]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Update po and changelog
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "Algemeen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxers"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr ""
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Video codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audio codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Overige codecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 #, fuzzy
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr ""
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxers"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
318 "worden."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
336 "worden."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout stream"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
350 msgid "SAP"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Afspeellijst"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Geavanceerd"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU instellingen"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 #, fuzzy
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties..."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
429 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netwerk"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 #, fuzzy
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Instellingen van codeer modules"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
460 "modules."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr ""
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
480 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:230
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Video filter instelling"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:237
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Geen help beschikbaar"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:238
491 #, fuzzy
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
494
495 #: include/vlc_interface.h:137
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
504 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
505 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
510 #: modules/misc/growl.c:164
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "Metadata"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "Titel"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
526 msgid "Author"
527 msgstr "Auteur"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artiest"
534
535 #: include/vlc_meta.h:32
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genre"
538
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Auteursrechten"
542
543 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
544 msgid "Album/movie/show title"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_meta.h:35
548 msgid "Track number/position in set"
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
553 msgid "Description"
554 msgstr "Beschrijving"
555
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
557 msgid "Rating"
558 msgstr "Beoordeling"
559
560 #: include/vlc_meta.h:38
561 msgid "Date"
562 msgstr "Datum"
563
564 #: include/vlc_meta.h:39
565 msgid "Setting"
566 msgstr "Instellingen"
567
568 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
570 msgid "URL"
571 msgstr "URL"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
575 msgid "Language"
576 msgstr "Taal"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 msgid "Now Playing"
580 msgstr "Nu speelt"
581
582 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
583 msgid "Publisher"
584 msgstr "Uitgever"
585
586 #: include/vlc_meta.h:45
587 msgid "CDDB Artist"
588 msgstr "CDDB Artiest"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgid "CDDB Category"
592 msgstr "CDDB Categorie"
593
594 #: include/vlc_meta.h:47
595 msgid "CDDB Disc ID"
596 msgstr "CDDB Disk ID"
597
598 #: include/vlc_meta.h:48
599 msgid "CDDB Extended Data"
600 msgstr "CDDB Extra Data"
601
602 #: include/vlc_meta.h:49
603 msgid "CDDB Genre"
604 msgstr "CDDB genre"
605
606 #: include/vlc_meta.h:50
607 msgid "CDDB Year"
608 msgstr "CDDB jaar"
609
610 #: include/vlc_meta.h:51
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "CDDB Titel"
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr "CD-Text Arrangeur"
617
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr "CD-Text Componist"
621
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "CD-Text Disk ID"
625
626 #: include/vlc_meta.h:56
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr "CD-Text Genre"
629
630 #: include/vlc_meta.h:57
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "CD-Text Bericht"
633
634 #: include/vlc_meta.h:58
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
637
638 #: include/vlc_meta.h:59
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
641
642 #: include/vlc_meta.h:60
643 msgid "CD-Text Title"
644 msgstr "CD-Text Title"
645
646 #: include/vlc_meta.h:62
647 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
649
650 #: include/vlc_meta.h:63
651 msgid "ISO-9660 Preparer"
652 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
653
654 #: include/vlc_meta.h:64
655 msgid "ISO-9660 Publisher"
656 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
657
658 #: include/vlc_meta.h:65
659 msgid "ISO-9660 Volume"
660 msgstr "ISO-9660 Volume"
661
662 #: include/vlc_meta.h:66
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "ISO-9660 Set"
665
666 #: include/vlc_meta.h:68
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "Naam codec"
669
670 #: include/vlc_meta.h:69
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Beschrijving codec"
673
674 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
675 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Deactiveer"
679
680 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Spectrum"
684
685 #: src/audio_output/input.c:84
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Scope"
688
689 #: src/audio_output/input.c:86
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Spectrum"
692
693 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr "Equalizer"
698
699 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Audio filters"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Audio kanalen"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
715 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
721 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
722 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
724 #: modules/video_filter/time.c:99
725 msgid "Left"
726 msgstr "Linker"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
734 msgid "Right"
735 msgstr "Rechter"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Omgekeerd stereo"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
799
800 #: src/input/control.c:283
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr "Bladwijzer %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
806 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
807 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Spoor %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
813 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programma"
817
818 #: src/input/es_out.c:1579
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Stream %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codec"
828
829 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Type"
833
834 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Kanalen"
838
839 #: src/input/es_out.c:1599
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Sample rate"
842
843 #: src/input/es_out.c:1600
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1604
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Aantal bits per sample"
851
852 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1609
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1618
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Resolutie"
865
866 #: src/input/es_out.c:1624
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Weergave Resolutie"
869
870 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Frame rate"
873
874 #: src/input/es_out.c:1641
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Ondertiteling"
877
878 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
880 #: modules/gui/macosx/output.m:391
881 msgid "Stream"
882 msgstr "Stream"
883
884 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
885 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
887 msgid "Duration"
888 msgstr "Duur"
889
890 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
891 #, fuzzy
892 msgid "Errors"
893 msgstr "Fout"
894
895 #: src/input/var.c:115
896 msgid "Bookmark"
897 msgstr "Bladwijzer"
898
899 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
900 msgid "Programs"
901 msgstr "Programmas"
902
903 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
905 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
906 msgid "Chapter"
907 msgstr "Hoofdstuk"
908
909 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
910 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
911 msgid "Navigation"
912 msgstr "Navigatie"
913
914 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
916 msgid "Video Track"
917 msgstr "Video Spoor"
918
919 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
921 msgid "Audio Track"
922 msgstr "Audio Spoor"
923
924 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
926 msgid "Subtitles Track"
927 msgstr "Ondertitelings-spoor"
928
929 #: src/input/var.c:256
930 msgid "Next title"
931 msgstr "Volgende titel"
932
933 #: src/input/var.c:261
934 msgid "Previous title"
935 msgstr "Vorige titel"
936
937 #: src/input/var.c:284
938 #, c-format
939 msgid "Title %i"
940 msgstr "Titel %i"
941
942 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
943 #, c-format
944 msgid "Chapter %i"
945 msgstr "Hoofdstuk %i"
946
947 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
949 msgid "Next chapter"
950 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
951
952 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
954 msgid "Previous chapter"
955 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
956
957 #: src/interface/interaction.c:429
958 #, fuzzy
959 msgid "Login"
960 msgstr "Herhaal Alles"
961
962 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
963 #: modules/control/telnet.c:81
964 msgid "Password"
965 msgstr "Wachtwoord"
966
967 #: src/interface/interface.c:346
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Wijzig interface"
970
971 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Voeg Interface Toe"
975
976 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
977 #: src/misc/modules.c:1987
978 msgid "C"
979 msgstr "nl"
980
981 #: src/libvlc.c:346
982 msgid "Help options"
983 msgstr "Bitrate Opties"
984
985 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
986 msgid "string"
987 msgstr "tekst"
988
989 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
990 msgid "integer"
991 msgstr "heel getal"
992
993 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
994 msgid "float"
995 msgstr "gebroken getal"
996
997 #: src/libvlc.c:2262
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standaard)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2263
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (niet standaard)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2445
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "Kleur inversie"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2446
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1013 msgstr "Fout: %s\n"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2448
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1018 msgstr "Fout: %s\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2451
1021 #, c-format
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2483
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2504
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1038
1039 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1040 msgid "Auto"
1041 msgstr "Auto"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "American English"
1046 msgstr "Amerikaans"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35
1049 #, fuzzy
1050 msgid "British English"
1051 msgstr "Engels"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1054 msgid "Catalan"
1055 msgstr "Catalaans"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1058 msgid "Danish"
1059 msgstr "Deens"
1060
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1062 msgid "German"
1063 msgstr "Duits"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1066 msgid "Spanish"
1067 msgstr "Spaans"
1068
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1070 msgid "French"
1071 msgstr "Frans"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1074 msgid "Italian"
1075 msgstr "Italiaans"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1078 msgid "Japanese"
1079 msgstr "Japans"
1080
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1082 msgid "Georgian"
1083 msgstr "Georgisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1086 msgid "Korean"
1087 msgstr "Koreaans"
1088
1089 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Nederlands"
1092
1093 #: src/libvlc.h:38
1094 msgid "Occitan"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Brazilian Portuguese"
1100 msgstr "Portugees"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1103 msgid "Romanian"
1104 msgstr "Roemeens"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1107 msgid "Russian"
1108 msgstr "Russisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Turkish"
1112 msgstr "Turks"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 msgid "Simplified Chinese"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/libvlc.h:40
1119 msgid "Chinese Traditional"
1120 msgstr "Traditioneel Chinees"
1121
1122 #: src/libvlc.h:58
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1126 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1127 "related options."
1128 msgstr ""
1129 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1130 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1131 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1132
1133 #: src/libvlc.h:62
1134 msgid "Interface module"
1135 msgstr "Interface module"
1136
1137 #: src/libvlc.h:64
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1141 "automatically select the best module available."
1142 msgstr ""
1143 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1144 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1145
1146 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Extra interface modules"
1149
1150 #: src/libvlc.h:70
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1154 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1155 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1156 "\", \"gestures\" ...)"
1157 msgstr ""
1158 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1159 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1160 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1161 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:77
1164 #, fuzzy
1165 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1166 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1167
1168 #: src/libvlc.h:79
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:81
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1177 msgstr ""
1178 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1179 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1180
1181 #: src/libvlc.h:84
1182 msgid "Be quiet"
1183 msgstr "Geen berichten in terminal"
1184
1185 #: src/libvlc.h:86
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Turn off all warning and information messages."
1188 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Default stream"
1193 msgstr "Standaard \"admin\""
1194
1195 #: src/libvlc.h:90
1196 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/libvlc.h:93
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1203 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 msgstr ""
1205 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1206 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1207 "ingesteld."
1208
1209 #: src/libvlc.h:97
1210 msgid "Color messages"
1211 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1212
1213 #: src/libvlc.h:99
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1217 "needs Linux color support for this to work."
1218 msgstr ""
1219 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1220 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1221 "laten werken."
1222
1223 #: src/libvlc.h:102
1224 msgid "Show advanced options"
1225 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1226
1227 #: src/libvlc.h:104
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1231 "available options, including those that most users should never touch."
1232 msgstr ""
1233 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1234 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1235 "wijzigen."
1236
1237 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Show interface with mouse"
1240 msgstr "Toon Interface"
1241
1242 #: src/libvlc.h:110
1243 msgid ""
1244 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1245 "edge of the screen in fullscreen mode."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:120
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1252 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1253 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1254 "the \"audio filters\" modules section."
1255 msgstr ""
1256 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1257 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1258 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1259
1260 #: src/libvlc.h:126
1261 msgid "Audio output module"
1262 msgstr "Audio output module"
1263
1264 #: src/libvlc.h:128
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1268 "automatically select the best method available."
1269 msgstr ""
1270 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1271 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1272
1273 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1274 msgid "Enable audio"
1275 msgstr "Schakel geluid in"
1276
1277 #: src/libvlc.h:134
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1281 "not take place, thus saving some processing power."
1282 msgstr ""
1283 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1284 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1285
1286 #: src/libvlc.h:137
1287 msgid "Force mono audio"
1288 msgstr "Gebruik mono geluid"
1289
1290 #: src/libvlc.h:138
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1293
1294 #: src/libvlc.h:140
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "Standaard apparaten"
1298
1299 #: src/libvlc.h:142
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303
1304 #: src/libvlc.h:145
1305 msgid "Audio output saved volume"
1306 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1307
1308 #: src/libvlc.h:147
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1312 "should not change this option manually."
1313 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1314
1315 #: src/libvlc.h:150
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Audio output volume step"
1318 msgstr "Geluidsvolume"
1319
1320 #: src/libvlc.h:152
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1324 "0 to 1024."
1325 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1326
1327 #: src/libvlc.h:155
1328 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1329 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1330
1331 #: src/libvlc.h:157
1332 msgid ""
1333 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1334 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335 msgstr ""
1336 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1337 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338
1339 #: src/libvlc.h:161
1340 msgid "High quality audio resampling"
1341 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1342
1343 #: src/libvlc.h:163
1344 msgid ""
1345 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1346 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1347 "resampling algorithm will be used instead."
1348 msgstr ""
1349 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1350 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1351
1352 #: src/libvlc.h:168
1353 msgid "Audio desynchronization compensation"
1354 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1355
1356 #: src/libvlc.h:170
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1360 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1361 msgstr ""
1362 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1363 "synchroon lopen."
1364
1365 #: src/libvlc.h:173
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Audio output channels mode"
1368 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1369
1370 #: src/libvlc.h:175
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1374 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1375 "played)."
1376 msgstr ""
1377 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1378 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1379 "ondersteunen."
1380
1381 #: src/libvlc.h:179
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Use S/PDIF when available"
1384 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1385
1386 #: src/libvlc.h:181
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1390 "audio stream being played."
1391 msgstr ""
1392 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1393 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1394
1395 #: src/libvlc.h:184
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1398 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1399
1400 #: src/libvlc.h:186
1401 msgid ""
1402 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1403 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1404 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1405 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:192
1409 #, fuzzy
1410 msgid "On"
1411 msgstr "Open"
1412
1413 #: src/libvlc.h:192
1414 msgid "Off"
1415 msgstr "Uit"
1416
1417 #: src/libvlc.h:197
1418 #, fuzzy
1419 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1420 msgstr ""
1421 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1422 "bewerken."
1423
1424 #: src/libvlc.h:200
1425 msgid "Audio visualizations "
1426 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1427
1428 #: src/libvlc.h:202
1429 #, fuzzy
1430 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1431 msgstr ""
1432 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1433 "analyzer, etc)."
1434
1435 #: src/libvlc.h:210
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1438 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1439 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1440 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1441 "options."
1442 msgstr ""
1443 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1444 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1445 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1446
1447 #: src/libvlc.h:216
1448 msgid "Video output module"
1449 msgstr "Video uitvoer module"
1450
1451 #: src/libvlc.h:218
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1455 "automatically select the best method available."
1456 msgstr ""
1457 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1458 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1459
1460 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1461 msgid "Enable video"
1462 msgstr "Schakel video in"
1463
1464 #: src/libvlc.h:223
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1468 "not take place, thus saving some processing power."
1469 msgstr ""
1470 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1471 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1472
1473 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgid "Video width"
1477 msgstr "Video breedte"
1478
1479 #: src/libvlc.h:228
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1483 "characteristics."
1484 msgstr ""
1485 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1486 "karakteristieken van de video aan te passen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1491 msgid "Video height"
1492 msgstr "Video hoogte"
1493
1494 #: src/libvlc.h:233
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1498 "video characteristics."
1499 msgstr ""
1500 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1501 "karakteristieken van de video aan te passen."
1502
1503 #: src/libvlc.h:236
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Video X coordinate"
1506 msgstr "Video positie y coordinaat"
1507
1508 #: src/libvlc.h:238
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1512 "coordinate)."
1513 msgstr ""
1514 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1515 "van het beeldscherm vastleggen."
1516
1517 #: src/libvlc.h:241
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Video Y coordinate"
1520 msgstr "Video positie y coordinaat"
1521
1522 #: src/libvlc.h:243
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1526 "coordinate)."
1527 msgstr ""
1528 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1529 "van het beeldscherm vastleggen."
1530
1531 #: src/libvlc.h:246
1532 msgid "Video title"
1533 msgstr "Video titel"
1534
1535 #: src/libvlc.h:248
1536 msgid ""
1537 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1538 "interface)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:251
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Video oriëntatie"
1544
1545 #: src/libvlc.h:253
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1549 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1550 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1551 msgstr ""
1552 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1553 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1554 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1555 "mogelijk.)"
1556
1557 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1558 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1559 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1560 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1561 msgid "Center"
1562 msgstr "Gecentreerd"
1563
1564 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1567 #: modules/video_filter/time.c:99
1568 msgid "Top"
1569 msgstr "Boven"
1570
1571 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1574 #: modules/video_filter/time.c:99
1575 msgid "Bottom"
1576 msgstr "Beneden"
1577
1578 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1579 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1581 #: modules/video_filter/time.c:100
1582 msgid "Top-Left"
1583 msgstr "Links-boven"
1584
1585 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1586 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1588 #: modules/video_filter/time.c:100
1589 msgid "Top-Right"
1590 msgstr "Rechts-boven"
1591
1592 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1593 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1595 #: modules/video_filter/time.c:100
1596 msgid "Bottom-Left"
1597 msgstr "Links-beneden"
1598
1599 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1600 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1602 #: modules/video_filter/time.c:100
1603 msgid "Bottom-Right"
1604 msgstr "Rechts-beneden"
1605
1606 #: src/libvlc.h:261
1607 msgid "Zoom video"
1608 msgstr "Vergroot video"
1609
1610 #: src/libvlc.h:263
1611 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1613
1614 #: src/libvlc.h:265
1615 msgid "Grayscale video output"
1616 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1622 "save some processing power."
1623 msgstr ""
1624 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1625 "kan rekenkracht besparen.)"
1626
1627 #: src/libvlc.h:270
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Volledig Scherm"
1630
1631 #: src/libvlc.h:272
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Start video in fullscreen mode"
1634 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1635
1636 #: src/libvlc.h:274
1637 msgid "Overlay video output"
1638 msgstr "Overlap video uitvoer"
1639
1640 #: src/libvlc.h:276
1641 msgid ""
1642 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1643 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1647 msgid "Always on top"
1648 msgstr "Altijd Boven"
1649
1650 #: src/libvlc.h:281
1651 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1652 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1653
1654 #: src/libvlc.h:283
1655 msgid "Disable screensaver"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:284
1659 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:286
1663 msgid "Window decorations"
1664 msgstr "Venster randen"
1665
1666 #: src/libvlc.h:288
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1670 "giving a \"minimal\" window."
1671 msgstr ""
1672 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1673 "het videobeeld worden gebruikt."
1674
1675 #: src/libvlc.h:291
1676 msgid "Video filter module"
1677 msgstr "Video filter module"
1678
1679 #: src/libvlc.h:293
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1683 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1684 msgstr ""
1685 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1686 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1687
1688 #: src/libvlc.h:297
1689 msgid "Video snapshot directory"
1690 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1691
1692 #: src/libvlc.h:299
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1695 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1696
1697 #: src/libvlc.h:301
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Video snapshot formaat"
1700
1701 #: src/libvlc.h:303
1702 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:305
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Display video snapshot preview"
1708 msgstr "Maak video snapshot"
1709
1710 #: src/libvlc.h:307
1711 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:309
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Video cropping"
1717 msgstr "Video crop rechts"
1718
1719 #: src/libvlc.h:311
1720 msgid ""
1721 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1722 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:315
1726 msgid "Source aspect ratio"
1727 msgstr "Beeldverhouding bron"
1728
1729 #: src/libvlc.h:317
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1733 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1734 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1735 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1736 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1737 msgstr ""
1738 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1739 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1740 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1741 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1742 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1743 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1744
1745 #: src/libvlc.h:324
1746 msgid "Fix HDTV height"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:326
1750 msgid ""
1751 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1752 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1753 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:331
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1759 msgstr "Beeldverhouding bron"
1760
1761 #: src/libvlc.h:333
1762 msgid ""
1763 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1764 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1765 "order to keep proportions."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:337
1769 msgid "Skip frames"
1770 msgstr "Frames overslaan"
1771
1772 #: src/libvlc.h:339
1773 msgid ""
1774 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1775 "your computer is not powerful enough"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:342
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Drop late frames"
1781 msgstr "Frames overslaan"
1782
1783 #: src/libvlc.h:344
1784 msgid ""
1785 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1786 "intended display date)."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:347
1790 msgid "Quiet synchro"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:349
1794 msgid ""
1795 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1796 "synchronization mechanism."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:358
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1802 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1803 "channel."
1804 msgstr ""
1805 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1806 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1807
1808 #: src/libvlc.h:362
1809 msgid "Clock reference average counter"
1810 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1811
1812 #: src/libvlc.h:364
1813 msgid ""
1814 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1815 "to 10000."
1816 msgstr ""
1817 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1818 "worden."
1819
1820 #: src/libvlc.h:367
1821 msgid "Clock synchronisation"
1822 msgstr "Kloksynchronisatie"
1823
1824 #: src/libvlc.h:369
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1828 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1829 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1830
1831 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1832 msgid "Network synchronisation"
1833 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1834
1835 #: src/libvlc.h:374
1836 msgid ""
1837 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1838 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1842 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1844 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1848 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1849 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1850 msgid "Default"
1851 msgstr "Standaard"
1852
1853 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1854 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1858 msgid "Enable"
1859 msgstr "Activeer"
1860
1861 #: src/libvlc.h:382
1862 msgid "UDP port"
1863 msgstr "UDP poort"
1864
1865 #: src/libvlc.h:384
1866 #, fuzzy
1867 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1868 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1869
1870 #: src/libvlc.h:386
1871 msgid "MTU of the network interface"
1872 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1873
1874 #: src/libvlc.h:388
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1878 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1879 msgstr ""
1880 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1881 "voor Ethernet is dit 1500."
1882
1883 #: src/libvlc.h:391
1884 msgid "Hop limit (TTL)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:393
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1891 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1892 "in default)."
1893 msgstr ""
1894 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1895 "output"
1896
1897 #: src/libvlc.h:397
1898 #, fuzzy
1899 msgid "IPv6 multicast output interface"
1900 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1901
1902 #: src/libvlc.h:399
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1905 msgstr ""
1906 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1907 "instellingen van het OS."
1908
1909 #: src/libvlc.h:401
1910 #, fuzzy
1911 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1912 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1913
1914 #: src/libvlc.h:403
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1918 "table."
1919 msgstr ""
1920 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1921 "instellingen van het OS."
1922
1923 #: src/libvlc.h:408
1924 msgid ""
1925 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1926 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:414
1930 msgid ""
1931 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1932 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1933 "(like DVB streams for example)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Audio track"
1939 msgstr "Audio Spoor"
1940
1941 #: src/libvlc.h:422
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1944 msgstr ""
1945 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1946 "gebruiken."
1947
1948 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1949 msgid "Subtitles track"
1950 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1951
1952 #: src/libvlc.h:427
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1955 msgstr ""
1956 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1957
1958 #: src/libvlc.h:430
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Audio language"
1961 msgstr "Standaard audiotaal"
1962
1963 #: src/libvlc.h:432
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1967 "letter country code)."
1968 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1969
1970 #: src/libvlc.h:435
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Subtitle language"
1973 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1974
1975 #: src/libvlc.h:437
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1979 "letter country code)."
1980 msgstr ""
1981 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1982
1983 #: src/libvlc.h:441
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Audio track ID"
1986 msgstr "Audio Spoor"
1987
1988 #: src/libvlc.h:443
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1991 msgstr ""
1992 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1993 "gebruiken."
1994
1995 #: src/libvlc.h:445
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Subtitles track ID"
1998 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1999
2000 #: src/libvlc.h:447
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2003 msgstr ""
2004 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2005
2006 #: src/libvlc.h:449
2007 msgid "Input repetitions"
2008 msgstr "Invoer herhalingen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:451
2011 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2012 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2013
2014 #: src/libvlc.h:453
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Start time"
2017 msgstr "Begin meteen in het menu"
2018
2019 #: src/libvlc.h:455
2020 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:457
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Stop time"
2026 msgstr "Stop Stream"
2027
2028 #: src/libvlc.h:459
2029 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:461
2033 msgid "Input list"
2034 msgstr "Invoer lijst"
2035
2036 #: src/libvlc.h:463
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2040 "together after the normal one."
2041 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2042
2043 #: src/libvlc.h:466
2044 msgid "Input slave (experimental)"
2045 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2046
2047 #: src/libvlc.h:468
2048 msgid ""
2049 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2050 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2051 "inputs."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:472
2055 msgid "Bookmarks list for a stream"
2056 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2057
2058 #: src/libvlc.h:474
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2062 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2063 "{...}\""
2064 msgstr ""
2065 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2066 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2067 "na-#bytes},{...}\""
2068
2069 #: src/libvlc.h:480
2070 msgid ""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2072 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2073 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2074 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2075 msgstr ""
2076 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2077 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2078 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2079
2080 #: src/libvlc.h:486
2081 msgid "Force subtitle position"
2082 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2083
2084 #: src/libvlc.h:488
2085 msgid ""
2086 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2087 "over the movie. Try several positions."
2088 msgstr ""
2089 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2090 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2091
2092 #: src/libvlc.h:491
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Enable sub-pictures"
2095 msgstr "Ondertiteling"
2096
2097 #: src/libvlc.h:493
2098 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2102 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2103 msgid "On Screen Display"
2104 msgstr "Berichten op het scherm"
2105
2106 #: src/libvlc.h:497
2107 #, fuzzy
2108 msgid ""
2109 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2110 "Display)."
2111 msgstr ""
2112 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2113 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2114
2115 #: src/libvlc.h:500
2116 msgid "Subpictures filter module"
2117 msgstr "Subpictures filter module"
2118
2119 #: src/libvlc.h:502
2120 msgid ""
2121 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2122 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:505
2126 msgid "Autodetect subtitle files"
2127 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2128
2129 #: src/libvlc.h:507
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2133 "(based on the filename of the movie)."
2134 msgstr ""
2135 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2136 "gespecificeerd.s"
2137
2138 #: src/libvlc.h:510
2139 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2140 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2141
2142 #: src/libvlc.h:512
2143 msgid ""
2144 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2145 "Options are:\n"
2146 "0 = no subtitles autodetected\n"
2147 "1 = any subtitle file\n"
2148 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2149 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2150 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2151 msgstr ""
2152 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2153 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2154 "0 = geen autodetectie\n"
2155 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2156 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2157 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2158 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2159
2160 #: src/libvlc.h:520
2161 msgid "Subtitle autodetection paths"
2162 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2163
2164 #: src/libvlc.h:522
2165 msgid ""
2166 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2167 "found in the current directory."
2168 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2169
2170 #: src/libvlc.h:525
2171 msgid "Use subtitle file"
2172 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2173
2174 #: src/libvlc.h:527
2175 msgid ""
2176 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2177 "subtitle file."
2178 msgstr ""
2179 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2180 "als autodectectie niet werkt."
2181
2182 #: src/libvlc.h:530
2183 msgid "DVD device"
2184 msgstr "DVD apparaat"
2185
2186 #: src/libvlc.h:533
2187 msgid ""
2188 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2189 "the drive letter (eg. D:)"
2190 msgstr ""
2191 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2192 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2193
2194 #: src/libvlc.h:537
2195 msgid "This is the default DVD device to use."
2196 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2197
2198 #: src/libvlc.h:540
2199 msgid "VCD device"
2200 msgstr "VCD apparaat"
2201
2202 #: src/libvlc.h:543
2203 msgid ""
2204 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2205 "scan for a suitable CD-ROM device."
2206 msgstr ""
2207 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2208 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2209
2210 #: src/libvlc.h:547
2211 msgid "This is the default VCD device to use."
