignment"
11963 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Eigenschappen"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Subtitle File"
11973 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11977 #, objc-format
11978 msgid "No %@s found"
11979 msgstr "Geen %@s gevonden"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11982 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11983 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Streaming/Saving:"
11988 msgstr "Stream"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11993 msgstr "Streaming Wizard..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Display the stream locally"
11998 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12002 msgid "Stream"
12003 msgstr "Stream"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12007 msgid "Dump raw input"
12008 msgstr "Dump volledige invoer"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12012 msgid "Encapsulation Method"
12013 msgstr "Inkapseling Methode"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12017 msgid "Transcoding options"
12018 msgstr "Transcoding opties"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12026 msgid "Bitrate (kb/s)"
12027 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12031 msgid "Scale"
12032 msgstr "Vergroting"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12035 msgid "Stream Announcing"
12036 msgstr "Stream Aankondigingen"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12040 msgid "SAP announce"
12041 msgstr "SAP aankondiging"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12044 msgid "RTSP announce"
12045 msgstr "RTSP aankondiging"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12048 msgid "HTTP announce"
12049 msgstr "HTTP aankondiging"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12052 msgid "Export SDP as file"
12053 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12056 msgid "Channel Name"
12057 msgstr "Naam Kanaal"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12060 msgid "SDP URL"
12061 msgstr "SDP URL"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12064 msgid "Save File"
12065 msgstr "Bewaar Bestand"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12068 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12071 msgid "URI"
12072 msgstr "URI"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12076 #: modules/mux/asf.c:50
12077 msgid "Author"
12078 msgstr "Auteur"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Advanced Information"
12083 msgstr "Geavanceerde opties"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12086 msgid "Read at media"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Input bitrate"
12092 msgstr "Sout stream"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Demuxed"
12097 msgstr "Demuxers"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Stream bitrate"
12102 msgstr "Maximale codering bitrate"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12105 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Decoded blocks"
12108 msgstr "Decoders"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Displayed frames"
12113 msgstr "Frames overslaan"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Lost frames"
12118 msgstr "Gebruik keyframes"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12121 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Streaming"
12127 msgstr "Stream"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Sent packets"
12132 msgstr "Groepeer packets"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12135 msgid "Sent bytes"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Send rate"
12141 msgstr "Sample rate"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Played buffers"
12146 msgstr "Speel Sneller"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12149 msgid "Lost buffers"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12153 msgid "Save Playlist..."
12154 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12157 msgid "Expand Node"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Get Stream Information"
12163 msgstr "Metadata"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Sort Node by Name"
12168 msgstr "Sorteer op Naam"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Sort Node by Author"
12173 msgstr "Sorteer op auteur"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12177 #, fuzzy
12178 msgid "No items in the playlist"
12179 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12183 msgid "Search"
12184 msgstr "Zoek"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Search in Playlist"
12189 msgstr "Open Speellijst"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Add Folder to Playlist"
12194 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12197 #, fuzzy
12198 msgid "File Format:"
12199 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Extended M3U"
12204 msgstr "Uitgebreide GUI"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12207 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid "%i items in the playlist"
12213 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12216 #, fuzzy
12217 msgid "1 item in the playlist"
12218 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12221 msgid "Save Playlist"
12222 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12225 #, fuzzy
12226 msgid "New Node"
12227 msgstr "New Age"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Please enter a name for the new node."
12232 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12235 msgid "Empty Folder"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12240 msgid "Reset All"
12241 msgstr "Alles Wissen"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12245 msgid "Reset Preferences"
12246 msgstr "Reset Voorkeuren"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12249 msgid "Continue"
12250 msgstr "Ga Door"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12253 #, fuzzy
12254 msgid ""
12255 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12256 "Are you sure you want to continue?"
12257 msgstr ""
12258 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12259 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12260 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12263 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Select a directory"
12270 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Select a file"
12275 msgstr "Selecteer Bestand"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12278 msgid "Select"
12279 msgstr "Selecteer"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Subpicture Filters"
12284 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Logo"
12289 msgstr "Herhaal Alles"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12292 msgid "Marquee"
12293 msgstr "Marquee"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Save settings"
12298 msgstr "Video instellingen"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Enabled"
12305 msgstr "Activeer"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Image:"
12310 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Position:"
12316 msgstr "Positie"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Timestamp:"
12321 msgstr "Start positie"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12325 msgid "Size:"
12326 msgstr "Grootte:"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Color:"
12331 msgstr "Country"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Opaqueness:"
12336 msgstr "Doorzichtigheid"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12339 #, fuzzy
12340 msgid "(in pixels)"
12341 msgstr "Breedte in pixels"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Marquee:"
12346 msgstr "Marquee"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Timeout:"
12351 msgstr "Positie"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12354 #, fuzzy
12355 msgid "ms"
12356 msgstr "mms"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12361 msgid "Black"
12362 msgstr "Zwart"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12367 msgid "Gray"
12368 msgstr "Grijs"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12373 msgid "Silver"
12374 msgstr "Zilver"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12379 msgid "White"
12380 msgstr "Wit"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12385 msgid "Maroon"
12386 msgstr "Kastanjebruin"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12391 msgid "Red"
12392 msgstr "Rood"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12397 msgid "Fuchsia"
12398 msgstr "Fuchsia"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12403 msgid "Yellow"
12404 msgstr "Geel"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12409 msgid "Olive"
12410 msgstr "Olijf"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 msgid "Green"
12416 msgstr "Groen"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12421 msgid "Teal"
12422 msgstr "Taling"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12427 msgid "Lime"
12428 msgstr "Limoen"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12433 msgid "Purple"
12434 msgstr "Paars"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12439 msgid "Navy"
12440 msgstr "Marine"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12445 msgid "Blue"
12446 msgstr "Blauw"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12451 msgid "Aqua"
12452 msgstr "Aqua"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12467 #, c-format
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12488 msgid ""
12489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12490 "RAW)"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12494 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12498 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12502 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12506 msgid ""
12507 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12508 "MPEG TS)"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12512 #, fuzzy
12513 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12514 msgstr "Doelformaat video"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12517 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12521 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12525 msgid ""
12526 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12527 "ASF and OGG)"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12533 msgstr "Doelformaat video"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12538 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12542 msgid ""
12543 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12544 "ASF, OGG and RAW)"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12548 msgid ""
12549 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12553 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12557 msgid ""
12558 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12564 msgstr "Vorbis audio decoder"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12571 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12577 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12581 msgid "MPEG Program Stream"
12582 msgstr "MPEG Program Stream"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12585 msgid "MPEG Transport Stream"
12586 msgstr "MPEG Transport Stream"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12589 msgid "MPEG 1 Format"
12590 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12593 msgid ""
12594 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12595 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12597 "at http://yourip:8080 by default."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12601 msgid ""
12602 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12603 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12604 "generally the most compatible"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12608 msgid ""
12609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12612 "at mms://yourip:8080 by default."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12616 msgid ""
12617 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12618 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12619 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12620 "encapsulated in HTTP)."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12625 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Use this to stream to a single computer."
12631 msgstr "Open Netwerk"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12634 msgid ""
12635 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12636 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12637 "address beginning with 239.255."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12641 msgid ""
12642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12644 "but it won't work over the Internet."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12651 "stream"
12652 msgstr "Open Netwerk"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12655 msgid ""
12656 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12657 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12658 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12662 msgid "Back"
12663 msgstr "Terug"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12672 msgstr "Streaming Wizard..."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12675 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12679 msgid ""
12680 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12681 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12682 "access to more features."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Stream to network"
12690 msgstr "Open Netwerk"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Transcode/Save to file"
12696 msgstr "Transcode"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Choose input"
12701 msgstr "Kies een titel"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Choose here your input stream."
12706 msgstr "Opnemen van de stream"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Select a stream"
12713 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Existing playlist item"
12719 msgstr "Volgende speellijst item"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12723 msgid "Choose..."
12724 msgstr "Kies..."
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12728 msgid "Partial Extract"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12732 msgid ""
12733 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12734 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12735 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12740 msgid "From"
12741 msgstr "Van"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12745 msgid "To"
12746 msgstr "Tot"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12749 #, fuzzy
12750 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12751 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12755 msgid "Destination"
12756 msgstr "Doel"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12760 msgid "Streaming method"
12761 msgstr "Stream methode"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Address of the computer to stream to."
12766 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12769 msgid "UDP Unicast"
12770 msgstr "UDP Unicast"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12773 msgid "UDP Multicast"
12774 msgstr "UDP Multicast"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12778 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12779 msgid "Transcode"
12780 msgstr "Transcode"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12783 msgid ""
12784 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12785 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12790 msgid "Transcode audio"
12791 msgstr "Transcodeer audio"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12795 msgid "Transcode video"
12796 msgstr "Transcodeer video"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12799 msgid ""
12800 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12801 "stream."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12805 msgid ""
12806 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12807 "stream."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Encapsulation format"
12814 msgstr "Inkapseling Methode"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12817 msgid ""
12818 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12819 "previously chosen settings all formats won't be available."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Additional streaming options"
12826 msgstr "Bitrate Opties"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12829 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12835 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12836 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12841 msgid "SAP Announce"
12842 msgstr "SAP Aankondigingen"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Local playback"
12848 msgstr "Stop afspelen"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Additional transcode options"
12854 msgstr "Transcode opties"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12857 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12862 msgid "Select the file to save to"
12863 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12866 msgid ""
12867 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12868 "transcoding."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12872 msgid "Summary"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Encap. format"
12878 msgstr "Inkapseling Methode"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Input stream"
12884 msgstr "Sout stream"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Save file to"
12889 msgstr "Bewaar bestand"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12892 #, fuzzy
12893 msgid "No input selected"
12894 msgstr "Geen invoer gevonden"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12897 msgid ""
12898 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12899 "\n"
12900 "Choose one before going to the next page."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12904 #, fuzzy
12905 msgid "No valid destination"
12906 msgstr "Doel"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12909 msgid ""
12910 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12911 "Multicast-IP.\n"
12912 "\n"
12913 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12914 "and the help texts in this window."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12918 msgid ""
12919 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12920 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12921 "\n"
12922 "Correct your selection and try again."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Select the directory to save to"
12928 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12931 #, fuzzy
12932 msgid "No folder selected"
12933 msgstr "Geen invoer gevonden"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12936 #, fuzzy
12937 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12938 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12941 msgid ""
12942 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12943 "location."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12947 msgid "No file selected"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12951 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12955 msgid ""
12956 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Finish"
12962 msgstr "Fins"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "%i items"
12967 msgstr "Video Filters"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12970 #, fuzzy
12971 msgid "yes"
12972 msgstr "Blues"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12977 #, fuzzy
12978 msgid "no"
12979 msgstr "geen"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12982 #, objc-format
12983 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12987 #, objc-format
12988 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12992 #, fuzzy
12993 msgid "This allows to stream on a network."
12994 msgstr "Open Netwerk"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12997 msgid ""
12998 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12999 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13000 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13001 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13005 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13009 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13013 msgid ""
13014 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13015 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13016 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13017 "leave this setting to 1."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13021 msgid ""
13022 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13023 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13024 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13025 "extra interface.\n"
13026 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13027 "name will be used."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13031 msgid ""
13032 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13033 "streamed.\n"
13034 "\n"
13035 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13036 "streaming."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/ncurses.c:100
13040 msgid "Filebrowser starting point"
13041 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13042
13043 #: modules/gui/ncurses.c:102
13044 msgid ""
13045 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13046 "show you initially."
13047 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13048
13049 #: modules/gui/ncurses.c:107
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Ncurses interface"
13052 msgstr "ncurses interface"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13055 msgid "Autoplay selected file"
13056 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13059 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13060 msgstr ""
13061 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13062 "bestandenselectielijst."
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13065 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13066 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13070 msgid "Filename"
13071 msgstr "Bestandsnaam"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13074 msgid "Permissions"
13075 msgstr "Rechten"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13078 msgid "Size"
13079 msgstr "Grootte"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13082 msgid "Owner"
13083 msgstr "Eigenaar"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13086 msgid "Group"
13087 msgstr "Groep"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13090 msgid "Index"
13091 msgstr "Index"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13094 msgid "Forward"
13095 msgstr "Sneller"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13098 msgid "00:00:00"
13099 msgstr "00:00:00"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13103 msgid "Add to Playlist"
13104 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13107 msgid "MRL:"
13108 msgstr "MRL:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13111 msgid "Port:"
13112 msgstr "Poort:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13115 msgid "Address:"
13116 msgstr "Adres:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13119 msgid "unicast"
13120 msgstr "unicast"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13123 msgid "multicast"
13124 msgstr "multicast"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13127 msgid "Network: "
13128 msgstr "Netwerk: "
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13131 msgid "udp"
13132 msgstr "udp"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13135 msgid "udp6"
13136 msgstr "udp6"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13139 msgid "rtp"
13140 msgstr "rtp"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13143 msgid "rtp4"
13144 msgstr "rtp4"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13147 msgid "ftp"
13148 msgstr "ftp"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13151 msgid "http"
13152 msgstr "http"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13155 msgid "sout"
13156 msgstr "sout"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13159 msgid "mms"
13160 msgstr "mms"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13163 msgid "Protocol:"
13164 msgstr "Protocol:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13167 msgid "Transcode:"
13168 msgstr "Transcode:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13173 msgid "enable"
13174 msgstr "schakel in"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13177 msgid "Video:"
13178 msgstr "Video:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13181 msgid "Audio:"
13182 msgstr "Audio:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13185 msgid "Channel:"
13186 msgstr "Kanaal:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13189 msgid "Norm:"
13190 msgstr "Normaal:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13193 msgid "Frequency:"
13194 msgstr "Frequentie:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13197 msgid "Samplerate:"
13198 msgstr "Samplerate:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13201 msgid "Quality:"
13202 msgstr "Kwaliteit:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13205 msgid "Tuner:"
13206 msgstr "Tuner:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13209 msgid "Sound:"
13210 msgstr "Geluid:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13213 msgid "MJPEG:"
13214 msgstr "MJPEG:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13217 msgid "Decimation:"
13218 msgstr "Afstand:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13221 msgid "pal"
13222 msgstr "pal"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13225 msgid "ntsc"
13226 msgstr "ntsc"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13229 msgid "secam"
13230 msgstr "secam"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13233 msgid "240x192"
13234 msgstr "240x192"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13237 msgid "320x240"
13238 msgstr "320x240"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13241 msgid "qsif"
13242 msgstr "qsif"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13245 msgid "qcif"
13246 msgstr "qcif"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13249 msgid "sif"
13250 msgstr "sif"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13253 msgid "cif"
13254 msgstr "cif"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13257 msgid "vga"
13258 msgstr "vga"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13261 msgid "kHz"
13262 msgstr "kHz"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13265 msgid "Hz/s"
13266 msgstr "Hz/s"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13269 msgid "mono"
13270 msgstr "mono"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13273 msgid "stereo"
13274 msgstr "stereo"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13277 msgid "Camera"
13278 msgstr "Camera"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13281 msgid "Video Codec:"
13282 msgstr "Video Codec:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13285 msgid "huffyuv"
13286 msgstr "huffyuv"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13289 msgid "mp1v"
13290 msgstr "mp1v"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13293 msgid "mp2v"
13294 msgstr "mp2v"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13297 msgid "mp4v"
13298 msgstr "mp4v"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13301 msgid "H263"
13302 msgstr "H263"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13305 msgid "WMV1"
13306 msgstr "WMV1"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13309 msgid "WMV2"
13310 msgstr "WMV2"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13313 msgid "Video Bitrate:"
13314 msgstr "Video Bitrate:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13317 msgid "Bitrate Tolerance:"
13318 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13321 msgid "Keyframe Interval:"
13322 msgstr "Keyframe interval:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13325 msgid "Audio Codec:"
13326 msgstr "Audio Codec:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13329 msgid "Deinterlace:"
13330 msgstr "Deinterlace:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13333 msgid "Access:"
13334 msgstr "Invoer:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13337 msgid "Muxer:"
13338 msgstr "Muxer:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13341 msgid "URL:"
13342 msgstr "URL:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13345 msgid "Time To Live (TTL):"
13346 msgstr "Time To Live (TTL):"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13349 msgid "127.0.0.1"
13350 msgstr "127.0.0.1"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13353 msgid "localhost"
13354 msgstr "localhost"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13357 msgid "localhost.localdomain"
13358 msgstr "localhost.localdomain"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13361 msgid "239.0.0.42"
13362 msgstr "239.0.0.42"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13365 msgid "PS"
13366 msgstr "PS"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13369 msgid "TS"
13370 msgstr "TS"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13373 msgid "MPEG1"
13374 msgstr "MPEG1"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13377 msgid "AVI"
13378 msgstr "AVI"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13381 msgid "OGG"
13382 msgstr "OGG"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13385 msgid "MP4"
13386 msgstr "MP4"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13389 msgid "MOV"
13390 msgstr "MOV"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13393 msgid "ASF"
13394 msgstr "ASF"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13397 msgid "kbits/s"
13398 msgstr "kbits/s"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13401 msgid "alaw"
13402 msgstr "alaw"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13405 msgid "ulaw"
13406 msgstr "ulaw"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13409 msgid "mpga"
13410 msgstr "mpga"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13413 msgid "mp3"
13414 msgstr "mp3"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13417 msgid "a52"
13418 msgstr "a52"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13421 msgid "vorb"
13422 msgstr "vorb"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13425 msgid "bits/s"
13426 msgstr "bits/s"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13429 msgid "Audio Bitrate :"
13430 msgstr "Audio Bitrate :"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13433 msgid "SAP Announce:"
13434 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13437 msgid "SLP Announce:"
13438 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13441 msgid "Announce Channel:"
13442 msgstr "Naam Kanaal:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13445 msgid "Update"
13446 msgstr "Bijwerken"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13449 msgid " Clear "
13450 msgstr " Verwijder "
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13453 msgid " Save "
13454 msgstr " Opslaan "
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13457 msgid " Apply "
13458 msgstr " Pas Toe "
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13461 msgid " Cancel "
13462 msgstr " Annuleer "
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13465 msgid "Preference"
13466 msgstr "Voorkeur"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13469 msgid ""
13470 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13471 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13472 "org/copyleft/gpl.html)."