2212 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2213
2214 #: src/libvlc.h:550
2215 msgid "Audio CD device"
2216 msgstr "AudioCD Apparaat"
2217
2218 #: src/libvlc.h:553
2219 msgid ""
2220 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2221 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2222 msgstr ""
2223 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2224 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2225
2226 #: src/libvlc.h:557
2227 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2228 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2229
2230 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2231 msgid "Force IPv6"
2232 msgstr "Forceer IPv6"
2233
2234 #: src/libvlc.h:562
2235 #, fuzzy
2236 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2237 msgstr ""
2238 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2239 "UDP en HTTP connecties."
2240
2241 #: src/libvlc.h:564
2242 msgid "Force IPv4"
2243 msgstr "Forceer IPv4"
2244
2245 #: src/libvlc.h:566
2246 #, fuzzy
2247 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2248 msgstr ""
2249 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2250 "UDP en HTTP connecties."
2251
2252 #: src/libvlc.h:568
2253 #, fuzzy
2254 msgid "TCP connection timeout"
2255 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2256
2257 #: src/libvlc.h:570
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2260 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2261
2262 #: src/libvlc.h:572
2263 msgid "SOCKS server"
2264 msgstr "SOCKS server"
2265
2266 #: src/libvlc.h:574
2267 msgid ""
2268 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2269 "used for all TCP connections"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:577
2273 msgid "SOCKS user name"
2274 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2275
2276 #: src/libvlc.h:579
2277 #, fuzzy
2278 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2279 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2280
2281 #: src/libvlc.h:581
2282 msgid "SOCKS password"
2283 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2284
2285 #: src/libvlc.h:583
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2288 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2289
2290 #: src/libvlc.h:585
2291 msgid "Title metadata"
2292 msgstr "Titel metadata"
2293
2294 #: src/libvlc.h:587
2295 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2296 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2297
2298 #: src/libvlc.h:589
2299 msgid "Author metadata"
2300 msgstr "Auteur metadata"
2301
2302 #: src/libvlc.h:591
2303 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2304 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2305
2306 #: src/libvlc.h:593
2307 msgid "Artist metadata"
2308 msgstr "Artist metadata"
2309
2310 #: src/libvlc.h:595
2311 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2312 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2313
2314 #: src/libvlc.h:597
2315 msgid "Genre metadata"
2316 msgstr "Genre metadata"
2317
2318 #: src/libvlc.h:599
2319 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2320 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2321
2322 #: src/libvlc.h:601
2323 msgid "Copyright metadata"
2324 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2325
2326 #: src/libvlc.h:603
2327 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2328 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2329
2330 #: src/libvlc.h:605
2331 msgid "Description metadata"
2332 msgstr "Beschrijving metadata"
2333
2334 #: src/libvlc.h:607
2335 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2336 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2337
2338 #: src/libvlc.h:609
2339 msgid "Date metadata"
2340 msgstr "Datum metadata"
2341
2342 #: src/libvlc.h:611
2343 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2344 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2345
2346 #: src/libvlc.h:613
2347 msgid "URL metadata"
2348 msgstr "URL metadata"
2349
2350 #: src/libvlc.h:615
2351 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2352 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2353
2354 #: src/libvlc.h:619
2355 msgid ""
2356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2358 "can break playback of all your streams."
2359 msgstr ""
2360 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2361 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2362 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2363 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2364
2365 #: src/libvlc.h:623
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Preferred decoders list"
2368 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2369
2370 #: src/libvlc.h:625
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2374 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2375 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2376 msgstr ""
2377 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2378 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2379 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2380 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2381
2382 #: src/libvlc.h:630
2383 msgid "Preferred encoders list"
2384 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2385
2386 #: src/libvlc.h:632
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2390 msgstr ""
2391 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2392 "prioriteit zal toekennen."
2393
2394 #: src/libvlc.h:641
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2397 "subsystem."
2398 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2399
2400 #: src/libvlc.h:644
2401 msgid "Default stream output chain"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:646
2405 msgid ""
2406 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2407 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2408 "all streams."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc.h:650
2412 msgid "Enable streaming of all ES"
2413 msgstr "Stream alle ES"
2414
2415 #: src/libvlc.h:652
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2418 msgstr ""
2419 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2420
2421 #: src/libvlc.h:654
2422 msgid "Display while streaming"
2423 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2424
2425 #: src/libvlc.h:656
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2428 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2429
2430 #: src/libvlc.h:658
2431 msgid "Enable video stream output"
2432 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2433
2434 #: src/libvlc.h:660
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2439 msgstr ""
2440 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2441 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2442
2443 #: src/libvlc.h:663
2444 msgid "Enable audio stream output"
2445 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2446
2447 #: src/libvlc.h:665
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2451 "facility when this last one is enabled."
2452 msgstr ""
2453 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2454 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2455
2456 #: src/libvlc.h:668
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enable SPU stream output"
2459 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2460
2461 #: src/libvlc.h:670
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2465 "facility when this last one is enabled."
2466 msgstr ""
2467 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2468 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2469
2470 #: src/libvlc.h:673
2471 msgid "Keep stream output open"
2472 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2473
2474 #: src/libvlc.h:675
2475 msgid ""
2476 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2477 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2478 "specified)"
2479 msgstr ""
2480 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2481 "gehouden."
2482
2483 #: src/libvlc.h:679
2484 msgid "Preferred packetizer list"
2485 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2486
2487 #: src/libvlc.h:681
2488 msgid ""
2489 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2490 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2491
2492 #: src/libvlc.h:684
2493 msgid "Mux module"
2494 msgstr "Mux module"
2495
2496 #: src/libvlc.h:686
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2498 msgstr ""
2499 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2500 "modules."
2501
2502 #: src/libvlc.h:688
2503 msgid "Access output module"
2504 msgstr "Uitvoer methode module"
2505
2506 #: src/libvlc.h:690
2507 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2508 msgstr ""
2509 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2510 "output modules."
2511
2512 #: src/libvlc.h:692
2513 msgid "Control SAP flow"
2514 msgstr "Beheers de SAP flow"
2515
2516 #: src/libvlc.h:694
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2520 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2521 msgstr ""
2522 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2523 "continue announcements krijgt."
2524
2525 #: src/libvlc.h:698
2526 msgid "SAP announcement interval"
2527 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2528
2529 #: src/libvlc.h:700
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2533 "between SAP announcements."
2534 msgstr ""
2535 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2536 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2537
2538 #: src/libvlc.h:710
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2542 "always leave all these enabled."
2543 msgstr ""
2544 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2545 "Deze behoren altijd aan te staan."
2546
2547 #: src/libvlc.h:713
2548 msgid "Enable FPU support"
2549 msgstr "Schakel FPU support in"
2550
2551 #: src/libvlc.h:715
2552 msgid ""
2553 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2554 "advantage of it."
2555 msgstr ""
2556 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2557 "maken."
2558
2559 #: src/libvlc.h:718
2560 msgid "Enable CPU MMX support"
2561 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2562
2563 #: src/libvlc.h:720
2564 msgid ""
2565 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2566 "of them."
2567 msgstr ""
2568 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2569 "van maken."
2570
2571 #: src/libvlc.h:723
2572 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2573 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2574
2575 #: src/libvlc.h:725
2576 msgid ""
2577 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2578 "advantage of them."
2579 msgstr ""
2580 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2581 "gebruik van maken."
2582
2583 #: src/libvlc.h:728
2584 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2585 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2586
2587 #: src/libvlc.h:730
2588 msgid ""
2589 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2590 "advantage of them."
2591 msgstr ""
2592 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2593 "gebruik van maken."
2594
2595 #: src/libvlc.h:733
2596 msgid "Enable CPU SSE support"
2597 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2598
2599 #: src/libvlc.h:735
2600 msgid ""
2601 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2602 "of them."
2603 msgstr ""
2604 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2605 "van maken."
2606
2607 #: src/libvlc.h:738
2608 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2609 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2610
2611 #: src/libvlc.h:740
2612 msgid ""
2613 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2614 "of them."
2615 msgstr ""
2616 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2617 "van maken."
2618
2619 #: src/libvlc.h:743
2620 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2621 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2622
2623 #: src/libvlc.h:745
2624 msgid ""
2625 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2626 "advantage of them."
2627 msgstr ""
2628 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2629 "gebruik van maken."
2630
2631 #: src/libvlc.h:750
2632 msgid ""
2633 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2634 "you really know what you are doing."
2635 msgstr ""
2636 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2637 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2638
2639 #: src/libvlc.h:753
2640 msgid "Memory copy module"
2641 msgstr "Geheugen kopieer module"
2642
2643 #: src/libvlc.h:755
2644 msgid ""
2645 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2646 "select the fastest one supported by your hardware."
2647 msgstr ""
2648 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2649 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2650 "computer hardware."
2651
2652 #: src/libvlc.h:758
2653 msgid "Access module"
2654 msgstr "Toegangsmodule"
2655
2656 #: src/libvlc.h:760
2657 msgid ""
2658 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2659 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2660 "option unless you really know what you are doing."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:764
2664 msgid "Access filter module"
2665 msgstr "Toegangsfilter module"
2666
2667 #: src/libvlc.h:766
2668 msgid ""
2669 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2670 "used for instance for timeshifting."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:769
2674 msgid "Demux module"
2675 msgstr "Demux module"
2676
2677 #: src/libvlc.h:771
2678 msgid ""
2679 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2680 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2681 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2682 "you really know what you are doing."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:776
2686 msgid "Allow real-time priority"
2687 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2688
2689 #: src/libvlc.h:778
2690 msgid ""
2691 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2692 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2693 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2694 "only activate this if you know what you're doing."
2695 msgstr ""
2696 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2697 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2698 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2699
2700 #: src/libvlc.h:784
2701 msgid "Adjust VLC priority"
2702 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2703
2704 #: src/libvlc.h:786
2705 msgid ""
2706 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2707 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2708 "VLC instances."
2709 msgstr ""
2710 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2711 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2712 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2713
2714 #: src/libvlc.h:790
2715 msgid "Minimize number of threads"
2716 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2717
2718 #: src/libvlc.h:792
2719 #, fuzzy
2720 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2721 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2722
2723 #: src/libvlc.h:794
2724 msgid "Modules search path"
2725 msgstr "Module zoekpad"
2726
2727 #: src/libvlc.h:796
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2730 msgstr ""
2731 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2732 "vinden."
2733
2734 #: src/libvlc.h:798
2735 msgid "VLM configuration file"
2736 msgstr "VLM configuratie bestand"
2737
2738 #: src/libvlc.h:800
2739 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:802
2743 msgid "Use a plugins cache"
2744 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2745
2746 #: src/libvlc.h:804
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2749 msgstr ""
2750 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2751 "starten."
2752
2753 #: src/libvlc.h:806
2754 msgid "Collect statistics"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:808
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2760 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2761
2762 #: src/libvlc.h:810
2763 msgid "Run as daemon process"
2764 msgstr "Draai als server process"
2765
2766 #: src/libvlc.h:812
2767 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2768 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2769
2770 #: src/libvlc.h:814
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Log to file"
2773 msgstr "Log bestandsnaam"
2774
2775 #: src/libvlc.h:816
2776 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:818
2780 msgid "Log to syslog"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:820
2784 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:822
2788 msgid "Allow only one running instance"
2789 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2790
2791 #: src/libvlc.h:824
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2795 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2796 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2797 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2798 "running instance or enqueue it."
2799 msgstr ""
2800 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2801 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2802 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2803 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2804 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2805
2806 #: src/libvlc.h:830
2807 msgid "Increase the priority of the process"
2808 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2809
2810 #: src/libvlc.h:832
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2814 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2815 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2816 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2817 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2818 "machine."
2819 msgstr ""
2820 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2821 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2822 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2823 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2824 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2825 "zijn."
2826
2827 #: src/libvlc.h:839
2828 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2829 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2830
2831 #: src/libvlc.h:841
2832 msgid ""
2833 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2834 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2835 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2836 msgstr ""
2837 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2838 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2839 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2840 "optreden met deze snellere implementatie."
2841
2842 #: src/libvlc.h:846
2843 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2844 msgstr ""
2845 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2846
2847 #: src/libvlc.h:849
2848 msgid ""
2849 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2850 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2851 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2852 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2853 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2854 msgstr ""
2855 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2856 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2857 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2858 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2859 "snelste implementatie), 1 en 2."
2860
2861 #: src/libvlc.h:858
2862 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc.h:860
2866 msgid ""
2867 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2868 "playing current item."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:869
2872 msgid ""
2873 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2874 "overridden in the playlist dialog box."
2875 msgstr ""
2876 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2877 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2878
2879 #: src/libvlc.h:872
2880 msgid "Automatically preparse files"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:874
2884 msgid ""
2885 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2886 "metadata)."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:877
2890 msgid "Services discovery modules"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:879
2894 msgid ""
2895 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2896 "Typical values are sap, hal, ..."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:882
2900 msgid "Play files randomly forever"
2901 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2902
2903 #: src/libvlc.h:884
2904 #, fuzzy
2905 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2906 msgstr ""
2907 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2908 "expliciet wordt gestopt."
2909
2910 #: src/libvlc.h:886
2911 msgid "Repeat all"
2912 msgstr "Alles Herhalen"
2913
2914 #: src/libvlc.h:888
2915 #, fuzzy
2916 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2917 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2918
2919 #: src/libvlc.h:890
2920 msgid "Repeat current item"
2921 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2922
2923 #: src/libvlc.h:892
2924 #, fuzzy
2925 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2926 msgstr ""
2927 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2928 "herhalen."
2929
2930 #: src/libvlc.h:894
2931 msgid "Play and stop"
2932 msgstr "Afspelen en stoppen"
2933
2934 #: src/libvlc.h:896
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2937 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2938
2939 #: src/libvlc.h:903
2940 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2941 msgstr ""
2942 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2943 "\"hotkeys\"."
2944
2945 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2948 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2950 msgid "Fullscreen"
2951 msgstr "Volledig Scherm"
2952
2953 #: src/libvlc.h:907
2954 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2955 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2956
2957 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2959 msgid "Play/Pause"
2960 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2961
2962 #: src/libvlc.h:909
2963 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2964 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2965
2966 #: src/libvlc.h:910
2967 msgid "Pause only"
2968 msgstr "Enkel pauzeren"
2969
2970 #: src/libvlc.h:911
2971 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2972 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2973
2974 #: src/libvlc.h:912
2975 msgid "Play only"
2976 msgstr "Speel af"
2977
2978 #: src/libvlc.h:913
2979 msgid "Select the hotkey to use to play."
2980 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2981
2982 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2985 msgid "Faster"
2986 msgstr "Sneller"
2987
2988 #: src/libvlc.h:915
2989 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2990 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2991
2992 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2995 msgid "Slower"
2996 msgstr "Langzamer"
2997
2998 #: src/libvlc.h:917
2999 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3000 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3001
3002 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3004 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3009 msgid "Next"
3010 msgstr "Volgende"
3011
3012 #: src/libvlc.h:919
3013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3014 msgstr ""
3015 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3016 "gaan."
3017
3018 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3019 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3024 msgid "Previous"
3025 msgstr "Vorige"
3026
3027 #: src/libvlc.h:921
3028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3029 msgstr ""
3030 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3031 "gaan."
3032
3033 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3042 msgid "Stop"
3043 msgstr "Stop"
3044
3045 #: src/libvlc.h:923
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3055 msgid "Position"
3056 msgstr "Positie"
3057
3058 #: src/libvlc.h:925
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3061
3062 #: src/libvlc.h:927
3063 msgid "Very short backwards jump"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:929
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3070
3071 #: src/libvlc.h:930
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Short backwards jump"
3074 msgstr "Ga Terug"
3075
3076 #: src/libvlc.h:932
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3080
3081 #: src/libvlc.h:933
3082 msgid "Medium backwards jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:935
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3089
3090 #: src/libvlc.h:936
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Long backwards jump"
3093 msgstr "Ga Terug"
3094
3095 #: src/libvlc.h:938
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3099
3100 #: src/libvlc.h:940
3101 msgid "Very short forward jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:942
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3108
3109 #: src/libvlc.h:943
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Short forward jump"
3112 msgstr "Stap Vooruit"
3113
3114 #: src/libvlc.h:945
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3118
3119 #: src/libvlc.h:946
3120 msgid "Medium forward jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:948
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3127
3128 #: src/libvlc.h:949
3129 msgid "Long forward jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:951
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3136
3137 #: src/libvlc.h:953
3138 msgid "Very short jump length"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:954
3142 msgid "Very short jump length, in seconds."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:955
3146 msgid "Short jump length"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:956
3150 msgid "Short jump length, in seconds."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:957
3154 msgid "Medium jump length"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:958
3158 msgid "Medium jump length, in seconds."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:959
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Long jump length"
3164 msgstr "Lettertype grootte"
3165
3166 #: src/libvlc.h:960
3167 msgid "Long jump length, in seconds."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3172 msgid "Quit"
3173 msgstr "Afsluiten"
3174
3175 #: src/libvlc.h:963
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3178
3179 #: src/libvlc.h:964
3180 msgid "Navigate up"
3181 msgstr "Ga naar boven"
3182
3183 #: src/libvlc.h:965
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3186
3187 #: src/libvlc.h:966
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Ga naar beneden"
3190
3191 #: src/libvlc.h:967
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3194
3195 #: src/libvlc.h:968
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Ga naar links"
3198
3199 #: src/libvlc.h:969
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3202
3203 #: src/libvlc.h:970
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Ga naar rechts"
3206
3207 #: src/libvlc.h:971
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3210
3211 #: src/libvlc.h:972
3212 msgid "Activate"
3213 msgstr "Activeer"
3214
3215 #: src/libvlc.h:973
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3217 msgstr ""
3218 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3219
3220 #: src/libvlc.h:974
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Go to the DVD menu"
3223 msgstr "Gebruik DVD menus"
3224
3225 #: src/libvlc.h:975
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3228 msgstr ""
3229 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3230
3231 #: src/libvlc.h:976
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select previous DVD title"
3234 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3235
3236 #: src/libvlc.h:977
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3239 msgstr ""
3240 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3241 "gaan."
3242
3243 #: src/libvlc.h:978
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select next DVD title"
3246 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3247
3248 #: src/libvlc.h:979
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3251 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3252
3253 #: src/libvlc.h:980
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Select prev DVD chapter"
3256 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3257
3258 #: src/libvlc.h:981
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3261 msgstr ""
3262 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3263 "gaan."
3264
3265 #: src/libvlc.h:982
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select next DVD chapter"
3268 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3269
3270 #: src/libvlc.h:983
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3274
3275 #: src/libvlc.h:984
3276 msgid "Volume up"
3277 msgstr "Geluid harder"
3278
3279 #: src/libvlc.h:985
3280 msgid "Select the key to increase audio volume."
3281 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3282
3283 #: src/libvlc.h:986
3284 msgid "Volume down"
3285 msgstr "Geluid zachter"
3286
3287 #: src/libvlc.h:987
3288 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3289 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3290
3291 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3293 msgid "Mute"
3294 msgstr "Geluid Stil"
3295
3296 #: src/libvlc.h:989
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select the key to mute audio."
3299 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3300
3301 #: src/libvlc.h:990
3302 msgid "Subtitle delay up"
3303 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3304
3305 #: src/libvlc.h:991
3306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3307 msgstr ""
3308 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3309
3310 #: src/libvlc.h:992
3311 msgid "Subtitle delay down"
3312 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3313
3314 #: src/libvlc.h:993
3315 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3316 msgstr ""
3317 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3318
3319 #: src/libvlc.h:994
3320 msgid "Audio delay up"
3321 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3322
3323 #: src/libvlc.h:995
3324 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3325 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3326
3327 #: src/libvlc.h:996
3328 msgid "Audio delay down"
3329 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3330
3331 #: src/libvlc.h:997
3332 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3334
3335 #: src/libvlc.h:998
3336 msgid "Play playlist bookmark 1"
3337 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3338
3339 #: src/libvlc.h:999
3340 msgid "Play playlist bookmark 2"
3341 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1000
3344 msgid "Play playlist bookmark 3"
3345 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1001
3348 msgid "Play playlist bookmark 4"
3349 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1002
3352 msgid "Play playlist bookmark 5"
3353 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1003
3356 msgid "Play playlist bookmark 6"
3357 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1004
3360 msgid "Play playlist bookmark 7"
3361 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1005
3364 msgid "Play playlist bookmark 8"
3365 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1006
3368 msgid "Play playlist bookmark 9"
3369 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1007
3372 msgid "Play playlist bookmark 10"
3373 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1008
3376 msgid "Select the key to play this bookmark."
3377 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1009
3380 msgid "Set playlist bookmark 1"
3381 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1010
3384 msgid "Set playlist bookmark 2"
3385 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1011
3388 msgid "Set playlist bookmark 3"
3389 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1012
3392 msgid "Set playlist bookmark 4"
3393 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1013
3396 msgid "Set playlist bookmark 5"
3397 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1014
3400 msgid "Set playlist bookmark 6"
3401 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1015
3404 msgid "Set playlist bookmark 7"
3405 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1016
3408 msgid "Set playlist bookmark 8"
3409 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1017
3412 msgid "Set playlist bookmark 9"
3413 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1018
3416 msgid "Set playlist bookmark 10"
3417 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1019
3420 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3421 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3424 msgid "Playlist bookmark 1"
3425 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3428 msgid "Playlist bookmark 2"
3429 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3432 msgid "Playlist bookmark 3"
3433 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3436 msgid "Playlist bookmark 4"
3437 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3440 msgid "Playlist bookmark 5"
3441 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3444 msgid "Playlist bookmark 6"
3445 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3448 msgid "Playlist bookmark 7"
3449 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3452 msgid "Playlist bookmark 8"
3453 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3456 msgid "Playlist bookmark 9"
3457 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3460 msgid "Playlist bookmark 10"
3461 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1032
3464 #, fuzzy
3465 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3466 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1034
3469 msgid "Go back in browsing history"
3470 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1035
3473 msgid ""
3474 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3475 "history."
3476 msgstr ""
3477 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3478 "te gaan."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1036
3481 msgid "Go forward in browsing history"
3482 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1037
3485 msgid ""
3486 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3487 "history."
3488 msgstr ""
3489 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3490 "bladergeschiedenis te gaan."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1039
3493 msgid "Cycle audio track"
3494 msgstr "Verander Audio Spoor"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1040
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3499 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1041
3502 msgid "Cycle subtitle track"
3503 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1042
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3508 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1043
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Cycle source aspect ratio"
3513 msgstr "Beeldverhouding bron"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1044
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3518 msgstr "Beeldverhouding bron"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1045
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cycle video crop"
3523 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1046
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3528 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1047
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cycle deinterlace modes"
3533 msgstr "Deinterlace methode"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1048
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3538 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1049
3541 msgid "Show interface"
3542 msgstr "Toon Interface"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1050
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Raise the interface above all other windows."
3547 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1051
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Hide interface"
3552 msgstr "_Verberg interface"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1052
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Lower the interface below all other windows."
3557 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1053
3560 msgid "Take video snapshot"
3561 msgstr "Maak video snapshot"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1054
3564 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3565 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3566
3567 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3568 #: modules/access_filter/record.c:52
3569 msgid "Record"
3570 msgstr "Opnemen"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1057
3573 msgid "Record access filter start/stop."