13473 msgstr ""
13474 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13475 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13476 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13479 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13480 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13483 #, fuzzy
13484 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13485 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13488 #, c-format
13489 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13490 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13491
13492 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13493 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13494 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13495
13496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Open directory"
13500 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13501
13502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Media Files"
13505 msgstr "Meditative"
13506
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Video Files"
13510 msgstr "Video Filters"
13511
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Sound Files"
13515 msgstr "Geluidsfragment"
13516
13517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13518 #, fuzzy
13519 msgid "PlayList Files"
13520 msgstr "Afspeellijst"
13521
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13523 #, fuzzy
13524 msgid "All Files"
13525 msgstr "Bestanden"
13526
13527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Qt interface"
13530 msgstr "Qt interface"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Preset"
13535 msgstr "Prepareer"
13536
13537 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Form"
13540 msgstr "Standaard"
13541
13542 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Send bitrate"
13545 msgstr "Sample rate"
13546
13547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Disc Type"
13550 msgstr "Disk type"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Options"
13556 msgstr "Opties:"
13557
13558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13559 msgid "Peripheric Path"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Browse"
13566 msgstr "Blader..."
13567
13568 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13569 #: modules/misc/win32text.c:77
13570 msgid "Small"
13571 msgstr "Klein"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13576 #: modules/misc/win32text.c:77
13577 msgid "Normal"
13578 msgstr "Normaal"
13579
13580 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13581 msgid "Big"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13585 msgid "Very Big"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Alignment"
13591 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13592
13593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Extra Audio File"
13596 msgstr "Audio filters"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Media File"
13601 msgstr "Meditative"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13604 msgid "Right)</string>"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13608 msgid "Very Small)</string>"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13612 msgid "Personnalize"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13616 msgid "Caching"
13617 msgstr "Buffering"
13618
13619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13620 msgid "Open a skin file"
13621 msgstr "Open een skin bestand"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13626 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13627
13628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13630 msgid "Open playlist"
13631 msgstr "Open speellijst"
13632
13633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13637 "xspf"
13638 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13639
13640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13642 msgid "Save playlist"
13643 msgstr "Bewaar speellijst"
13644
13645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13646 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13650 msgid "Skin to use"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Path to the skin to use."
13656 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13657
13658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13659 msgid "Config of last used skin"
13660 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13661
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13663 msgid ""
13664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13665 "automatically, do not touch it."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Systray icon"
13672 msgstr "Laat stream positie zien"
13673
13674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Show a systray icon for VLC"
13678 msgstr "Laat stream positie zien"
13679
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13683 msgid "Show VLC on the taskbar"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13687 msgid "Enable transparency effects"
13688 msgstr "Transparantie"
13689
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13691 msgid ""
13692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13693 "when moving windows does not behave correctly."
13694 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Use a skinned playlist"
13700 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13701
13702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13703 msgid "Skins"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13707 msgid "Skinnable Interface"
13708 msgstr "Interface met Skins"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13711 msgid "Skins loader demux"
13712 msgstr "Skins lader"
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13715 msgid "Select skin"
13716 msgstr "Selecteer skin"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13719 msgid "Open skin..."
13720 msgstr "Open skin..."
13721
13722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13723 #, fuzzy
13724 msgid ""
13725 "\n"
13726 "(WinCE interface)\n"
13727 "\n"
13728 msgstr ""
13729 " (wxWindows interface)\n"
13730 "\n"
13731
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13733 #, fuzzy
13734 msgid ""
13735 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13736 "\n"
13737 msgstr ""
13738 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13739 "\n"
13740
13741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Compiled by "
13744 msgstr "Comedie"
13745
13746 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Compiler: "
13749 msgstr "Fout: %s\n"
13750
13751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13752 msgid "Based on SVN revision: "
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13756 #, fuzzy
13757 msgid ""
13758 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13759 "http://www.videolan.org/"
13760 msgstr ""
13761 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13762 "http://www.videolan.org/\n"
13763 "\n"
13764
13765 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13766 msgid "Open:"
13767 msgstr "Open:"
13768
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13770 msgid ""
13771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13772 "targets:"
13773 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13774
13775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13777 msgid "Choose directory"
13778 msgstr "Kies map"
13779
13780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13782 msgid "Choose file"
13783 msgstr "Kies Bestand"
13784
13785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13786 msgid "Embed video in interface"
13787 msgstr "Video in interface"
13788
13789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13790 msgid ""
13791 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13792 "window."
13793 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13794
13795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13796 #, fuzzy
13797 msgid "WinCE interface module"
13798 msgstr "wxWindows interface module"
13799
13800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13801 #, fuzzy
13802 msgid "WinCE dialogs provider"
13803 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13806 msgid "Edit bookmark"
13807 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Bytes"
13813 msgstr "Blues"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13821 #, fuzzy
13822 msgid "&OK"
13823 msgstr "OK"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13833 msgid "&Cancel"
13834 msgstr "&Annuleer"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13837 msgid "&Delete"
13838 msgstr "&Verwijder"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13843 msgid "&Clear"
13844 msgstr "&Verwijder"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13847 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13851 msgid "Removes the selected bookmarks"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13857 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13860 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13864 msgid ""
13865 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13866 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13867 "between these bookmarks"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13871 msgid "You must select two bookmarks"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13879 msgid ""
13880 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13884 msgid ""
13885 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13886 "bookmarks to keep the same input."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13890 msgid "Input has changed "
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13895 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Stream and Media Info"
13901 msgstr "Stream en media informatie."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Advanced information"
13906 msgstr "Geavanceerde opties"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13913 msgid "&Close"
13914 msgstr "S&luit"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13917 msgid ""
13918 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13919 "Messages window."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13923 #, fuzzy
13924 msgid "&Yes"
13925 msgstr "Blues"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13928 #, fuzzy
13929 msgid "&No"
13930 msgstr "Standaard"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Don't show further errors"
13935 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13938 msgid "Playlist item info"
13939 msgstr "Afspeellijst element opties"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Save &As..."
13944 msgstr "Bewaar Als..."
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13947 msgid "Save Messages As..."
13948 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13951 msgid "Advanced options..."
13952 msgstr "Geavanceerde opties..."
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13958 msgid "Advanced options"
13959 msgstr "Geavanceerde opties"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13962 msgid "Options:"
13963 msgstr "Opties:"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13967 msgid "Open..."
13968 msgstr "Open..."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Stream/Save"
13973 msgstr "Stream"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Use VLC as a stream server"
13978 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13981 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13982 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Customize:"
13987 msgstr "Fout: %s\n"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13990 #, fuzzy
13991 msgid ""
13992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13994 "controls above."
13995 msgstr ""
13996 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13997 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13998 "automatisch ingevuld."
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14001 msgid "Use a subtitles file"
14002 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Use an external subtitles file."
14007 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Advanced Settings..."
14012 msgstr "Geavanceerde opties..."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14015 #, fuzzy
14016 msgid "File:"
14017 msgstr "Bestand"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14020 msgid "DVD (menus)"
14021 msgstr "DVD (menus)"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14024 msgid "Disc type"
14025 msgstr "Disk type"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14028 msgid "Probe Disc(s)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14032 msgid ""
14033 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14034 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14035 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14036 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14037 "parameter ranges are set based on media we find."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14041 #, fuzzy
14042 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14046 msgid "RTSP"
14047 msgstr "RTSP"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14050 #, fuzzy
14051 msgid "DVD device to use"
14052 msgstr "DVD apparaat"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14055 msgid ""
14056 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14057 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14062 #, fuzzy
14063 msgid "CD-ROM device to use"
14064 msgstr "CDDB Server poort"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14067 msgid ""
14068 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14069 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Open subtitles file"
14075 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Title number."
14080 msgstr "Tuner nummer"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14083 msgid ""
14084 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14085 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14086 "will be shown."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14090 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14094 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14098 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Track number."
14104 msgstr "Spoor Nummer"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14107 msgid ""
14108 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14109 "subtitle will be shown."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14113 msgid ""
14114 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14118 msgid ""
14119 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14120 "given, then all tracks are played."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14124 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14128 msgid "Shuffle"
14129 msgstr "Shuffle"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14132 #, fuzzy
14133 msgid "&Simple Add File..."
14134 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14137 msgid "Add &Directory..."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14141 #, fuzzy
14142 msgid "&Add URL..."
14143 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Services Discovery"
14148 msgstr "Voorzieningen"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14151 msgid "&Open Playlist..."
14152 msgstr "&Open Afspeellijst"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14155 msgid "&Save Playlist..."
14156 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Sort by &Title"
14161 msgstr "Sorteer op titel"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14164 #, fuzzy
14165 msgid "&Reverse Sort by Title"
14166 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14169 #, fuzzy
14170 msgid "&Shuffle"
14171 msgstr "Shuffle"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14174 msgid "D&elete"
14175 msgstr "V&erwijder"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14178 msgid "&Manage"
14179 msgstr "&Manage"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14182 msgid "S&ort"
14183 msgstr "S&orteer"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14186 msgid "&Selection"
14187 msgstr "&Selectie"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14190 #, fuzzy
14191 msgid "&View items"
14192 msgstr "Video Filters"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14195 msgid "Play this Branch"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Preparse"
14202 msgstr "Prepareer"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14205 msgid "Sort this Branch"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14210 msgid "Info"
14211 msgstr "Info"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Add Node"
14216 msgstr "Audio codec"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14220 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14221 msgid "root"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14226 #, c-format
14227 msgid "%i items in playlist"
14228 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14231 #, fuzzy
14232 msgid "XSPF playlist"
14233 msgstr "Bewaar speellijst"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14236 msgid "Playlist is empty"
14237 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14240 msgid "Can't save"
14241 msgstr "Kan niet opslaan"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14244 #, fuzzy
14245 msgid "One level"
14246 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14249 msgid "Please enter node name"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14253 #, fuzzy
14254 msgid "New node"
14255 msgstr "New Age"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14259 msgid "&Save"
14260 msgstr "Opslaan"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14263 #, fuzzy
14264 msgid ""
14265 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14266 "Are you sure you want to continue?"
14267 msgstr ""
14268 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14269 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14270 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14273 msgid "Alt"
14274 msgstr "Alt"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14277 msgid "Ctrl"
14278 msgstr "Ctrl"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14281 msgid "Shift"
14282 msgstr "Shift"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14285 msgid ""
14286 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14287 "\" can be modified."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14291 msgid "Stream output MRL"
14292 msgstr "Stroom output MRL"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Target:"
14297 msgstr "Open Doel locatie:"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14300 msgid ""
14301 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14302 "by adjusting the stream settings."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Outputs"
14308 msgstr "Uitvoer URL"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14311 msgid "Play locally"
14312 msgstr "Speel lokaal"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14315 msgid "MMSH"
14316 msgstr "MMSH"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14320 msgid "RTP"
14321 msgstr "RTP"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14324 msgid "UDP"
14325 msgstr "UDP"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Group name"
14330 msgstr "Groep Informatie"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14333 msgid "Channel name"
14334 msgstr "Naam Kanaal"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Select all elementary streams"
14339 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14342 msgid "Video codec"
14343 msgstr "Video codec"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14346 msgid "Audio codec"
14347 msgstr "Audio codec"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Subtitles codec"
14352 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Subtitles overlay"
14357 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14360 msgid "Save file"
14361 msgstr "Bewaar bestand"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14364 msgid "Subtitle options"
14365 msgstr "Ondertiteling opties"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14368 msgid "Subtitles file"
14369 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14372 #, fuzzy
14373 msgid ""
14374 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14375 "subtitles."
14376 msgstr ""
14377 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14378 "ondertiteling."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14383 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14386 msgid "Open file"
14387 msgstr "Open een bestand"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Updates"
14392 msgstr "Bijwerken"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14395 msgid "Check for updates"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14399 msgid ""
14400 "\n"
14401 "Available updates and related downloads.\n"
14402 "(Double click on a file to download it)\n"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Save file..."
14408 msgstr "Bewaar bestand"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14411 msgid "Broadcasts"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14415 msgid "Load"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Load Configuration"
14421 msgstr "VLM configuratie bestand"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Save Configuration"
14426 msgstr "VLM configuratie bestand"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14429 msgid "New broadcast"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Choose"
14437 msgstr "Kies..."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Output"
14442 msgstr "Uitvoer URL"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14445 msgid "Loop"
14446 msgstr "Herhaal Alles"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14449 #, fuzzy
14450 msgid "VLM stream"
14451 msgstr "Start stream"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14454 #, fuzzy
14455 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14456 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Use this to stream on a network."
14461 msgstr "Open Netwerk"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14464 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14468 msgid ""
14469 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14470 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Use this to stream on a network"
14476 msgstr "Open Netwerk"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14479 msgid ""
14480 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14481 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14482 "\n"
14483 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14484 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14488 #, fuzzy
14489 msgid "You must choose a stream"
14490 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Unable to find playlist"
14495 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14498 msgid ""
14499 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14500 "ending times (in seconds).\n"
14501 "\n"
14502 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14503 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14507 msgid ""
14508 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14509 "the container format, proceed to the next page."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Transcode video (if available)"
14515 msgstr "Transcodeer video"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14518 msgid ""
14519 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14520 "about it."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14524 msgid ""
14525 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14526 "about it."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14532 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14535 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Please enter an address"
14541 msgstr "Netwerk interface adres"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14544 msgid ""
14545 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14546 "choices, some formats might not be available."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14550 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14554 #, fuzzy
14555 msgid "You must choose a file to save to"
14556 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14561 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14564 msgid ""
14565 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14566 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14567 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14568 "setting to 1."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14572 msgid ""
14573 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14574 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14575 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14576 "extra interface.\n"
14577 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14578 "default name will be used."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14582 msgid "More information"
14583 msgstr "Meer informatie"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Save to file"
14588 msgstr "Bewaar bestand"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Transcode audio (if available)"
14593 msgstr "Transcodeer audio"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14596 msgid ""
14597 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14598 "correlated their movement will be."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14602 msgid "Creates several clones of the image"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Distortion"
14608 msgstr "Verstoringsmethode"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Adds distortion effects"
14613 msgstr "Effect"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Image inversion"
14618 msgstr "Inversie mode"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14621 msgid "Blurring"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14625 msgid "Magnify"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14629 msgid "Magnifies part of the image"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Puzzle"
14635 msgstr "Paars"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14638 msgid "Turns the image into a puzzle"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14642 msgid "Video Options"
14643 msgstr "Video Instellingen"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14646 msgid "Aspect Ratio"
14647 msgstr "Aspect Ratio"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14652 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14655 #, fuzzy
14656 msgid ""
14657 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14658 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14659 msgstr "Activeer de equalizer"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14664 msgstr ""
14665 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14666 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14669 msgid "Smooth :"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "Preamp\n"
14676 "12.0dB"
14677 msgstr "Voorversterking"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14680 msgid ""
14681 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14682 "these settings to take effect.\n"
14683 "\n"
14684 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14685 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14686 "Video Filter Module inside the preferences."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Stopped"
14692 msgstr "Stop"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Paused"
14697 msgstr "Pauze"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Playing"
14702 msgstr "Start"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Menu"
14707 msgstr "Mean"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Previous track"
14712 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Next track"
14717 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14720 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14721 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14724 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14725 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14730 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14733 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14734 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14737 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14738 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14743 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14746 #, fuzzy
14747 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14748 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14751 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14752 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14755 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14756 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14759 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14760 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14765 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14768 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14772 #, fuzzy
14773 msgid "VideoLAN's Website"
14774 msgstr "VideoLAN Website"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Online Help"
14779 msgstr "Online Documentatie"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14782 #, fuzzy
14783 msgid "About..."
14784 msgstr "_Over..."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14787 msgid "Check for Updates..."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14791 msgid "&File"
14792 msgstr "&Bestand"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14795 msgid "&View"
14796 msgstr "&Toon"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14799 msgid "&Settings"
14800 msgstr "&Instellingen"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14803 msgid "&Audio"
14804 msgstr "&Audio"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14807 msgid "&Video"
14808 msgstr "&Video"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14811 msgid "&Navigation"
14812 msgstr "&Navigatie"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14815 msgid "&Help"
14816 msgstr "&Help"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Embedded playlist"
14822 msgstr "Open speellijst"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14825 msgid "Previous playlist item"
14826 msgstr "Vorige speellijst item"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14829 msgid "Next playlist item"
14830 msgstr "Volgende speellijst item"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14833 msgid "Play slower"
14834 msgstr "Speel Langzamer"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14837 msgid "Play faster"
14838 msgstr "Speel Sneller"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14843 msgstr "Uitgebreide GUI"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14846 #, fuzzy
14847 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14848 msgstr "Bladwijzers..."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14853 msgstr "Voorkeuren..."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 " (wxWidgets interface)\n"
14859 "\n"
14860 msgstr ""
14861 " (wxWindows interface)\n"
14862 "\n"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14865 msgid ""
14866 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14867 "http://www.videolan.org/\n"
14868 "\n"
14869 msgstr ""
14870 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14871 "http://www.videolan.org/\n"
14872 "\n"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14875 #, c-format
14876 msgid "About %s"
14877 msgstr "Over %s"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Show/Hide Interface"
14882 msgstr "Toon Interface"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14885 msgid "Quick &Open File..."
14886 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14889 msgid "Open &File..."
14890 msgstr "Open &Bestand..."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Open D&irectory..."
14895 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14898 msgid "Open &Disc..."
14899 msgstr "Open &Disk..."
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14902 msgid "Open &Network Stream..."
14903 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14906 msgid "Open &Capture Device..."
14907 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14910 msgid "Media &Info..."
14911 msgstr "Stream informatie..."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14914 msgid "&Messages..."
14915 msgstr "Berichten..."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14918 msgid "&Preferences..."
14919 msgstr "&Voorkeuren..."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14922 msgid "Empty"
14923 msgstr "Leeg"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14926 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14930 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14934 msgid ""
14935 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14936 "and RAW)"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14940 #, fuzzy
14941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14942 msgstr "Doelformaat video"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14945 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14953 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14957 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14961 #, fuzzy
14962 msgid "RTP Unicast"
14963 msgstr "UDP Unicast"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Stream to a single computer."
14968 msgstr "Open Netwerk"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14971 #, fuzzy
14972 msgid "RTP Multicast"
14973 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14976 msgid ""
14977 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14978 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14979 "work over the Internet."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14983 msgid ""
14984 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14985 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14986 "with 239.255."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14990 msgid ""
14991 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14992 "needs to send the stream several times."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14996 msgid ""
14997 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14998 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14999 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15000 "at http://yourip:8080 by default."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Bookmarks dialog"
15006 msgstr "Toon bladwijzers"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15011 msgstr "Toon bladwijzers"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Extended GUI"
15016 msgstr "Uitgebreide GUI"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15019 msgid ""
15020 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15024 msgid "Taskbar"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Minimal interface"
15030 msgstr "Interface met Skins"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15033 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Size to video"
15039 msgstr "Multicast timeout"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15042 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Show labels in toolbar"
15048 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15053 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Playlist view"
15058 msgstr "Afspeellijst"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15061 msgid ""
15062 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15063 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15064 "with less features). You can select which one will be available on the "
15065 "toolbar (or both)."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15069 msgid "Embedded"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15073 msgid "Both"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15077 #, fuzzy
15078 msgid "wxWidgets interface module"
15079 msgstr "wxWindows interface module"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15082 msgid "last config"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15086 #, fuzzy
15087 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15088 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15089
15090 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Folder"
15093 msgstr "Filters"
15094
15095 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Folder meta data"
15098 msgstr "Titel metadata"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15101 msgid "Blues"
15102 msgstr "Blues"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15105 msgid "Classic rock"
15106 msgstr "Klassieke Rock"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15109 msgid "Country"
15110 msgstr "Country"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15113 msgid "Disco"
15114 msgstr "Disco"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15117 msgid "Funk"
15118 msgstr "Funk"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15121 msgid "Grunge"
15122 msgstr "Grunge"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15125 msgid "Hip-Hop"
15126 msgstr "Hip-Hop"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15129 msgid "Jazz"
15130 msgstr "Jazz"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15133 msgid "Metal"
15134 msgstr "Metal"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15137 msgid "New Age"
15138 msgstr "New Age"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15141 msgid "Oldies"
15142 msgstr "Gouwe Ouwe"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15145 msgid "Other"
15146 msgstr "Anders"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15149 msgid "R&B"
15150 msgstr "R&B"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15153 msgid "Rap"
15154 msgstr "Rap"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15157 msgid "Industrial"
15158 msgstr "Industrial"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15161 msgid "Alternative"
15162 msgstr "Alternatief"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15165 msgid "Death metal"
15166 msgstr "Death metal"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15169 msgid "Pranks"
15170 msgstr "Humor"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15173 msgid "Soundtrack"
15174 msgstr "Soundtrack"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15177 msgid "Euro-Techno"
15178 msgstr "Euro-Techno"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15181 msgid "Ambient"
15182 msgstr "Ambient"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15185 msgid "Trip-Hop"
15186 msgstr "Trip-Hop"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15189 msgid "Vocal"
15190 msgstr "Vokaal"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15193 msgid "Jazz+Funk"
15194 msgstr "Jazz+Funk"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15197 msgid "Fusion"
15198 msgstr "Fusion"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15201 msgid "Trance"
15202 msgstr "Trance"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15205 msgid "Instrumental"
15206 msgstr "Instrumentaal"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15209 msgid "Acid"
15210 msgstr "Acid"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15213 msgid "House"
15214 msgstr "House"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15217 msgid "Game"
15218 msgstr "Spellen"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15221 msgid "Sound clip"
15222 msgstr "Geluidsfragment"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15225 msgid "Gospel"
15226 msgstr "Gospel"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15229 msgid "Noise"
15230 msgstr "Noise"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15233 msgid "Alternative rock"
15234 msgstr "Alternative rock"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15237 msgid "Bass"
15238 msgstr "Bass"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15241 msgid "Soul"
15242 msgstr "Soul"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15245 msgid "Punk"
15246 msgstr "Punk"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15249 msgid "Space"
15250 msgstr "Space"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15253 msgid "Meditative"
15254 msgstr "Meditative"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15257 msgid "Instrumental pop"
15258 msgstr "Instrumentale pop"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15261 msgid "Instrumental rock"
15262 msgstr "Instrumentale rock"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15265 msgid "Ethnic"
15266 msgstr "Etnisch"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15269 msgid "Gothic"
15270 msgstr "Gothic"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15273 msgid "Darkwave"
15274 msgstr "Darkwave"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15277 msgid "Techno-Industrial"
15278 msgstr "Techno-Industrial"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15281 msgid "Electronic"
15282 msgstr "Electronisch"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15285 msgid "Pop-Folk"
15286 msgstr "Pop-Folk"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15289 msgid "Eurodance"
15290 msgstr "Eurodance"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15293 msgid "Dream"
15294 msgstr "Dream"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15297 msgid "Southern rock"
15298 msgstr "Southern rock"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15301 msgid "Comedy"
15302 msgstr "Comedie"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15305 msgid "Cult"
15306 msgstr "Cult"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15309 msgid "Gangsta"
15310 msgstr "Gangster"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15313 msgid "Top 40"
15314 msgstr "Top 40"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15317 msgid "Christian rap"
15318 msgstr "Christelijke rap"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15321 msgid "Pop/funk"
15322 msgstr "Pop/funk"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15325 msgid "Jungle"
15326 msgstr "Jungle"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15329 msgid "Native American"
15330 msgstr "Native American"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15333 msgid "Cabaret"
15334 msgstr "Cabaret"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15337 msgid "New wave"
15338 msgstr "New wave"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15341 msgid "Rave"
15342 msgstr "Rave"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15345 msgid "Showtunes"
15346 msgstr "Showtunes"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15349 msgid "Trailer"
15350 msgstr "Trailer"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15353 msgid "Lo-Fi"
15354 msgstr "Lo-Fi"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15357 msgid "Tribal"
15358 msgstr "Tribal"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15361 msgid "Acid punk"
15362 msgstr "Acid punk"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15365 msgid "Acid jazz"
15366 msgstr "Acid jazz"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15369 msgid "Polka"
15370 msgstr "Polka"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15373 msgid "Retro"
15374 msgstr "Retro"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15377 msgid "Musical"
15378 msgstr "Musical"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15381 msgid "Rock & roll"
15382 msgstr "Rock & roll"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15385 msgid "Hard rock"
15386 msgstr "Hard rock"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15389 #, fuzzy
15390 msgid "ID3 tags parser"
15391 msgstr "DTS parser"
15392
15393 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15394 #, fuzzy
15395 msgid "MusicBrainz"
15396 msgstr "Musical"
15397
15398 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15399 #, fuzzy
15400 msgid "MusicBrainz meta data"
15401 msgstr "Beschrijving metadata"
15402
15403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15404 msgid "The username of your last.fm account"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15408 msgid "The password of your last.fm account"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Audioscrobbler"
15414 msgstr "Audio codec"
15415
15416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15417 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15421 msgid "Last.fm username not set"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15425 msgid ""
15426 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15427 "VLC.\n"
15428 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15432 msgid "Bad last.fm Username"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15436 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15440 msgid "Dummy image chroma format"
15441 msgstr "Dummy image chroma format"
15442
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15444 msgid ""
15445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15447 msgstr ""
15448 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15449 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15450 "snelste module te gebruiken."
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15453 msgid "Save raw codec data"
15454 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15460 "main options."
15461 msgstr ""
15462 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15463 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15466 msgid ""
15467 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15468 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15469 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15470 msgstr ""
15471 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15472 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15473 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15474
15475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15476 msgid "Dummy interface function"
15477 msgstr "Dummy interface functie"
15478
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Dummy Interface"
15482 msgstr "Interface"
15483
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15485 msgid "Dummy access function"
15486 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15487
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15489 msgid "Dummy demux function"
15490 msgstr "Dummy demux functie"
15491
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Dummy decoder"
15495 msgstr "Dummy decoder functie"
15496
15497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15498 msgid "Dummy decoder function"
15499 msgstr "Dummy decoder functie"
15500
15501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15502 msgid "Dummy encoder function"
15503 msgstr "Dummy encoder functie"
15504
15505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15506 msgid "Dummy audio output function"
15507 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15508
15509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15510 msgid "Dummy video output function"
15511 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15512
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Dummy Video output"
15516 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15517
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15519 msgid "Dummy font renderer function"
15520 msgstr "Dummy font renderer functie"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15523 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15524 #: modules/video_filter/rss.c:182
15525 msgid "Font"
15526 msgstr "Lettertype"
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Filename for the font you want to use"
15531 msgstr ""
15532 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15533 "gebruiken."
15534
15535 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15536 msgid "Font size in pixels"
15537 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15538
15539 #: modules/misc/freetype.c:86
15540 #, fuzzy
15541 msgid ""
15542 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15543 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15544 "font size."
15545 msgstr ""
15546 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15547 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15548 "lettertype grootte worden gebruikt."
15549
15550 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15552 msgid "Opacity"
15553 msgstr "Doorzichtigheid"
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15556 msgid ""
15557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Text default color"
15564 msgstr "Standaard tekstkleur"
15565
15566 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15567 msgid ""
15568 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15569 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15570 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15571 "(red + green), #FFFFFF = white"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Relative font size"
15577 msgstr "Fragmenten"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15580 msgid ""
15581 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15582 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15586 msgid "Smaller"
15587 msgstr "Kleiner"
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15590 msgid "Large"
15591 msgstr "Groot"
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15594 msgid "Larger"
15595 msgstr "Groter"
15596
15597 #: modules/misc/freetype.c:107
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Use YUVP renderer"
15600 msgstr "Tekst renderer"
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:108
15603 msgid ""
15604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15605 "you want to encode into DVB subtitles"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:110
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Font Effect"
15611 msgstr "Verwijder"
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:111
15614 msgid ""
15615 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15616 "readability."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:119
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Background"
15622 msgstr "Ga Terug"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:119
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Outline"
15627 msgstr "Olijf"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:120
15630 msgid "Fat Outline"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15634 msgid "Text renderer"
15635 msgstr "Tekst renderer"
15636
15637 #: modules/misc/freetype.c:133
15638 msgid "Freetype2 font renderer"
15639 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15640
15641 #: modules/misc/gnutls.c:63
15642 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/gnutls.c:65
15646 msgid ""
15647 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15648 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/gnutls.c:69
15652 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/gnutls.c:71
15656 msgid ""
15657 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15658 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/misc/gnutls.c:74
15662 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/misc/gnutls.c:76
15666 msgid ""
15667 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/gnutls.c:79
15671 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gnutls.c:81
15675 msgid ""
15676 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15677 "approved Certification Authority)."
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/gnutls.c:84
15681 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/gnutls.c:86
15685 msgid ""
15686 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15687 "host name."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/gnutls.c:91
15691 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15692 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15693
15694 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15695 msgid "Gtk+ GUI helper"
15696 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15697
15698 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15699 msgid "Text"
15700 msgstr "Tekst"
15701
15702 #: modules/misc/logger.c:119
15703 msgid "Log format"
15704 msgstr "Log formaat"
15705
15706 #: modules/misc/logger.c:121
15707 #, fuzzy
15708 msgid ""
15709 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15710 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15711 msgstr ""
15712 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15713 "en \"html\""
15714
15715 #: modules/misc/logger.c:125
15716 msgid ""
15717 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15718 "\"."
15719 msgstr ""
15720 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15721 "en \"html\""
15722
15723 #: modules/misc/logger.c:130
15724 msgid "Logging"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/logger.c:131
15728 msgid "File logging"
15729 msgstr "Bestandslogging"
15730
15731 #: modules/misc/logger.c:137
15732 msgid "Log filename"
15733 msgstr "Log bestandsnaam"
15734
15735 #: modules/misc/logger.c:137
15736 msgid "Specify the log filename."
15737 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15738
15739 #: modules/misc/logger.c:142
15740 #, fuzzy
15741 msgid "RRD output file"
15742 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15743
15744 #: modules/misc/logger.c:143
15745 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15749 msgid "AltiVec memcpy"
15750 msgstr "AltiVec memcpy"
15751
15752 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15753 msgid "libc memcpy"
15754 msgstr "libc memcpy"
15755
15756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15757 msgid "3D Now! memcpy"
15758 msgstr "3D Now! memcpy"
15759
15760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15761 msgid "MMX memcpy"
15762 msgstr "MMX memcpy"
15763
15764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15765 msgid "MMX EXT memcpy"
15766 msgstr "MMX EXT memcpy"
15767
15768 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Growl server"
15771 msgstr "Geen server"
15772
15773 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15774 msgid ""
15775 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15776 "notifications are sent locally."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Growl password"
15782 msgstr "FTP wachtwoord"
15783
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15785 msgid "Growl password on the server."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Growl UDP port"
15791 msgstr "UDP poort"
15792
15793 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Growl UDP port on the server."
15796 msgstr "UDP poort"
15797
15798 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15799 msgid "Growl Notification Plugin"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15803 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15804 #, fuzzy
15805 msgid "(no title)"
15806 msgstr "Naamloos"
15807
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15809 msgid "(no artist)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15813 msgid "(no album)"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15817 msgid "MSN Title format string"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15821 msgid ""
15822 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15823 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15827 #, fuzzy
15828 msgid "MSN Now-Playing"
15829 msgstr "Nu speelt"
15830
15831 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Timeout (ms)"
15834 msgstr "Positie"
15835
15836 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15837 msgid "How long the notification will be displayed "
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15841 msgid "Notify"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15845 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15849 #, fuzzy
15850 msgid "no artist"
15851 msgstr "Artiest"
15852
15853 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15854 #, fuzzy
15855 msgid "no album"
15856 msgstr "Album"
15857
15858 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15859 msgid "Flip vertical position"
15860 msgstr "Roteer vertikaal"
15861
15862 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15865 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15866
15867 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15868 msgid "Vertical offset"
15869 msgstr "Vertikale offset"
15870
15871 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15872 msgid ""
15873 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15874 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15878 msgid "Shadow offset"
15879 msgstr "Schaduw offset"
15880
15881 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15882 msgid ""
15883 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15889 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15890
15891 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15894 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15895
15896 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15897 msgid "XOSD interface"
15898 msgstr "XOSD interface"
15899
15900 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15901 msgid "M3U playlist exporter"
15902 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15903
15904 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15905 msgid "Old playlist exporter"
15906 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15907
15908 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15909 #, fuzzy
15910 msgid "XSPF playlist export"
15911 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15912
15913 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15914 #, fuzzy
15915 msgid "HAL devices detection"
15916 msgstr "HAL apparaten detectie"
15917
15918 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15919 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15920 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15921
15922 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15923 msgid ""
15924 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15925 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15926 msgstr ""
15927 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15928 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15929
15930 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15931 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15932 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15933
15934 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15935 msgid "video"
15936 msgstr "video"
15937
15938 #: modules/misc/rtsp.c:49
15939 #, fuzzy
15940 msgid "RTSP host address"
15941 msgstr "Adres Server"
15942
15943 #: modules/misc/rtsp.c:52
15944 #, fuzzy
15945 msgid ""
15946 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15947 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15948 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15949 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15950 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15951
15952 #: modules/misc/rtsp.c:57
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Maximum number of connections"
15955 msgstr "Aantal klonen"
15956
15957 #: modules/misc/rtsp.c:58
15958 msgid ""
15959 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15960 "0 means no limit."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/rtsp.c:61
15964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/rtsp.c:64
15968 msgid "RTSP VoD"
15969 msgstr "RTSP VoD"
15970
15971 #: modules/misc/rtsp.c:65
15972 msgid "RTSP VoD server"
15973 msgstr "RTSP VoD server"
15974
15975 #: modules/misc/screensaver.c:82
15976 msgid "X Screensaver disabler"
15977 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15978
15979 #: modules/misc/svg.c:66
15980 msgid "SVG template file"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/misc/svg.c:67
15984 msgid ""
15985 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15989 msgid "C module that does nothing"
15990 msgstr "de C module die niks doet"
15991
15992 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15993 msgid "Miscellaneous stress tests"
15994 msgstr "Verschillende stress tests"
15995
15996 #: modules/misc/win32text.c:58
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16000 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16001 "font size. "
16002 msgstr ""
16003 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16004 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
16005 "lettertype grootte worden gebruikt."