3574 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3575
3576 # c-format
3577 #: src/libvlc.h:1061
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid ""
3580 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3581 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3582 "in the playlist.\n"
3583 "The first item specified will be played first.\n"
3584 "\n"
3585 "Options-styles:\n"
3586 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3587 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3588 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3589 "            and that overrides previous settings.\n"
3590 "\n"
3591 "Stream MRL syntax:\n"
3592 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3593 "option=value ...]\n"
3594 "\n"
3595 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3596 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3597 "\n"
3598 "URL syntax:\n"
3599 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3600 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3601 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3602 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3603 "  screen://                      Screen capture\n"
3604 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3605 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3606 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3607 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3608 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3609 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3610 "certain time\n"
3611 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3612 msgstr ""
3613 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3614 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3615 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3616 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3617 "\n"
3618 "Opties-stijlen:\n"
3619 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3620 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3621 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3622 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3623 "\n"
3624 "Playlist MRL syntax::\n"
3625 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3626 "\n"
3627 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3628 "opties.\n"
3629 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3630 "\n"
3631 "URL syntax:\n"
3632 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3633 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3634 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3635 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3636 "  screen://                      Screen capture\n"
3637 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3638 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3639 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3640 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3641 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3642 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3643 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3648 msgid "Snapshot"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc.h:1180
3652 msgid "Window properties"
3653 msgstr "Venster eigenschappen"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1216
3656 msgid "Subpictures"
3657 msgstr "Ondertiteling"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3661 msgid "Subtitles"
3662 msgstr "Ondertiteling"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3665 msgid "Overlays"
3666 msgstr "Overlappingen"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1246
3669 msgid "Track settings"
3670 msgstr "Instellingen voor sporen"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1268
3673 msgid "Playback control"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc.h:1283
3677 msgid "Default devices"
3678 msgstr "Standaard apparaten"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1292
3681 msgid "Network settings"
3682 msgstr "Netwerk instellingen"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1304
3685 msgid "Socks proxy"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc.h:1313
3689 msgid "Metadata"
3690 msgstr "Metadata"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1343
3693 msgid "Decoders"
3694 msgstr "Decoders"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3700 msgid "Input"
3701 msgstr "Bron"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3704 msgid "VLM"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc.h:1417
3708 msgid "CPU"
3709 msgstr "CPU"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1432
3712 msgid "Special modules"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc.h:1438
3716 msgid "Plugins"
3717 msgstr "Modules"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1444
3720 msgid "Performance options"
3721 msgstr "Prestatie opties"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1540
3724 msgid "Hot keys"
3725 msgstr "Sneltoetsen"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1808
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Jump sizes"
3730 msgstr "Lettertype grootte"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1887
3733 msgid "main program"
3734 msgstr "hoofd programma"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1894
3737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3738 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1896
3741 msgid ""
3742 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3743 msgstr ""
3744 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1898
3747 msgid "print help for the advanced options"
3748 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1900
3751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3752 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1902
3755 msgid "print a list of available modules"
3756 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1904
3759 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3760 msgstr ""
3761 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1906
3764 msgid "save the current command line options in the config"
3765 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1908
3768 msgid "reset the current config to the default values"
3769 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1910
3772 msgid "use alternate config file"
3773 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1912
3776 msgid "resets the current plugins cache"
3777 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1914
3780 msgid "print version information"
3781 msgstr "print versie informatie"
3782
3783 #: src/misc/configuration.c:1212
3784 msgid "boolean"
3785 msgstr "boolean"
3786
3787 #: src/misc/configuration.c:1223
3788 msgid "key"
3789 msgstr "toets"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3792 msgid "Afar"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3796 msgid "Abkhazian"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3800 msgid "Afrikaans"
3801 msgstr "Afrikaans"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3804 msgid "Albanian"
3805 msgstr "Albanees"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3808 msgid "Amharic"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3812 msgid "Arabic"
3813 msgstr "Arabisch"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3816 msgid "Armenian"
3817 msgstr "Armeens"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3820 msgid "Assamese"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3824 msgid "Avestan"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3828 msgid "Aymara"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3832 msgid "Azerbaijani"
3833 msgstr "Azerbeidjaans"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3836 msgid "Bashkir"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3840 msgid "Basque"
3841 msgstr "Baskisch"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3844 msgid "Belarusian"
3845 msgstr "Wit-Russisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3848 msgid "Bengali"
3849 msgstr "Bengaals"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3852 msgid "Bihari"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3856 msgid "Bislama"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3860 msgid "Bosnian"
3861 msgstr "Bosnisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3864 msgid "Breton"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3868 msgid "Bulgarian"
3869 msgstr "Bulgaars"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3872 msgid "Burmese"
3873 msgstr "Burmeens"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3876 msgid "Chamorro"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3880 msgid "Chechen"
3881 msgstr "Tjechisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3884 msgid "Chinese"
3885 msgstr "Chinees"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3888 msgid "Church Slavic"
3889 msgstr "Slavisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3892 msgid "Chuvash"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3896 msgid "Cornish"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3900 msgid "Corsican"
3901 msgstr "Corsicaans"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3904 msgid "Czech"
3905 msgstr "Tjechisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3908 msgid "Dzongkha"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3912 msgid "English"
3913 msgstr "Engels"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3916 msgid "Esperanto"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3920 msgid "Estonian"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3924 msgid "Faroese"
3925 msgstr "Faroees"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3928 msgid "Fijian"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3932 msgid "Finnish"
3933 msgstr "Fins"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3936 msgid "Frisian"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3940 msgid "Gaelic (Scots)"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3944 msgid "Irish"
3945 msgstr "Iers"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3948 msgid "Gallegan"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3952 msgid "Manx"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3956 msgid "Greek, Modern ()"
3957 msgstr "Modern Grieks"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3960 msgid "Guarani"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3964 msgid "Gujarati"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3968 msgid "Hebrew"
3969 msgstr "Hebreeuws"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3972 msgid "Herero"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3976 msgid "Hindi"
3977 msgstr "Hindi"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3980 msgid "Hiri Motu"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3984 msgid "Hungarian"
3985 msgstr "Hongaars"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3988 msgid "Icelandic"
3989 msgstr "IJslands"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3992 msgid "Inuktitut"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3996 msgid "Interlingue"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4000 msgid "Interlingua"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4004 msgid "Indonesian"
4005 msgstr "Indonesisch"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4008 msgid "Inupiaq"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4012 msgid "Javanese"
4013 msgstr "Javaans"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4016 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4020 msgid "Kannada"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4024 msgid "Kashmiri"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4028 msgid "Kazakh"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4032 msgid "Khmer"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4036 msgid "Kikuyu"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4040 msgid "Kinyarwanda"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4044 msgid "Kirghiz"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4048 msgid "Komi"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4052 msgid "Kuanyama"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4056 msgid "Kurdish"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4060 msgid "Lao"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4064 msgid "Latin"
4065 msgstr "Latijn"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4068 msgid "Latvian"
4069 msgstr "Lets"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4072 msgid "Lingala"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4076 msgid "Lithuanian"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4080 msgid "Letzeburgesch"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4084 msgid "Macedonian"
4085 msgstr "Macedonisch"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4088 msgid "Marshall"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4092 msgid "Malayalam"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4096 msgid "Maori"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4100 msgid "Marathi"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4104 msgid "Malay"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4108 msgid "Malagasy"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4112 msgid "Maltese"
4113 msgstr "Maltees"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4116 msgid "Moldavian"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4120 msgid "Mongolian"
4121 msgstr "Mongools"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4124 msgid "Nauru"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4128 msgid "Navajo"
4129 msgstr "Navaho"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4132 msgid "Ndebele, South"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4136 msgid "Ndebele, North"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4140 msgid "Ndonga"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4144 msgid "Nepali"
4145 msgstr "Nepalees"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4148 msgid "Norwegian"
4149 msgstr "Noors"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4152 msgid "Norwegian Nynorsk"
4153 msgstr "Noors Nynorsk"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4156 msgid "Norwegian Bokmaal"
4157 msgstr "Noors Bokmaal"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4160 msgid "Chichewa; Nyanja"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4164 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4168 msgid "Oriya"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4172 msgid "Oromo"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4176 msgid "Ossetian; Ossetic"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4180 msgid "Panjabi"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4184 msgid "Persian"
4185 msgstr "Perzisch"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4188 msgid "Pali"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4192 msgid "Polish"
4193 msgstr "Pools"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4196 msgid "Portuguese"
4197 msgstr "Portugees"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4200 msgid "Pushto"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4204 msgid "Quechua"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4208 msgid "Raeto-Romance"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4212 msgid "Rundi"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4216 msgid "Sango"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4220 msgid "Sanskrit"
4221 msgstr "Sanskrit"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4224 msgid "Serbian"
4225 msgstr "Servisch"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4228 msgid "Croatian"
4229 msgstr "Kroatisch"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4232 msgid "Sinhalese"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4236 msgid "Slovak"
4237 msgstr "Slowaaks"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4240 msgid "Slovenian"
4241 msgstr "Sloveens"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4244 msgid "Northern Sami"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4248 msgid "Samoan"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4252 msgid "Shona"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4256 msgid "Sindhi"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4260 msgid "Somali"
4261 msgstr "Somalisch"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4264 msgid "Sotho, Southern"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4268 msgid "Sardinian"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4272 msgid "Swati"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4276 msgid "Sundanese"
4277 msgstr "Sudanees"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4280 msgid "Swahili"
4281 msgstr "Swahili"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4284 msgid "Swedish"
4285 msgstr "Zweeds"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4288 msgid "Tahitian"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4292 msgid "Tamil"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4296 msgid "Tatar"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4300 msgid "Telugu"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4304 msgid "Tajik"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4308 msgid "Tagalog"
4309 msgstr "Tagalog"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4312 msgid "Thai"
4313 msgstr "Thais"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4316 msgid "Tibetan"
4317 msgstr "Tibetaans"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4320 msgid "Tigrinya"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4324 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4328 msgid "Tswana"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4332 msgid "Tsonga"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4336 msgid "Turkmen"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4340 msgid "Twi"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4344 msgid "Uighur"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4348 msgid "Ukrainian"
4349 msgstr "Oekrains"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4352 msgid "Urdu"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4356 msgid "Uzbek"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4360 msgid "Vietnamese"
4361 msgstr "Vietnamees"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4364 msgid "Volapuk"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4368 msgid "Welsh"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4372 msgid "Wolof"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4376 msgid "Xhosa"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4380 msgid "Yiddish"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4384 msgid "Yoruba"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4388 msgid "Zhuang"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4392 msgid "Zulu"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4396 msgid "Unknown"
4397 msgstr "Onbekend"
4398
4399 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4400 #, c-format
4401 msgid "Media: %s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/playlist/playlist.c:37
4405 msgid "By category"
4406 msgstr "Per Categorie"
4407
4408 #: src/playlist/playlist.c:38
4409 msgid "Manually added"
4410 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4411
4412 #: src/playlist/playlist.c:39
4413 msgid "All items, unsorted"
4414 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4415
4416 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4417 msgid "Undefined"
4418 msgstr "Niet gedefinieerd"
4419
4420 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4422 msgid "Deinterlace"
4423 msgstr "Deinterlace"
4424
4425 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4426 msgid "Discard"
4427 msgstr "Discard"
4428
4429 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4430 msgid "Blend"
4431 msgstr "Blend"
4432
4433 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4434 msgid "Mean"
4435 msgstr "Mean"
4436
4437 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4438 msgid "Bob"
4439 msgstr "Bob"
4440
4441 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4442 msgid "Linear"
4443 msgstr "Linear"
4444
4445 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4446 msgid "Zoom"
4447 msgstr "Venstergrootte"
4448
4449 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4450 msgid "1:4 Quarter"
4451 msgstr "Kwart grootte"
4452
4453 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4454 msgid "1:2 Half"
4455 msgstr "Halve grootte"
4456
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4458 msgid "1:1 Original"
4459 msgstr "Normale grootte"
4460
4461 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4462 msgid "2:1 Double"
4463 msgstr "Dubbele grootte"
4464
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4467 msgid "Crop"
4468 msgstr "Verklein"
4469
4470 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Aspect-ratio"
4474 msgstr "Beeldverhouding"
4475
4476 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4477 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4478 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4479 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4480 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4481 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4482 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4483 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4484 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4485 msgid "Caching value in ms"
4486 msgstr "Buffergrootte in ms"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:54
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4492 "milliseconds."
4493 msgstr ""
4494 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4495 "miliseconden opgegeven."
4496
4497 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4498 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4500 msgid "Audio CD"
4501 msgstr "Audio CD"
4502
4503 #: modules/access/cdda.c:59
4504 msgid "Audio CD input"
4505 msgstr "Audio CD input"
4506
4507 #: modules/access/cdda.c:65
4508 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4509 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4510
4511 #: modules/access/cdda.c:71
4512 #, fuzzy
4513 msgid "CDDB Server"
4514 msgstr "CDDB server"
4515
4516 #: modules/access/cdda.c:71
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Address of the CDDB server to use."
4519 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4520
4521 #: modules/access/cdda.c:74
4522 #, fuzzy
4523 msgid "CDDB port"
4524 msgstr "CDDB Server poort"
4525
4526 #: modules/access/cdda.c:74
4527 #, fuzzy
4528 msgid "CDDB Server port to use."
4529 msgstr "CDDB Server poort"
4530
4531 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4532 msgid "Audio CD - Track "
4533 msgstr "Audio CD - Spoor "
4534
4535 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4536 #, c-format
4537 msgid "Audio CD - Track %i"
4538 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4541 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4542 msgid "none"
4543 msgstr "geen"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4546 msgid "overlap"
4547 msgstr "overlapping"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4550 msgid "full"
4551 msgstr "volledig"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4554 msgid ""
4555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4556 "meta info          1\n"
4557 "events             2\n"
4558 "MRL                4\n"
4559 "external call      8\n"
4560 "all calls (0x10)  16\n"
4561 "LSN       (0x20)  32\n"
4562 "seek      (0x40)  64\n"
4563 "libcdio   (0x80) 128\n"
4564 "libcddb  (0x100) 256\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4571 "units."
4572 msgstr ""
4573 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4574 "milliseconden opgegeven."
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4577 msgid ""
4578 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4579 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4580 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4581 "25 blocks per access."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4585 msgid ""
4586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4588 "   %a : The artist (for the album)\n"
4589 "   %A : The album information\n"
4590 "   %C : Category\n"
4591 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4592 "   %I : CDDB disk ID\n"
4593 "   %G : Genre\n"
4594 "   %M : The current MRL\n"
4595 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4596 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4597 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4598 "   %T : The track number\n"
4599 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4600 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4601 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4602 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4603 "   %% : a % \n"
4604 msgstr ""
4605 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4606 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4607 "zijn:\n"
4608 "   %a : De artiest\n"
4609 "   %A : Album informatie\n"
4610 "   %C : Categoiey\n"
4611 "   %e : Extended data \n"
4612 "   %I : CDDB disk ID\n"
4613 "   %G : Genre\n"
4614 "   %M : Huidige MRL\n"
4615 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4616 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4617 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4618 "   %T : Het track nummer\n"
4619 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4620 "   %t : De titel\n"
4621 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4622 "   %% : een % \n"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4625 msgid ""
4626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4628 "   %M : The current MRL\n"
4629 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4630 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4631 "   %T : The track number\n"
4632 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4633 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4634 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4635 "   %% : a % \n"
4636 msgstr ""
4637 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4638 "Unix datum \n"
4639 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4640 "zijn:\n"
4641 "   %M : Huidige MRL\n"
4642 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4643 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4644 "   %T : Het track nummer\n"
4645 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4646 "   %% : een % \n"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4649 msgid "Enable CD paranoia?"
4650 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4653 msgid ""
4654 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4655 "none: no paranoia - fastest.\n"
4656 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4657 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4661 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4662 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4665 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4666 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4669 msgid "Audio Compact Disc"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4673 msgid "Additional debug"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4677 msgid "Caching value in microseconds"
4678 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4681 msgid "Number of blocks per CD read"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4686 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4689 msgid "Use CD audio controls and output?"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4693 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4697 msgid "Do CD-Text lookups?"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4701 msgid "If set, get CD-Text information"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4705 msgid "Use Navigation-style playback?"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4709 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4713 msgid "CDDB"
4714 msgstr "CDDB"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4717 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4718 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CDDB lookups"
4723 msgstr "CDDB Lookups"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4726 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4727 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4730 msgid "CDDB server"
4731 msgstr "CDDB server"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4734 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4735 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4738 msgid "CDDB server port"
4739 msgstr "CDDB Server poort"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4742 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4743 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4746 msgid "email address reported to CDDB server"
4747 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4750 msgid "Cache CDDB lookups?"
4751 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4754 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4755 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4758 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4759 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4762 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4763 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4766 msgid "CDDB server timeout"
4767 msgstr "CDDB server timeout"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4770 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4771 msgstr ""
4772 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4775 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4776 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4779 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4783 msgid ""
4784 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4785 "are available"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4789 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4790 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4791 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4792 msgid "Disc"
4793 msgstr "Disk"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:331
4796 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4800 msgid "Tracks"
4801 msgstr "Sporen"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4804 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4805 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4808 msgid "Track"
4809 msgstr "Spoor"
4810
4811 #: modules/access/cdda/info.c:398
4812 msgid "MRL"
4813 msgstr "MRL"
4814
4815 #: modules/access/cdda/info.c:860
4816 msgid "Track Number"
4817 msgstr "Spoor Nummer"
4818
4819 #: modules/access/directory.c:69
4820 msgid "Subdirectory behavior"
4821 msgstr "Onderliggende mappen"
4822
4823 #: modules/access/directory.c:71
4824 msgid ""
4825 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4826 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4827 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4828 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4829 msgstr ""
4830 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4831 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4832 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4833 "worden gespeeld.\n"
4834 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4835
4836 #: modules/access/directory.c:77
4837 msgid "collapse"
4838 msgstr "inklappen"
4839
4840 #: modules/access/directory.c:78
4841 msgid "expand"
4842 msgstr "uitklappen"
4843
4844 #: modules/access/directory.c:80
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Ignored extensions"
4847 msgstr "Negeer bestanden"
4848
4849 #: modules/access/directory.c:82
4850 msgid ""
4851 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4852 "directory.\n"
4853 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4854 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/directory.c:89
4858 msgid "Directory"
4859 msgstr "Bestandsmap"
4860
4861 #: modules/access/directory.c:91
4862 msgid "Standard filesystem directory input"
4863 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4867 #: modules/video_output/opengl.c:129
4868 msgid "None"
4869 msgstr "Geen"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4872 msgid "Cable"
4873 msgstr "Kabel"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4876 msgid "Antenna"
4877 msgstr "Antenne"
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4883 "millisecondss."
4884 msgstr ""
4885 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4886 "wordt in milliseconden opgegeven."
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4889 msgid "Video device name"
4890 msgstr "Video apparaat naam"
4891
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4893 #, fuzzy
4894 msgid ""
4895 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4896 "don't specify anything, the default device will be used."
4897 msgstr ""
4898 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4899 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4900 "gebruikt."
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4903 msgid "Audio device name"
4904 msgstr "Audio apparaat naam"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4910 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4911 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4912 msgstr ""
4913 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4914 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4915 "gebruikt."
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4918 msgid "Video size"
4919 msgstr "Video grootte"
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4925 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4926 msgstr ""
4927 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4928 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4929 "aparaat gebruikt."
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4932 msgid "Video input chroma format"
4933 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4936 msgid ""
4937 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4938 "(default), RV24, etc.)"
4939 msgstr ""
4940 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4941 "DirectShow video gebruikt wordt."
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4944 msgid "Video input frame rate"
4945 msgstr "Video bron frame-rate"
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4948 msgid ""
4949 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4950 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4954 msgid "Device properties"
4955 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4958 msgid ""
4959 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4960 msgstr ""
4961 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4962 "gestart wordt."
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4965 msgid "Tuner properties"
4966 msgstr "Tuner eigenschappen"
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4969 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4973 msgid "Tuner TV Channel"
4974 msgstr "Tuner TV kanaal"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4977 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4981 msgid "Tuner country code"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4985 msgid ""
4986 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4987 "mapping (0 means default)."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4991 msgid "Tuner input type"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4995 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Video input pin"
5001 msgstr "Video Instellingen"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5004 msgid ""
5005 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5006 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5007 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5008 "will not be changed."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Audio input pin"
5014 msgstr "Audio CD input"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5019 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Video output pin"
5024 msgstr "Video uitvoer URL"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5029 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Audio output pin"
5034 msgstr "Audio uitvoer URL"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5039 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5042 msgid "DirectShow"
5043 msgstr "DirectShow"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5046 msgid "DirectShow input"
5047 msgstr "DirectShow invoer"
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5050 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5051 msgid "Refresh list"
5052 msgstr "Ververs lijst"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5055 msgid "Configure"
5056 msgstr "Configureer"
5057
5058 #: modules/access/dv.c:70
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5061 msgstr ""
5062 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5063 "millliseconden opgegeven."
5064
5065 #: modules/access/dv.c:74
5066 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dv.c:75
5070 msgid "dv"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:73
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5077 msgstr ""
5078 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5079 "millliseconden opgegeven."
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:76
5082 msgid "Adapter card to tune"
5083 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:77
5086 msgid ""
5087 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5088 "n>=0."
5089 msgstr ""
5090 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5091 "adapter[n] met n>=0"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:79
5094 msgid "Device number to use on adapter"
5095 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:82
5098 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:83
5102 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:85
5106 msgid "Inversion mode"
5107 msgstr "Inversie mode"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:86
5110 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:88
5114 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5115 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:89
5118 #, fuzzy
5119 msgid ""
5120 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5121 "disable this feature if you experience some trouble."
5122 msgstr ""
5123 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5124 "gevraagd wordt."
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:91
5127 msgid "Budget mode"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:92
5131 #, fuzzy
5132 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5133 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:95
5136 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:96
5140 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:98
5144 msgid "LNB voltage"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:99
5148 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:101
5152 msgid "High LNB voltage"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:102
5156 msgid ""
5157 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5158 "supported by all frontends."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:105
5162 msgid "22 kHz tone"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:106
5166 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:108
5170 msgid "Transponder FEC"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:109
5174 #, fuzzy
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5176 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:111
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:114
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5184 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:117
5187 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5188 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:120
5191 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5192 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:124
5195 msgid "Modulation type"
5196 msgstr "Modulatie type"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:125
5199 msgid "Modulation type for front-end device."
5200 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:128
5203 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5204 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:131
5207 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5208 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:134
5211 msgid "Terrestrial bandwidth"
5212 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:135
5215 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5216 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:137
5219 msgid "Terrestrial guard interval"
5220 msgstr "Terrestrial guard interval"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:140
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:143
5227 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5228 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:146
5231 #, fuzzy
5232 msgid "HTTP Host address"
5233 msgstr "Adres Server"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:148
5236 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:150
5240 msgid "HTTP user name"
5241 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:152
5244 msgid ""
5245 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:155
5249 msgid "HTTP password"
5250 msgstr "HTTP wachtwoord"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:157
5253 msgid ""
5254 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:160
5258 #, fuzzy
5259 msgid "HTTP ACL"
5260 msgstr "HTTP"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:162
5263 msgid ""
5264 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5265 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5269 #: modules/control/http/http.c:49
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Certificate file"
5272 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:167
5275 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5279 #: modules/control/http/http.c:52
5280 msgid "Private key file"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:171
5284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5288 #: modules/control/http/http.c:54
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Root CA file"
5291 msgstr "Kies Bestand"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:174
5294 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5298 #: modules/control/http/http.c:57
5299 #, fuzzy
5300 msgid "CRL file"
5301 msgstr "PLS bestand"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:178
5304 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:181
5308 msgid "DVB"
5309 msgstr "DVB"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:182
5312 msgid "DVB input with v4l2 support"
5313 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:234
5316 #, fuzzy
5317 msgid "HTTP server"
5318 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5319
5320 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5321 msgid "DVD angle"
5322 msgstr "DVD hoek"
5323
5324 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Default DVD angle."
5327 msgstr "DVD hoek"
5328
5329 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5332 msgstr ""
5333 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5334 "milliseconden opgegeven."
5335
5336 #: modules/access/dvdnav.c:67
5337 msgid "Start directly in menu"
5338 msgstr "Begin meteen in het menu"
5339
5340 #: modules/access/dvdnav.c:69
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5344 "useless warning introductions."
5345 msgstr ""
5346 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5347 "waarschuwingen overslaan"
5348
5349 #: modules/access/dvdnav.c:78
5350 msgid "DVD with menus"
5351 msgstr "DVD met menus"
5352
5353 #: modules/access/dvdnav.c:79
5354 msgid "DVDnav Input"
5355 msgstr "DVDnav input"
5356
5357 #: modules/access/dvdread.c:66
5358 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5359 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5360
5361 #: modules/access/dvdread.c:68
5362 msgid ""
5363 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5364 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5365 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5366 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5367 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5368 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5369 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5370 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5371 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5372 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5373 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5374 "The default method is: key."
5375 msgstr ""
5376 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5377 "beveiliging.\n"
5378 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5379 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5380 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5381 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5382 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5383 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5384 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5385 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5386 "uitgeprobeerd worden.\n"
5387 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5388 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5389 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5390 "ook gebruikt door libdvdcss."
5391
5392 #: modules/access/dvdread.c:84
5393 msgid "title"
5394 msgstr "Titel"
5395
5396 #: modules/access/dvdread.c:84
5397 msgid "Key"
5398 msgstr "Toets"
5399
5400 #: modules/access/dvdread.c:90
5401 msgid "DVD without menus"
5402 msgstr "DVD zonder menus"
5403
5404 #: modules/access/dvdread.c:91
5405 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:42
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5412 msgstr ""
5413 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5414 "milliseconden opgegeven."
5415
5416 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5418 msgid "Framerate"
5419 msgstr "Framerate"
5420
5421 #: modules/access/fake.c:46
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5424 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5425
5426 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5428 msgid "ID"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/fake.c:49
5432 msgid ""
5433 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5434 "(default 0)."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/fake.c:51
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Duration in ms"
5440 msgstr "Duur"
5441
5442 #: modules/access/fake.c:53
5443 msgid ""
5444 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5445 "meaning that the stream is unlimited)."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5449 msgid "Fake"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/fake.c:58
5453 msgid "Fake input"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/file.c:82
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5461 "milliseconden opgegeven."
5462
5463 #: modules/access/file.c:84
5464 msgid "Concatenate with additional files"
5465 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5466
5467 #: modules/access/file.c:86
5468 #, fuzzy
5469 msgid ""
5470 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5471 "a comma-separated list of files."
5472 msgstr ""
5473 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5474 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5475
5476 #: modules/access/file.c:90
5477 #, fuzzy
5478 msgid "File input"
5479 msgstr "FTP invoer"
5480
5481 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5482 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5486 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5490 msgid "File"
5491 msgstr "Bestand"
5492
5493 #: modules/access/ftp.c:44
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5497 msgstr ""
5498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5499 "miliseconden opgegeven."
5500
5501 #: modules/access/ftp.c:46
5502 msgid "FTP user name"
5503 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5504
5505 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5506 #, fuzzy
5507 msgid "User name that will be used for the connection."
5508 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5509
5510 #: modules/access/ftp.c:49
5511 msgid "FTP password"
5512 msgstr "FTP wachtwoord"
5513
5514 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Password that will be used for the connection."
5517 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5518
5519 #: modules/access/ftp.c:52
5520 msgid "FTP account"
5521 msgstr "FTP account"
5522
5523 #: modules/access/ftp.c:53
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Account that will be used for the connection."
5526 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5527
5528 #: modules/access/ftp.c:58
5529 msgid "FTP input"
5530 msgstr "FTP invoer"
5531
5532 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5536 msgstr ""
5537 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5538 "miliseconden opgegeven."
5539
5540 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5541 #, fuzzy
5542 msgid "GnomeVFS input"
5543 msgstr "geen invoer\n"
5544
5545 #: modules/access/http.c:47
5546 msgid "HTTP proxy"
5547 msgstr "HTTP proxy"
5548
5549 #: modules/access/http.c:49
5550 #, fuzzy
5551 msgid ""
5552 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5554 "tried."
5555 msgstr ""
5556 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5557 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5558 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5559
5560 #: modules/access/http.c:55
5561 #, fuzzy
5562 msgid ""
5563 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5564 msgstr ""
5565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5566 "milliseconden opgegeven."
5567
5568 #: modules/access/http.c:58
5569 msgid "HTTP user agent"
5570 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5571
5572 #: modules/access/http.c:59
5573 #, fuzzy
5574 msgid "User agent that will be used for the connection."
5575 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5576
5577 #: modules/access/http.c:62
5578 msgid "Auto re-connect"
5579 msgstr "Automatisch herverbinden"
5580
5581 #: modules/access/http.c:64
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5585 msgstr ""
5586 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5587 "gesloten."
5588
5589 #: modules/access/http.c:67
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Continuous stream"
5592 msgstr "Stop stream"
5593
5594 #: modules/access/http.c:68
5595 msgid ""
5596 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5597 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5598 "other types of HTTP streams."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/http.c:74
5602 msgid "HTTP input"
5603 msgstr "HTTP invoer"
5604
5605 #: modules/access/http.c:76
5606 #, fuzzy
5607 msgid "HTTP(S)"
5608 msgstr "HTTP"
5609
5610 #: modules/access/mms/mms.c:48
5611 #, fuzzy
5612 msgid ""
5613 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5614 msgstr ""
5615 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5616 "milliseconden opgegeven."
5617
5618 #: modules/access/mms/mms.c:51
5619 msgid "Force selection of all streams"
5620 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5621
5622 #: modules/access/mms/mms.c:53
5623 msgid ""
5624 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5625 "You can choose to select all of them."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/mms/mms.c:56
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Maximum bitrate"
5631 msgstr "Maximale codering bitrate"
5632
5633 #: modules/access/mms/mms.c:58
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5636 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5637
5638 #: modules/access/mms/mms.c:62
5639 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5640 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5646 "milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5649 "millliseconden opgegeven."
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5652 msgid "Device"
5653 msgstr "Apparaat"
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5656 msgid "PVR video device"
5657 msgstr "PVR video apparaat"
5658
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Radio device"
5662 msgstr "Audio apparaat"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5665 #, fuzzy
5666 msgid "PVR radio device"
5667 msgstr "PVR video apparaat"
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5670 msgid "Norm"
5671 msgstr "Standaard"
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5676 msgstr ""
5677 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5680 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5681 msgid "Width"
5682 msgstr "Breedte"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5687 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5690 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5691 msgid "Height"
5692 msgstr "Hoogte"
5693
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5697 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5698
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5700 msgid "Frequency"
5701 msgstr "Frequentie"
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5706 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5707
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5711 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5714 msgid "Key interval"
5715 msgstr "Keyframe interval"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5720 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5723 msgid "B Frames"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5727 msgid ""
5728 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5729 "number of B-Frames."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5733 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5737 msgid "Bitrate peak"
5738 msgstr "Bitrate piek"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Bitrate mode)"
5747 msgstr "Verstoringsmethode"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5750 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5754 msgid "Audio bitmask"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5758 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5763 msgid "Volume"
5764 msgstr "Volume"
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5767 msgid "Audio volume (0-65535)."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5771 msgid "Channel"
5772 msgstr "Kanaal"
5773
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5775 msgid ""
5776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5777 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5780 msgid "Automatic"
5781 msgstr "Automatisch"
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5784 msgid "SECAM"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5788 msgid "PAL"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5792 msgid "NTSC"
5793 msgstr "NTSC"
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5796 msgid "vbr"
5797 msgstr "vbr"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5800 msgid "cbr"
5801 msgstr "cbr"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5804 msgid "PVR"
5805 msgstr "PVR"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5808 #, fuzzy
5809 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5810 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5811
5812 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5813 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5814 msgid "Caching value (ms)"
5815 msgstr "Buffergrootte in ms"
5816
5817 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5818 #, fuzzy
5819 msgid ""
5820 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr ""
5822 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5823 "miliseconden opgegeven."
5824
5825 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Real RTSP"
5828 msgstr "RTSP"
5829
5830 #: modules/access/screen/screen.c:39
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5834 msgstr ""
5835 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5836 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5837
5838 #: modules/access/screen/screen.c:43
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Desired frame rate for the capture."
5841 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5842
5843 #: modules/access/screen/screen.c:46
5844 msgid "Capture fragment size"
5845 msgstr "Fragmenten"
5846
5847 #: modules/access/screen/screen.c:48
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5851 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5852 msgstr ""
5853 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5854 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5855 "uitgeschakeld."
5856
5857 #: modules/access/screen/screen.c:62
5858 msgid "Screen Input"
5859 msgstr "Beeldscherm invoer"
5860
5861 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5862 msgid "Screen"
5863 msgstr "Scherm"
5864
5865 #: modules/access/smb.c:61
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5869 msgstr ""
5870 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5871 "milliseconden opgegeven."
5872
5873 #: modules/access/smb.c:63
5874 #, fuzzy
5875 msgid "SMB user name"
5876 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5877
5878 #: modules/access/smb.c:66
5879 #, fuzzy
5880 msgid "SMB password"
5881 msgstr "FTP wachtwoord"
5882
5883 #: modules/access/smb.c:69
5884 #, fuzzy
5885 msgid "SMB domain"
5886 msgstr "Somalisch"
5887
5888 #: modules/access/smb.c:70
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5891 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5892
5893 #: modules/access/smb.c:75
5894 #, fuzzy
5895 msgid "SMB input"
5896 msgstr "SLP invoer"
5897
5898 #: modules/access/tcp.c:39
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5904 "milliseconden opgegeven."
5905
5906 #: modules/access/tcp.c:46
5907 #, fuzzy
5908 msgid "TCP"
5909 msgstr "CPU"
5910
5911 #: modules/access/tcp.c:47
5912 msgid "TCP input"
5913 msgstr "TCP invoer"
5914
5915 #: modules/access/udp.c:44
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5921 "millliseconden opgegeven."
5922
5923 #: modules/access/udp.c:47
5924 msgid "Autodetection of MTU"
5925 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5926
5927 #: modules/access/udp.c:49
5928 msgid ""
5929 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5930 "truncated packets are found"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/udp.c:52
5934 #, fuzzy
5935 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5936 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5937
5938 #: modules/access/udp.c:54
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5942 "time specified here (in milliseconds)."
5943 msgstr ""
5944 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5945 "opgegeven."
5946
5947 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5950 msgid "UDP/RTP"
5951 msgstr "UDP/RTP"
5952
5953 #: modules/access/udp.c:62
5954 msgid "UDP/RTP input"
5955 msgstr "UDP/RTP invoer"
5956
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5961 msgstr ""
5962 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5963 "milliseconden opgegeven."
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5969 "device will be used."
5970 msgstr ""
5971 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5972 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5973
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5978 "device will be used."
5979 msgstr ""
5980 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5981 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5984 msgid ""
5985 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5986 "(default), RV24, etc.)"
5987 msgstr ""
5988 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5989 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5995 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Audio Channel"
6000 msgstr "Audio kanalen"
6001
6002 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6003 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6009 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6010
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6014 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6018 msgid "Brightness"
6019 msgstr "Helderheid"
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Brightness of the video input."
6024 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6025
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6028 msgid "Hue"
6029 msgstr "Tint"
6030
6031 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Hue of the video input."
6034 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6035
6036 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6038 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6039 #: modules/visualization/xosd.c:78
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Color"
6042 msgstr "Country"
6043
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Color of the video input."
6047 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6051 msgid "Contrast"
6052 msgstr "Contrast"
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Contrast of the video input."
6057 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Tuner"
6062 msgstr "Tuner:"
6063
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6065 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Samplerate"
6071 msgstr "Sample rate"
6072
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6074 msgid ""
6075 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6079 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6083 #, fuzzy
6084 msgid "MJPEG"
6085 msgstr "MJPEG:"
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6088 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Decimation"
6094 msgstr "Afstand:"
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6097 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Quality"
6103 msgstr "Kwaliteit:"
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Quality of the stream."
6108 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6111 msgid "Video4Linux"
6112 msgstr "Video4Linux"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6115 msgid "Video4Linux input"
6116 msgstr "Video4Linux invoer"
6117
6118 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6123 "milliseconden opgegeven."
6124
6125 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6126 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6128 msgid "VCD"
6129 msgstr "VCD"
6130
6131 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6132 msgid "VCD input"
6133 msgstr "VCD input"
6134
6135 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6136 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6137 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6138
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6140 msgid "The above message had unknown log level"
6141 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6142
6143 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6144 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6145 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6146
6147 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6150 msgid "Entry"
6151 msgstr "Onderdeel"
6152
6153 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6154 msgid "Segments"
6155 msgstr "Segment"
6156
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6158 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6159 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6160 msgid "Segment"
6161 msgstr "Segment"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6164 #, fuzzy
6165 msgid "LID"
6166 msgstr "PBC LID"
6167
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6169 msgid "VCD Format"
6170 msgstr "VCD formaat"
6171
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6173 msgid "Album"
6174 msgstr "Album"
6175
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6177 msgid "Application"
6178 msgstr "Applicatie"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6181 msgid "Preparer"
6182 msgstr "Prepareer"
6183
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6185 msgid "Vol #"
6186 msgstr "Volume #"
6187
6188 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6189 msgid "Vol max #"
6190 msgstr "Volume max #"
6191
6192 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6193 msgid "Volume Set"
6194 msgstr "Zet volume"
6195
6196 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6197 msgid "System Id"
6198 msgstr "Stream Id"
6199
6200 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6201 msgid "Entries"
6202 msgstr "Onderdeel"
6203
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6205 msgid "First Entry Point"
6206 msgstr "Eerste begin punt"
6207
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6209 msgid "Last Entry Point"
6210 msgstr "Laatste begin punt"
6211
6212 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6213 msgid "Track size (in sectors)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6217 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6218 #, fuzzy
6219 msgid "type"
6220 msgstr "Type"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6223 #, fuzzy
6224 msgid "end"
6225 msgstr "Blend"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6228 #, fuzzy
6229 msgid "play list"
6230 msgstr "afspeellijst"
6231
6232 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6233 #, fuzzy
6234 msgid "extended selection list"
6235 msgstr "Uitgebreide opties"
6236
6237 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6238 #, fuzzy
6239 msgid "selection list"
6240 msgstr "Selectie"
6241
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6243 #, fuzzy
6244 msgid "unknown type"
6245 msgstr "Onbekende video"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6249 msgid "List ID"
6250 msgstr "Lijst ID"
6251
6252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6253 msgid "(Super) Video CD"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6257 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6258 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6261 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6262 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6265 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6266 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6267
6268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6269 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6273 msgid "Use playback control?"
6274 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6277 msgid ""
6278 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6279 "tracks."
6280 msgstr ""
6281 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6284 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6288 msgid ""
6289 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6290 "entry."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6294 msgid "Show extended VCD info?"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6298 msgid ""
6299 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6300 "for example playback control navigation."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6306 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6311 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6312
6313 #: modules/access_filter/record.c:43
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Record directory"
6316 msgstr "Bronmap"
6317
6318 #: modules/access_filter/record.c:45
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Directory where the record will be stored."
6321 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6322
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Timeshift granularity"
6326 msgstr "Start positie"
6327
6328 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6332 "timeshifted streams."
6333 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6334
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Timeshift directory"
6338 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6339
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6341 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Timeshift"
6347 msgstr "Start positie"
6348
6349 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6350 msgid "Dummy stream output"
6351 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6352
6353 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6354 msgid "Dummy"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/file.c:60
6358 msgid "Append to file"
6359 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6360
6361 #: modules/access_output/file.c:61
6362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6363 msgstr ""
6364 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6365 "overschrijven."
6366
6367 #: modules/access_output/file.c:65
6368 msgid "File stream output"
6369 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6370
6371 #: modules/access_output/http.c:60
6372 msgid "Username"
6373 msgstr "Gebruikersnaam"
6374
6375 #: modules/access_output/http.c:61
6376 #, fuzzy
6377 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6378 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6379
6380 #: modules/access_output/http.c:64
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6383 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6384
6385 #: modules/access_output/http.c:66
6386 msgid "Mime"
6387 msgstr "MIME"
6388
6389 #: modules/access_output/http.c:67
6390 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_output/http.c:71
6394 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/http.c:74
6398 msgid ""
6399 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6400 "empty if you don't have one."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:78
6404 msgid ""
6405 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6406 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:83
6410 msgid ""
6411 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6412 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access_output/http.c:86
6416 msgid "Advertise with Bonjour"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access_output/http.c:87
6420 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_output/http.c:91
6424 msgid "HTTP stream output"
6425 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6426
6427 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6429 msgid "HTTP"
6430 msgstr "HTTP"
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:58
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Stream name"
6435 msgstr "Stream"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:59
6438 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:62
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Stream description"
6444 msgstr "Beschrijving sessie"
6445
6446 #: modules/access_output/shout.c:63
6447 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access_output/shout.c:66
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Stream MP3"
6453 msgstr "Stream"
6454
6455 #: modules/access_output/shout.c:67
6456 msgid ""
6457 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6458 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6459 "icecast server."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:73
6463 #, fuzzy
6464 msgid "IceCAST output"
6465 msgstr "Uitvoer methode"
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:77
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
6470 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6471 "milliseconds."
6472 msgstr ""
6473 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6474 "millliseconden opgegeven."
6475
6476 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6480 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6481 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6482
6483 #: modules/access_output/udp.c:81
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6486 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6487
6488 #: modules/access_output/udp.c:84
6489 msgid "Group packets"
6490 msgstr "Groepeer packets"
6491
6492 #: modules/access_output/udp.c:85
6493 msgid ""
6494 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6495 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6496 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access_output/udp.c:90
6500 msgid "Raw write"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/udp.c:91
6504 msgid ""
6505 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6506 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access_output/udp.c:97
6510 msgid "UDP stream output"
6511 msgstr "UDP stream uitvoer"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:98
6514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6515 msgid "UDP"
6516 msgstr "UDP"
6517
6518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6519 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Dolby Surround decoder"
6525 msgstr "Dolby Surround"
6526
6527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6528 #, fuzzy
6529 msgid ""
6530 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6531 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6532 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6533 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6534 "It works with any source format from mono to 7.1."
6535 msgstr ""
6536 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6537 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6538 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6539 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6540 "geluid.\n"
6541 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6542
6543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6544 msgid "Characteristic dimension"
6545 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6546
6547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6548 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6549 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6550
6551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6552 msgid "Compensate delay"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6556 msgid ""
6557 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6558 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6559 "case, turn this on to compensate."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6563 #, fuzzy
6564 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6565 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6566
6567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6568 msgid ""
6569 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6570 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6576 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6577
6578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Headphone effect"
6581 msgstr "Koptelefoon"
6582
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6586 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6587
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6591 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6592
6593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6594 msgid "A/52 dynamic range compression"
6595 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6596
6597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6599 msgid ""
6600 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6601 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6602 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6603 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6604 msgstr ""
6605 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6606 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6607 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6608 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6609
6610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Enable internal upmixing"
6613 msgstr "Interlaced encoding"
6614
6615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6616 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6621 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6622 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6623
6624 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6627 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6628
6629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6630 msgid "DTS dynamic range compression"
6631 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6632
6633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6634 msgid "DCA"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6639 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6640 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6641
6642 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6645 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6646
6647 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6650 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6651
6652 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6655 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6656
6657 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6660 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6661
6662 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6665 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6666
6667 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6670 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6671
6672 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6675 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6676
6677 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6679 msgid "MPEG audio decoder"
6680 msgstr "MPEG audio decoder"
6681
6682 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6685 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6686
6687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6690 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6691
6692 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6695 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6696
6697 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6700 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6701
6702 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6705 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6706
6707 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6710 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6711
6712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6713 msgid "Equalizer preset"
6714 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6715
6716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6717 msgid "Preset to use for the equalizer."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6721 msgid "Bands gain"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6725 msgid ""
6726 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6727 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6728 "2 0\""
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6732 msgid "Two pass"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6736 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6740 msgid "Global gain"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6744 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Equalizer with 10 bands"
6750 msgstr "10 bands equalizer"
6751
6752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6753 msgid "Flat"
6754 msgstr "Normaal"
6755
6756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6757 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6758 msgid "Classical"
6759 msgstr "Klassiek"
6760
6761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6762 msgid "Club"
6763 msgstr "Club"
6764
6765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6766 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6767 msgid "Dance"
6768 msgstr "Dance"
6769
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6771 msgid "Full bass"
6772 msgstr "Bass"
6773
6774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Full bass and treble"
6777 msgstr "Bass en Treble"
6778
6779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6780 msgid "Full treble"
6781 msgstr "Treble"
6782
6783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6784 msgid "Headphones"
6785 msgstr "Koptelefoon"
6786
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6788 msgid "Large Hall"
6789 msgstr "Grote Zaal"
6790
6791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6792 msgid "Live"
6793 msgstr "Live"
6794
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6796 msgid "Party"
6797 msgstr "Feest"
6798
6799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6800 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6801 msgid "Pop"
6802 msgstr "Pop"
6803
6804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6805 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6806 msgid "Reggae"
6807 msgstr "Reggae"
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6810 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6811 msgid "Rock"
6812 msgstr "Rock"
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6816 msgid "Ska"
6817 msgstr "Ska"
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6820 msgid "Soft"
6821 msgstr "Zacht"
6822
6823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6824 msgid "Soft rock"
6825 msgstr "Soft Rock"
6826
6827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6829 msgid "Techno"
6830 msgstr "Techno"
6831
6832 #: modules/audio_filter/format.c:201
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6835 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6836
6837 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6838 msgid "Number of audio buffers"
6839 msgstr "Aantal audio buffers"
6840
6841 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6842 msgid ""
6843 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6844 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6845 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6849 msgid "Max level"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6853 msgid ""
6854 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6855 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6856 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6860 msgid "Volume normalizer"
6861 msgstr "Volume uitbalancering"
6862
6863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Parametric Equalizer"
6866 msgstr "Equalizer"
6867
6868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6869 msgid "Low freq (Hz)"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6873 msgid "Low freq gain (Db)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6877 msgid "High freq (Hz)"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6881 msgid "High freq gain (Db)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6885 msgid "Freq 1 (Hz)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6889 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6893 msgid "Freq 1 Q"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6897 msgid "Freq 2 (Hz)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6901 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6905 msgid "Freq 2 Q"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6909 msgid "Freq 3 (Hz)"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6913 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6917 msgid "Freq 3 Q"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6923 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6924
6925 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6926 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6929 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6930
6931 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6934 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6935
6936 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6939 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6940
6941 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6942 msgid "Float32 audio mixer"
6943 msgstr "Float32 audio mixer"
6944
6945 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6946 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6947 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6948
6949 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6950 msgid "Trivial audio mixer"
6951 msgstr "Trivial audio mixer"
6952
6953 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6954 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6955 msgid "default"
6956 msgstr "standaard"
6957
6958 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6959 msgid "ALSA audio output"
6960 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6961
6962 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6963 msgid "ALSA Device Name"
6964 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6965
6966 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6967 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6968 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6969 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6970 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6971 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6972 msgid "Audio Device"
6973 msgstr "Audio apparaat"
6974
6975 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6976 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6977 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6978 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6979 msgid "Mono"
6980 msgstr "Mono"
6981
6982 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6983 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6984 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6985 msgid "2 Front 2 Rear"
6986 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6987
6988 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6989 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6990 msgid "A/52 over S/PDIF"
6991 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6992
6993 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6994 msgid "Unknown soundcard"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_output/arts.c:65
6998 msgid "aRts audio output"
6999 msgstr "aRts audio uitvoer"
7000
7001 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7002 msgid ""
7003 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7004 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7005 "playback."
7006 msgstr ""
7007 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7008 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7009 "audio gebruikt worden."
7010
7011 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7012 #, fuzzy
7013 msgid "HAL AudioUnit output"
7014 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7015
7016 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7017 #, c-format
7018 msgid "%s (Encoded Output)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Output device"
7024 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7025
7026 #: modules/audio_output/directx.c:207
7027 msgid ""
7028 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7029 "default device appears as 0 AND another number)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7033 msgid "Use float32 output"
7034 msgstr "Float32 uitvoer"
7035
7036 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7037 msgid ""
7038 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7039 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7040 msgstr ""
7041 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7042 "kaarten goed ondersteund."
7043
7044 #: modules/audio_output/directx.c:215
7045 msgid "DirectX audio output"
7046 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7047
7048 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7049 msgid "3 Front 2 Rear"
7050 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7051
7052 #: modules/audio_output/esd.c:68
7053 msgid "EsounD audio output"
7054 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7055
7056 #: modules/audio_output/esd.c:71
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Esound server"
7059 msgstr "Geen server"
7060
7061 #: modules/audio_output/file.c:81
7062 msgid "Output format"
7063 msgstr "Uitvoer formaat"
7064
7065 #: modules/audio_output/file.c:82
7066 msgid ""
7067 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7068 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7069 msgstr ""
7070 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7071 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7072
7073 #: modules/audio_output/file.c:85
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Number of output channels"
7076 msgstr "Aantal klonen"
7077
7078 #: modules/audio_output/file.c:86
7079 msgid ""
7080 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7081 "restrict the number of channels here."
7082 msgstr ""
7083 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7084 "aantal kanalen beperken."
7085
7086 #: modules/audio_output/file.c:89
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Add WAVE header"
7089 msgstr "Voeg wave header toe"
7090
7091 #: modules/audio_output/file.c:90
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7094 msgstr ""
7095 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7096 "schrijven."
7097
7098 #: modules/audio_output/file.c:107
7099 msgid "Output file"
7100 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7101
7102 #: modules/audio_output/file.c:108
7103 #, fuzzy
7104 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7105 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7106
7107 #: modules/audio_output/file.c:111
7108 msgid "File audio output"
7109 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7110
7111 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Roku HD1000 audio output"
7114 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7115
7116 #: modules/audio_output/jack.c:64
7117 #, fuzzy
7118 msgid "JACK audio output"
7119 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7120
7121 #: modules/audio_output/oss.c:101
7122 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7123 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7124
7125 #: modules/audio_output/oss.c:103
7126 msgid ""
7127 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7128 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7129 "drivers, then you need to enable this option."
7130 msgstr ""
7131 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7132 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7133 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7134
7135 #: modules/audio_output/oss.c:109
7136 msgid "Linux OSS audio output"
7137 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7138
7139 #: modules/audio_output/oss.c:114
7140 msgid "OSS DSP device"
7141 msgstr "OSS DSP apparaat"
7142
7143 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7144 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7148 #, fuzzy
7149 msgid "PORTAUDIO audio output"
7150 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7151
7152 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7153 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7154 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7155
7156 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7157 msgid "Win32 waveOut extension output"
7158 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7159
7160 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7161 msgid "5.1"
7162 msgstr "5.1"
7163
7164 #: modules/codec/a52.c:91
7165 msgid "A/52 parser"
7166 msgstr "A/52 parser"
7167
7168 #: modules/codec/a52.c:98
7169 msgid "A/52 audio packetizer"
7170 msgstr "A/52 audio packetizer"
7171
7172 #: modules/codec/adpcm.c:42
7173 msgid "ADPCM audio decoder"
7174 msgstr "ADPCM audio decoder"
7175
7176 #: modules/codec/araw.c:43
7177 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7178 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7179
7180 #: modules/codec/araw.c:52
7181 msgid "Raw audio encoder"
7182 msgstr "Raw audio decoder"
7183
7184 #: modules/codec/cinepak.c:38
7185 msgid "Cinepak video decoder"
7186 msgstr "Cinepak video decoder"
7187
7188 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7189 msgid "CMML annotations decoder"
7190 msgstr "CMML decoder"
7191
7192 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7193 msgid "CVD subtitle decoder"
7194 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7195
7196 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7197 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7198 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7199
7200 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7201 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7202 msgid "Encoding quality"
7203 msgstr "Kwaliteit encodering"
7204
7205 #: modules/codec/dirac.c:68
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7208 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7209
7210 #: modules/codec/dirac.c:73
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Dirac video decoder"
7213 msgstr "DV video decoder"
7214
7215 #: modules/codec/dirac.c:79
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Dirac video encoder"
7218 msgstr "Theora video encoder"
7219
7220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7221 msgid "DirectMedia Object decoder"
7222 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7223
7224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7225 msgid "DirectMedia Object encoder"
7226 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7227
7228 #: modules/codec/dts.c:95
7229 msgid "DTS parser"
7230 msgstr "DTS parser"
7231
7232 #: modules/codec/dts.c:100
7233 msgid "DTS audio packetizer"
7234 msgstr "DTS audio packetizer"
7235
7236 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Decoding X coordinate"
7239 msgstr "Video positie x coordinaat"
7240
7241 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7242 #, fuzzy
7243 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7244 msgstr "X positie van het logo"
7245
7246 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Decoding Y coordinate"
7249 msgstr "Video positie x coordinaat"
7250
7251 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7254 msgstr "X positie van het logo"
7255
7256 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Subpicture position"
7259 msgstr "Ondertiteling"
7260
7261 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7262 #, fuzzy
7263 msgid ""
7264 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7266 "g. 6=top-right)."
7267 msgstr ""
7268 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7269 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7270 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7271 "mogelijk.)"
7272
7273 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Encoding X coordinate"
7276 msgstr "Video positie y coordinaat"
7277
7278 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7279 #, fuzzy
7280 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7281 msgstr "X positie van het logo"
7282
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Encoding Y coordinate"
7286 msgstr "Video positie y coordinaat"
7287
7288 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7291 msgstr "X positie van het logo"
7292
7293 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7294 #: modules/video_filter/marq.c:82
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Timeout"
7297 msgstr "Positie"
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7300 msgid ""
7301 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7302 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7306 msgid "DVB subtitles decoder"
7307 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7308
7309 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7310 msgid "DVB subtitles encoder"
7311 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7312
7313 #: modules/codec/faad.c:38
7314 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7315 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7316
7317 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7318 msgid "Image file"
7319 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7320
7321 #: modules/codec/fake.c:47
7322 msgid "Path of the image file for fake input."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7326 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Output video width."
7329 msgstr "Video breedte"
7330
7331 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7332 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Output video height."
7335 msgstr "Video hoogte"
7336
7337 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Keep aspect ratio"
7340 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7341
7342 #: modules/codec/fake.c:56
7343 msgid "Consider width and height as maximum values."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/fake.c:57
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Background aspect ratio"
7349 msgstr "Beeldverhouding bron"
7350
7351 #: modules/codec/fake.c:59
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7354 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7355
7356 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7357 msgid "Deinterlace video"
7358 msgstr "Deinterlace video"
7359
7360 #: modules/codec/fake.c:62
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7363 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7364
7365 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7366 msgid "Deinterlace module"
7367 msgstr "Deinterlace module"
7368
7369 #: modules/codec/fake.c:65
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Deinterlace module to use."
7372 msgstr "Deinterlace module"
7373
7374 #: modules/codec/fake.c:76
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Fake video decoder"
7377 msgstr "Cinepak video decoder"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Non-ref"
7382 msgstr "Geen"
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Bidir"
7387 msgstr "Hindi"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Non-key"
7392 msgstr "Geen"
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7395 msgid "All"
7396 msgstr "Allemaal"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7399 msgid "rd"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7403 msgid "bits"
7404 msgstr "bits"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7407 msgid "simple"
7408 msgstr "eenvoudig"
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7414 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7417 #, fuzzy
7418 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7419 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Decoding"
7424 msgstr "CBR codering"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7427 #, fuzzy
7428 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7429 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Encoding"
7435 msgstr "CBR codering"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7438 #, fuzzy
7439 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7440 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7443 #, fuzzy
7444 msgid "FFmpeg demuxer"
7445 msgstr "ffmpeg demuxer"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7448 #, fuzzy
7449 msgid "FFmpeg video filter"
7450 msgstr "ffmpeg video filter"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7453 #, fuzzy
7454 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7455 msgstr "ffmpeg video filter"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7458 #, fuzzy
7459 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7460 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7463 msgid "Direct rendering"
7464 msgstr "Direct renderen"
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7467 msgid "Error resilience"
7468 msgstr "Fout tolerantie"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7475 "can produce a lot of errors.\n"
7476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7477 msgstr ""
7478 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7479 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7482 msgid "Workaround bugs"
7483 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "Try to fix some bugs:\n"
7489 "1  autodetect\n"
7490 "2  old msmpeg4\n"
7491 "4  xvid interlaced\n"
7492 "8  ump4 \n"
7493 "16 no padding\n"
7494 "32 ac vlc\n"
7495 "64 Qpel chroma.\n"
7496 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7497 "\", enter 40."
7498 msgstr ""
7499 "1  autodetectie\n"
7500 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7501 "4  xvid met interlacing\n"
7502 "8  ump4\n"
7503 "16 geen padding\n"
7504 "32 ac vlc\n"
7505 "64 Qpel chroma"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7508 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7509 msgid "Hurry up"
7510 msgstr "Schiet op"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7516 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7517 msgstr ""
7518 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7519 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7520 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7523 msgid "Post processing quality"
7524 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7527 msgid ""
7528 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7529 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7530 "looking pictures."
7531 msgstr ""
7532 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7533 "6\n"
7534 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7535 "betere beelden."