16006
16007 #: modules/misc/win32text.c:91
16008 msgid "Win32 font renderer"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16012 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16013 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16014
16015 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16016 msgid "Simple XML Parser"
16017 msgstr "Simpele XML parser"
16018
16019 #: modules/mux/asf.c:49
16020 msgid "Title to put in ASF comments."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/mux/asf.c:51
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Author to put in ASF comments."
16026 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16027
16028 #: modules/mux/asf.c:53
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16031 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16032
16033 #: modules/mux/asf.c:54
16034 msgid "Comment"
16035 msgstr "Commentaar"
16036
16037 #: modules/mux/asf.c:55
16038 msgid "Comment to put in ASF comments."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/mux/asf.c:57
16042 #, fuzzy
16043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16044 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16045
16046 #: modules/mux/asf.c:58
16047 msgid "Packet Size"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/mux/asf.c:59
16051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/mux/asf.c:62
16055 msgid "ASF muxer"
16056 msgstr "ASF muxer"
16057
16058 #: modules/mux/asf.c:540
16059 msgid "Unknown Video"
16060 msgstr "Onbekende video"
16061
16062 #: modules/mux/avi.c:43
16063 msgid "AVI muxer"
16064 msgstr "AVI muxer"
16065
16066 #: modules/mux/dummy.c:41
16067 msgid "Dummy/Raw muxer"
16068 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16069
16070 #: modules/mux/mp4.c:46
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16073 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16074
16075 #: modules/mux/mp4.c:48
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16079 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16080 "downloading."
16081 msgstr ""
16082 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16083 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16084
16085 #: modules/mux/mp4.c:58
16086 msgid "MP4/MOV muxer"
16087 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16090 msgid "DTS delay (ms)"
16091 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16094 msgid ""
16095 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16096 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16097 "inside the client decoder."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16101 msgid "PES maximum size"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16105 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16109 msgid "PS muxer"
16110 msgstr "PS muxer"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16113 msgid "Video PID"
16114 msgstr "Video PID"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16117 msgid ""
16118 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16119 "the video."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16123 msgid "Audio PID"
16124 msgstr "Audio PID"
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16129 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16132 msgid "SPU PID"
16133 msgstr "SPU PID"
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16138 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16141 msgid "PMT PID"
16142 msgstr "PMT PID"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16147 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16150 msgid "TS ID"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16156 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16159 #, fuzzy
16160 msgid "NET ID"
16161 msgstr "PMT PID"
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16166 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16169 #, fuzzy
16170 msgid "PMT Program numbers"
16171 msgstr "Spoor Nummer"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16174 msgid ""
16175 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16176 "to be enabled."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16180 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16184 msgid ""
16185 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16186 "be enabled."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16190 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16194 msgid ""
16195 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16196 "be enabled."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16200 msgid "Set PID to ID of ES"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16204 msgid ""
16205 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16206 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Data alignment"
16212 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16215 msgid ""
16216 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16217 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16221 msgid "Shaping delay (ms)"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16225 msgid ""
16226 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16227 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16228 "especially for reference frames."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16232 msgid "Use keyframes"
16233 msgstr "Gebruik keyframes"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16236 msgid ""
16237 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16238 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16239 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16240 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16241 "the biggest frames in the stream."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16245 msgid "PCR delay (ms)"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16249 msgid ""
16250 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16251 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16255 msgid "Minimum B (deprecated)"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16263 msgid "Maximum B (deprecated)"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16267 msgid ""
16268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16270 "inside the client decoder."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16274 msgid "Crypt audio"
16275 msgstr "Encrypt audio"
16276
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16278 msgid "Crypt audio using CSA"
16279 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Crypt video"
16284 msgstr "Encrypt audio"
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Crypt video using CSA"
16289 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16292 msgid "CSA Key"
16293 msgstr "CSA sleutel"
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16299 msgstr ""
16300 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16301 "zijn."
16302
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16304 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16308 msgid ""
16309 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16310 "header from the value before encrypting. "
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16315 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16316
16317 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16318 msgid "Multipart separator string"
16319 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16320
16321 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16322 #, fuzzy
16323 msgid ""
16324 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16325 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16326 msgstr ""
16327 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16328 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16329
16330 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Multipart JPEG muxer"
16333 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16334
16335 #: modules/mux/ogg.c:49
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Ogg/OGM muxer"
16338 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16339
16340 #: modules/mux/wav.c:42
16341 msgid "WAV muxer"
16342 msgstr "WAV muxer"
16343
16344 #: modules/packetizer/copy.c:43
16345 msgid "Copy packetizer"
16346 msgstr "Copy packetizer"
16347
16348 #: modules/packetizer/h264.c:49
16349 #, fuzzy
16350 msgid "H.264 video packetizer"
16351 msgstr "H.264 video packetizer"
16352
16353 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16354 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16355 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16356
16357 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16358 msgid "MPEG4 video packetizer"
16359 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16360
16361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Sync on Intra Frame"
16364 msgstr "Toon Interface"
16365
16366 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16367 msgid ""
16368 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16369 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16373 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16374 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16375
16376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16377 msgid "Bonjour services"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16382 msgid "Bonjour"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16386 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16388 msgid "Devices"
16389 msgstr "Apparaten"
16390
16391 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16392 msgid "Podcast URLs list"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16396 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Podcasts"
16402 msgstr "Plak"
16403
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16405 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Podcast"
16408 msgstr "Plak"
16409
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16411 msgid "SAP multicast address"
16412 msgstr "SAP multicast adres"
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16415 msgid ""
16416 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16417 "However, you can specify a specific address."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16421 #, fuzzy
16422 msgid "IPv4 SAP"
16423 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16428 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16431 #, fuzzy
16432 msgid "IPv6 SAP"
16433 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16438 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16439
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16441 msgid "IPv6 SAP scope"
16442 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16447 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16450 msgid "SAP timeout (seconds)"
16451 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16452
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16454 #, fuzzy
16455 msgid ""
16456 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16457 msgstr ""
16458 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16459 "aankondigen aangekomen is."
16460
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Try to parse the announce"
16464 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16467 #, fuzzy
16468 msgid ""
16469 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16470 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16471 msgstr ""
16472 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16473 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16476 msgid "SAP Strict mode"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16480 #, fuzzy
16481 msgid ""
16482 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16483 "announcements."
16484 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16487 msgid "Use SAP cache"
16488 msgstr "Gebruik SAP cache"
16489
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16491 #, fuzzy
16492 msgid ""
16493 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16494 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16495 msgstr ""
16496 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16497 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16500 msgid ""
16501 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16502 "announcements."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16506 #, fuzzy
16507 msgid "SAP Announcements"
16508 msgstr "SAP Aankondigingen"
16509
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16511 msgid "SDP file parser for UDP"
16512 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16513
16514 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16515 #, fuzzy
16516 msgid "SAP sessions"
16517 msgstr "Sessie"
16518
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16520 msgid "Session"
16521 msgstr "Sessie"
16522
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16524 msgid "Tool"
16525 msgstr "Applicatie"
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16528 msgid "User"
16529 msgstr "Gebruiker"
16530
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16532 msgid "Shoutcast radio listings"
16533 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16534
16535 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Shoutcast TV listings"
16538 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16539
16540 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16541 msgid "Shoutcast TV"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16545 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16549 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Autodel"
16555 msgstr "Auto"
16556
16557 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16558 msgid "Automatically add/delete input streams"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16562 msgid ""
16563 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16564 "this stream later."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16568 msgid ""
16569 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16570 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16571 "need to raise caching values."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16575 msgid "ID Offset"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16579 msgid ""
16580 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16581 "IDs bridge_in will register."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16585 msgid "Bridge"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16589 msgid "Bridge stream output"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16593 msgid "Bridge out"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16597 msgid "Bridge in"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/description.c:49
16601 msgid "Description stream output"
16602 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16603
16604 #: modules/stream_out/display.c:39
16605 msgid "Enable/disable audio rendering."
16606 msgstr "Audio rendering"
16607
16608 #: modules/stream_out/display.c:41
16609 msgid "Enable/disable video rendering."
16610 msgstr "Video rendering"
16611
16612 #: modules/stream_out/display.c:43
16613 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16614 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16615
16616 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16617 msgid "Display"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/stream_out/display.c:52
16621 msgid "Display stream output"
16622 msgstr "Toon stream"
16623
16624 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16625 msgid "Duplicate stream output"
16626 msgstr "Dupliceer stream"
16627
16628 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16629 msgid "Output access method"
16630 msgstr "Uitvoer methode"
16631
16632 #: modules/stream_out/es.c:40
16633 #, fuzzy
16634 msgid "This is the default output access method that will be used."
16635 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:42
16638 msgid "Audio output access method"
16639 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:44
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16644 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:45
16647 msgid "Video output access method"
16648 msgstr "Video uitvoerformaat"
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:47
16651 #, fuzzy
16652 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16653 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16656 msgid "Output muxer"
16657 msgstr "Uitvoer muxer"
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:51
16660 #, fuzzy
16661 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16662 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:52
16665 msgid "Audio output muxer"
16666 msgstr "Audio output muxer"
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:54
16669 #, fuzzy
16670 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16671 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16672
16673 #: modules/stream_out/es.c:55
16674 msgid "Video output muxer"
16675 msgstr "Video uitvoer muxer"
16676
16677 #: modules/stream_out/es.c:57
16678 #, fuzzy
16679 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16680 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16681
16682 #: modules/stream_out/es.c:59
16683 msgid "Output URL"
16684 msgstr "Uitvoer URL"
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:61
16687 #, fuzzy
16688 msgid "This is the default output URI."
16689 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:62
16692 msgid "Audio output URL"
16693 msgstr "Audio uitvoer URL"
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:64
16696 #, fuzzy
16697 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16698 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16699
16700 #: modules/stream_out/es.c:65
16701 msgid "Video output URL"
16702 msgstr "Video uitvoer URL"
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:67
16705 #, fuzzy
16706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16707 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:76
16710 msgid "Elementary stream output"
16711 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16714 #, c-format
16715 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/stream_out/gather.c:40
16719 msgid "Gathering stream output"
16720 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16721
16722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16723 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Sample aspect ratio"
16729 msgstr "Beeldverhouding bron"
16730
16731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16732 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16736 msgid "Mosaic bridge"
16737 msgstr "Mozaïek bridge"
16738
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16740 msgid "Mosaic bridge stream output"
16741 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16742
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16744 msgid "This is the output URL that will be used."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16748 msgid "SDP"
16749 msgstr "SDP"
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16755 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16756 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16757 "SDP to be announced via SAP."
16758 msgstr ""
16759 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16760 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16761 "be announced via SAP."
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16764 msgid "Muxer"
16765 msgstr "Muxer"
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16771 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16772 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16773
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16775 msgid "Session name"
16776 msgstr "Sessie naam"
16777
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16782 "Descriptor)."
16783 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16784
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16786 msgid "Session description"
16787 msgstr "Beschrijving sessie"
16788
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16790 #, fuzzy
16791 msgid ""
16792 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16793 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16794 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16797 msgid "Session URL"
16798 msgstr "Sessie URL"
16799
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16801 msgid ""
16802 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16803 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16804 "(Session Descriptor)."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16808 msgid "Session email"
16809 msgstr "Sessie e-mail"
16810
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16812 msgid ""
16813 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16814 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16818 #, fuzzy
16819 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16820 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16823 msgid "Audio port"
16824 msgstr "Audio poort"
16825
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16830 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16833 msgid "Video port"
16834 msgstr "Video poort"
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16837 #, fuzzy
16838 msgid ""
16839 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16840 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16843 #, fuzzy
16844 msgid ""
16845 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16846 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16847 "in default)."
16848 msgstr ""
16849 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16850 "output"
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16853 msgid "MP4A LATM"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16857 #, fuzzy
16858 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16859 msgstr ""
16860 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16863 msgid "RTP stream output"
16864 msgstr "RTP stream uitvoer"
16865
16866 #: modules/stream_out/standard.c:42
16867 msgid "This is the output access method that will be used."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/standard.c:46
16871 #, fuzzy
16872 msgid "This is the muxer that will be used."
16873 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16874
16875 #: modules/stream_out/standard.c:47
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Output destination"
16878 msgstr "Doel"
16879
16880 #: modules/stream_out/standard.c:50
16881 #, fuzzy
16882 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16883 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16884
16885 #: modules/stream_out/standard.c:53
16886 #, fuzzy
16887 msgid ""
16888 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16889 "you choose to use SAP."
16890 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16891
16892 #: modules/stream_out/standard.c:56
16893 msgid "Session groupname"
16894 msgstr "Sessie groepsnaam"
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:58
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16900 "if you choose to use SAP."
16901 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16902
16903 #: modules/stream_out/standard.c:61
16904 msgid "SAP announcing"
16905 msgstr "SAP aankondigingen"
16906
16907 #: modules/stream_out/standard.c:62
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Announce this session with SAP."
16910 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16911
16912 #: modules/stream_out/standard.c:70
16913 msgid "Standard"
16914 msgstr "Standaard"
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:71
16917 msgid "Standard stream output"
16918 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16919
16920 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16921 msgid "Files"
16922 msgstr "Bestanden"
16923
16924 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16925 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16929 msgid "Sizes"
16930 msgstr "Groottes"
16931
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16933 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16937 msgid "Aspect ratio"
16938 msgstr "Beeldverhouding"
16939
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16942 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16945 msgid "Command UDP port"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16949 msgid "UDP port to listen to for commands."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16953 msgid "Command"
16954 msgstr "Commando"
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16957 msgid "Initial command to execute."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16961 msgid "GOP size"
16962 msgstr "GOP grootte"
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16965 msgid "Number of P frames between two I frames."
16966 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16969 msgid "Quantizer scale"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16973 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Mute audio"
16979 msgstr "Encrypt audio"
16980
16981 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16982 msgid "Mute audio when command is not 0."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16986 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16987 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16990 msgid "Video encoder"
16991 msgstr "Video encoder"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16997 "options)."
16998 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17001 msgid "Destination video codec"
17002 msgstr "Doelformaat video"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17005 #, fuzzy
17006 msgid "This is the video codec that will be used."
17007 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17010 msgid "Video bitrate"
17011 msgstr "Video bitrate"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17014 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17018 msgid "Video scaling"
17019 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17022 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17026 msgid "Video frame-rate"
17027 msgstr "Video frame-rate"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17032 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17037 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17042 msgstr ""
17043 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Maximum video width"
17048 msgstr "Video breedte"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Maximum output video width."
17053 msgstr "Video breedte"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Maximum video height"
17058 msgstr "Video hoogte"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Maximum output video height."
17063 msgstr "Video hoogte"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Video filter"
17068 msgstr "Video Filters"
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17071 msgid ""
17072 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17073 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Video crop (top)"
17079 msgstr "Video crop bovenkant"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17082 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Video crop (left)"
17088 msgstr "Video crop links"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17091 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Video crop (bottom)"
17097 msgstr "Video crop onderkant"
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17100 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video crop (right)"
17106 msgstr "Video crop rechts"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17109 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Video padding (top)"
17115 msgstr "Video crop bovenkant"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17118 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Video padding (left)"
17124 msgstr "Video crop links"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17127 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Video padding (bottom)"
17133 msgstr "Video crop onderkant"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17136 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Video padding (right)"
17142 msgstr "Video crop rechts"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17145 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video canvas width"
17151 msgstr "Video breedte"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17154 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video canvas height"
17160 msgstr "Video hoogte"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17163 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Video canvas aspect ratio"
17169 msgstr "Beeldverhouding bron"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17172 msgid ""
17173 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17174 "accordingly."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17178 msgid "Audio encoder"
17179 msgstr "Audio codec"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17182 #, fuzzy
17183 msgid ""
17184 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17185 "options)."
17186 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17189 msgid "Destination audio codec"
17190 msgstr "Doelformaat audio"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17193 #, fuzzy
17194 msgid "This is the audio codec that will be used."
17195 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17198 msgid "Audio bitrate"
17199 msgstr "Audio bitrate"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17202 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17206 msgid "Audio sample rate"
17207 msgstr "Samplerate geluid"
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17210 msgid ""
17211 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17215 msgid "Audio channels"
17216 msgstr "Audio kanalen"
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17219 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Audio filter"
17225 msgstr "Audio filters"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17228 msgid ""
17229 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17230 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17234 msgid "Subtitles encoder"
17235 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17238 #, fuzzy
17239 msgid ""
17240 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17241 "options)."
17242 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17245 msgid "Destination subtitles codec"
17246 msgstr "Formaat ondertiteling"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17249 #, fuzzy
17250 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17251 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17254 #, fuzzy
17255 msgid ""
17256 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17257 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17258 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17259 "of subpicture modules"
17260 msgstr ""
17261 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17262 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17265 #, fuzzy
17266 msgid "OSD menu"
17267 msgstr "DVD (menus)"
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17270 msgid ""
17271 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17275 msgid "Number of threads"
17276 msgstr "Aantal threads"
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17281 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17284 msgid "High priority"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17288 msgid ""
17289 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17293 msgid "Synchronise on audio track"
17294 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17297 msgid ""
17298 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17299 "on the audio track."