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7538 msgid "Debug mask"
7539 msgstr "Debug "
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7542 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7546 msgid "Visualize motion vectors"
7547 msgstr "Visualiseer beweging"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7550 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7553 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7554 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7555 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7556 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7557 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7558 msgstr ""
7559 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7560 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7561 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7562 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7565 msgid "Low resolution decoding"
7566 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7572 "processing power"
7573 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7576 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7580 msgid ""
7581 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7582 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7586 #, fuzzy
7587 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7588 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7591 msgid "Ratio of key frames"
7592 msgstr "Aantal key frames"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7597 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7600 msgid "Ratio of B frames"
7601 msgstr "Aantal B frames"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7606 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7609 msgid "Video bitrate tolerance"
7610 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7615 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Interlaced encoding"
7620 msgstr "Interlaced encoding"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7625 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Interlaced motion estimation"
7630 msgstr "Interlaced encoding"
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7635 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Pre-motion estimation"
7640 msgstr "Interlaced encoding"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7645 msgstr "Interlaced encoding"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Strict rate control"
7650 msgstr "Corba Bediening"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7653 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7657 msgid "Rate control buffer size"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7661 msgid ""
7662 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7663 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7667 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7671 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7675 msgid "I quantization factor"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7679 msgid ""
7680 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7681 "same qscale for I and P frames)."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7685 #: modules/demux/mod.c:71
7686 msgid "Noise reduction"
7687 msgstr "Ruis reductie"
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7690 msgid ""
7691 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7692 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7696 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7700 msgid ""
7701 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7702 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7703 "standard MPEG2 decoders."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7707 msgid "Quality level"
7708 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7711 msgid ""
7712 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7713 "encoding very much)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7717 msgid ""
7718 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7719 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7720 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7721 "to ease the encoder's task."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7725 msgid "Minimum video quantizer scale"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7729 msgid "Minimum video quantizer scale."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7733 msgid "Maximum video quantizer scale"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Maximum video quantizer scale."
7739 msgstr "Video breedte"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Trellis quantization"
7744 msgstr "Visuele effecten"
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7747 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7751 msgid "Fixed quantizer scale"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7755 msgid ""
7756 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7757 "255.0)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7761 msgid "Strict standard compliance"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7765 msgid ""
7766 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7770 msgid "Luminance masking"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7776 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7779 msgid "Darkness masking"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7785 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Motion masking"
7790 msgstr "Actie mapping"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7796 "(default: 0.0)."
7797 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7800 msgid "Border masking"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7804 #, fuzzy
7805 msgid ""
7806 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7807 "0.0)."
7808 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7811 msgid "Luminance elimination"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7815 msgid ""
7816 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7817 "The H264 specification recommends -4."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7821 msgid "Chrominance elimination"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7825 msgid ""
7826 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7827 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7831 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7832 msgid "Post processing"
7833 msgstr "Nabewerking"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7836 msgid "1 (Lowest)"
7837 msgstr "1 (Laagste)"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7840 msgid "6 (Highest)"
7841 msgstr "6 (Hoogste)"
7842
7843 #: modules/codec/flac.c:171
7844 msgid "Flac audio decoder"
7845 msgstr "Flac audio decoder"
7846
7847 #: modules/codec/flac.c:176
7848 msgid "Flac audio encoder"
7849 msgstr "Flac audio encoder"
7850
7851 #: modules/codec/flac.c:182
7852 msgid "Flac audio packetizer"
7853 msgstr "Flac audio packetizer"
7854
7855 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7856 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7857 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7858
7859 #: modules/codec/lpcm.c:82
7860 msgid "Linear PCM audio decoder"
7861 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7862
7863 #: modules/codec/lpcm.c:87
7864 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7865 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7866
7867 #: modules/codec/mash.cpp:65
7868 msgid "Video decoder using openmash"
7869 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7870
7871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7872 #, fuzzy
7873 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7874 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7875
7876 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7877 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7878 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7879
7880 #: modules/codec/png.c:54
7881 #, fuzzy
7882 msgid "PNG video decoder"
7883 msgstr "DV video decoder"
7884
7885 #: modules/codec/quicktime.c:63
7886 msgid "QuickTime library decoder"
7887 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7888
7889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7890 msgid "Pseudo raw video decoder"
7891 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7892
7893 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7895 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7896
7897 #: modules/codec/realaudio.c:61
7898 #, fuzzy
7899 msgid "RealAudio library decoder"
7900 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7901
7902 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7903 #, fuzzy
7904 msgid "SDL_image video decoder"
7905 msgstr "DV video decoder"
7906
7907 #: modules/codec/speex.c:105
7908 msgid "Speex audio decoder"
7909 msgstr "Speex audio decoder"
7910
7911 #: modules/codec/speex.c:110
7912 msgid "Speex audio packetizer"
7913 msgstr "Speex audio packetizer"
7914
7915 #: modules/codec/speex.c:115
7916 msgid "Speex audio encoder"
7917 msgstr "Speex audio encoder"
7918
7919 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7920 msgid "Speex comment"
7921 msgstr "Speex commentaar"
7922
7923 #: modules/codec/speex.c:552
7924 msgid "Mode"
7925 msgstr "Mode"
7926
7927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7928 msgid "DVD subtitles decoder"
7929 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7930
7931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7932 msgid "DVD subtitles packetizer"
7933 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7934
7935 #: modules/codec/subsdec.c:106
7936 msgid "Subtitles text encoding"
7937 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7938
7939 #: modules/codec/subsdec.c:107
7940 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7941 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7942
7943 #: modules/codec/subsdec.c:108
7944 msgid "Subtitles justification"
7945 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7946
7947 #: modules/codec/subsdec.c:109
7948 msgid "Set the justification of subtitles"
7949 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7950
7951 #: modules/codec/subsdec.c:110
7952 #, fuzzy
7953 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7954 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7955
7956 #: modules/codec/subsdec.c:111
7957 msgid ""
7958 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/subsdec.c:113
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Formatted Subtitles"
7964 msgstr "Ondertiteling"
7965
7966 #: modules/codec/subsdec.c:114
7967 msgid ""
7968 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7969 "but you can choose to disable all formatting."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/subsdec.c:120
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Text subtitles decoder"
7975 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7976
7977 #: modules/codec/subsdec.c:339
7978 msgid ""
7979 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7980 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7984 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7985 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7986
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7988 #, fuzzy
7989 msgid "SVCD subtitles"
7990 msgstr "Ondertiteling"
7991
7992 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7994 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7995
7996 #: modules/codec/tarkin.c:75
7997 msgid "Tarkin decoder module"
7998 msgstr "Tarkin decodeer module"
7999
8000 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8001 msgid ""
8002 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8003 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/theora.c:99
8007 msgid "Theora video decoder"
8008 msgstr "Theora video decoder"
8009
8010 #: modules/codec/theora.c:105
8011 msgid "Theora video packetizer"
8012 msgstr "Theora video packetizer"
8013
8014 #: modules/codec/theora.c:111
8015 msgid "Theora video encoder"
8016 msgstr "Theora video encoder"
8017
8018 #: modules/codec/theora.c:512
8019 msgid "Theora comment"
8020 msgstr "Theora commentaar"
8021
8022 #: modules/codec/twolame.c:52
8023 msgid ""
8024 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8025 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/twolame.c:55
8029 msgid "Stereo mode"
8030 msgstr "Stereo mode"
8031
8032 #: modules/codec/twolame.c:56
8033 msgid "Handling mode for stereo streams"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/twolame.c:57
8037 msgid "VBR mode"
8038 msgstr "VBR mode"
8039
8040 #: modules/codec/twolame.c:59
8041 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/twolame.c:60
8045 msgid "Psycho-acoustic model"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/twolame.c:62
8049 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/twolame.c:66
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Dual mono"
8055 msgstr "mono"
8056
8057 #: modules/codec/twolame.c:66
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Joint stereo"
8060 msgstr "stereo"
8061
8062 #: modules/codec/twolame.c:71
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Libtwolame audio encoder"
8065 msgstr "libtoolame audio encoder"
8066
8067 #: modules/codec/vorbis.c:159
8068 msgid "Maximum encoding bitrate"
8069 msgstr "Maximale codering bitrate"
8070
8071 #: modules/codec/vorbis.c:161
8072 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/vorbis.c:162
8076 msgid "Minimum encoding bitrate"
8077 msgstr "Minimum codering bitrate"
8078
8079 #: modules/codec/vorbis.c:164
8080 msgid ""
8081 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8082 "channel."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/vorbis.c:165
8086 msgid "CBR encoding"
8087 msgstr "CBR codering"
8088
8089 #: modules/codec/vorbis.c:167
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8092 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8093
8094 #: modules/codec/vorbis.c:171
8095 msgid "Vorbis audio decoder"
8096 msgstr "Vorbis audio decoder"
8097
8098 #: modules/codec/vorbis.c:182
8099 msgid "Vorbis audio packetizer"
8100 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8101
8102 #: modules/codec/vorbis.c:189
8103 msgid "Vorbis audio encoder"
8104 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8105
8106 #: modules/codec/vorbis.c:616
8107 msgid "Vorbis comment"
8108 msgstr "Vorbis commentaar"
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:44
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Maximum GOP size"
8113 msgstr "GOP grootte"
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:45
8116 msgid ""
8117 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8118 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:49
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Minimum GOP size"
8124 msgstr "GOP grootte"
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:50
8127 msgid ""
8128 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8129 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8130 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8131 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8132 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8133 "Frame. \n"
8134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8135 "frames, but do not start a new GOP."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:59
8139 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:60
8143 msgid ""
8144 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8145 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8146 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8147 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8148 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8149 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8150 "(1-100)."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:70
8154 #, fuzzy
8155 msgid "B-frames between I and P"
8156 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:71
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8161 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:74
8164 msgid "Adaptive B-frame decision"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:75
8168 #, fuzzy
8169 msgid ""
8170 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8171 "possibly before an I-frame. "
8172 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:78
8175 msgid "B-frames usage"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:79
8179 msgid ""
8180 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8181 "negative values cause less B-frames. "
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:82
8185 msgid "Keep some B-frames as references"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:83
8189 msgid ""
8190 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8191 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8192 "appropriately."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:87
8196 msgid "CABAC"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:88
8200 msgid ""
8201 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8202 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:92
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Number of reference frames"
8208 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:93
8211 msgid ""
8212 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8213 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8214 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:98
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Loop filter"
8220 msgstr "Logo overlay filter"
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:99
8223 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:103
8227 msgid "Set QP"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:104
8231 msgid ""
8232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8234 "lossless"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:108
8238 msgid "Quality-based VBR"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:109
8242 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:111
8246 msgid "Min QP"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:112
8250 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:115
8254 msgid "ax QP"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:116
8258 msgid "Maximum quantizer parameter."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:118
8262 msgid "ax QP step"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:119
8266 msgid "Max QP step between frames."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:121
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Average bitrate tolerance"
8272 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:122
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8277 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:125
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Max local bitrate"
8282 msgstr "Maximale codering bitrate"
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:126
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8287 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:128
8290 #, fuzzy
8291 msgid "VBV buffer"
8292 msgstr "Schaduw offset"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:129
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8297 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:132
8300 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:133
8304 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:136
8308 msgid "QP factor between I and P"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:137
8312 msgid "QP factor between I and P."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:139
8316 msgid "QP factor between P and B"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:140
8320 msgid "QP factor between P and B."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:142
8324 msgid "QP difference between chroma and luma"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:143
8328 msgid "QP difference between chroma and luma."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:145
8332 #, fuzzy
8333 msgid "QP curve compression"
8334 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:146
8337 #, fuzzy
8338 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8339 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8342 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:149
8346 msgid ""
8347 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8348 "blurs complexity."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:153
8352 msgid ""
8353 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8354 "quants."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:158
8358 msgid "Partitions to consider"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:159
8362 msgid ""
8363 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8364 " - none  : \n"
8365 " - fast  : i4x4\n"
8366 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8367 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8368 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8369 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:167
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Direct MV prediction mode"
8375 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:168
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Direct MV prediction mode. "
8380 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:170
8383 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:171
8387 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:173
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8393 msgstr "Interlaced encoding"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:174
8396 msgid ""
8397 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8398 "(fast)\n"
8399 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8400 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8401 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:180
8405 msgid "Maximum motion vector search range"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:181
8409 msgid ""
8410 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8411 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8412 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:187
8416 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:189
8420 msgid ""
8421 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8422 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8423 "quality). From 1 to 6."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:193
8427 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:194
8431 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:197
8435 msgid "Decide references on a per partition basis"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:198
8439 msgid ""
8440 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8441 "as opposed to only one ref per macroblock."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:202
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8447 msgstr "Interlaced encoding"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:203
8450 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:206
8454 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:207
8458 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:209
8462 msgid "Adaptive spatial transform size"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:211
8466 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:213
8470 msgid "Trellis RD quantization"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:214
8474 msgid ""
8475 "Trellis RD quantization: \n"
8476 " - 0: disabled\n"
8477 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8478 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8479 "This requires CABAC."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:220
8483 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:221
8487 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:224
8491 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:228
8495 #, fuzzy
8496 msgid "CPU optimizations"
8497 msgstr "Polarisatie"
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:229
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8502 msgstr "Polarisatie"
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:231
8505 #, fuzzy
8506 msgid "PSNR calculation"
8507 msgstr "Verzadiging"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:232
8510 msgid ""
8511 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8512 "from being calculated (for speed)."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8517 msgid "Statistics"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:236
8521 msgid "Print stats for each frame."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:242
8525 msgid "dia"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:242
8529 msgid "hex"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:242
8533 msgid "umh"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:242
8537 #, fuzzy
8538 msgid "esa"
8539 msgstr "Blues"
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:248
8542 msgid "fast"
8543 msgstr "snel"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:248
8546 msgid "normal"
8547 msgstr "normaal"
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:249
8550 #, fuzzy
8551 msgid "slow"
8552 msgstr "Langzaam"
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:249
8555 msgid "all"
8556 msgstr "alle"
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:254
8559 msgid "spatial"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:254
8563 msgid "temporal"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:257
8567 #, fuzzy
8568 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8569 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8570
8571 #: modules/control/corba/corba.c:687
8572 msgid "Corba control"
8573 msgstr "Corba Bediening"
8574
8575 #: modules/control/corba/corba.c:689
8576 msgid "Reactivity"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/control/corba/corba.c:691
8580 msgid ""
8581 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8582 "to be a sensible value."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/control/corba/corba.c:694
8586 msgid "corba control module"
8587 msgstr "corba bedieningsmodule"
8588
8589 #: modules/control/gestures.c:77
8590 msgid "Motion threshold (10-100)"
8591 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8592
8593 #: modules/control/gestures.c:79
8594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8595 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8596
8597 #: modules/control/gestures.c:81
8598 msgid "Trigger button"
8599 msgstr "Activeer knop"
8600
8601 #: modules/control/gestures.c:83
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8604 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8605
8606 #: modules/control/gestures.c:86
8607 msgid "Middle"
8608 msgstr "Middelste"
8609
8610 #: modules/control/gestures.c:89
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Gestures"
8613 msgstr "Genre"
8614
8615 #: modules/control/gestures.c:97
8616 msgid "Mouse gestures control interface"
8617 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8618
8619 #: modules/control/hotkeys.c:94
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Define playlist bookmarks."
8622 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8623
8624 #: modules/control/hotkeys.c:97
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Hotkeys"
8627 msgstr "Sneltoetsen"
8628
8629 #: modules/control/hotkeys.c:98
8630 msgid "Hotkeys management interface"
8631 msgstr "Sneltoets interface"
8632
8633 #: modules/control/hotkeys.c:467
8634 #, c-format
8635 msgid "Audio track: %s"
8636 msgstr "Audio spoor: %s"
8637
8638 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8639 #, c-format
8640 msgid "Subtitle track: %s"
8641 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8642
8643 #: modules/control/hotkeys.c:482
8644 msgid "N/A"
8645 msgstr "n.v.t."
8646
8647 #: modules/control/hotkeys.c:535
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "Aspect ratio: %s"
8650 msgstr "Beeldverhouding"
8651
8652 #: modules/control/hotkeys.c:561
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "Crop: %s"
8655 msgstr "Verklein"
8656
8657 #: modules/control/hotkeys.c:587
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "Deinterlace mode: %s"
8660 msgstr "Deinterlace methode"
8661
8662 #: modules/control/http/http.c:34
8663 msgid "Host address"
8664 msgstr "Adres Server"
8665
8666 #: modules/control/http/http.c:36
8667 msgid ""
8668 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8669 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8670 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8674 msgid "Source directory"
8675 msgstr "Bronmap"
8676
8677 #: modules/control/http/http.c:42
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Charset"
8680 msgstr "Cabaret"
8681
8682 #: modules/control/http/http.c:44
8683 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/http/http.c:45
8687 msgid "Handlers"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/http/http.c:47
8691 msgid ""
8692 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8693 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/control/http/http.c:50
8697 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/control/http/http.c:53
8701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/control/http/http.c:55
8705 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/http/http.c:58
8709 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/http/http.c:62
8713 msgid "HTTP remote control interface"
8714 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8715
8716 #: modules/control/http/http.c:71
8717 #, fuzzy
8718 msgid "HTTP SSL"
8719 msgstr "HTTP"
8720
8721 #: modules/control/lirc.c:58
8722 msgid "Infrared remote control interface"
8723 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8724
8725 #: modules/control/netsync.c:59
8726 msgid "Act as master"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/netsync.c:60
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8732 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8733
8734 #: modules/control/netsync.c:63
8735 msgid "Master client ip address"
8736 msgstr "IP adres van primaire client"
8737
8738 #: modules/control/netsync.c:64
8739 #, fuzzy
8740 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8741 msgstr ""
8742 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8743
8744 #: modules/control/netsync.c:68
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Network Sync"
8747 msgstr "Netwerk: "
8748
8749 #: modules/control/ntservice.c:39
8750 msgid "Install Windows Service"
8751 msgstr "Installeer Windows Service"
8752
8753 #: modules/control/ntservice.c:41
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Install the Service and exit."
8756 msgstr ""
8757 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8758 "sluiten."
8759
8760 #: modules/control/ntservice.c:42
8761 msgid "Uninstall Windows Service"
8762 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8763
8764 #: modules/control/ntservice.c:44
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Uninstall the Service and exit."
8767 msgstr ""
8768 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8769 "sluiten."
8770
8771 #: modules/control/ntservice.c:45
8772 msgid "Display name of the Service"
8773 msgstr "Toon de naam van de Service"
8774
8775 #: modules/control/ntservice.c:47
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Change the display name of the Service."
8778 msgstr "Toon de naam van de Service"
8779
8780 #: modules/control/ntservice.c:48
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Configuration options"
8783 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8784
8785 #: modules/control/ntservice.c:50
8786 #, fuzzy
8787 msgid ""
8788 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8789 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8790 "configured."
8791 msgstr ""
8792 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8793 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8794 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8795 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8796
8797 #: modules/control/ntservice.c:55
8798 #, fuzzy
8799 msgid ""
8800 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8801 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8802 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8803 msgstr ""
8804 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8805 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8806 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8807 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8808
8809 #: modules/control/ntservice.c:61
8810 #, fuzzy
8811 msgid "NT Service"
8812 msgstr "Voorzieningen"
8813
8814 #: modules/control/ntservice.c:62
8815 msgid "Windows Service interface"
8816 msgstr "Windows Service interface"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:154
8819 msgid "Show stream position"
8820 msgstr "Laat stream positie zien"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:155
8823 msgid ""
8824 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8825 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8826
8827 #: modules/control/rc.c:158
8828 msgid "Fake TTY"
8829 msgstr "Simuleer TTY"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:159
8832 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8833 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8834
8835 #: modules/control/rc.c:161
8836 msgid "UNIX socket command input"
8837 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8838
8839 #: modules/control/rc.c:162
8840 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8841 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:165
8844 msgid "TCP command input"
8845 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:166
8848 msgid ""
8849 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8850 "port the interface will bind to."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8854 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8855 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:172
8858 msgid ""
8859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8862 msgstr ""
8863 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8864 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8865 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8866
8867 #: modules/control/rc.c:179
8868 #, fuzzy
8869 msgid "RC"
8870 msgstr "nl"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:182
8873 msgid "Remote control interface"
8874 msgstr "Afstandsbediening interface"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:335
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8879 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:847
8882 #, c-format
8883 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/control/rc.c:880
8887 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/rc.c:882
8891 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/control/rc.c:883
8895 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/control/rc.c:884
8899 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/control/rc.c:885
8903 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/control/rc.c:886
8907 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/control/rc.c:887
8911 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/control/rc.c:888
8915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/rc.c:889
8919 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/rc.c:890
8923 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/rc.c:891
8927 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/rc.c:892
8931 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/rc.c:893
8935 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/rc.c:894
8939 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/rc.c:895
8943 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:896
8947 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:898
8951 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/rc.c:899
8955 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/rc.c:900
8959 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/control/rc.c:901
8963 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/rc.c:902
8967 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/rc.c:903
8971 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/rc.c:904
8975 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/rc.c:905
8979 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/rc.c:906
8983 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:908
8987 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/control/rc.c:909
8991 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/control/rc.c:910
8995 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/control/rc.c:911
8999 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/control/rc.c:912
9003 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/control/rc.c:913
9007 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/control/rc.c:918
9011 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/control/rc.c:919
9015 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/control/rc.c:920
9019 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/control/rc.c:921
9023 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/control/rc.c:922
9027 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/control/rc.c:923
9031 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/control/rc.c:924
9035 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/control/rc.c:925
9039 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/control/rc.c:927
9043 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/control/rc.c:928
9047 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/control/rc.c:929
9051 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/control/rc.c:930
9055 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:931
9059 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/control/rc.c:932
9063 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/control/rc.c:933
9067 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/rc.c:935
9071 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/control/rc.c:936
9075 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/rc.c:937
9079 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/rc.c:938
9083 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/rc.c:939
9087 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:941
9091 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/control/rc.c:942
9095 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:943
9099 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/control/rc.c:944
9103 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/control/rc.c:945
9107 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/control/rc.c:946
9111 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/control/rc.c:947
9115 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/rc.c:948
9119 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/control/rc.c:949
9123 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/control/rc.c:950
9127 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/control/rc.c:951
9131 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/control/rc.c:952
9135 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/control/rc.c:954
9139 msgid ""
9140 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9141 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:958
9145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:959
9149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:960
9153 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:961
9157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:963
9161 msgid "+----[ end of help ]"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:1070
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Press menu select or pause to continue."
9167 msgstr ""
9168 "\n"
9169 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9170
9171 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9172 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9173 #: modules/control/rc.c:1943
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9176 msgstr ""
9177 "\n"
9178 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:1385
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Type 'pause' to continue."
9183 msgstr ""
9184 "\n"
9185 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/showintf.c:62
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Threshold"
9194 msgstr "Bewegingsdrempel"
9195
9196 #: modules/control/showintf.c:63
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9199 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9200
9201 #: modules/control/telnet.c:72
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Host"
9204 msgstr "House"
9205
9206 #: modules/control/telnet.c:73
9207 msgid ""
9208 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9209 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9210 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9214 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9218 msgid "Port"
9219 msgstr "Poort"
9220
9221 #: modules/control/telnet.c:78
9222 msgid ""
9223 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9224 "4212."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/control/telnet.c:82
9228 msgid ""
9229 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9230 "default value is \"admin\"."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/telnet.c:96
9234 #, fuzzy
9235 msgid "VLM remote control interface"
9236 msgstr "Afstandsbediening interface"
9237
9238 #: modules/demux/a52.c:44
9239 msgid "Raw A/52 demuxer"
9240 msgstr "A52 demuxer"
9241
9242 #: modules/demux/aiff.c:45
9243 msgid "AIFF demuxer"
9244 msgstr "AIFF demuxer"
9245
9246 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9247 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9248 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9249
9250 #: modules/demux/au.c:46
9251 msgid "AU demuxer"
9252 msgstr "AU demuxer"
9253
9254 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9255 msgid "Force interleaved method"
9256 msgstr "Forceer de interleave methode"
9257
9258 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Force interleaved method."
9261 msgstr "Forceer de interleave methode"
9262
9263 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9264 msgid "Force index creation"
9265 msgstr "forceer de creatie van een index"
9266
9267 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9271 "incomplete (not seekable)."
9272 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9273
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9275 msgid "AVI demuxer"
9276 msgstr "AVI demuxer"
9277
9278 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9279 #, fuzzy
9280 msgid "AVI Index"
9281 msgstr "Index"
9282
9283 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9284 msgid ""
9285 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9286 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9290 msgid "Fixing AVI Index"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9294 msgid "Creating AVI Index ..."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Dump filename"
9300 msgstr "Log bestandsnaam"
9301
9302 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9305 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9306
9307 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Append to existing file"
9310 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9311
9312 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9313 #, fuzzy
9314 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9315 msgstr ""
9316 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9317 "data er aan toe."
9318
9319 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9320 #, fuzzy
9321 msgid "File dumpper"
9322 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9323
9324 #: modules/demux/dts.c:40
9325 msgid "Raw DTS demuxer"
9326 msgstr "Raw DTS demuxer"
9327
9328 #: modules/demux/flac.c:38
9329 msgid "FLAC demuxer"
9330 msgstr "FLAC demuxer"
9331
9332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9333 msgid ""
9334 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9335 "should be set in millisecond units."
9336 msgstr ""
9337 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9338 "miliseconden opgegeven."
9339
9340 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9341 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9345 msgid ""
9346 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9347 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9348 "cannot connect to normal RTSP servers."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9352 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9356 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9357 msgstr "RTSP/RTP access module"
9358
9359 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9360 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9361 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9362
9363 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Client port"
9366 msgstr "Video poort"
9367
9368 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9369 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9373 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9377 #, fuzzy
9378 msgid "HTTP tunnel port"
9379 msgstr "HTTP invoer"
9380
9381 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9382 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/m3u.c:68
9386 msgid "Playlist metademux"
9387 msgstr "Afspeellijst metademux"
9388
9389 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9390 msgid "Frames per Second"
9391 msgstr "Beelden per seconde"
9392
9393 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9394 msgid ""
9395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9400 #, fuzzy
9401 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9402 msgstr "MJPEG demuxer"
9403
9404 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9405 msgid "Matroska stream demuxer"
9406 msgstr "Matroska stream demuxer"
9407
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Ordered chapters"
9411 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9412
9413 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9414 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Chapter codecs"
9420 msgstr "Stereo mode"
9421
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Preload Directory"
9429 msgstr "Bronmap"
9430
9431 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9432 msgid ""
9433 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9434 "for broken files)."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Seek based on percent not time"
9440 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9441
9442 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Seek based on percent not time."