17300 msgstr ""
17301 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17304 #, fuzzy
17305 msgid ""
17306 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17307 "rate."
17308 msgstr ""
17309 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17310 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17313 msgid "Transcode stream output"
17314 msgstr "Transcodeer stream"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17317 msgid "Overlays/Subtitles"
17318 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17319
17320 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17321 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17322 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17323
17324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17325 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17326 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17327
17328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17329 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17330 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17331
17332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17334 msgid "Conversions from "
17335 msgstr "Conversies van "
17336
17337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17339 msgid "MMX conversions from "
17340 msgstr "MMX conversies van "
17341
17342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17343 msgid "AltiVec conversions from "
17344 msgstr "Altivec conversies van "
17345
17346 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Brightness threshold"
17349 msgstr "Bewegingsdrempel"
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17352 msgid ""
17353 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17354 "threshold value will be the brighness defined below."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17358 msgid "Image contrast (0-2)"
17359 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17360
17361 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17364 msgstr ""
17365 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17368 msgid "Image hue (0-360)"
17369 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17370
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17374 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17375
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17377 msgid "Image saturation (0-3)"
17378 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17379
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17383 msgstr ""
17384 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17385 "normaal."
17386
17387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17388 msgid "Image brightness (0-2)"
17389 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17394 msgstr ""
17395 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17396
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17398 msgid "Image gamma (0-10)"
17399 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17400
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17404 msgstr ""
17405 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17406
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17408 msgid "Image properties filter"
17409 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17410
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17412 msgid "Image adjust"
17413 msgstr "Beeld eigenshappen"
17414
17415 #: modules/video_filter/blend.c:67
17416 msgid "Video pictures blending"
17417 msgstr "Video mengfilter"
17418
17419 #: modules/video_filter/clone.c:55
17420 msgid "Number of clones"
17421 msgstr "Aantal klonen"
17422
17423 #: modules/video_filter/clone.c:56
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17426 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17427
17428 #: modules/video_filter/clone.c:59
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Video output modules"
17431 msgstr "Video uitvoer module"
17432
17433 #: modules/video_filter/clone.c:60
17434 msgid ""
17435 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17436 "separated list of modules."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/clone.c:64
17440 msgid "Clone video filter"
17441 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17442
17443 #: modules/video_filter/clone.c:66
17444 msgid "Clone"
17445 msgstr "Kloon"
17446
17447 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17448 msgid ""
17449 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17450 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17451 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17452 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Color threshold filter"
17458 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17459
17460 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Color threshold"
17463 msgstr "Bewegingsdrempel"
17464
17465 #: modules/video_filter/crop.c:55
17466 msgid "Crop geometry (pixels)"
17467 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17468
17469 #: modules/video_filter/crop.c:56
17470 msgid ""
17471 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17472 "<left offset> + <top offset>."
17473 msgstr ""
17474 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17475 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17476
17477 #: modules/video_filter/crop.c:58
17478 msgid "Automatic cropping"
17479 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17480
17481 #: modules/video_filter/crop.c:59
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Automatic black border cropping."
17484 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17485
17486 #: modules/video_filter/crop.c:62
17487 msgid "Crop video filter"
17488 msgstr "Uitsnijde video filter"
17489
17490 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Cropping failed"
17493 msgstr "Uitsnijde video filter"
17494
17495 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17496 #, fuzzy
17497 msgid "VLC could not open the video output module."
17498 msgstr "Lijst van video output modules"
17499
17500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17501 msgid "Deinterlace mode"
17502 msgstr "Deinterlace methode"
17503
17504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17507 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17508
17509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Streaming deinterlace mode"
17512 msgstr "Deinterlace methode"
17513
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17517 msgstr ""
17518 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17519
17520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17521 msgid "Deinterlacing video filter"
17522 msgstr "Deinterlace video filter"
17523
17524 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17525 #, fuzzy
17526 msgid "video-filter-event"
17527 msgstr "Video Filters"
17528
17529 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17530 msgid "Distort mode"
17531 msgstr "Verstoringsmethode"
17532
17533 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17536 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17537
17538 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17539 msgid "Gradient image type"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17543 msgid ""
17544 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17545 "keep colors."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Apply cartoon effect"
17551 msgstr "Effect"
17552
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17554 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17558 msgid "Edge"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17562 msgid "Hough"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Gradient video filter"
17568 msgstr "Inversie video filter"
17569
17570 #: modules/video_filter/invert.c:47
17571 msgid "Invert video filter"
17572 msgstr "Inversie video filter"
17573
17574 #: modules/video_filter/invert.c:48
17575 msgid "Color inversion"
17576 msgstr "Kleur inversie"
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:68
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Logo filenames"
17581 msgstr "Log bestandsnaam"
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:69
17584 msgid ""
17585 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17586 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17587 "simply enter its filename."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:72
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Logo animation # of loops"
17593 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:73
17596 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:75
17600 msgid "Logo individual image time in ms"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:76
17604 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17608 #, fuzzy
17609 msgid "X coordinate"
17610 msgstr "Video positie y coordinaat"
17611
17612 #: modules/video_filter/logo.c:79
17613 #, fuzzy
17614 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17615 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17616
17617 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Y coordinate"
17620 msgstr "Video positie y coordinaat"
17621
17622 #: modules/video_filter/logo.c:82
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17625 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:84
17628 msgid "Transparency of the logo"
17629 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:85
17632 #, fuzzy
17633 msgid ""
17634 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17635 "opacity)."
17636 msgstr ""
17637 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17638 "volledig ondoorzichtig."
17639
17640 #: modules/video_filter/logo.c:87
17641 msgid "Logo position"
17642 msgstr "Start positie"
17643
17644 #: modules/video_filter/logo.c:89
17645 #, fuzzy
17646 msgid ""
17647 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17648 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17649 msgstr ""
17650 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17651 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17652 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17653 "mogelijk.)"
17654
17655 #: modules/video_filter/logo.c:101
17656 msgid "Logo video filter"
17657 msgstr "Logo overlap filter"
17658
17659 #: modules/video_filter/logo.c:103
17660 msgid "Logo overlay"
17661 msgstr "Logo overlap"
17662
17663 #: modules/video_filter/logo.c:124
17664 msgid "Logo sub filter"
17665 msgstr "Logo overlay filter"
17666
17667 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17670 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17671
17672 #: modules/video_filter/marq.c:82
17673 msgid ""
17674 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17675 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17676 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17677 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17678 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17679 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17680 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17681 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17682 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17686 #, fuzzy
17687 msgid "X offset"
17688 msgstr "Vertikale offset"
17689
17690 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17691 msgid "X offset, from the left screen edge."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Y offset"
17697 msgstr "Vertikale offset"
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17700 msgid "Y offset, down from the top."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/marq.c:101
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Timeout"
17706 msgstr "Positie"
17707
17708 #: modules/video_filter/marq.c:102
17709 #, fuzzy
17710 msgid ""
17711 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17712 "(remains forever)."
17713 msgstr ""
17714 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17715 "waarde is 0 (continue tonen)."
17716
17717 #: modules/video_filter/marq.c:106
17718 msgid ""
17719 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17720 "totally opaque. "
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17724 msgid "Font size, pixels"
17725 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17726
17727 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17730 msgstr ""
17731 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17732
17733 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17734 msgid ""
17735 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17736 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17737 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17738 "(red + green), #FFFFFF = white"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:118
17742 msgid "Marquee position"
17743 msgstr "Start positie"
17744
17745 #: modules/video_filter/marq.c:120
17746 #, fuzzy
17747 msgid ""
17748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17750 "6 = top-right)."
17751 msgstr ""
17752 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17753 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17754 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17755 "mogelijk.)"
17756
17757 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17758 msgid "Misc"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/marq.c:163
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Marquee display"
17764 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Transparency"
17769 msgstr "Transparante kubus"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17772 msgid ""
17773 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17774 "opaque (default)."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17780 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17785 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Top left corner X coordinate"
17790 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17793 #, fuzzy
17794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17795 msgstr "X positie van het logo"
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Top left corner Y coordinate"
17800 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17801
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17805 msgstr "Y positie van het logo"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Border width"
17810 msgstr "Video breedte"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17813 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Border height"
17819 msgstr "Video hoogte"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17822 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17826 msgid "Mosaic alignment"
17827 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17830 #, fuzzy
17831 msgid ""
17832 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17834 "6 = top-right)."
17835 msgstr ""
17836 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17837 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17838 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17839 "mogelijk.)"
17840
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17842 msgid "Positioning method"
17843 msgstr "Positioneringsmethode"
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17846 #, fuzzy
17847 msgid ""
17848 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17849 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17850 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17851 msgstr ""
17852 "Positioneringsmethode:\n"
17853 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17854 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17855 "ingesteld."
17856
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17858 #: modules/video_filter/wall.c:57
17859 msgid "Number of rows"
17860 msgstr "Aantal rijen"
17861
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17863 msgid ""
17864 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17865 "to \"fixed\"."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17869 #: modules/video_filter/wall.c:53
17870 msgid "Number of columns"
17871 msgstr "Aantal kolommen"
17872
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17874 msgid ""
17875 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17876 "set to \"fixed\"."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17882 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17885 msgid "Keep original size"
17886 msgstr "Behoud originele grootte"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17891 msgstr "Behoud originele grootte"
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17894 msgid "Elements order"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17898 msgid ""
17899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17901 "bridge\" module."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17905 msgid "Offsets in order"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17909 msgid ""
17910 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17911 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17912 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17916 msgid ""
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17919 "input."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Bluescreen"
17925 msgstr "Volledig Scherm"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17928 msgid ""
17929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17930 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17931 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17932 "blending (blue by default)."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17936 msgid "Bluescreen U value"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17940 msgid ""
17941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17942 "Defaults to 120 for blue."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17946 msgid "Bluescreen V value"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17950 msgid ""
17951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17952 "Defaults to 90 for blue."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Bluescreen U tolerance"
17958 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17961 msgid ""
17962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17963 "value between 10 and 20 seems sensible."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Bluescreen V tolerance"
17969 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17972 msgid ""
17973 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17974 "value between 10 and 20 seems sensible."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17978 msgid "fixed"
17979 msgstr "absoluut"
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17982 #, fuzzy
17983 msgid "offsets"
17984 msgstr "Vertikale offset"
17985
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17987 msgid "Mosaic video sub filter"
17988 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17991 msgid "Mosaic"
17992 msgstr "Mozaïek"
17993
17994 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17995 msgid "Blur factor (1-127)"
17996 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17997
17998 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17999 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18000 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18001
18002 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Motion blur"
18005 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18006
18007 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18008 msgid "Motion blur filter"
18009 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18010
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18012 msgid "Description file"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18016 msgid "A file containing a simple playlist"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18020 msgid "History parameter"
18021 msgstr "Historie"
18022
18023 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18024 #, fuzzy
18025 msgid "The umber of frames used for detection."
18026 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18027
18028 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18029 msgid "Motion detect video filter"
18030 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18031
18032 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18033 msgid "Motion detect"
18034 msgstr "Modulatie type"
18035
18036 #: modules/video_filter/noise.c:51
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Noise video filter"
18039 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18042 msgid "OpenCV face detection example filter"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18046 #, fuzzy
18047 msgid "OpenCV example"
18048 msgstr "Open een bestand"
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18051 msgid "Haar cascade filename"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18055 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Use input chroma unaltered"
18061 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18062
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18068 msgid "RGB32"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Don't display any video"
18074 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18075
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Display the input video"
18079 msgstr "Maak video snapshot"
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Display the processed video"
18084 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18085
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18087 msgid "Show only errors"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18091 msgid "Show errors and warnings"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18095 msgid "Show everything including debug messages"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18099 #, fuzzy
18100 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18101 msgstr "ffmpeg video filter"
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18104 #, fuzzy
18105 msgid "OpenCV"
18106 msgstr "Open"
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18111 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18112
18113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18114 msgid ""
18115 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18116 "OpenCV filter"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18120 #, fuzzy
18121 msgid "OpenCV filter chroma"
18122 msgstr "Open een bestand"
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18125 msgid ""
18126 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Wrapper filter output"
18132 msgstr "Float32 uitvoer"
18133
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18135 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18139 msgid "Wrapper filter verbosity"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18147 msgid "OpenCV internal filter name"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18151 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Configuration file"
18157 msgstr "VLM configuratie bestand"
18158
18159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18162 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18163
18164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18165 msgid "Path to OSD menu images"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18169 msgid ""
18170 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18171 "configuration file."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18175 #, fuzzy
18176 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18177 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18178
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Menu position"
18182 msgstr "Positie van de tijd"
18183
18184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18185 #, fuzzy
18186 msgid ""
18187 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18189 "6 = top-right)."
18190 msgstr ""
18191 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18192 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18193 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18194 "mogelijk.)"
18195
18196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Menu timeout"
18199 msgstr "Positie"
18200
18201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18202 msgid ""
18203 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18204 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18205 "visible."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Menu update interval"
18211 msgstr "Keyframe interval"
18212
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18214 msgid ""
18215 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18216 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18217 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18218 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18222 #, fuzzy
18223 msgid "On Screen Display menu"
18224 msgstr "Berichten op het scherm"
18225
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18227 #, fuzzy
18228 msgid ""
18229 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18230 msgstr ""
18231 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18236 msgstr ""
18237 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18240 msgid "Active windows"
18241 msgstr "Actieve vensters"
18242
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18246 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18249 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Panoramix"
18255 msgstr "Programma"
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18258 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18262 msgid ""
18263 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18264 "misalignment due to autoratio control)"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18268 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18272 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18276 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18280 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Attenuation"
18286 msgstr "Verzadiging"
18287
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18289 msgid ""
18290 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18291 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18295 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18299 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18303 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18311 msgid "Attenuation, end (in %)"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18315 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18319 msgid "middle position (in %)"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18323 msgid ""
18324 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18325 "of blended zone"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18329 msgid "Gamma (Red) correction"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18333 msgid ""
18334 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18338 msgid "Gamma (Green) correction"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18342 msgid ""
18343 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18347 msgid "Gamma (Blue) correction"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18351 msgid ""
18352 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18356 msgid "Black Crush for Red"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18364 msgid "Black Crush for Green"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18372 msgid "Black Crush for Blue"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18380 msgid "White Crush for Red"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18388 msgid "White Crush for Green"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18396 msgid "White Crush for Blue"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18404 msgid "Black Level for Red"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18412 msgid "Black Level for Green"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18420 msgid "Black Level for Blue"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18428 msgid "White Level for Red"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18432 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18436 msgid "White Level for Green"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18440 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18444 msgid "White Level for Blue"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18448 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Xinerama option"
18454 msgstr "Prestatie opties"
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18457 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Psychedelic video filter"
18463 msgstr "Videowand filter"
18464
18465 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Number of puzzle rows"
18468 msgstr "Aantal rijen"
18469
18470 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Number of puzzle columns"
18473 msgstr "Aantal kolommen"
18474
18475 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18476 msgid "Make one tile a black slot"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18480 msgid ""
18481 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18487 msgstr "Deinterlace video filter"
18488
18489 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Ripple video filter"
18492 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18493
18494 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18495 msgid "Angle in degrees"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18499 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Rotate video filter"
18505 msgstr "Videowand filter"
18506
18507 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Rotate"
18510 msgstr "Bitrate"
18511
18512 #: modules/video_filter/rss.c:121
18513 msgid "Feed URLs"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/rss.c:122
18517 #, fuzzy
18518 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18519 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18520
18521 #: modules/video_filter/rss.c:123
18522 msgid "Speed of feeds"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/rss.c:124
18526 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/rss.c:125
18530 msgid "Max length"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/rss.c:126
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18536 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18537
18538 #: modules/video_filter/rss.c:128
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Refresh time"
18541 msgstr "Ververs lijst"
18542
18543 #: modules/video_filter/rss.c:129
18544 msgid ""
18545 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18546 "feeds are never updated."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/rss.c:131
18550 msgid "Feed images"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/rss.c:132
18554 msgid "Display feed images if available."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/rss.c:139
18558 msgid ""
18559 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18560 "totally opaque."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/rss.c:152
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Text position"
18566 msgstr "Positie van de tijd"
18567
18568 #: modules/video_filter/rss.c:154
18569 #, fuzzy
18570 msgid ""
18571 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18572 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18573 "right)."
18574 msgstr ""
18575 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18576 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18577 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18578 "mogelijk.)"
18579
18580 #: modules/video_filter/rss.c:199
18581 #, fuzzy
18582 msgid "RSS and Atom feed display"
18583 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18584
18585 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18586 #, fuzzy
18587 msgid "RV32 conversion filter"
18588 msgstr "MMX conversies van "
18589
18590 #: modules/video_filter/transform.c:57
18591 msgid "Transform type"
18592 msgstr "Transformatie type"
18593
18594 #: modules/video_filter/transform.c:58
18595 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18596 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18597
18598 #: modules/video_filter/transform.c:61
18599 msgid "Rotate by 90 degrees"
18600 msgstr "Draai 90 graden"
18601
18602 #: modules/video_filter/transform.c:62
18603 msgid "Rotate by 180 degrees"
18604 msgstr "Draai 180 graden"
18605
18606 #: modules/video_filter/transform.c:62
18607 msgid "Rotate by 270 degrees"
18608 msgstr "Draai 270 graden"
18609
18610 #: modules/video_filter/transform.c:63
18611 msgid "Flip horizontally"
18612 msgstr "Keer Horizontaal om"
18613
18614 #: modules/video_filter/transform.c:63
18615 msgid "Flip vertically"
18616 msgstr "Keer vertikaal om"
18617
18618 #: modules/video_filter/transform.c:66
18619 msgid "Video transformation filter"
18620 msgstr "Video transformatie filter"
18621
18622 #: modules/video_filter/wall.c:54
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18625 msgstr ""
18626 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18627
18628 #: modules/video_filter/wall.c:58
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18631 msgstr ""
18632 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18633
18634 #: modules/video_filter/wall.c:62
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18637 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18638
18639 #: modules/video_filter/wall.c:65
18640 msgid "Element aspect ratio"
18641 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18642
18643 #: modules/video_filter/wall.c:66
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18646 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18647
18648 #: modules/video_filter/wall.c:70
18649 msgid "Wall video filter"
18650 msgstr "Videowand filter"
18651
18652 #: modules/video_filter/wall.c:71
18653 msgid "Image wall"
18654 msgstr "Video wand"
18655
18656 #: modules/video_filter/wave.c:50
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Wave video filter"
18659 msgstr "Videowand filter"
18660
18661 #: modules/video_output/aa.c:55
18662 msgid "ASCII Art"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_output/aa.c:58
18666 msgid "ASCII-art video output"
18667 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18668
18669 #: modules/video_output/caca.c:80
18670 msgid "Color ASCII art video output"
18671 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18672
18673 #: modules/video_output/directfb.c:69
18674 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18678 #, fuzzy
18679 msgid "DirectX 3D video output"
18680 msgstr "DirectX video uitvoer"
18681
18682 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18684 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18685
18686 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18687 msgid ""
18688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18689 "doesn't have any effect when using overlays."
18690 msgstr ""
18691 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18692 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18693
18694 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18695 msgid "Use video buffers in system memory"
18696 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18697
18698 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18699 msgid ""
18700 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18701 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18702 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18703 "doesn't have any effect when using overlays."
18704 msgstr ""
18705 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18706 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18707 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18708 "effect als overlays gebruikt worden."
18709
18710 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18711 msgid "Use triple buffering for overlays"
18712 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18713
18714 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18715 msgid ""
18716 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18717 "better video quality (no flickering)."
18718 msgstr ""
18719 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18720 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18721
18722 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18723 msgid "Name of desired display device"
18724 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18725
18726 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18727 msgid ""
18728 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18729 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18730 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18731 msgstr ""
18732 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18733 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18734 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18735
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18737 msgid "Enable wallpaper mode "
18738 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18739
18740 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18741 msgid ""
18742 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18743 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18744 "desktop must not already have a wallpaper."
18745 msgstr ""
18746 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18747 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18748 "achtergrond heeft."
18749
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18751 msgid "DirectX video output"
18752 msgstr "DirectX video uitvoer"
18753
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18755 msgid "Wallpaper"
18756 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18757
18758 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18759 msgid "OpenGL video output"
18760 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18761
18762 #: modules/video_output/fb.c:67
18763 msgid "Framebuffer device"
18764 msgstr "Framebuffer apparaat"
18765
18766 #: modules/video_output/fb.c:69
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18769 msgstr ""
18770 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18771 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18772
18773 #: modules/video_output/fb.c:77
18774 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18775 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18776
18777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18779 #, fuzzy
18780 msgid "X11 display"
18781 msgstr "X11 scherm naam"
18782
18783 #: modules/video_output/ggi.c:58
18784 #, fuzzy
18785 msgid ""
18786 "X11 hardware display to use.\n"
18787 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18788 msgstr ""
18789 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18790 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18791
18792 #: modules/video_output/glide.c:64
18793 msgid "3dfx Glide video output"
18794 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18795
18796 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18797 msgid "HD1000 video output"
18798 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18799
18800 #: modules/video_output/image.c:49
18801 msgid "Image format"
18802 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18803
18804 #: modules/video_output/image.c:50
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18807 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18808
18809 #: modules/video_output/image.c:52
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Image width"
18812 msgstr "Beeld eigenshappen"
18813
18814 #: modules/video_output/image.c:53
18815 #, fuzzy
18816 msgid ""
18817 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18818 "characteristics."
18819 msgstr ""
18820 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18821 "karakteristieken van de video aan te passen."
18822
18823 #: modules/video_output/image.c:57
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Image height"
18826 msgstr "Video hoogte"
18827
18828 #: modules/video_output/image.c:58
18829 #, fuzzy
18830 msgid ""
18831 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18832 "video characteristics."
18833 msgstr ""
18834 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18835 "karakteristieken van de video aan te passen."
18836
18837 #: modules/video_output/image.c:62
18838 msgid "Recording ratio"
18839 msgstr "Opname ratio"
18840
18841 #: modules/video_output/image.c:63
18842 #, fuzzy
18843 msgid ""
18844 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18845 msgstr ""
18846 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18847 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18848
18849 #: modules/video_output/image.c:66
18850 msgid "Filename prefix"
18851 msgstr "Bestandsnaam"
18852
18853 #: modules/video_output/image.c:67
18854 #, fuzzy
18855 msgid ""
18856 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18857 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18858 msgstr ""
18859 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18860 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18861
18862 #: modules/video_output/image.c:71
18863 msgid "Always write to the same file"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_output/image.c:72
18867 msgid ""
18868 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18869 "this case, the number is not appended to the filename."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_output/image.c:81
18873 msgid "Image video output"
18874 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18875
18876 #: modules/video_output/mga.c:59
18877 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18878 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18879
18880 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18881 msgid "Cube"
18882 msgstr "Kubus"
18883
18884 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18885 msgid "Transparent Cube"
18886 msgstr "Transparante kubus"
18887
18888 #: modules/video_output/opengl.c:123
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Cylinder"
18891 msgstr "Verwijder"
18892
18893 #: modules/video_output/opengl.c:123
18894 msgid "Torus"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_output/opengl.c:123
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Sphere"
18900 msgstr "Snelheid"
18901
18902 #: modules/video_output/opengl.c:123
18903 msgid "SQUAREXY"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_output/opengl.c:123
18907 msgid "SQUARER"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:123
18911 msgid "ASINXY"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:123
18915 msgid "ASINR"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_output/opengl.c:123
18919 msgid "SINEXY"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_output/opengl.c:123
18923 msgid "SINER"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_output/opengl.c:148
18927 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_output/opengl.c:149
18931 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_output/opengl.c:150
18935 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_output/opengl.c:151
18939 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_output/opengl.c:152
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Point of view x-coordinate"
18945 msgstr "Video positie x coordinaat"
18946
18947 #: modules/video_output/opengl.c:153
18948 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_output/opengl.c:155
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Point of view y-coordinate"
18954 msgstr "Video positie x coordinaat"
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:156
18957 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_output/opengl.c:158
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Point of view z-coordinate"
18963 msgstr "Video positie x coordinaat"
18964
18965 #: modules/video_output/opengl.c:159
18966 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_output/opengl.c:162
18970 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18971 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18972
18973 #: modules/video_output/opengl.c:163
18974 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_output/opengl.c:165
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Effect"
18980 msgstr "Verwijder"
18981
18982 #: modules/video_output/opengl.c:167
18983 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18987 #, fuzzy
18988 msgid "QT Embedded display"
18989 msgstr "QT Embedded display naam"
18990
18991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18992 #, fuzzy
18993 msgid ""
18994 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18995 "the DISPLAY environment variable."
18996 msgstr ""
18997 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18998 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18999
19000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19001 msgid "QT Embedded video output"
19002 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19003
19004 #: modules/video_output/sdl.c:108
19005 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19006 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19007
19008 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Snapshot width"
19011 msgstr "Beeldbreedte"
19012
19013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Width of the snapshot image."
19016 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19017
19018 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Snapshot height"
19021 msgstr "Beeldhoogte"
19022
19023 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Height of the snapshot image."
19026 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19027
19028 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Chroma"
19031 msgstr "Chroma"
19032
19033 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19034 #, fuzzy
19035 msgid ""
19036 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19037 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19038
19039 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Cache size (number of images)"
19042 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19043
19044 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19047 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19048
19049 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Snapshot module"
19052 msgstr "snapshot module"
19053
19054 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19055 msgid "SVGAlib video output"
19056 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19057
19058 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19059 msgid "Windows GAPI video output"
19060 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19061
19062 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19063 msgid "Windows GDI video output"
19064 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19065
19066 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19067 msgid "XVideo adaptor number"
19068 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19069
19070 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19071 #, fuzzy
19072 msgid ""
19073 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19074 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19075 msgstr ""
19076 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19077 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19078
19079 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19081 msgid "Alternate fullscreen method"
19082 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19086 msgid ""
19087 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19088 "its drawbacks.\n"
19089 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19090 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19091 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19092 "show on top of the video."
19093 msgstr ""
19094 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19095 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19096 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19097 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19098 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19099 "te zien zijn."
19100
19101 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19103 #, fuzzy
19104 msgid ""
19105 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19106 "DISPLAY environment variable."
19107 msgstr ""
19108 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19109 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19110
19111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Screen for fullscreen mode."
19115 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19116
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19119 #, fuzzy
19120 msgid ""
19121 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19122 "1 for the second."
19123 msgstr ""
19124 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19125 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19126
19127 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19128 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19133 msgid "Use shared memory"
19134 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19135
19136 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19138 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19139 msgstr ""
19140 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19141
19142 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19143 msgid "X11 video output"
19144 msgstr "X11 video uitvoer"
19145
19146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19147 #, fuzzy
19148 msgid ""
19149 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19150 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19151 msgstr ""
19152 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19153 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19154
19155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19156 msgid "XVimage chroma format"
19157 msgstr "XVimage chroma formaat"
19158
19159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19160 msgid ""
19161 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19162 "to improve performances by using the most efficient one."
19163 msgstr ""
19164 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19165 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19166
19167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19168 msgid "XVideo extension video output"
19169 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19170
19171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19172 #, fuzzy
19173 msgid "XVMC adaptor number"
19174 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19175
19176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19177 #, fuzzy
19178 msgid ""
19179 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19180 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19181 msgstr ""
19182 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19183 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19184
19185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19186 #, fuzzy
19187 msgid "X11 display name"
19188 msgstr "X11 scherm naam"
19189
19190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19194 "the value of the DISPLAY environment variable."
19195 msgstr ""
19196 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19197 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19198
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19202 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19203
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19205 #, fuzzy
19206 msgid ""
19207 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19208 "0 for first screen, 1 for the second."
19209 msgstr ""
19210 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19211 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19212
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19214 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19215 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19216
19217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19218 #, fuzzy
19219 msgid "You can choose the crop style to apply."
19220 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19221
19222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19223 #, fuzzy
19224 msgid "XVMC extension video output"
19225 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19226
19227 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19228 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19229 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19230
19231 #: modules/visualization/goom.c:58
19232 msgid "Goom display width"
19233 msgstr "Breedte Goomvideo"
19234
19235 #: modules/visualization/goom.c:59
19236 msgid "Goom display height"
19237 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19238
19239 #: modules/visualization/goom.c:60
19240 #, fuzzy
19241 msgid ""
19242 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19243 "will be prettier but more CPU intensive)."
19244 msgstr ""
19245 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19246 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19247
19248 #: modules/visualization/goom.c:63
19249 msgid "Goom animation speed"
19250 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19251
19252 #: modules/visualization/goom.c:64
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19256 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19257
19258 #: modules/visualization/goom.c:70
19259 msgid "Goom"
19260 msgstr "Goom"
19261
19262 #: modules/visualization/goom.c:71
19263 msgid "Goom effect"
19264 msgstr "Goom effect"
19265
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19267 msgid "Effects list"
19268 msgstr "Lijst van effecten"
19269
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19271 #, fuzzy
19272 msgid ""
19273 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19274 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19275 msgstr ""
19276 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19277 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19278
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19280 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19281 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19284 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19285 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19288 msgid "Number of bands"
19289 msgstr "Aantal banden"
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19292 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19293 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19298 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19299
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19301 msgid "Band separator"
19302 msgstr "Ruimte tussen banden"
19303
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19305 msgid "Number of blank pixels between bands."
19306 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19309 msgid "Amplification"
19310 msgstr "Versterking"
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19313 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19314 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19315
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19317 msgid "Enable peaks"
19318 msgstr "Schakel pieken in"
19319
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19321 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19325 msgid "Enable original graphic spectrum"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19329 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Enable bands"
19335 msgstr "Schakel geluid in"
19336
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19338 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Enable base"
19344 msgstr "Schakel pieken in"
19345
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19349 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19352 msgid "Base pixel radius"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19356 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Spectral sections"
19362 msgstr "Selectie"
19363
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Peak height"
19371 msgstr "Video hoogte"
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Total pixel height of the peak items."
19376 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19377
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19379 msgid "Peak extra width"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19383 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19387 msgid "V-plane color"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19391 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19395 msgid "Number of stars"
19396 msgstr "Aantal sterren"
19397
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19401 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19404 msgid "Visualizer"
19405 msgstr "Visuele effecten"
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19408 msgid "Visualizer filter"
19409 msgstr "Visuele effecten filter"
19410
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19412 msgid "Spectrum analyser"
19413 msgstr "Spectrum analyser"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19417 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19421 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "text"
19425 #~ msgstr "Volgende"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "QWidget"
19429 #~ msgstr "Breedte"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "geometry"
19433 #~ msgstr "Spectrum"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "spacing"
19437 #~ msgstr "Buffering"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Line"
19441 #~ msgstr "Linear"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "line"
19445 #~ msgstr "Olijf"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "orientation"
19449 #~ msgstr "Meer informatie"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "QGroupBox"
19453 #~ msgstr "Groep"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "enabled"
19457 #~ msgstr "schakel in"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "checkable"
19461 #~ msgstr "schakel in"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19465 #~ msgstr "Horizontaal"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Disk"
19469 #~ msgstr "Disk"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Create"
19473 #~ msgstr "Framerate"
19474
19475 #~ msgid "DAAP access"
19476 #~ msgstr "DAAP toegang"
19477
19478 #~ msgid " to "
19479 #~ msgstr " naar "
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19483 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Errors"
19487 #~ msgstr "Fout"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Stream information"
19491 #~ msgstr "Metadata"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19495 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Justification"
19499 #~ msgstr "Versterking"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Growl"
19503 #~ msgstr "Groep"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "MSN"
19507 #~ msgstr "MMS"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Vertical border width"
19511 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Horizontal border width"
19515 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19519 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19523 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "Marquee text to display."
19527 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19528
19529 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19530 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19535 #~ "minute, %S = second)."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19538 #~ "seconden"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19543 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19544 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19547 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19548 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19549 #~ "mogelijk.)"
19550
19551 #~ msgid "Time overlay"
19552 #~ msgstr "Tijd overlap"
19553
19554 #~ msgid "Time display sub filter"
19555 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19556
19557 #~ msgid "Corba control"
19558 #~ msgstr "Corba Bediening"
19559
19560 #~ msgid "corba control module"
19561 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19565 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19566 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19567
19568 #~ msgid "Standard Play"
19569 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Connecting..."
19573 #~ msgstr "Instellingen..."
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "Filters (v2)"
19577 #~ msgstr "Filters"
19578
19579 #~ msgid "Video filters settings"
19580 #~ msgstr "Video filter instelling"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Yes"
19584 #~ msgstr "Blues"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "No"
19588 #~ msgstr "Standaard"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19593 #~ "the program:"
19594 #~ msgstr ""
19595 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19596 #~ "handelen :"
19597
19598 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19601 #~ "instructies op:"
19602
19603 #~ msgid "Open Messages Window"
19604 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19605
19606 #~ msgid "Dismiss"
19607 #~ msgstr "Dismiss"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Login"
19611 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Podcast Link"
19615 #~ msgstr "Positie"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Podcast Copyright"
19619 #~ msgstr "Auteursrechten"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Podcast Category"
19623 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19627 #~ msgstr "Ondertiteling"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19631 #~ msgstr "Modulatie type"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Podcast Author"
19635 #~ msgstr "Auteur"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19639 #~ msgstr "Per Categorie"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Podcast Duration"
19643 #~ msgstr "Verzadiging"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Dummy video filter"
19647 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19648
19649 #~ msgid "Playlist metademux"
19650 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Native playlist import"
19654 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Mime type"
19658 #~ msgstr "Disk type"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Listeners"
19662 #~ msgstr "Linear"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Center-Center"
19666 #~ msgstr "Gecentreerd"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Left-Center"
19670 #~ msgstr "Gecentreerd"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Right-Center"
19674 #~ msgstr "Gecentreerd"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Center-Top"
19678 #~ msgstr "Gecentreerd"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Left-Top"
19682 #~ msgstr "Linker"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Right-Top"
19686 #~ msgstr "Rechter"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Center-Bottom"
19690 #~ msgstr "Gecentreerd"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Left-Bottom"
19694 #~ msgstr "Beneden"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Right-Bottom"
19698 #~ msgstr "Beneden"
19699
19700 #~ msgid "M3U file"
19701 #~ msgstr "M3U bestand"
19702
19703 #~ msgid "CDDB Artist"
19704 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19705
19706 #~ msgid "CDDB Category"
19707 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19708
19709 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19710 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19711
19712 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19713 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19714
19715 #~ msgid "CDDB Genre"
19716 #~ msgstr "CDDB genre"
19717
19718 #~ msgid "CDDB Year"
19719 #~ msgstr "CDDB jaar"
19720
19721 #~ msgid "CDDB Title"
19722 #~ msgstr "CDDB Titel"
19723
19724 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19725 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19726
19727 #~ msgid "CD-Text Composer"
19728 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19729
19730 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19731 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19732
19733 #~ msgid "CD-Text Genre"
19734 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19735
19736 #~ msgid "CD-Text Message"
19737 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19738
19739 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19740 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19741
19742 #~ msgid "CD-Text Performer"
19743 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19744
19745 #~ msgid "CD-Text Title"
19746 #~ msgstr "CD-Text Title"
19747
19748 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19749 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19750
19751 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19752 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19753
19754 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19755 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19756
19757 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19758 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19759
19760 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19761 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19762
19763 #~ msgid "By category"
19764 #~ msgstr "Per Categorie"
19765
19766 #~ msgid "Manually added"
19767 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19768
19769 #~ msgid "All items, unsorted"
19770 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19771
19772 #~ msgid "Segment filename"
19773 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19774
19775 #~ msgid "Muxing application"
19776 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19777
19778 #~ msgid "Writing application"
19779 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19783 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Sorted by Artist"
19787 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Sorted by Album"
19791 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Number of streams"
19795 #~ msgstr "Aantal threads"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19799 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19800
19801 #~ msgid "Adjust Image"
19802 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid ""
19806 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19807 #~ "value."