9445 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9446
9447 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9448 msgid "Dummy Elements"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9452 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9456 #, fuzzy
9457 msgid "---  DVD Menu"
9458 msgstr "Gebruik DVD menus"
9459
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9461 msgid "First Played"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Video Manager"
9467 msgstr "Video encoder"
9468
9469 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9470 #, fuzzy
9471 msgid "----- Title"
9472 msgstr "Titel"
9473
9474 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9475 msgid "Segment filename"
9476 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9477
9478 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9479 msgid "Muxing application"
9480 msgstr "Muxing applicatie"
9481
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9483 msgid "Writing application"
9484 msgstr "Schrijf applicatie"
9485
9486 #: modules/demux/mod.c:47
9487 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/mod.c:48
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Enable reverberation"
9493 msgstr "Schakel geluid in"
9494
9495 #: modules/demux/mod.c:49
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9498 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9499
9500 #: modules/demux/mod.c:51
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9503 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9504
9505 #: modules/demux/mod.c:53
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Enable megabass mode"
9508 msgstr "Schakel pieken in"
9509
9510 #: modules/demux/mod.c:54
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9513 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9514
9515 #: modules/demux/mod.c:56
9516 msgid ""
9517 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9518 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/mod.c:59
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9524 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:61
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9529 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9530
9531 #: modules/demux/mod.c:66
9532 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9533 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9534
9535 #: modules/demux/mod.c:74
9536 msgid "Reverb"
9537 msgstr "'Reverb' effect"
9538
9539 #: modules/demux/mod.c:77
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Reverberation level"
9542 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9543
9544 #: modules/demux/mod.c:79
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Reverberation delay"
9547 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9548
9549 #: modules/demux/mod.c:81
9550 msgid "Mega bass"
9551 msgstr "Mega bas"
9552
9553 #: modules/demux/mod.c:84
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Mega bass level"
9556 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9557
9558 #: modules/demux/mod.c:86
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Mega bass cutoff"
9561 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9562
9563 #: modules/demux/mod.c:88
9564 msgid "Surround"
9565 msgstr "Surround"
9566
9567 #: modules/demux/mod.c:91
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Surround level"
9570 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9571
9572 #: modules/demux/mod.c:93
9573 msgid "Surround delay (ms)"
9574 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9575
9576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9577 msgid "MP4 stream demuxer"
9578 msgstr "MP4 stream demuxer"
9579
9580 #: modules/demux/mpc.c:46
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Replay Gain type"
9583 msgstr "Afspelen en stoppen"
9584
9585 #: modules/demux/mpc.c:47
9586 msgid ""
9587 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9588 "specific one. Choose which type you want to use"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/demux/mpc.c:59
9592 #, fuzzy
9593 msgid "MusePack demuxer"
9594 msgstr "PS demuxer"
9595
9596 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9599 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9600
9601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9602 msgid "H264 video demuxer"
9603 msgstr "H264 video demuxer"
9604
9605 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9606 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9607 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9608
9609 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9610 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9611 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9612
9613 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9614 #, fuzzy
9615 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9616 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9617
9618 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9619 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9620 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9621
9622 #: modules/demux/nsc.c:43
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Windows Media NSC metademux"
9625 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9626
9627 #: modules/demux/nsv.c:45
9628 msgid "NullSoft demuxer"
9629 msgstr "NullSoft demuxer"
9630
9631 #: modules/demux/nuv.c:46
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Nuv demuxer"
9634 msgstr "AU demuxer"
9635
9636 #: modules/demux/ogg.c:44
9637 #, fuzzy
9638 msgid "OGG demuxer"
9639 msgstr "AAC demuxer"
9640
9641 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Listeners"
9644 msgstr "Linear"
9645
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Auto start"
9649 msgstr "Auteur metadata"
9650
9651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9652 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Native playlist import"
9658 msgstr "M3U speellijst importeren"
9659
9660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9661 msgid "M3U playlist import"
9662 msgstr "M3U speellijst importeren"
9663
9664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9665 msgid "PLS playlist import"
9666 msgstr "PLS speellijst importeren"
9667
9668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9669 #, fuzzy
9670 msgid "B4S playlist import"
9671 msgstr "PLS speellijst importeren"
9672
9673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9674 #, fuzzy
9675 msgid "DVB playlist import"
9676 msgstr "PLS speellijst importeren"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Podcast parser"
9681 msgstr "CDDB Categorie"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9684 #, fuzzy
9685 msgid "XSPF playlist import"
9686 msgstr "PLS speellijst importeren"
9687
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Podcast Info"
9698 msgstr "Positie"
9699
9700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Podcast Link"
9703 msgstr "Positie"
9704
9705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Podcast Copyright"
9708 msgstr "Auteursrechten"
9709
9710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Podcast Category"
9713 msgstr "CDDB Categorie"
9714
9715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9716 msgid "Podcast Keywords"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Podcast Subtitle"
9722 msgstr "Ondertiteling"
9723
9724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9725 msgid "Podcast Summary"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Podcast Publication Date"
9731 msgstr "Modulatie type"
9732
9733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Podcast Author"
9736 msgstr "Auteur"
9737
9738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Podcast Subcategory"
9741 msgstr "Per Categorie"
9742
9743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Podcast Duration"
9746 msgstr "Verzadiging"
9747
9748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Podcast Size"
9751 msgstr "Normale Grootte"
9752
9753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9754 msgid "Podcast Type"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9758 #, fuzzy
9759 msgid "MPEG-PS demuxer"
9760 msgstr "PS demuxer"
9761
9762 #: modules/demux/pva.c:43
9763 msgid "PVA demuxer"
9764 msgstr "PVA demuxer"
9765
9766 #: modules/demux/rawdv.c:40
9767 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/real.c:39
9771 msgid "Real demuxer"
9772 msgstr "Real demuxer"
9773
9774 #: modules/demux/sgimb.c:113
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9777 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9778
9779 #: modules/demux/subtitle.c:64
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Text subtitles parser"
9782 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9783
9784 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9785 msgid "Frames per second"
9786 msgstr "Beelden per seconde"
9787
9788 #: modules/demux/subtitle.c:72
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Subtitles delay"
9791 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9792
9793 #: modules/demux/subtitle.c:74
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Subtitles format"
9796 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9797
9798 #: modules/demux/ts.c:83
9799 msgid "Extra PMT"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/demux/ts.c:85
9803 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/ts.c:87
9807 msgid "Set id of ES to PID"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/demux/ts.c:88
9811 msgid ""
9812 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9813 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9814 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/demux/ts.c:93
9818 msgid "Fast udp streaming"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/ts.c:95
9822 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/ts.c:97
9826 msgid "MTU for out mode"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/ts.c:98
9830 msgid "MTU for out mode."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/demux/ts.c:100
9834 msgid "CSA ck"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/ts.c:101
9838 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/ts.c:103
9842 msgid "Silent mode"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/ts.c:104
9846 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/ts.c:106
9850 #, fuzzy
9851 msgid "CAPMT System ID"
9852 msgstr "Stream Id"
9853
9854 #: modules/demux/ts.c:107
9855 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/demux/ts.c:109
9859 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/ts.c:110
9863 msgid ""
9864 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9865 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/demux/ts.c:114
9869 msgid "Filename of dump"
9870 msgstr "Bestandsnaam"
9871
9872 #: modules/demux/ts.c:115
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9875 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9876
9877 #: modules/demux/ts.c:117
9878 msgid "Append"
9879 msgstr "Voeg toe"
9880
9881 #: modules/demux/ts.c:119
9882 msgid ""
9883 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9884 "be overwritten."
9885 msgstr ""
9886 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9887 "data er aan toe."
9888
9889 #: modules/demux/ts.c:122
9890 msgid "Dump buffer size"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/ts.c:124
9894 msgid ""
9895 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9896 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/demux/ts.c:128
9900 #, fuzzy
9901 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9902 msgstr "MPEG Transport Stream"
9903
9904 #: modules/demux/ty.c:70
9905 #, fuzzy
9906 msgid "TY Stream audio/video demux"
9907 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9908
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9910 msgid "Blues"
9911 msgstr "Blues"
9912
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9914 msgid "Classic rock"
9915 msgstr "Klassieke Rock"
9916
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9918 msgid "Country"
9919 msgstr "Country"
9920
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9922 msgid "Disco"
9923 msgstr "Disco"
9924
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9926 msgid "Funk"
9927 msgstr "Funk"
9928
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9930 msgid "Grunge"
9931 msgstr "Grunge"
9932
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9934 msgid "Hip-Hop"
9935 msgstr "Hip-Hop"
9936
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9938 msgid "Jazz"
9939 msgstr "Jazz"
9940
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9942 msgid "Metal"
9943 msgstr "Metal"
9944
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9946 msgid "New Age"
9947 msgstr "New Age"
9948
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9950 msgid "Oldies"
9951 msgstr "Gouwe Ouwe"
9952
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9954 msgid "Other"
9955 msgstr "Anders"
9956
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9958 msgid "R&B"
9959 msgstr "R&B"
9960
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9962 msgid "Rap"
9963 msgstr "Rap"
9964
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9966 msgid "Industrial"
9967 msgstr "Industrial"
9968
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9970 msgid "Alternative"
9971 msgstr "Alternatief"
9972
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9974 msgid "Death metal"
9975 msgstr "Death metal"
9976
9977 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9978 msgid "Pranks"
9979 msgstr "Humor"
9980
9981 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9982 msgid "Soundtrack"
9983 msgstr "Soundtrack"
9984
9985 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9986 msgid "Euro-Techno"
9987 msgstr "Euro-Techno"
9988
9989 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9990 msgid "Ambient"
9991 msgstr "Ambient"
9992
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9994 msgid "Trip-Hop"
9995 msgstr "Trip-Hop"
9996
9997 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9998 msgid "Vocal"
9999 msgstr "Vokaal"
10000
10001 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10002 msgid "Jazz+Funk"
10003 msgstr "Jazz+Funk"
10004
10005 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10006 msgid "Fusion"
10007 msgstr "Fusion"
10008
10009 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10010 msgid "Trance"
10011 msgstr "Trance"
10012
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10014 msgid "Instrumental"
10015 msgstr "Instrumentaal"
10016
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10018 msgid "Acid"
10019 msgstr "Acid"
10020
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10022 msgid "House"
10023 msgstr "House"
10024
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10026 msgid "Game"
10027 msgstr "Spellen"
10028
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10030 msgid "Sound clip"
10031 msgstr "Geluidsfragment"
10032
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10034 msgid "Gospel"
10035 msgstr "Gospel"
10036
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10038 msgid "Noise"
10039 msgstr "Noise"
10040
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10042 msgid "Alternative rock"
10043 msgstr "Alternative rock"
10044
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10046 msgid "Bass"
10047 msgstr "Bass"
10048
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10050 msgid "Soul"
10051 msgstr "Soul"
10052
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10054 msgid "Punk"
10055 msgstr "Punk"
10056
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10058 msgid "Space"
10059 msgstr "Space"
10060
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10062 msgid "Meditative"
10063 msgstr "Meditative"
10064
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10066 msgid "Instrumental pop"
10067 msgstr "Instrumentale pop"
10068
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10070 msgid "Instrumental rock"
10071 msgstr "Instrumentale rock"
10072
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10074 msgid "Ethnic"
10075 msgstr "Etnisch"
10076
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10078 msgid "Gothic"
10079 msgstr "Gothic"
10080
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10082 msgid "Darkwave"
10083 msgstr "Darkwave"
10084
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10086 msgid "Techno-Industrial"
10087 msgstr "Techno-Industrial"
10088
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10090 msgid "Electronic"
10091 msgstr "Electronisch"
10092
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10094 msgid "Pop-Folk"
10095 msgstr "Pop-Folk"
10096
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10098 msgid "Eurodance"
10099 msgstr "Eurodance"
10100
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10102 msgid "Dream"
10103 msgstr "Dream"
10104
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10106 msgid "Southern rock"
10107 msgstr "Southern rock"
10108
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10110 msgid "Comedy"
10111 msgstr "Comedie"
10112
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10114 msgid "Cult"
10115 msgstr "Cult"
10116
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10118 msgid "Gangsta"
10119 msgstr "Gangster"
10120
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10122 msgid "Top 40"
10123 msgstr "Top 40"
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10126 msgid "Christian rap"
10127 msgstr "Christelijke rap"
10128
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10130 msgid "Pop/funk"
10131 msgstr "Pop/funk"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10134 msgid "Jungle"
10135 msgstr "Jungle"
10136
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10138 msgid "Native American"
10139 msgstr "Native American"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10142 msgid "Cabaret"
10143 msgstr "Cabaret"
10144
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10146 msgid "New wave"
10147 msgstr "New wave"
10148
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10150 msgid "Psychedelic"
10151 msgstr "Psychadelic"
10152
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10154 msgid "Rave"
10155 msgstr "Rave"
10156
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10158 msgid "Showtunes"
10159 msgstr "Showtunes"
10160
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10162 msgid "Trailer"
10163 msgstr "Trailer"
10164
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10166 msgid "Lo-Fi"
10167 msgstr "Lo-Fi"
10168
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10170 msgid "Tribal"
10171 msgstr "Tribal"
10172
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10174 msgid "Acid punk"
10175 msgstr "Acid punk"
10176
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10178 msgid "Acid jazz"
10179 msgstr "Acid jazz"
10180
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10182 msgid "Polka"
10183 msgstr "Polka"
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10186 msgid "Retro"
10187 msgstr "Retro"
10188
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10190 msgid "Musical"
10191 msgstr "Musical"
10192
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10194 msgid "Rock & roll"
10195 msgstr "Rock & roll"
10196
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10198 msgid "Hard rock"
10199 msgstr "Hard rock"
10200
10201 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10202 #, fuzzy
10203 msgid "ID3 tags parser"
10204 msgstr "DTS parser"
10205
10206 #: modules/demux/vobsub.c:48
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Vobsub subtitles parser"
10209 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10210
10211 #: modules/demux/voc.c:42
10212 #, fuzzy
10213 msgid "VOC demuxer"
10214 msgstr "AAC demuxer"
10215
10216 #: modules/demux/wav.c:42
10217 msgid "WAV demuxer"
10218 msgstr "WAV demuxer"
10219
10220 #: modules/demux/xa.c:42
10221 #, fuzzy
10222 msgid "XA demuxer"
10223 msgstr "AU demuxer"
10224
10225 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10226 msgid "Use DVD Menus"
10227 msgstr "Gebruik DVD menus"
10228
10229 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10230 msgid "BeOS standard API interface"
10231 msgstr "BeOS standard API interface"
10232
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10234 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10235 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10236
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10238 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10242 msgid "Cancel"
10243 msgstr "Annuleer"
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10249 msgid "Open"
10250 msgstr "Open"
10251
10252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10255 msgid "Preferences"
10256 msgstr "Voorkeuren"
10257
10258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10261 msgid "Messages"
10262 msgstr "Berichten"
10263
10264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10266 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10269 msgid "Open File"
10270 msgstr "Open Bestand"
10271
10272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10274 msgid "Open Disc"
10275 msgstr "Open Disk"
10276
10277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10278 msgid "Open Subtitles"
10279 msgstr "Open Ondertiteling"
10280
10281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10284 msgid "About"
10285 msgstr "Over"
10286
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10288 msgid "Prev Title"
10289 msgstr "Vorig Titel"
10290
10291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10292 msgid "Next Title"
10293 msgstr "Volgende Title"
10294
10295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10296 msgid "Go to Title"
10297 msgstr "Ga naar Titel"
10298
10299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10300 msgid "Go to Chapter"
10301 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10302
10303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10304 msgid "Speed"
10305 msgstr "Snelheid"
10306
10307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10308 msgid "Window"
10309 msgstr "Venster"
10310
10311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10314 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10317 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10324 msgid "OK"
10325 msgstr "OK"
10326
10327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10328 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10329 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10330
10331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10332 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10333 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10334
10335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10336 msgid "Drop files to play"
10337 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10338
10339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10340 msgid "playlist"
10341 msgstr "afspeellijst"
10342
10343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10344 msgid "Close"
10345 msgstr "Sluit"
10346
10347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10351 msgid "Edit"
10352 msgstr "Bewerk"
10353
10354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10356 msgid "Select All"
10357 msgstr "Alles Selecteren"
10358
10359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10360 msgid "Select None"
10361 msgstr "Alles Deselecteren"
10362
10363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10364 msgid "Sort Reverse"
10365 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10366
10367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10368 msgid "Sort by Name"
10369 msgstr "Sorteer op Naam"
10370
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10372 msgid "Sort by Path"
10373 msgstr "Sorteer op Pad"
10374
10375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10376 msgid "Randomize"
10377 msgstr "Shuffle"
10378
10379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10380 msgid "Remove"
10381 msgstr "Verwijder"
10382
10383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10384 msgid "Remove All"
10385 msgstr "Alles Verwijderen"
10386
10387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10388 msgid "View"
10389 msgstr "Toon"
10390
10391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10392 msgid "Path"
10393 msgstr "Pad"
10394
10395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10401 msgid "Name"
10402 msgstr "Naam"
10403
10404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10405 msgid "Apply"
10406 msgstr "Pas Toe"
10407
10408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10410 msgid "Save"
10411 msgstr "Opslaan"
10412
10413 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10414 msgid "Defaults"
10415 msgstr "Standaardwaarden"
10416
10417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10418 msgid "Show Interface"
10419 msgstr "Toon Interface"
10420
10421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10422 msgid "50%"
10423 msgstr "50%"
10424
10425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10426 msgid "100%"
10427 msgstr "100%"
10428
10429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10430 msgid "200%"
10431 msgstr "200%"
10432
10433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10434 msgid "Vertical Sync"
10435 msgstr "Vertikale Sync"
10436
10437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10438 msgid "Correct Aspect Ratio"
10439 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10440
10441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10442 msgid "Stay On Top"
10443 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10444
10445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10446 msgid "Take Screen Shot"
10447 msgstr "Neem een Screenshot"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10450 msgid "About VLC media player"
10451 msgstr "Over VLC media speler"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10454 #, c-format
10455 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10460 msgid "Bookmarks"
10461 msgstr "Bladwijzers"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10464 msgid "Add"
10465 msgstr "Voeg toe"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10468 msgid "Clear"
10469 msgstr "Verwijder"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10473 msgid "Extract"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10480 msgid "Time"
10481 msgstr "Positie"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10484 msgid "Untitled"
10485 msgstr "Naamloos"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10489 msgid "No input"
10490 msgstr "Geen invoer"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10493 msgid ""
10494 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10498 msgid "Input has changed"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10502 msgid ""
10503 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10504 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10509 msgid "Invalid selection"
10510 msgstr "Incorrecte selectie"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10513 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10518 msgid "No input found"
10519 msgstr "Geen invoer gevonden"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10522 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Jump To Time"
10528 msgstr "Ga naar: "
10529
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10531 #, fuzzy
10532 msgid "sec."
10533 msgstr "secam"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Jump to time"
10538 msgstr "Ga naar: "
10539
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10541 msgid "Random On"
10542 msgstr "Shuffle Aan"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10545 msgid "Random Off"
10546 msgstr "Shuffle Uit"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10552 msgid "Repeat One"
10553 msgstr "Herhaal Een"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10557 msgid "Repeat Off"
10558 msgstr "Herhaal Uit"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10564 msgid "Repeat All"
10565 msgstr "Alles Herhalen"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10569 msgid "Half Size"
10570 msgstr "Halve Grootte"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10574 msgid "Normal Size"
10575 msgstr "Normale Grootte"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10579 msgid "Double Size"
10580 msgstr "Dubbele Grootte"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10584 msgid "Float on Top"
10585 msgstr "Altijd Boven"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10589 msgid "Fit to Screen"
10590 msgstr "Vul Scherm"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10594 msgid "Random"
10595 msgstr "Shuffle"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10598 msgid "Step Forward"
10599 msgstr "Stap Vooruit"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10602 msgid "Step Backward"
10603 msgstr "Stap Terug"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10607 msgid "Rewind"
10608 msgstr "Langzaam"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10611 msgid "Fast Forward"
10612 msgstr "Snel Vooruit"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10615 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10626 msgid "Play"
10627 msgstr "Start"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10636 msgid "Pause"
10637 msgstr "Pauze"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10640 msgid "2 Pass"
10641 msgstr "2 Pass"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10646 msgstr ""
10647 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10648 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10653 msgstr "Activeer de equalizer"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10656 msgid "Preamp"
10657 msgstr "Voorversterking"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10660 msgid "Extended controls"
10661 msgstr "Uitgebreide opties"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Video filters"
10666 msgstr "Video Filters"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Image adjustment"
10671 msgstr "Beeld eigenshappen"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10680 msgid "More Info"
10681 msgstr "Meer Informatie"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10684 msgid "Blurring"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10688 msgid "Adds motion blurring to the image"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10692 #: modules/video_filter/distort.c:82
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Distortion"
10695 msgstr "Verstoringsmethode"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Adds distortion effects"
10700 msgstr "Effect"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10703 msgid "Image clone"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10707 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Image cropping"
10713 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10716 msgid "Crops a defined part of the image"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Image inversion"
10722 msgstr "Inversie mode"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10725 msgid "Inverts the colors of the image"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10729 #: modules/video_filter/transform.c:67
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Transformation"
10732 msgstr "Meer informatie"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10735 msgid "Rotates or flips the image"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10739 msgid "Volume normalization"
10740 msgstr "Volume uitbalancering"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10745 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10746
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10748 msgid "Headphone virtualization"
10749 msgstr "Koptelefoon effect"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10752 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Maximum level"
10758 msgstr "Kwaliteit:"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10762 msgid "Restore Defaults"
10763 msgstr "Herstel"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10766 msgid "Gamma"
10767 msgstr "Gamma"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10770 msgid "Saturation"
10771 msgstr "Verzadiging"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10776 msgid "Opaqueness"
10777 msgstr "Doorzichtigheid"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10780 #, fuzzy
10781 msgid "More Information"
10782 msgstr "Meer informatie"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10785 msgid ""
10786 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10787 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10788 "subsections of Video/Filters\n"
10789 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10790 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10794 msgid "VLC - Controller"
10795 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10800 msgid "VLC media player"
10801 msgstr "VLC media speler"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10804 msgid "Open CrashLog"
10805 msgstr "Open CrashLog"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10808 msgid "Check for Update..."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10812 msgid "Preferences..."
10813 msgstr "Voorkeuren..."
10814
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10816 msgid "Services"
10817 msgstr "Voorzieningen"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10820 msgid "Hide VLC"
10821 msgstr "Verberg VLC"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10824 msgid "Hide Others"
10825 msgstr "Verberg Anderen"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10828 msgid "Show All"
10829 msgstr "Toon Alles"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10832 msgid "Quit VLC"
10833 msgstr "Stop VLC"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10836 msgid "1:File"
10837 msgstr "1:Bestand"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10840 msgid "Open File..."
10841 msgstr "Open Bestand..."
10842
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10844 msgid "Quick Open File..."
10845 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10848 msgid "Open Disc..."
10849 msgstr "Open Disk..."
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10852 msgid "Open Network..."
10853 msgstr "Open Netwerk..."
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10856 msgid "Open Recent"
10857 msgstr "Open Laatste"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10860 msgid "Clear Menu"
10861 msgstr "Wis Menu"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10866 msgstr "Streaming Wizard..."
10867
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10869 msgid "Cut"
10870 msgstr "Knip"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10873 msgid "Copy"
10874 msgstr "Kopieer"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10877 msgid "Paste"
10878 msgstr "Plak"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Playback"
10883 msgstr "Pauzeer afspelen"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10886 msgid "Volume Up"
10887 msgstr "Geluid Harder"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10890 msgid "Volume Down"
10891 msgstr "Geluid Zachter"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10894 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10895 msgid "Video Device"
10896 msgstr "Video Apparaat"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10899 msgid "Minimize Window"
10900 msgstr "Minimalizeer Venster"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10903 msgid "Close Window"
10904 msgstr "Sluit Venster"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10907 msgid "Controller"
10908 msgstr "Bedieningspaneel"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Extended Controls"
10913 msgstr "Uitgebreide opties"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Information"
10920 msgstr "Meer informatie"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10923 msgid "Bring All to Front"
10924 msgstr "Alles op Voorgrond"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10927 msgid "Help"
10928 msgstr "Help"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10931 msgid "ReadMe..."
10932 msgstr "Lees mij..."
10933
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10935 msgid "Online Documentation"
10936 msgstr "Online Documentatie"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10939 msgid "Report a Bug"
10940 msgstr "Rapporteer een Fout"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10943 msgid "VideoLAN Website"
10944 msgstr "VideoLAN Website"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10947 msgid "License"
10948 msgstr "Licentie"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Make a donation"
10953 msgstr "Macedonisch"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Online Forum"
10958 msgstr "Online Documentatie"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10961 msgid "Error"
10962 msgstr "Fout"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10965 #, fuzzy
10966 msgid ""
10967 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10968 "program:"
10969 msgstr ""
10970 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10971 "handelen :"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10974 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10975 msgstr ""
10976 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10977 "instructies op:"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10980 msgid "Open Messages Window"
10981 msgstr "Open het berichten venster"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10984 msgid "Dismiss"
10985 msgstr "Dismiss"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Do not display further errors"
10990 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "Volume: %d%%"
10995 msgstr "Geluid is %d\n"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10998 msgid "No CrashLog found"
10999 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11002 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Embedded video output"
11008 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11011 #, fuzzy
11012 msgid ""
11013 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11014 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11015
11016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11017 msgid "Video device"
11018 msgstr "Video apparaat"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11021 msgid ""
11022 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11023 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11024 "menu."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11028 msgid ""
11029 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11030 "is fully transparent."
11031 msgstr ""
11032 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11033 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11036 msgid "Stretch video to fill window"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11040 msgid ""
11041 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11042 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11046 msgid "Crop borders in fullscreen"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11050 msgid ""
11051 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11052 "screen without black borders (OpenGL only)."
11053 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11054
11055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11056 msgid "Black screens in fullscreen"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11060 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11064 msgid "Use as Desktop Background"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11068 msgid ""
11069 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11070 "with in this mode."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Remember wizard options"
11076 msgstr "Uitgebreide opties"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11079 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Mac OS X interface"
11085 msgstr "XOSD interface"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11088 msgid "Quartz video"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11092 msgid "Open Source"
11093 msgstr "Open Bron"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11097 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11108 msgid "Browse..."
11109 msgstr "Blader..."
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11113 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11116 msgid "Device name"
11117 msgstr "Apparaat naam"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11120 msgid "Use DVD menus"
11121 msgstr "Gebruik DVD menus"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11124 #, fuzzy
11125 msgid "VIDEO_TS directory"
11126 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11130 msgid "DVD"
11131 msgstr "DVD"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11136 msgid "Address"
11137 msgstr "Adres"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11141 msgid "UDP/RTP Multicast"
11142 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11146 #, fuzzy
11147 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11148 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11151 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11152 msgid "Allow timeshifting"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11156 msgid "Load subtitles file:"
11157 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11161 msgid "Settings..."
11162 msgstr "Instellingen..."
11163
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Override parametters"
11167 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11171 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11172 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11173 msgid "Delay"
11174 msgstr "Vertraging"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11177 #, fuzzy
11178 msgid "FPS"
11179 msgstr "PS"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11182 msgid "Subtitles encoding"
11183 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11186 msgid "Font size"
11187 msgstr "Lettertype grootte"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Subtitles alignment"
11192 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Font Properties"
11197 msgstr "Eigenschappen"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Subtitle File"
11202 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11206 #, objc-format
11207 msgid "No %@s found"
11208 msgstr "Geen %@s gevonden"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11212 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Streaming/Saving:"
11217 msgstr "Stream"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11222 msgstr "Streaming Wizard..."