19808 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19813 #~ "to.\n"
19814 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19815 #~ "controls below"
19816 #~ msgstr ""
19817 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19818 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19819 #~ "automatisch ingevuld."
19820
19821 #~ msgid "delay"
19822 #~ msgstr "vertraging"
19823
19824 #~ msgid "fps"
19825 #~ msgstr "fps"
19826
19827 #~ msgid "More info"
19828 #~ msgstr "Meer Info"
19829
19830 #~ msgid "Control interface settings"
19831 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19835 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19836 #~ msgstr ""
19837 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19838 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19839
19840 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19841 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19847
19848 #~ msgid ""
19849 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19850 #~ "here (x coordinate)."
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19853 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19854
19855 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19856 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19860 #~ "mode."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19863 #~ "scherm grootte afspelen."
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19867 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19870 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19871
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19874 #~ "be stored."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19877 #~ "opgeslagen."
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19882 #~ "routing table."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19885 #~ "routing instellingen van het OS."
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Program to select"
19889 #~ msgstr "Program"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Programs to select"
19893 #~ msgstr "Program"
19894
19895 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19896 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19897
19898 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19899 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19900
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19903 #~ "logo."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19909 #~ "should be set in millisecond units."
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19912 #~ "opgegeven."
19913
19914 #~ msgid "Preferred codecs list"
19915 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19916
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19919 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19920 #~ "the other ones."
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19923 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19924 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19925
19926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19929 #~ "modules."
19930
19931 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19934
19935 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19936 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Interfaces"
19940 #~ msgstr "Interface"
19941
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19944 #~ "value should be set in milliseconds units."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19947 #~ "in miliseconden opgegeven."
19948
19949 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19950 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19951
19952 #~ msgid ""
19953 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19954 #~ "value should be set in millisecond units."
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19957 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19958
19959 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19960 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19964 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19965
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19968 #~ "value should be set in millisecond units."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19971 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19976 #~ "value should be set in millisecond units."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19979 #~ "miliseconden opgegeven."
19980
19981 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19982 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19983
19984 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19987 #~ "gevonden."
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19991 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19992
19993 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19994 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19995
19996 #~ msgid "Output channels number"
19997 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20001 #~ msgstr "X positie van het logo"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20005 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20009 #~ msgstr "Ondertiteling"
20010
20011 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20012 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20013
20014 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20015 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20016
20017 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20018 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20022 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20023
20024 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20025 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20026
20027 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20028 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20029
20030 #~ msgid ""
20031 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20032 #~ "the network synchronisation."
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20035 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20036
20037 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20040 #~ "sluiten."
20041
20042 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20045 #~ "wijzigen."
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20049 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20050
20051 #~ msgid "Telnet Interface port"
20052 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20053
20054 #~ msgid "Default to 4212"
20055 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20056
20057 #~ msgid "Telnet Interface password"
20058 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20059
20060 #~ msgid "Default to admin"
20061 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Size offset"
20065 #~ msgstr "Schaduw offset"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Go To Position"
20069 #~ msgstr "Start positie"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Go to specific position"
20073 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20077 #~ "The effect will be sharper."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20080 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20081
20082 #~ msgid "Suppress further errors"
20083 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20089 #~ "crashes gehad."
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Use embedded video output"
20093 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20094
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20097 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20098 #~ "'fullscreen'."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20101 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20102 #~ "scherm' mode."
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20106 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20109 #~ "hierbij genegeerd."
20110
20111 #~ msgid "Fill fullscreen"
20112 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20113
20114 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20115 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20116
20117 #~ msgid "Override"
20118 #~ msgstr "Gebruik"
20119
20120 #~ msgid "Advanced output:"
20121 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20122
20123 #~ msgid "Output Options"
20124 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20125
20126 #~ msgid "Transcode options"
20127 #~ msgstr "Transcode opties"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20131 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20132
20133 #~ msgid "Last skin used"
20134 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20135
20136 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20137 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20138
20139 #~ msgid "Config of last used skin."
20140 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20141
20142 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20143 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20144
20145 #~ msgid "Destination Target:"
20146 #~ msgstr "Doel: "
20147
20148 #~ msgid "Output methods"
20149 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20150
20151 #~ msgid "Miscellaneous options"
20152 #~ msgstr "Overige Opties"
20153
20154 #~ msgid "Subtitles options"
20155 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20159 #~ msgstr "VLC media speler"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "VLM configuration"
20163 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20164
20165 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20166 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20167
20168 #~ msgid "Font filename"
20169 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20170
20171 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20174
20175 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20176 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20177
20178 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20179 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20183 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20187 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20188
20189 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20190 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20195 #~ "the standard address."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20198
20199 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20200 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20205 #~ "the standard address."
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20211 #~ "output."
20212 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20213
20214 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20215 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20216
20217 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20218 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20219
20220 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20221 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20222
20223 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20224 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20228 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20229
20230 #~ msgid ""
20231 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20232 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20236 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20237
20238 #~ msgid ""
20239 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20240 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20241
20242 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20243 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20244
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20247 #~ "output."
20248 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20253 #~ "output."
20254 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20258 #~ "output."
20259 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20263 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20264
20265 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20266 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20267
20268 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20269 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20273 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20277 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20282 #~ "subpictures overlaying."
20283 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20284
20285 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20286 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20287
20288 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20289 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20290
20291 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20292 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20293
20294 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20295 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20296
20297 #~ msgid ""
20298 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20304 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20305
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20308 #~ "output."
20309 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20313 #~ "streaming output."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20316
20317 #~ msgid "Subpictures filter"
20318 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20319
20320 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20321 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20322
20323 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20324 #~ msgstr "X positie van het logo"
20325
20326 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20327 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20328
20329 #~ msgid "Alpha blending"
20330 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20331
20332 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20333 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20334
20335 #~ msgid "Height in pixels"
20336 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20337
20338 #~ msgid "Width in pixels"
20339 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20340
20341 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20342 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20346 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20350 #~ msgstr "X positie van het logo"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20354 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20358 #~ msgstr "X positie van het logo"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20362 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20363
20364 #~ msgid "Ascii Art"
20365 #~ msgstr "ASCII-art"
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20369 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20370
20371 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20372 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20373
20374 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20375 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20376
20377 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20378 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20382 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20386 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20387
20388 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20389 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20390
20391 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20392 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Small playlist"
20396 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20400 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20401
20402 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20403 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20404
20405 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20406 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20410 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20411
20412 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20413 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20414
20415 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20416 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Podcast playlist import"
20420 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20421
20422 #~ msgid "raw DV demuxer"
20423 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20424
20425 #~ msgid "Text subtitles demux"
20426 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20427
20428 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20429 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Enable CABAC"
20433 #~ msgstr "Activeer"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Enable loop filter"
20437 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20441 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20445 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Scene-cut detection."
20449 #~ msgstr "Effect"
20450
20451 #~ msgid "Properties"
20452 #~ msgstr "Eigenschappen"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "from "
20456 #~ msgstr "Van"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Interface showing control interface"
20460 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20461
20462 #~ msgid "Item Info"
20463 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "type : "
20467 #~ msgstr "Type"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "URL : "
20471 #~ msgstr "URL:"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "file size : "
20475 #~ msgstr "Video grootte"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Choose a mirror"
20479 #~ msgstr "Selecteer audio"
20480
20481 #~ msgid "Time To Live"
20482 #~ msgstr "Levenstijd"
20483
20484 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20485 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20486
20487 #~ msgid " "
20488 #~ msgstr " "
20489
20490 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20491 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20492
20493 #~ msgid "CoreAudio output"
20494 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20495
20496 #~ msgid "SLP announce"
20497 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20498
20499 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20500 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20501
20502 #~ msgid "SLP announcing"
20503 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20504
20505 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20506 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20510 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20511 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20512 #~ "\n"
20513 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20514 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20515 #~ "\n"
20516 #~ "For more information, have a look at the web site."
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20519 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20520 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20521 #~ "streaming protocolen.\n"
20522 #~ "\n"
20523 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20527 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20528
20529 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20530 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20531
20532 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20533 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20534
20535 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20536 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20537
20538 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20539 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20543 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20544
20545 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20546 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20547
20548 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20549 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20550
20551 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20552 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20553
20554 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20555 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20556
20557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20558 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20559
20560 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20561 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Shout"
20565 #~ msgstr "sout"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20570 #~ "port 8080)."
20571 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Entry "
20575 #~ msgstr "Onderdeel"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Segment "
20579 #~ msgstr "Segment"
20580
20581 #~ msgid "Track "
20582 #~ msgstr "Spoor "
20583
20584 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20585 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Windows GAPI"
20589 #~ msgstr "Venster"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Windows GDI"
20593 #~ msgstr "Venster"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Open MRL"
20597 #~ msgstr "Open"
20598
20599 #~ msgid "Audio output volume"
20600 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20601
20602 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20605 #~ "streams."
20606
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20609 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20610 #~ "multicasting interface here."
20611 #~ msgstr ""
20612 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20613 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20614 #~ "instellen."
20615
20616 #~ msgid "Choose program (SID)"
20617 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20618
20619 #~ msgid "Choose programs"
20620 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20621
20622 #~ msgid "Choose audio track"
20623 #~ msgstr "Audiospoor"
20624
20625 #~ msgid "Choose subtitles track"
20626 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20627
20628 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20629 #~ msgstr ""
20630 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20631 #~ "toegangsmodulse."
20632
20633 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20634 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20635
20636 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20637 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20638
20639 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20640 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20641
20642 #~ msgid "Old playlist open"
20643 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Current version"
20647 #~ msgstr "Kleur inversie"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Your version"
20651 #~ msgstr "Kleur inversie"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Mirror"
20655 #~ msgstr "Fout"
20656
20657 #~ msgid "SAP announces"
20658 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "Streamming"
20662 #~ msgstr "Stream"
20663
20664 #~ msgid "Channel mixer"
20665 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20669 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20670 #~ "headphone."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20673 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "About VLC media player..."
20677 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "Wizard..."
20681 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20682
20683 #~ msgid "Controls"
20684 #~ msgstr "Bediening"
20685
20686 #~ msgid "Random effect"
20687 #~ msgstr "Sterren effect"
20688
20689 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20690 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20694 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20697 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20698 #~ "zoeken op alle attributen."
20699
20700 #~ msgid "SLP scopes list"
20701 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20705 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20708 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20709
20710 #~ msgid "SLP naming authority"
20711 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20712
20713 #~ msgid ""
20714 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20715 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20716 #~ msgstr ""
20717 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20718 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20719
20720 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20721 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20725 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20728 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20729
20730 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20731 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20732
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20735 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20738 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20739 #~ "zoekvragen."
20740
20741 #~ msgid "SLP input"
20742 #~ msgstr "SLP invoer"
20743
20744 #~ msgid ""
20745 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20746 #~ ">32767)."
20747 #~ msgstr ""
20748 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20749 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20750
20751 #~ msgid "Joystick device"
20752 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20753
20754 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20755 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20756
20757 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20758 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20762 #~ "milliseconds."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20765 #~ "herhaald"
20766
20767 #~ msgid "Wait time (ms)"
20768 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20769
20770 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20771 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20772
20773 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20774 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20775
20776 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20777 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20778
20779 #~ msgid "Action mapping"
20780 #~ msgstr "Actie mapping"
20781
20782 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20783 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20784
20785 #~ msgid "Joystick control interface"
20786 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20787
20788 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20789 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20790
20791 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20792 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20793
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20796 #~ "preferences menu will occupy."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20799 #~ "is in te stellen."
20800
20801 #~ msgid "Interface default search path"
20802 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20803
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20806 #~ "open when looking for a file."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20809 #~ "zoeken."
20810
20811 #~ msgid "GNOME interface"
20812 #~ msgstr "GNOME interface"
20813
20814 #~ msgid "_Open File..."
20815 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20816
20817 #~ msgid "Open _Disc..."
20818 #~ msgstr "Open _Disk..."
20819
20820 #~ msgid "Open Disc Media"
20821 #~ msgstr "Open Disk Media"
20822
20823 #~ msgid "_Network stream..."
20824 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20825
20826 #~ msgid "Select a network stream"
20827 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20828
20829 #~ msgid "_Eject Disc"
20830 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20831
20832 #~ msgid "Eject disc"
20833 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20834
20835 #~ msgid "_Hide interface"
20836 #~ msgstr "_Verberg interface"
20837
20838 #~ msgid "Progr_am"
20839 #~ msgstr "Progr_amma"
20840
20841 #~ msgid "Choose the program"
20842 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20843
20844 #~ msgid "_Title"
20845 #~ msgstr "_Titel"
20846
20847 #~ msgid "Choose title"
20848 #~ msgstr "Kies een titel"
20849
20850 #~ msgid "_Chapter"
20851 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20852
20853 #~ msgid "Choose chapter"
20854 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20855
20856 #~ msgid "_Playlist..."
20857 #~ msgstr "_Speellijst..."
20858
20859 #~ msgid "Open the playlist window"
20860 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20861
20862 #~ msgid "_Modules..."
20863 #~ msgstr "_Modules..."
20864
20865 #~ msgid "Open the module manager"
20866 #~ msgstr "Open de module manager"
20867
20868 #~ msgid "Messages..."
20869 #~ msgstr "Berichten..."
20870
20871 #~ msgid "Open the messages window"
20872 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20873
20874 #~ msgid "_Language"
20875 #~ msgstr "_Taal"
20876
20877 #~ msgid "_Subtitles"
20878 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20879
20880 #~ msgid "Select subtitles channel"
20881 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20882
20883 #~ msgid "_Fullscreen"
20884 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20885
20886 #~ msgid "_Audio"
20887 #~ msgstr "_Audio"
20888
20889 #~ msgid "_Video"
20890 #~ msgstr "_Video"
20891
20892 #~ msgid "Open disc"
20893 #~ msgstr "Open disk"
20894
20895 #~ msgid "Net"
20896 #~ msgstr "Net"
20897
20898 #~ msgid "Sat"
20899 #~ msgstr "Sat"
20900
20901 #~ msgid "Open a satellite card"
20902 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20903
20904 #~ msgid "Stop stream"
20905 #~ msgstr "Stop stream"
20906
20907 #~ msgid "Pause stream"
20908 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20909
20910 #~ msgid "Fast"
20911 #~ msgstr "Snel"
20912
20913 #~ msgid "Prev"
20914 #~ msgstr "Vorige"
20915
20916 #~ msgid "Previous file"
20917 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20918
20919 #~ msgid "Next file"
20920 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20921
20922 #~ msgid "Title:"
20923 #~ msgstr "Titel:"
20924
20925 #~ msgid "Select previous title"
20926 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20927
20928 #~ msgid "Chapter:"
20929 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20930
20931 #~ msgid "Select previous chapter"
20932 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20933
20934 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20935 #~ msgstr "Volledig scherm"
20936
20937 #~ msgid "_Network Stream..."
20938 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20939
20940 #~ msgid "_Jump..."
20941 #~ msgstr "_Spring..."
20942
20943 #~ msgid "Switch program"
20944 #~ msgstr "Verander van Programma"
20945
20946 #~ msgid "_Navigation"
20947 #~ msgstr "_Navigeer"
20948
20949 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20950 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20951
20952 #~ msgid "Toggle _Interface"
20953 #~ msgstr "_Interface"
20954
20955 #~ msgid "Playlist..."
20956 #~ msgstr "Speellijst..."