11223
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Display the stream locally"
11227 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11231 msgid "Dump raw input"
11232 msgstr "Dump volledige invoer"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11236 msgid "Encapsulation Method"
11237 msgstr "Inkapseling Methode"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11241 msgid "Transcoding options"
11242 msgstr "Transcoding opties"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11250 msgid "Bitrate (kb/s)"
11251 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11255 msgid "Scale"
11256 msgstr "Vergroting"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11259 msgid "Stream Announcing"
11260 msgstr "Stream Aankondigingen"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11264 msgid "SAP announce"
11265 msgstr "SAP aankondiging"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11268 msgid "RTSP announce"
11269 msgstr "RTSP aankondiging"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11272 msgid "HTTP announce"
11273 msgstr "HTTP aankondiging"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11276 msgid "Export SDP as file"
11277 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11280 msgid "Channel Name"
11281 msgstr "Naam Kanaal"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11284 msgid "SDP URL"
11285 msgstr "SDP URL"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11288 msgid "Save File"
11289 msgstr "Bewaar Bestand"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11292 msgid "Save Playlist..."
11293 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11294
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11299 msgid "Delete"
11300 msgstr "Verwijder"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11303 msgid "Expand Node"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Get Stream Information"
11309 msgstr "Metadata"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Sort Node by Name"
11314 msgstr "Sorteer op Naam"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Sort Node by Author"
11319 msgstr "Sorteer op auteur"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11322 #, fuzzy
11323 msgid "No items in the playlist"
11324 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11328 msgid "Search"
11329 msgstr "Zoek"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Search in Playlist"
11334 msgstr "Open Speellijst"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11337 msgid "Standard Play"
11338 msgstr "Normaal Afspelen"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Add Folder to Playlist"
11343 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11346 msgid "Save Playlist"
11347 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11350 msgid "Empty Folder"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11354 #, fuzzy, c-format
11355 msgid "%i items in the playlist"
11356 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11359 #, fuzzy
11360 msgid "1 item in the playlist"
11361 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11366 msgid "URI"
11367 msgstr "URI"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Advanced Information"
11372 msgstr "Geavanceerde opties"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11375 msgid "Read at media"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Input bitrate"
11381 msgstr "Sout stream"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Demuxed"
11386 msgstr "Demuxers"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Stream bitrate"
11391 msgstr "Maximale codering bitrate"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Decoded blocks"
11396 msgstr "Decoders"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Displayed frames"
11401 msgstr "Frames overslaan"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Lost frames"
11406 msgstr "Gebruik keyframes"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Streaming"
11414 msgstr "Stream"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Sent packets"
11419 msgstr "Groepeer packets"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11422 msgid "Sent bytes"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Send rate"
11428 msgstr "Sample rate"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Played buffers"
11433 msgstr "Speel Sneller"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11436 msgid "Lost buffers"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11441 msgid "Reset All"
11442 msgstr "Alles Wissen"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11446 msgid "Reset Preferences"
11447 msgstr "Reset Voorkeuren"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11450 msgid "Continue"
11451 msgstr "Ga Door"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11457 "Are you sure you want to continue?"
11458 msgstr ""
11459 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11460 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11461 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11464 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Select a directory"
11470 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Select a file"
11475 msgstr "Selecteer Bestand"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11478 msgid "Select"
11479 msgstr "Selecteer"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Subpicture Filters"
11484 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Logo"
11489 msgstr "Herhaal Alles"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11492 #: modules/video_filter/marq.c:115
11493 msgid "Marquee"
11494 msgstr "Marquee"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Save settings"
11499 msgstr "Video instellingen"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Enabled"
11506 msgstr "Activeer"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Image"
11511 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Timestamp"
11516 msgstr "Start positie"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11519 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11520 msgid "Size"
11521 msgstr "Grootte"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11524 #, fuzzy
11525 msgid "(in pixels)"
11526 msgstr "Breedte in pixels"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11529 #, fuzzy
11530 msgid "ms"
11531 msgstr "mms"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11534 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11535 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11536 msgid "Black"
11537 msgstr "Zwart"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11540 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11541 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11542 msgid "Gray"
11543 msgstr "Grijs"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11546 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11547 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11548 msgid "Silver"
11549 msgstr "Zilver"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11552 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11553 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11554 msgid "White"
11555 msgstr "Wit"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11558 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11559 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11560 msgid "Maroon"
11561 msgstr "Kastanjebruin"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11564 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11565 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11566 msgid "Red"
11567 msgstr "Rood"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11570 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11571 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11572 msgid "Fuchsia"
11573 msgstr "Fuchsia"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11576 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11577 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11578 msgid "Yellow"
11579 msgstr "Geel"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11583 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11584 msgid "Olive"
11585 msgstr "Olijf"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11588 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11589 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11590 msgid "Green"
11591 msgstr "Groen"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11595 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11596 msgid "Teal"
11597 msgstr "Taling"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11601 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11602 msgid "Lime"
11603 msgstr "Limoen"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11607 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11608 msgid "Purple"
11609 msgstr "Paars"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11612 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11613 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11614 msgid "Navy"
11615 msgstr "Marine"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11619 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11620 msgid "Blue"
11621 msgstr "Blauw"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11625 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11626 msgid "Aqua"
11627 msgstr "Aqua"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Center-Center"
11632 msgstr "Gecentreerd"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Left-Center"
11637 msgstr "Gecentreerd"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Right-Center"
11642 msgstr "Gecentreerd"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Center-Top"
11647 msgstr "Gecentreerd"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Left-Top"
11652 msgstr "Linker"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Right-Top"
11657 msgstr "Rechter"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Center-Bottom"
11662 msgstr "Gecentreerd"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Left-Bottom"
11667 msgstr "Beneden"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Right-Bottom"
11672 msgstr "Beneden"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11675 msgid "Check for Updates"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11679 msgid "Download now"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11683 msgid "Checking for Updates..."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11687 #, c-format
11688 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11692 msgid "This version of VLC is outdated."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11696 msgid "This version of VLC is latest available."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11704 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11708 msgid ""
11709 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11710 "RAW)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11714 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11718 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11722 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11726 msgid ""
11727 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11728 "MPEG TS)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11732 #, fuzzy
11733 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11734 msgstr "Doelformaat video"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11737 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11741 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11745 msgid ""
11746 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11747 "ASF and OGG)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11753 msgstr "Doelformaat video"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11758 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11762 msgid ""
11763 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11764 "ASF, OGG and RAW)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11768 msgid ""
11769 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11777 msgid ""
11778 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11784 msgstr "Vorbis audio decoder"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11787 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11791 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11797 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11801 msgid "MPEG Program Stream"
11802 msgstr "MPEG Program Stream"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11805 msgid "MPEG Transport Stream"
11806 msgstr "MPEG Transport Stream"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11809 msgid "MPEG 1 Format"
11810 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11813 msgid ""
11814 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11815 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11817 "at http://yourip:8080 by default."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11821 msgid ""
11822 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11823 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11824 "generally the most compatible"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11828 msgid ""
11829 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11830 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11831 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11832 "at mms://yourip:8080 by default."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11836 msgid ""
11837 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11838 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11839 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11840 "encapsulated in HTTP)."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11845 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Use this to stream to a single computer."
11851 msgstr "Open Netwerk"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11854 msgid ""
11855 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11856 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11857 "address beginning with 239.255."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11861 msgid ""
11862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11864 "but it won't work over the Internet."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11868 #, fuzzy
11869 msgid ""
11870 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11871 "stream"
11872 msgstr "Open Netwerk"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11875 msgid ""
11876 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11877 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11878 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11882 msgid "Back"
11883 msgstr "Terug"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11892 msgstr "Streaming Wizard..."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11899 msgid ""
11900 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11901 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11902 "access to more features."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Stream to network"
11910 msgstr "Open Netwerk"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Transcode/Save to file"
11916 msgstr "Transcode"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Choose input"
11921 msgstr "Kies een titel"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Choose here your input stream."
11926 msgstr "Opnemen van de stream"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Select a stream"
11933 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Existing playlist item"
11939 msgstr "Volgende speellijst item"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11943 msgid "Choose..."
11944 msgstr "Kies..."
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11948 msgid "Partial Extract"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11952 msgid ""
11953 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11954 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11955 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11960 msgid "From"
11961 msgstr "Van"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11965 msgid "To"
11966 msgstr "Tot"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11969 #, fuzzy
11970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11971 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11975 msgid "Destination"
11976 msgstr "Doel"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11980 msgid "Streaming method"
11981 msgstr "Stream methode"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Address of the computer to stream to."
11986 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11989 msgid "UDP Unicast"
11990 msgstr "UDP Unicast"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11993 msgid "UDP Multicast"
11994 msgstr "UDP Multicast"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11998 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11999 msgid "Transcode"
12000 msgstr "Transcode"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12003 msgid ""
12004 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12005 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12010 msgid "Transcode audio"
12011 msgstr "Transcodeer audio"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12015 msgid "Transcode video"
12016 msgstr "Transcodeer video"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12019 msgid ""
12020 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12021 "stream."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12025 msgid ""
12026 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12027 "stream."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Encapsulation format"
12034 msgstr "Inkapseling Methode"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12037 msgid ""
12038 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12039 "previously chosen settings all formats won't be available."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Additional streaming options"
12046 msgstr "Bitrate Opties"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12049 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12055 msgid "SAP Announce"
12056 msgstr "SAP Aankondigingen"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Local playback"
12062 msgstr "Stop afspelen"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Additional transcode options"
12068 msgstr "Transcode opties"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12071 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12076 msgid "Select the file to save to"
12077 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12080 msgid ""
12081 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12082 "transcoding."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12086 msgid "Summary"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Encap. format"
12092 msgstr "Inkapseling Methode"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Input stream"
12098 msgstr "Sout stream"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Save file to"
12103 msgstr "Bewaar bestand"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12106 #, fuzzy
12107 msgid "No input selected"
12108 msgstr "Geen invoer gevonden"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12111 msgid ""
12112 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12113 "\n"
12114 "Choose one before going to the next page."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12118 #, fuzzy
12119 msgid "No valid destination"
12120 msgstr "Doel"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12123 msgid ""
12124 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12125 "Multicast-IP.\n"
12126 "\n"
12127 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12128 "and the help texts in this window."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12132 msgid ""
12133 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12134 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12135 "\n"
12136 "Correct your selection and try again."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Select the directory to save to"
12142 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12145 #, fuzzy
12146 msgid "No folder selected"
12147 msgstr "Geen invoer gevonden"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12150 #, fuzzy
12151 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12152 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12155 msgid ""
12156 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12157 "location."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12161 msgid "No file selected"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12165 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12169 msgid ""
12170 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Finish"
12176 msgstr "Fins"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12179 #, fuzzy, c-format
12180 msgid "%i items"
12181 msgstr "Video Filters"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12184 #, fuzzy
12185 msgid "yes"
12186 msgstr "Blues"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12191 #, fuzzy
12192 msgid "no"
12193 msgstr "geen"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12196 #, objc-format
12197 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12201 #, objc-format
12202 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12206 #, fuzzy
12207 msgid "This allows to stream on a network."
12208 msgstr "Open Netwerk"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12211 msgid ""
12212 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12213 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12214 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12215 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12219 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12223 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12227 msgid ""
12228 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12229 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12230 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12231 "leave this setting to 1."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12235 msgid ""
12236 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12237 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12238 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12239 "extra interface.\n"
12240 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12241 "name will be used."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12245 msgid ""
12246 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12247 "streamed.\n"
12248 "\n"
12249 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12250 "streaming."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/ncurses.c:94
12254 msgid "Filebrowser starting point"
12255 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12256
12257 #: modules/gui/ncurses.c:96
12258 msgid ""
12259 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12260 "show you initially."
12261 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12262
12263 #: modules/gui/ncurses.c:101
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Ncurses interface"
12266 msgstr "ncurses interface"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12269 msgid "Autoplay selected file"
12270 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12273 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12274 msgstr ""
12275 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12276 "bestandenselectielijst."
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12279 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12280 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12284 msgid "Filename"
12285 msgstr "Bestandsnaam"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12288 msgid "Permissions"
12289 msgstr "Rechten"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12292 msgid "Owner"
12293 msgstr "Eigenaar"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12296 msgid "Group"
12297 msgstr "Groep"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12300 msgid "Index"
12301 msgstr "Index"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12304 msgid "Forward"
12305 msgstr "Sneller"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12308 msgid "00:00:00"
12309 msgstr "00:00:00"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12313 msgid "Add to Playlist"
12314 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12317 msgid "MRL:"
12318 msgstr "MRL:"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12321 msgid "Port:"
12322 msgstr "Poort:"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12325 msgid "Address:"
12326 msgstr "Adres:"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12329 msgid "unicast"
12330 msgstr "unicast"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12333 msgid "multicast"
12334 msgstr "multicast"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12337 msgid "Network: "
12338 msgstr "Netwerk: "
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12341 msgid "udp"
12342 msgstr "udp"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12345 msgid "udp6"
12346 msgstr "udp6"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12349 msgid "rtp"
12350 msgstr "rtp"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12353 msgid "rtp4"
12354 msgstr "rtp4"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12357 msgid "ftp"
12358 msgstr "ftp"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12361 msgid "http"
12362 msgstr "http"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12365 msgid "sout"
12366 msgstr "sout"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12369 msgid "mms"
12370 msgstr "mms"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12373 msgid "Protocol:"
12374 msgstr "Protocol:"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12377 msgid "Transcode:"
12378 msgstr "Transcode:"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12383 msgid "enable"
12384 msgstr "schakel in"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12387 msgid "Video:"
12388 msgstr "Video:"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12391 msgid "Audio:"
12392 msgstr "Audio:"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12395 msgid "Channel:"
12396 msgstr "Kanaal:"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12399 msgid "Norm:"
12400 msgstr "Normaal:"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12403 msgid "Size:"
12404 msgstr "Grootte:"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12407 msgid "Frequency:"
12408 msgstr "Frequentie:"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12411 msgid "Samplerate:"
12412 msgstr "Samplerate:"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12415 msgid "Quality:"
12416 msgstr "Kwaliteit:"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12419 msgid "Tuner:"
12420 msgstr "Tuner:"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12423 msgid "Sound:"
12424 msgstr "Geluid:"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12427 msgid "MJPEG:"
12428 msgstr "MJPEG:"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12431 msgid "Decimation:"
12432 msgstr "Afstand:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12435 msgid "pal"
12436 msgstr "pal"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12439 msgid "ntsc"
12440 msgstr "ntsc"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12443 msgid "secam"
12444 msgstr "secam"
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12447 msgid "auto"
12448 msgstr "auto"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12451 msgid "240x192"
12452 msgstr "240x192"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12455 msgid "320x240"
12456 msgstr "320x240"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12459 msgid "qsif"
12460 msgstr "qsif"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12463 msgid "qcif"
12464 msgstr "qcif"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12467 msgid "sif"
12468 msgstr "sif"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12471 msgid "cif"
12472 msgstr "cif"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12475 msgid "vga"
12476 msgstr "vga"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12479 msgid "kHz"
12480 msgstr "kHz"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12483 msgid "Hz/s"
12484 msgstr "Hz/s"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12487 msgid "mono"
12488 msgstr "mono"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12491 msgid "stereo"
12492 msgstr "stereo"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12495 msgid "Camera"
12496 msgstr "Camera"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12499 msgid "Video Codec:"
12500 msgstr "Video Codec:"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12503 msgid "huffyuv"
12504 msgstr "huffyuv"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12507 msgid "mp1v"
12508 msgstr "mp1v"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12511 msgid "mp2v"
12512 msgstr "mp2v"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12515 msgid "mp4v"
12516 msgstr "mp4v"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12519 msgid "H263"
12520 msgstr "H263"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12523 msgid "WMV1"
12524 msgstr "WMV1"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12527 msgid "WMV2"
12528 msgstr "WMV2"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12531 msgid "Video Bitrate:"
12532 msgstr "Video Bitrate:"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12535 msgid "Bitrate Tolerance:"
12536 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12539 msgid "Keyframe Interval:"
12540 msgstr "Keyframe interval:"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12543 msgid "Audio Codec:"
12544 msgstr "Audio Codec:"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12547 msgid "Deinterlace:"
12548 msgstr "Deinterlace:"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12551 msgid "Access:"
12552 msgstr "Invoer:"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12555 msgid "Muxer:"
12556 msgstr "Muxer:"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12559 msgid "URL:"
12560 msgstr "URL:"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12563 msgid "Time To Live (TTL):"
12564 msgstr "Time To Live (TTL):"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12567 msgid "127.0.0.1"
12568 msgstr "127.0.0.1"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12571 msgid "localhost"
12572 msgstr "localhost"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12575 msgid "localhost.localdomain"
12576 msgstr "localhost.localdomain"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12579 msgid "239.0.0.42"
12580 msgstr "239.0.0.42"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12583 msgid "PS"
12584 msgstr "PS"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12587 msgid "TS"
12588 msgstr "TS"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12591 msgid "MPEG1"
12592 msgstr "MPEG1"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12595 msgid "AVI"
12596 msgstr "AVI"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12599 msgid "OGG"
12600 msgstr "OGG"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12603 msgid "MP4"
12604 msgstr "MP4"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12607 msgid "MOV"
12608 msgstr "MOV"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12611 msgid "ASF"
12612 msgstr "ASF"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12615 msgid "kbits/s"
12616 msgstr "kbits/s"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12619 msgid "alaw"
12620 msgstr "alaw"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12623 msgid "ulaw"
12624 msgstr "ulaw"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12627 msgid "mpga"
12628 msgstr "mpga"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12631 msgid "mp3"
12632 msgstr "mp3"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12635 msgid "a52"
12636 msgstr "a52"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12639 msgid "vorb"
12640 msgstr "vorb"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12643 msgid "bits/s"
12644 msgstr "bits/s"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12647 msgid "Audio Bitrate :"
12648 msgstr "Audio Bitrate :"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12651 msgid "SAP Announce:"
12652 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12655 msgid "SLP Announce:"
12656 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12659 msgid "Announce Channel:"
12660 msgstr "Naam Kanaal:"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12663 msgid "Update"
12664 msgstr "Bijwerken"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12667 msgid " Clear "
12668 msgstr " Verwijder "
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12671 msgid " Save "
12672 msgstr " Opslaan "
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12675 msgid " Apply "
12676 msgstr " Pas Toe "
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12679 msgid " Cancel "
12680 msgstr " Annuleer "
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12683 msgid "Preference"
12684 msgstr "Voorkeur"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12687 msgid ""
12688 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12689 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12690 "org/copyleft/gpl.html)."
12691 msgstr ""
12692 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12693 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12694 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12697 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12698 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12701 #, fuzzy
12702 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12703 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12706 #, c-format
12707 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12708 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12709
12710 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12711 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12712 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12713
12714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12715 msgid "Open a skin file"
12716 msgstr "Open een skin bestand"
12717
12718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12721 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12722
12723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12725 msgid "Open playlist"
12726 msgstr "Open speellijst"
12727
12728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12729 #, fuzzy
12730 msgid ""
12731 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12732 "xspf"
12733 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12734
12735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12737 msgid "Save playlist"
12738 msgstr "Bewaar speellijst"
12739
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12741 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12745 msgid "Skin to use"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Path to the skin to use."
12751 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12752
12753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12754 msgid "Config of last used skin"
12755 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12756
12757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12758 msgid ""
12759 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12760 "by the skins module."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12764 msgid "Enable transparency effects"
12765 msgstr "Transparantie"
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12768 msgid ""
12769 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12770 "when moving windows does not behave correctly."
12771 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12772
12773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12774 msgid "Skins"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12778 msgid "Skinnable Interface"
12779 msgstr "Interface met Skins"
12780
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12782 msgid "Skins loader demux"
12783 msgstr "Skins lader"
12784
12785 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12786 msgid "Select skin"
12787 msgstr "Selecteer skin"
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12790 msgid "Open skin..."
12791 msgstr "Open skin..."
12792
12793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "\n"
12797 "(WinCE interface)\n"
12798 "\n"
12799 msgstr ""
12800 " (wxWindows interface)\n"
12801 "\n"
12802
12803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12804 #, fuzzy
12805 msgid ""
12806 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12807 "\n"
12808 msgstr ""
12809 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12810 "\n"
12811
12812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Compiled by "
12815 msgstr "Comedie"
12816
12817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Compiler: "
12820 msgstr "Fout: %s\n"
12821
12822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12823 msgid "Based on SVN revision: "
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12827 #, fuzzy
12828 msgid ""
12829 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12830 "http://www.videolan.org/"
12831 msgstr ""
12832 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12833 "http://www.videolan.org/\n"
12834 "\n"
12835
12836 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12837 msgid "Open:"
12838 msgstr "Open:"
12839
12840 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12841 msgid ""
12842 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12843 "targets:"
12844 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12845
12846 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12848 msgid "Choose directory"
12849 msgstr "Kies map"
12850
12851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12853 msgid "Choose file"
12854 msgstr "Kies Bestand"
12855
12856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12857 msgid "Embed video in interface"
12858 msgstr "Video in interface"
12859
12860 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12861 msgid ""
12862 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12863 "window."
12864 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12865
12866 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12867 #, fuzzy
12868 msgid "WinCE interface module"
12869 msgstr "wxWindows interface module"
12870
12871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12872 #, fuzzy
12873 msgid "WinCE dialogs provider"
12874 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12877 msgid "Edit bookmark"
12878 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Bytes"
12884 msgstr "Blues"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12887 msgid "You must select two bookmarks"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12891 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12895 msgid ""
12896 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12900 msgid ""
12901 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12902 "bookmarks to keep the same input."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12906 msgid "Input has changed "
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Stream and Media Info"
12912 msgstr "Stream en media informatie."
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Advanced information"
12917 msgstr "Geavanceerde opties"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12920 msgid ""
12921 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12922 "Messages window."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Don't show further errors"
12928 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12931 msgid "Playlist item info"
12932 msgstr "Afspeellijst element opties"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12935 msgid "Save Messages As..."
12936 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12939 msgid "Advanced options..."
12940 msgstr "Geavanceerde opties..."
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12946 msgid "Advanced options"
12947 msgstr "Geavanceerde opties"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12950 msgid "Options:"
12951 msgstr "Opties:"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12955 msgid "Open..."
12956 msgstr "Open..."
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Stream/Save"
12961 msgstr "Stream"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Use VLC as a stream server"
12966 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12969 msgid "Caching"
12970 msgstr "Buffering"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12973 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12974 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Customize:"
12979 msgstr "Fout: %s\n"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12982 #, fuzzy
12983 msgid ""
12984 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12985 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12986 "controls above."
12987 msgstr ""
12988 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12989 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12990 "automatisch ingevuld."
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12993 msgid "Use a subtitles file"
12994 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Use an external subtitles file."
12999 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Advanced Settings..."
13004 msgstr "Geavanceerde opties..."
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13007 #, fuzzy
13008 msgid "File:"
13009 msgstr "Bestand"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13012 msgid "DVD (menus)"
13013 msgstr "DVD (menus)"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13016 msgid "Disc type"
13017 msgstr "Disk type"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13020 msgid "Probe Disc(s)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13024 msgid ""
13025 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13026 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13027 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13028 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13029 "parameter ranges are set based on media we find."
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13033 #, fuzzy
13034 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13035 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13038 msgid "RTSP"
13039 msgstr "RTSP"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13042 #, fuzzy
13043 msgid "DVD device to use"
13044 msgstr "DVD apparaat"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13047 msgid ""
13048 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13049 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13054 #, fuzzy
13055 msgid "CD-ROM device to use"
13056 msgstr "CDDB Server poort"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13059 msgid ""
13060 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13061 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Open subtitles file"
13067 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Title number."
13072 msgstr "Tuner nummer"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13075 msgid ""
13076 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13077 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13078 "will be shown."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13082 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13086 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13090 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Track number."
13096 msgstr "Spoor Nummer"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13099 msgid ""
13100 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13101 "subtitle will be shown."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13105 msgid ""
13106 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13110 msgid ""
13111 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13112 "given, then all tracks are played."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13116 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13120 msgid "Shuffle"
13121 msgstr "Shuffle"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13124 #, fuzzy
13125 msgid "&Simple Add File..."
13126 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13129 msgid "Add &Directory..."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13133 #, fuzzy
13134 msgid "&Add URL..."
13135 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Services Discovery"
13140 msgstr "Voorzieningen"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "&Open Afspeellijst"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13151 msgid "&Close"
13152 msgstr "S&luit"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Sort by &Title"
13157 msgstr "Sorteer op titel"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13160 #, fuzzy
13161 msgid "&Reverse Sort by Title"
13162 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13165 #, fuzzy
13166 msgid "&Shuffle"
13167 msgstr "Shuffle"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13170 msgid "D&elete"
13171 msgstr "V&erwijder"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13174 msgid "&Manage"
13175 msgstr "&Manage"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13178 msgid "S&ort"
13179 msgstr "S&orteer"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13182 msgid "&Selection"
13183 msgstr "&Selectie"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13186 #, fuzzy
13187 msgid "&View items"
13188 msgstr "Video Filters"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13191 msgid "Play this Branch"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Preparse"
13198 msgstr "Prepareer"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13201 msgid "Sort this Branch"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13206 msgid "Info"
13207 msgstr "Info"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Add Node"
13212 msgstr "Audio codec"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13217 msgid "root"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13222 #, fuzzy, c-format
13223 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13224 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13228 #, c-format
13229 msgid "%i items in playlist"
13230 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13233 msgid "M3U file"
13234 msgstr "M3U bestand"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13237 #, fuzzy
13238 msgid "XSPF playlist"
13239 msgstr "Bewaar speellijst"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13242 msgid "Playlist is empty"
13243 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13246 msgid "Can't save"
13247 msgstr "Kan niet opslaan"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13251 #: modules/misc/win32text.c:76
13252 msgid "Normal"
13253 msgstr "Normaal"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Sorted by Artist"
13258 msgstr "Sorteer op auteur"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Sorted by Album"
13263 msgstr "Sorteer op Naam"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13266 msgid "Please enter node name"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Add node"
13272 msgstr "Audio codec"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13275 #, fuzzy
13276 msgid "New node"
13277 msgstr "New Age"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13283 "Are you sure you want to continue?"
13284 msgstr ""
13285 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13286 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13287 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13290 msgid ""
13291 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13292 "them."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13296 msgid "Alt"
13297 msgstr "Alt"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13300 msgid "Ctrl"
13301 msgstr "Ctrl"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13304 msgid "Shift"
13305 msgstr "Shift"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13308 msgid ""
13309 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13310 "\" can be modified."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13314 msgid "Stream output MRL"
13315 msgstr "Stroom output MRL"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Target:"
13320 msgstr "Open Doel locatie:"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13323 msgid ""
13324 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13325 "by adjusting the stream settings."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Outputs"
13331 msgstr "Uitvoer URL"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13334 msgid "Play locally"
13335 msgstr "Speel lokaal"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13338 msgid "MMSH"
13339 msgstr "MMSH"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13342 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13343 msgid "RTP"
13344 msgstr "RTP"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Group name"
13349 msgstr "Groep Informatie"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13352 msgid "Channel name"
13353 msgstr "Naam Kanaal"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Select all elementary streams"
13358 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13361 msgid "Video codec"
13362 msgstr "Video codec"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13365 msgid "Audio codec"
13366 msgstr "Audio codec"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Subtitles codec"
13371 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Subtitles overlay"
13376 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13379 msgid "Save file"
13380 msgstr "Bewaar bestand"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13383 msgid "Subtitle options"
13384 msgstr "Ondertiteling opties"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13387 msgid "Subtitles file"
13388 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Options"
13393 msgstr "Opties:"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13396 #, fuzzy
13397 msgid ""
13398 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13399 "subtitles."