20957
20958 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20959 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20960
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20963 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20966 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20967
20968 #~ msgid "Open Stream"
20969 #~ msgstr "Open Stream"
20970
20971 #~ msgid "Symbol Rate"
20972 #~ msgstr "Symbol Rate"
20973
20974 #~ msgid "FEC"
20975 #~ msgstr "FEC"
20976
20977 #~ msgid "Vertical"
20978 #~ msgstr "Vertikaal"
20979
20980 #~ msgid "Satellite"
20981 #~ msgstr "Satelliet"
20982
20983 #~ msgid "stream output"
20984 #~ msgstr "stream uitvoer"
20985
20986 #~ msgid "Modules"
20987 #~ msgstr "Modules"
20988
20989 #~ msgid ""
20990 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20991 #~ "version."
20992 #~ msgstr ""
20993 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20994 #~ "versie."
20995
20996 #~ msgid "Item"
20997 #~ msgstr "Onderdeel"
20998
20999 #~ msgid "stream output (MRL)"
21000 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21001
21002 #~ msgid "Destination Target: "
21003 #~ msgstr "Doel: "
21004
21005 #~ msgid "Path:"
21006 #~ msgstr "Pad:"
21007
21008 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21009 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21010
21011 #~ msgid "Gtk+ interface"
21012 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21013
21014 #~ msgid "_File"
21015 #~ msgstr "_Bestand"
21016
21017 #~ msgid "_Close"
21018 #~ msgstr "_Sluit"
21019
21020 #~ msgid "Close the window"
21021 #~ msgstr "Sluit het venster"
21022
21023 #~ msgid "E_xit"
21024 #~ msgstr "Af_sluiten"
21025
21026 #~ msgid "Exit the program"
21027 #~ msgstr "Sluit programma af"
21028
21029 #~ msgid "_View"
21030 #~ msgstr "_Toon"
21031
21032 #~ msgid "Hide the main interface window"
21033 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21034
21035 #~ msgid "Navigate through the stream"
21036 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21037
21038 #~ msgid "_Settings"
21039 #~ msgstr "_Instellingen"
21040
21041 #~ msgid "_Preferences..."
21042 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21043
21044 #~ msgid "Configure the application"
21045 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21046
21047 #~ msgid "_Help"
21048 #~ msgstr "_Help"
21049
21050 #~ msgid "About this application"
21051 #~ msgstr "Over dit programma"
21052
21053 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21054 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21055
21056 #~ msgid "Go Backward"
21057 #~ msgstr "Ga Terug"
21058
21059 #~ msgid "Play Stream"
21060 #~ msgstr "Start Stream"
21061
21062 #~ msgid "Pause Stream"
21063 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21064
21065 #~ msgid "Play Slower"
21066 #~ msgstr "Speel langzamer"
21067
21068 #~ msgid "Play Faster"
21069 #~ msgstr "Speel Sneller"
21070
21071 #~ msgid "Open Playlist"
21072 #~ msgstr "Open Speellijst"
21073
21074 #~ msgid "Previous File"
21075 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21076
21077 #~ msgid "Next File"
21078 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21079
21080 #~ msgid "_Play"
21081 #~ msgstr "S_peel"
21082
21083 #~ msgid "Authors"
21084 #~ msgstr "Auteurs"
21085
21086 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21087 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21088
21089 #~ msgid "Open Target"
21090 #~ msgstr "Open Doel"
21091
21092 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21093 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21094
21095 #~ msgid "Select a subtitles file"
21096 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21097
21098 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21099 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21100
21101 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21102 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21103
21104 #~ msgid "Use stream output"
21105 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21106
21107 #~ msgid "Stream output configuration "
21108 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21109
21110 #~ msgid "Select File"
21111 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21112
21113 #~ msgid "Go To:"
21114 #~ msgstr "Ga naar:"
21115
21116 #~ msgid "s."
21117 #~ msgstr "s."
21118
21119 #~ msgid "m:"
21120 #~ msgstr "m:"
21121
21122 #~ msgid "h:"
21123 #~ msgstr "h:"
21124
21125 #~ msgid "Selected"
21126 #~ msgstr "Geselecteerd"
21127
21128 #~ msgid "_Crop"
21129 #~ msgstr "_Verklein"
21130
21131 #~ msgid "_Invert"
21132 #~ msgstr "_Inverteer"
21133
21134 #~ msgid "_Select"
21135 #~ msgstr "_Selecteer"
21136
21137 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21138 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21139
21140 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21141 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21142
21143 #~ msgid "Title %d (%d)"
21144 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21145
21146 #~ msgid "Chapter %d"
21147 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21148
21149 #~ msgid "Selected:"
21150 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21151
21152 #~ msgid "Disk type"
21153 #~ msgstr "Disk type"
21154
21155 #~ msgid "Starting position"
21156 #~ msgstr "Start positie"
21157
21158 #~ msgid "Title "
21159 #~ msgstr "Titel"
21160
21161 #~ msgid "Chapter "
21162 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21163
21164 #~ msgid "Device name "
21165 #~ msgstr "Apparaat naam"
21166
21167 #~ msgid "Languages"
21168 #~ msgstr "Talen"
21169
21170 #~ msgid "language"
21171 #~ msgstr "taal"
21172
21173 #~ msgid "Open &Disk"
21174 #~ msgstr "Open &Disk"
21175
21176 #~ msgid "Open &Stream"
21177 #~ msgstr "Open &Stroom"
21178
21179 #~ msgid "&Backward"
21180 #~ msgstr "Ga &Terug"
21181
21182 #~ msgid "&Stop"
21183 #~ msgstr "&Stop"
21184
21185 #~ msgid "&Play"
21186 #~ msgstr "&Start"
21187
21188 #~ msgid "P&ause"
21189 #~ msgstr "P&auze"
21190
21191 #~ msgid "&Slow"
21192 #~ msgstr "&Langzaam"
21193
21194 #~ msgid "Fas&t"
21195 #~ msgstr "S&nel"
21196
21197 #~ msgid "Stream info..."
21198 #~ msgstr "Stream informatie..."
21199
21200 #~ msgid "Opens an existing document"
21201 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21202
21203 #~ msgid "Opens a recently used file"
21204 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21205
21206 #~ msgid "Quits the application"
21207 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21208
21209 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21210 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21211
21212 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21213 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21214
21215 #~ msgid "Opens a disk"
21216 #~ msgstr "Open een disk"
21217
21218 #~ msgid "Opens a network stream"
21219 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21220
21221 #~ msgid "Starts playback"
21222 #~ msgstr "Start afspelen"
21223
21224 #~ msgid "Ready."
21225 #~ msgstr "Klaar."
21226
21227 #~ msgid "Opening file..."
21228 #~ msgstr "Openen bestand..."
21229
21230 #~ msgid "Exiting..."
21231 #~ msgstr "Afsluiten..."
21232
21233 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21234 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21235
21236 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21237 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21238
21239 #~ msgid "KDE interface"
21240 #~ msgstr "KDE interface"
21241
21242 #~ msgid "path to ui.rc file"
21243 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21244
21245 #~ msgid "Messages:"
21246 #~ msgstr "Berichten:"
21247
21248 #~ msgid "Protocol"
21249 #~ msgstr "Protocol"
21250
21251 #~ msgid "Address "
21252 #~ msgstr "Adres"
21253
21254 #~ msgid "Port "
21255 #~ msgstr "Poort"
21256
21257 #~ msgid "Demux number"
21258 #~ msgstr "Demux nummer"
21259
21260 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21261 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21262
21263 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21264 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21265
21266 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21267 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21268
21269 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21270 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21271
21272 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21273 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21274
21275 #~ msgid "Satellite input"
21276 #~ msgstr "satelliet invoer"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "< Back"
21280 #~ msgstr "Terug"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Next >"
21284 #~ msgstr "Volgende"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Choose here your input stream"
21293 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21297 #~ msgstr "Video codec"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21301 #~ msgstr "Video codec"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21305 #~ msgstr "Video codec"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "DivX second version"
21309 #~ msgstr "MMX conversies van "
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21313 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "DVD audio format"
21317 #~ msgstr "VCD formaat"
21318
21319 #~ msgid "RAW"
21320 #~ msgstr "RAW"
21321
21322 #~ msgid "MPEG4"
21323 #~ msgstr "MPEG4"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "WAV"
21327 #~ msgstr "AVI"
21328
21329 #~ msgid "Greek"
21330 #~ msgstr "Grieks"
21331
21332 #~ msgid "Pashto"
21333 #~ msgstr "Pashto"
21334
21335 #~ msgid "Brazilian"
21336 #~ msgstr "Braziliaans"
21337
21338 #~ msgid "Tetum"
21339 #~ msgstr "Tetum"
21340
21341 #~ msgid "Late delay (ms)"
21342 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21343
21344 #~ msgid "I263"
21345 #~ msgstr "I263"
21346
21347 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21348 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21349
21350 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21351 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21352
21353 #~ msgid "Time to live"
21354 #~ msgstr "Multicast timeout"
21355
21356 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21357 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "MPJPEG"
21361 #~ msgstr "MJPEG:"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Caca"
21365 #~ msgstr "Klassiek"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "DirectX"
21369 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "XVideo"
21373 #~ msgstr "Video"
21374
21375 #~ msgid ""
21376 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21377 #~ "meta info         1\n"
21378 #~ "event info        2\n"
21379 #~ "MRL               4\n"
21380 #~ "external call     8\n"
21381 #~ "all calls (10)   16\n"
21382 #~ "LSN       (20)   32\n"
21383 #~ "PBC       (40)   64\n"
21384 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21385 #~ "seek-set (100)  256\n"
21386 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21387 #~ "still    (400) 1024\n"
21388 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21391 #~ "meta informatie         1\n"
21392 #~ "event informatie        2\n"
21393 #~ "MRL                     4\n"
21394 #~ "externe aanroep         8\n"
21395 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
21396 #~ "LSN             (20)   32\n"
21397 #~ "PBC             (40)   64\n"
21398 #~ "libcdio         (80)  128\n"
21399 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
21400 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
21401 #~ "still          (400) 1024\n"
21402 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21407 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21408 #~ "   %A : The album information\n"
21409 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21410 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21411 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21412 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21413 #~ "SEGMENT...\n"
21414 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21415 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21416 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21417 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21418 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21419 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21420 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21421 #~ "   %v : The volume ID\n"
21422 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21423 #~ "   %% : a % \n"
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21426 #~ "de Unix datum \n"
21427 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21428 #~ "   %A : Album informatie\n"
21429 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21430 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21431 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21432 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21433 #~ "SEGMENT...\n"
21434 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21435 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21436 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
21437 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
21438 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21439 #~ "   %T : Het track nummer\n"
21440 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
21441 #~ "   %v : Het volume %I\n"
21442 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21443 #~ "   %% : een % \n"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "bad entry number"
21447 #~ msgstr "Tuner nummer"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Toolame"
21451 #~ msgstr "Volume"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Showintf"
21455 #~ msgstr "Toon Interface"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Telnet"
21459 #~ msgstr "Selecteer"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "MPEG-TS"
21463 #~ msgstr "MPEG1"
21464
21465 #~ msgid "Control"
21466 #~ msgstr "Control"
21467
21468 #~ msgid "Option/Alt"
21469 #~ msgstr "Optie/Alt"
21470
21471 #~ msgid "&Invert"
21472 #~ msgstr "&Inverteer"
21473
21474 #~ msgid "&Select All"
21475 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21476
21477 #~ msgid "PLS file"
21478 #~ msgstr "PLS bestand"
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "wxWindows"
21482 #~ msgstr "Venster"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "Picture"
21486 #~ msgstr "Ondertiteling"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21490 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21491
21492 #~ msgid "AAC demuxer"
21493 #~ msgstr "AAC demuxer"
21494
21495 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21496 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21497
21498 #~ msgid "Screenshot Path"
21499 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21500
21501 #~ msgid "Screenshot Format"
21502 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21503
21504 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21505 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21506
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21509 #~ "\n"
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21512 #~ "\n"
21513
21514 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21515 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
21516
21517 #~ msgid "Choose audio channel"
21518 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21519
21520 #~ msgid "Choose subtitle track"
21521 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21522
21523 #~ msgid "Choose a stream output"
21524 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21525
21526 #~ msgid "Empty if no stream output."
21527 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21528
21529 #~ msgid "Loop playlist on end"
21530 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21531
21532 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21533 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21534
21535 #~ msgid "Vol %%%d"
21536 #~ msgstr "Volume %%%d"
21537
21538 #~ msgid "Vol %d%%"
21539 #~ msgstr "Volume %d%%"
21540
21541 #~ msgid "Extended help"
21542 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21543
21544 #~ msgid "List additional commands."
21545 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21546
21547 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21548 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21549
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21552 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21555 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21556 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21557 #~ "beschikbaar is."
21558
21559 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21560 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21561
21562 #~ msgid "vlc preferences"
21563 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21564
21565 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21566 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21567
21568 #~ msgid "Select file or directory"
21569 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21570
21571 #~ msgid ""
21572 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21573 #~ "\n"
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21576 #~ "\n"
21577
21578 #~ msgid "SAP interface"
21579 #~ msgstr "SAP interface"
21580
21581 #~ msgid "Server port"
21582 #~ msgstr "Server poort"
21583
21584 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21585 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21590 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "IDR frames"
21594 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21598 #~ "module in the Modules section.\n"
21599 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21602 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21603 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21604
21605 #~ msgid "VLC modules preferences"
21606 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21610 #~ "Modules are sorted by type."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21613 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21614
21615 #~ msgid "Access modules settings"
21616 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21617
21618 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21621 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21622
21623 #~ msgid "Audio output modules settings"
21624 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21625
21626 #~ msgid "Decoder modules settings"
21627 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21628
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21631 #~ "preferred subtitles."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21634 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21635
21636 #~ msgid "Demuxers settings"
21637 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21638
21639 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21640 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21641
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21644 #~ "here."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21647 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21648
21649 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21650 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21655 #~ "access modules."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21658 #~ "toegangsmodule instellen."
21659
21660 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21661 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21662
21663 #~ msgid "Stream output modules settings"
21664 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21665
21666 #~ msgid "Text renderer settings"
21667 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21668
21669 #~ msgid "Video output modules settings"
21670 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21674 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21675 #~ "settings."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21678 #~ "worden.\n"
21679 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21685 #~ "ontwikkelaars)"
21686
21687 #~ msgid "DVDRead Input"
21688 #~ msgstr "DVDread input"
21689
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21692 #~ "external call          1\n"
21693 #~ "all calls              2\n"
21694 #~ "packet assembly info   4\n"
21695 #~ "image bitmaps          8\n"
21696 #~ "image transformations 16\n"
21697 #~ "rendering information 32\n"
21698 #~ "extract subtitles     64\n"
21699 #~ "misc info            128\n"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21702 #~ "externe aanroep        1\n"
21703 #~ "alle aanroepen         2\n"
21704 #~ "packet assembly info   4\n"
21705 #~ "image bitmaps          8\n"
21706 #~ "image transformaties  16\n"
21707 #~ "rendering informatie  32\n"
21708 #~ "extract subtitels     64\n"
21709 #~ "overige informatie   128\n"
21710
21711 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21712 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21716 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21717 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21718 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21719 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21720 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21721 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21722 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21723 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21724 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21727 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21728 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21729 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21730 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21731 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21732 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21733 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21734
21735 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21736 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21737
21738 #~ msgid ""
21739 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21740 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21741 #~ "mean until the next subtitle."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21744 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21745 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21746
21747 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21748 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21752 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21753 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21756 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21757 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21758 #~ "in de stroom."
21759
21760 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21761 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21765 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21766 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21769 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21770 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21771 #~ "stroom."
21772
21773 #~ msgid "Xvid video decoder"
21774 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21775
21776 #~ msgid "Item Enabled"
21777 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21778
21779 #~ msgid "Enable all group items"
21780 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21781
21782 #~ msgid "Disable all group items"
21783 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21784
21785 #~ msgid "Delete Group"
21786 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21787
21788 #~ msgid "Add Group"
21789 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21790
21791 #~ msgid "Sort by &author"
21792 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21793
21794 #~ msgid "Reverse sort by author"
21795 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21796
21797 #~ msgid "&Enable"
21798 #~ msgstr "&Activeer"
21799
21800 #~ msgid "&Disable"
21801 #~ msgstr "&Deactiveer"
21802
21803 #~ msgid "Enable/Disable"
21804 #~ msgstr "(De)activeer"
21805
21806 #~ msgid "Up"
21807 #~ msgstr "Naar Boven"
21808
21809 #~ msgid "Down"
21810 #~ msgstr "Naar Beneden"
21811
21812 #~ msgid "New Group"
21813 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21814
21815 #~ msgid "Sort by &group"
21816 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21817
21818 #~ msgid "Reverse sort by group"
21819 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21820
21821 #~ msgid "&Enable all group items"
21822 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21823
21824 #~ msgid "&Disable all group items"
21825 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21826
21827 #~ msgid "&Groups"
21828 #~ msgstr "&Groepen"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "| no entries\n"
21832 #~ msgstr "Onderdeel"
21833
21834 #~ msgid "Extended Data"
21835 #~ msgstr "Extra Data"
21836
21837 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21838 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21839
21840 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21841 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21842
21843 #~ msgid "Year"
21844 #~ msgstr "Jaar"
21845
21846 #~ msgid "Track Artist"
21847 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21848
21849 #~ msgid "Track Title"
21850 #~ msgstr "Spoor Title"
21851
21852 #~ msgid "C post processing"
21853 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21854
21855 #~ msgid "MMX post processing"
21856 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21857
21858 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21859 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21860
21861 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21862 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"