13400 msgstr ""
13401 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13402 "ondertiteling."
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13407 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13410 msgid "Open file"
13411 msgstr "Open een bestand"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Updates"
13416 msgstr "Bijwerken"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13419 msgid "Check for updates"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13423 msgid ""
13424 "\n"
13425 "Available updates and related downloads.\n"
13426 "(Double click on a file to download it)\n"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Save file..."
13432 msgstr "Bewaar bestand"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13435 msgid "Broadcasts"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13439 msgid "Load"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Load Configuration"
13445 msgstr "VLM configuratie bestand"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Save Configuration"
13450 msgstr "VLM configuratie bestand"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13453 msgid "New broadcast"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Choose"
13461 msgstr "Kies..."
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Output"
13466 msgstr "Uitvoer URL"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13469 msgid "Loop"
13470 msgstr "Herhaal Alles"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Create"
13475 msgstr "Framerate"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13478 #, fuzzy
13479 msgid "VLM stream"
13480 msgstr "Start stream"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13483 #, fuzzy
13484 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13485 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Use this to stream on a network."
13490 msgstr "Open Netwerk"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13493 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13497 msgid ""
13498 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13499 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Use this to stream on a network"
13505 msgstr "Open Netwerk"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13508 msgid ""
13509 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13510 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13511 "\n"
13512 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13513 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13517 #, fuzzy
13518 msgid "You must choose a stream"
13519 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Unable to find playlist"
13524 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13527 msgid ""
13528 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13529 "ending times (in seconds).\n"
13530 "\n"
13531 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13532 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13536 msgid ""
13537 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13538 "the container format, proceed to the next page."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Transcode video (if available)"
13544 msgstr "Transcodeer video"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13547 msgid ""
13548 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13549 "about it."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Transcode audio (if available)"
13555 msgstr "Transcodeer audio"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13558 msgid ""
13559 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13560 "about it."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13566 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13569 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Please enter an address"
13575 msgstr "Netwerk interface adres"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13578 msgid ""
13579 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13580 "choices, some formats might not be available."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13584 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13588 #, fuzzy
13589 msgid "You must choose a file to save to"
13590 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13595 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13598 msgid ""
13599 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13600 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13601 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13602 "setting to 1."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13606 msgid ""
13607 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13610 "extra interface.\n"
13611 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13612 "default name will be used."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13616 msgid "More information"
13617 msgstr "Meer informatie"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Save to file"
13622 msgstr "Bewaar bestand"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13625 msgid ""
13626 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13627 "correlated their movement will be."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13631 msgid "Creates several clones of the image"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13635 msgid "Magnify"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13639 msgid "Magnifies part of the image"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13643 msgid "Video Options"
13644 msgstr "Video Instellingen"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13647 msgid "Aspect Ratio"
13648 msgstr "Aspect Ratio"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13653 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13656 #, fuzzy
13657 msgid ""
13658 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13659 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13660 msgstr "Activeer de equalizer"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13665 msgstr ""
13666 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13667 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13670 msgid ""
13671 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13672 "these settings to take effect.\n"
13673 "\n"
13674 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13675 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13676 "Video Filter Module inside the preferences."
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Stopped"
13682 msgstr "Stop"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Paused"
13687 msgstr "Pauze"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Playing"
13692 msgstr "Start"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Menu"
13697 msgstr "Mean"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Previous track"
13702 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Next track"
13707 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13710 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13711 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13714 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13715 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13720 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13723 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13724 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13727 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13728 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13733 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13736 #, fuzzy
13737 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13738 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13741 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13742 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13745 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13746 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13749 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13750 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13755 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13758 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13762 #, fuzzy
13763 msgid "About..."
13764 msgstr "_Over..."
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13767 msgid "Check for Updates..."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13771 msgid "&File"
13772 msgstr "&Bestand"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13775 msgid "&View"
13776 msgstr "&Toon"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13779 msgid "&Settings"
13780 msgstr "&Instellingen"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13783 msgid "&Audio"
13784 msgstr "&Audio"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13787 msgid "&Video"
13788 msgstr "&Video"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13791 msgid "&Navigation"
13792 msgstr "&Navigatie"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13795 msgid "&Help"
13796 msgstr "&Help"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Embedded playlist"
13802 msgstr "Open speellijst"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13805 msgid "Previous playlist item"
13806 msgstr "Vorige speellijst item"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13809 msgid "Next playlist item"
13810 msgstr "Volgende speellijst item"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13813 msgid "Play slower"
13814 msgstr "Speel Langzamer"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13817 msgid "Play faster"
13818 msgstr "Speel Sneller"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13823 msgstr "Uitgebreide GUI"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13826 #, fuzzy
13827 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13828 msgstr "Bladwijzers..."
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13833 msgstr "Voorkeuren..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 " (wxWidgets interface)\n"
13839 "\n"
13840 msgstr ""
13841 " (wxWindows interface)\n"
13842 "\n"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13845 msgid ""
13846 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13847 "http://www.videolan.org/\n"
13848 "\n"
13849 msgstr ""
13850 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13851 "http://www.videolan.org/\n"
13852 "\n"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13855 #, c-format
13856 msgid "About %s"
13857 msgstr "Over %s"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Show/Hide Interface"
13862 msgstr "Toon Interface"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13865 msgid "Quick &Open File..."
13866 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13869 msgid "Open &File..."
13870 msgstr "Open &Bestand..."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Open D&irectory..."
13875 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13878 msgid "Open &Disc..."
13879 msgstr "Open &Disk..."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13882 msgid "Open &Network Stream..."
13883 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13886 msgid "Open &Capture Device..."
13887 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13890 msgid "Media &Info..."
13891 msgstr "Stream informatie..."
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13894 msgid "&Messages..."
13895 msgstr "Berichten..."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13898 msgid "&Preferences..."
13899 msgstr "&Voorkeuren..."
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13902 msgid "Empty"
13903 msgstr "Leeg"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13906 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13910 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13914 msgid ""
13915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13916 "and RAW)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13920 #, fuzzy
13921 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13922 msgstr "Doelformaat video"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13925 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13929 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13933 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13937 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13941 #, fuzzy
13942 msgid "RTP Unicast"
13943 msgstr "UDP Unicast"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Stream to a single computer."
13948 msgstr "Open Netwerk"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13951 #, fuzzy
13952 msgid "RTP Multicast"
13953 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13956 msgid ""
13957 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13958 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13959 "work over the Internet."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13963 msgid ""
13964 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13965 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13966 "with 239.255."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13970 msgid ""
13971 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13972 "needs to send the stream several times."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13976 msgid ""
13977 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13978 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13979 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13980 "at http://yourip:8080 by default."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Bookmarks dialog"
13986 msgstr "Toon bladwijzers"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13991 msgstr "Toon bladwijzers"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Extended GUI"
13996 msgstr "Uitgebreide GUI"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13999 msgid ""
14000 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14004 msgid "Taskbar"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14008 msgid "Show VLC on the taskbar"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Minimal interface"
14014 msgstr "Interface met Skins"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14017 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Size to video"
14023 msgstr "Multicast timeout"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14026 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Systray icon"
14032 msgstr "Laat stream positie zien"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Show a systray icon for VLC"
14037 msgstr "Laat stream positie zien"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Show labels in toolbar"
14042 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14047 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Playlist view"
14052 msgstr "Afspeellijst"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14055 msgid ""
14056 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14057 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14058 "with less features). You can select which one will be available on the "
14059 "toolbar (or both)."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14063 msgid "Embedded"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14067 msgid "Both"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14071 #, fuzzy
14072 msgid "wxWidgets interface module"
14073 msgstr "wxWindows interface module"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14076 #, fuzzy
14077 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14078 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14079
14080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14081 msgid "Dummy image chroma format"
14082 msgstr "Dummy image chroma format"
14083
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14085 msgid ""
14086 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14087 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14088 msgstr ""
14089 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14090 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14091 "snelste module te gebruiken."
14092
14093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14094 msgid "Save raw codec data"
14095 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14096
14097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14101 "main options."
14102 msgstr ""
14103 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14104 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14105
14106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14107 msgid ""
14108 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14109 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14110 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14111 msgstr ""
14112 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14113 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14114 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14115
14116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14117 msgid "Dummy interface function"
14118 msgstr "Dummy interface functie"
14119
14120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Dummy Interface"
14123 msgstr "Interface"
14124
14125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14126 msgid "Dummy access function"
14127 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14128
14129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14130 msgid "Dummy demux function"
14131 msgstr "Dummy demux functie"
14132
14133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Dummy decoder"
14136 msgstr "Dummy decoder functie"
14137
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14139 msgid "Dummy decoder function"
14140 msgstr "Dummy decoder functie"
14141
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14143 msgid "Dummy encoder function"
14144 msgstr "Dummy encoder functie"
14145
14146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14147 msgid "Dummy audio output function"
14148 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14149
14150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14151 msgid "Dummy video output function"
14152 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14153
14154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Dummy Video output"
14157 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14158
14159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14160 msgid "Dummy font renderer function"
14161 msgstr "Dummy font renderer functie"
14162
14163 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14164 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14165 #: modules/visualization/xosd.c:76
14166 msgid "Font"
14167 msgstr "Lettertype"
14168
14169 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Filename for the font you want to use"
14172 msgstr ""
14173 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14174 "gebruiken."
14175
14176 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14177 msgid "Font size in pixels"
14178 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14179
14180 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14184 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14185 "font size. "
14186 msgstr ""
14187 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14188 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14189 "lettertype grootte worden gebruikt."
14190
14191 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14192 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14193 #: modules/video_filter/time.c:77
14194 msgid "Opacity"
14195 msgstr "Doorzichtigheid"
14196
14197 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14198 msgid ""
14199 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14200 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Text default color"
14206 msgstr "Standaard tekstkleur"
14207
14208 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14209 msgid ""
14210 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14211 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14212 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14213 "(red + green), #FFFFFF = white"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Relative font size"
14219 msgstr "Fragmenten"
14220
14221 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14222 msgid ""
14223 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14224 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14228 msgid "Smaller"
14229 msgstr "Kleiner"
14230
14231 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14232 msgid "Small"
14233 msgstr "Klein"
14234
14235 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14236 msgid "Large"
14237 msgstr "Groot"
14238
14239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14240 msgid "Larger"
14241 msgstr "Groter"
14242
14243 #: modules/misc/freetype.c:107
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Use YUVP renderer"
14246 msgstr "Tekst renderer"
14247
14248 #: modules/misc/freetype.c:108
14249 msgid ""
14250 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14251 "you want to encode into DVB subtitles"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/misc/freetype.c:110
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Font Effect"
14257 msgstr "Verwijder"
14258
14259 #: modules/misc/freetype.c:111
14260 msgid ""
14261 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14262 "readability."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/misc/freetype.c:119
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Background"
14268 msgstr "Ga Terug"
14269
14270 #: modules/misc/freetype.c:119
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Outline"
14273 msgstr "Olijf"
14274
14275 #: modules/misc/freetype.c:120
14276 msgid "Fat Outline"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14280 msgid "Text renderer"
14281 msgstr "Tekst renderer"
14282
14283 #: modules/misc/freetype.c:133
14284 msgid "Freetype2 font renderer"
14285 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14286
14287 #: modules/misc/gnutls.c:67
14288 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/misc/gnutls.c:69
14292 msgid ""
14293 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14294 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/misc/gnutls.c:73
14298 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/misc/gnutls.c:75
14302 msgid ""
14303 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14304 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/misc/gnutls.c:78
14308 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/misc/gnutls.c:80
14312 msgid ""
14313 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/misc/gnutls.c:83
14317 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/misc/gnutls.c:85
14321 msgid ""
14322 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14323 "approved Certification Authority)."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/misc/gnutls.c:88
14327 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/misc/gnutls.c:90
14331 msgid ""
14332 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14333 "host name."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/misc/gnutls.c:95
14337 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14338 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14339
14340 #: modules/misc/growl.c:56
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Growl server"
14343 msgstr "Geen server"
14344
14345 #: modules/misc/growl.c:57
14346 msgid ""
14347 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14348 "notifications are sent locally."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/misc/growl.c:60
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Growl password"
14354 msgstr "FTP wachtwoord"
14355
14356 #: modules/misc/growl.c:61
14357 msgid "Growl password on the server."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/misc/growl.c:62
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Growl UDP port"
14363 msgstr "UDP poort"
14364
14365 #: modules/misc/growl.c:63
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Growl UDP port on the server."
14368 msgstr "UDP poort"
14369
14370 #: modules/misc/growl.c:68
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Growl"
14373 msgstr "Groep"
14374
14375 #: modules/misc/growl.c:69
14376 msgid "Growl Notification Plugin"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14380 #, fuzzy
14381 msgid "(no title)"
14382 msgstr "Naamloos"
14383
14384 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14385 msgid "(no artist)"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14389 msgid "(no album)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14393 msgid "Gtk+ GUI helper"
14394 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14395
14396 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14397 msgid "Text"
14398 msgstr "Tekst"
14399
14400 #: modules/misc/logger.c:118
14401 msgid "Log format"
14402 msgstr "Log formaat"
14403
14404 #: modules/misc/logger.c:120
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14408 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14409 msgstr ""
14410 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14411 "en \"html\""
14412
14413 #: modules/misc/logger.c:124
14414 msgid ""
14415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14416 "\"."
14417 msgstr ""
14418 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14419 "en \"html\""
14420
14421 #: modules/misc/logger.c:129
14422 msgid "Logging"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/misc/logger.c:130
14426 msgid "File logging"
14427 msgstr "Bestandslogging"
14428
14429 #: modules/misc/logger.c:136
14430 msgid "Log filename"
14431 msgstr "Log bestandsnaam"
14432
14433 #: modules/misc/logger.c:136
14434 msgid "Specify the log filename."
14435 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14436
14437 #: modules/misc/logger.c:141
14438 #, fuzzy
14439 msgid "RRD output file"
14440 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14441
14442 #: modules/misc/logger.c:142
14443 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14447 msgid "libc memcpy"
14448 msgstr "libc memcpy"
14449
14450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14451 msgid "3D Now! memcpy"
14452 msgstr "3D Now! memcpy"
14453
14454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14455 msgid "MMX memcpy"
14456 msgstr "MMX memcpy"
14457
14458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14459 msgid "MMX EXT memcpy"
14460 msgstr "MMX EXT memcpy"
14461
14462 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14463 msgid "AltiVec memcpy"
14464 msgstr "AltiVec memcpy"
14465
14466 #: modules/misc/msn.c:63
14467 msgid "MSN Title format string"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/misc/msn.c:64
14471 msgid ""
14472 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14473 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/misc/msn.c:70
14477 #, fuzzy
14478 msgid "MSN"
14479 msgstr "MMS"
14480
14481 #: modules/misc/msn.c:71
14482 #, fuzzy
14483 msgid "MSN Now-Playing"
14484 msgstr "Nu speelt"
14485
14486 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14487 #, fuzzy
14488 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14489 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14490
14491 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14492 #, fuzzy
14493 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14494 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14495
14496 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14497 msgid "M3U playlist exporter"
14498 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14499
14500 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14501 msgid "Old playlist exporter"
14502 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14503
14504 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14505 #, fuzzy
14506 msgid "XSPF playlist export"
14507 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14508
14509 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14510 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14511 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14512
14513 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14514 msgid ""
14515 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14516 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14517 msgstr ""
14518 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14519 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14520
14521 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14522 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14523 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14524
14525 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14526 msgid "video"
14527 msgstr "video"
14528
14529 #: modules/misc/rtsp.c:48
14530 #, fuzzy
14531 msgid "RTSP host address"
14532 msgstr "Adres Server"
14533
14534 #: modules/misc/rtsp.c:50
14535 #, fuzzy
14536 msgid ""
14537 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14538 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14539 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14540 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14541 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14542
14543 #: modules/misc/rtsp.c:55
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Maximum number of connections"
14546 msgstr "Aantal klonen"
14547
14548 #: modules/misc/rtsp.c:56
14549 msgid ""
14550 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14551 "0 means no limit."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/misc/rtsp.c:60
14555 msgid "RTSP VoD"
14556 msgstr "RTSP VoD"
14557
14558 #: modules/misc/rtsp.c:61
14559 msgid "RTSP VoD server"
14560 msgstr "RTSP VoD server"
14561
14562 #: modules/misc/screensaver.c:44
14563 msgid "X Screensaver disabler"
14564 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14565
14566 #: modules/misc/svg.c:65
14567 msgid "SVG template file"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/misc/svg.c:66
14571 msgid ""
14572 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14576 msgid "Playlist stress tests"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14580 msgid "C module that does nothing"
14581 msgstr "de C module die niks doet"
14582
14583 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14584 msgid "Miscellaneous stress tests"
14585 msgstr "Verschillende stress tests"
14586
14587 #: modules/misc/win32text.c:90
14588 msgid "Win32 font renderer"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14592 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14593 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14594
14595 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14596 msgid "Simple XML Parser"
14597 msgstr "Simpele XML parser"
14598
14599 #: modules/mux/asf.c:49
14600 msgid "Title to put in ASF comments."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/mux/asf.c:51
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Author to put in ASF comments."
14606 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14607
14608 #: modules/mux/asf.c:53
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14611 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14612
14613 #: modules/mux/asf.c:54
14614 msgid "Comment"
14615 msgstr "Commentaar"
14616
14617 #: modules/mux/asf.c:55
14618 msgid "Comment to put in ASF comments."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/mux/asf.c:57
14622 #, fuzzy
14623 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14624 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14625
14626 #: modules/mux/asf.c:58
14627 msgid "Packet Size"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/mux/asf.c:59
14631 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/mux/asf.c:62
14635 msgid "ASF muxer"
14636 msgstr "ASF muxer"
14637
14638 #: modules/mux/asf.c:535
14639 msgid "Unknown Video"
14640 msgstr "Onbekende video"
14641
14642 #: modules/mux/avi.c:44
14643 msgid "AVI muxer"
14644 msgstr "AVI muxer"
14645
14646 #: modules/mux/dummy.c:41
14647 msgid "Dummy/Raw muxer"
14648 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14649
14650 #: modules/mux/mp4.c:45
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14653 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14654
14655 #: modules/mux/mp4.c:47
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14659 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14660 "downloading."
14661 msgstr ""
14662 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14663 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14664
14665 #: modules/mux/mp4.c:57
14666 msgid "MP4/MOV muxer"
14667 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14668
14669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14670 msgid "DTS delay (ms)"
14671 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14672
14673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14674 msgid ""
14675 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14676 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14677 "inside the client decoder."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14681 msgid "PES maximum size"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14685 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14689 msgid "PS muxer"
14690 msgstr "PS muxer"
14691
14692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14693 msgid "Video PID"
14694 msgstr "Video PID"
14695
14696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14697 msgid ""
14698 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14699 "the video."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14703 msgid "Audio PID"
14704 msgstr "Audio PID"
14705
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14709 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14710
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14712 msgid "SPU PID"
14713 msgstr "SPU PID"
14714
14715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14718 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14719
14720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14721 msgid "PMT PID"
14722 msgstr "PMT PID"
14723
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14727 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14730 msgid "TS ID"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14736 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14737
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14739 #, fuzzy
14740 msgid "NET ID"
14741 msgstr "PMT PID"
14742
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14746 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14747
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14749 #, fuzzy
14750 msgid "PMT Program numbers"
14751 msgstr "Spoor Nummer"
14752
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14754 msgid ""
14755 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14756 "to be enabled."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14760 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14764 msgid ""
14765 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14766 "be enabled."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14770 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14774 msgid ""
14775 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14776 "be enabled."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14780 msgid "Set PID to ID of ES"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14784 msgid ""
14785 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14786 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Data alignment"
14792 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14793
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14795 msgid ""
14796 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14797 "bandwidth."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14801 msgid "Shaping delay (ms)"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14805 msgid ""
14806 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14807 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14808 "especially for reference frames."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14812 msgid "Use keyframes"
14813 msgstr "Gebruik keyframes"
14814
14815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14816 msgid ""
14817 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14818 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14819 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14820 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14821 "the biggest frames in the stream."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14825 msgid "PCR delay (ms)"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14829 msgid ""
14830 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14831 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14835 msgid "Minimum B (deprecated)"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14839 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14843 msgid "Maximum B (deprecated)"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14847 msgid ""
14848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14849 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14850 "inside the client decoder."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14854 msgid "Crypt audio"
14855 msgstr "Encrypt audio"
14856
14857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14858 msgid "Crypt audio using CSA"
14859 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14860
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Crypt video"
14864 msgstr "Encrypt audio"
14865
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Crypt video using CSA"
14869 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14870
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14872 msgid "CSA Key"
14873 msgstr "CSA sleutel"
14874
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14876 #, fuzzy
14877 msgid ""
14878 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14879 msgstr ""
14880 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14881 "zijn."
14882
14883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14884 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14888 msgid ""
14889 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14890 "header from the value before encrypting. "
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14894 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14895 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14896
14897 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14898 msgid "Multipart separator string"
14899 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14900
14901 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14902 #, fuzzy
14903 msgid ""
14904 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14905 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14906 msgstr ""
14907 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14908 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14909
14910 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Multipart JPEG muxer"
14913 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14914
14915 #: modules/mux/ogg.c:50
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Ogg/OGM muxer"
14918 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14919
14920 #: modules/mux/wav.c:42
14921 msgid "WAV muxer"
14922 msgstr "WAV muxer"
14923
14924 #: modules/packetizer/copy.c:43
14925 msgid "Copy packetizer"
14926 msgstr "Copy packetizer"
14927
14928 #: modules/packetizer/h264.c:47
14929 #, fuzzy
14930 msgid "H.264 video packetizer"
14931 msgstr "H.264 video packetizer"
14932
14933 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14934 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14935 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14936
14937 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14938 msgid "MPEG4 video packetizer"
14939 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14940
14941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Sync on Intra Frame"
14944 msgstr "Toon Interface"
14945
14946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14947 msgid ""
14948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14953 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14954 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14955
14956 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14957 msgid "Bonjour services"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14961 msgid "Bonjour"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14965 msgid "DAAP shares"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14969 msgid "DAAP access"
14970 msgstr "DAAP toegang"
14971
14972 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14973 #, fuzzy
14974 msgid "HAL devices detection"
14975 msgstr "HAL apparaten detectie"
14976
14977 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14978 msgid "Devices"
14979 msgstr "Apparaten"
14980
14981 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14982 msgid "Podcast URLs list"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14986 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Podcasts"
14992 msgstr "Plak"
14993
14994 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Podcast"
14997 msgstr "Plak"
14998
14999 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15000 msgid "SAP multicast address"
15001 msgstr "SAP multicast adres"
15002
15003 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15004 msgid ""
15005 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15006 "However, you can specify a specific address."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15010 #, fuzzy
15011 msgid "IPv4 SAP"
15012 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15013
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15017 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15018
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15020 #, fuzzy
15021 msgid "IPv6 SAP"
15022 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15023
15024 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15027 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15028
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15030 msgid "IPv6 SAP scope"
15031 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15032
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15036 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15037
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15039 msgid "SAP timeout (seconds)"
15040 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15041
15042 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15046 msgstr ""
15047 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15048 "aankondigen aangekomen is."
15049
15050 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Try to parse the announce"
15053 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15054
15055 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15056 #, fuzzy
15057 msgid ""
15058 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15059 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15060 msgstr ""
15061 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15062 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15063
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15065 msgid "SAP Strict mode"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15069 #, fuzzy
15070 msgid ""
15071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15072 "announcements."
15073 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15074
15075 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15076 msgid "Use SAP cache"
15077 msgstr "Gebruik SAP cache"
15078
15079 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15080 #, fuzzy
15081 msgid ""
15082 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15083 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15084 msgstr ""
15085 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15086 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15087
15088 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15089 msgid ""
15090 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15091 "announcements."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15095 #, fuzzy
15096 msgid "SAP Announcements"
15097 msgstr "SAP Aankondigingen"
15098
15099 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15100 msgid "SDP file parser for UDP"
15101 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15102
15103 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15104 msgid "Session Announcements (SAP)"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15108 msgid "Session"
15109 msgstr "Sessie"
15110
15111 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15112 msgid "Tool"
15113 msgstr "Applicatie"
15114
15115 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15116 msgid "User"
15117 msgstr "Gebruiker"
15118
15119 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Number of streams"
15122 msgstr "Aantal threads"
15123
15124 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15127 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
15128
15129 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15130 msgid "Shoutcast radio listings"
15131 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15132
15133 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15134 msgid "Shoutcast"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15138 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15146 msgid ""
15147 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15148 "this stream later."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15152 msgid ""
15153 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15154 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15155 "to raise caching values."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15159 msgid "ID Offset"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15163 msgid ""
15164 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15165 "IDs bridge_in will register."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15169 msgid "Bridge"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15173 msgid "Bridge stream output"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15177 msgid "Bridge out"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15181 msgid "Bridge in"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/stream_out/description.c:48
15185 msgid "Description stream output"
15186 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15187
15188 #: modules/stream_out/display.c:38
15189 msgid "Enable/disable audio rendering."
15190 msgstr "Audio rendering"
15191
15192 #: modules/stream_out/display.c:40
15193 msgid "Enable/disable video rendering."
15194 msgstr "Video rendering"
15195
15196 #: modules/stream_out/display.c:42
15197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15198 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15199
15200 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15201 msgid "Display"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/stream_out/display.c:51
15205 msgid "Display stream output"
15206 msgstr "Toon stream"
15207
15208 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15209 msgid "Duplicate stream output"
15210 msgstr "Dupliceer stream"
15211
15212 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15213 msgid "Output access method"
15214 msgstr "Uitvoer methode"
15215
15216 #: modules/stream_out/es.c:39
15217 #, fuzzy
15218 msgid "This is the default output access method that will be used."
15219 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15220
15221 #: modules/stream_out/es.c:41
15222 msgid "Audio output access method"
15223 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15224
15225 #: modules/stream_out/es.c:43
15226 #, fuzzy
15227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15228 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15229
15230 #: modules/stream_out/es.c:44
15231 msgid "Video output access method"
15232 msgstr "Video uitvoerformaat"
15233
15234 #: modules/stream_out/es.c:46
15235 #, fuzzy
15236 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15237 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15238
15239 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15240 msgid "Output muxer"
15241 msgstr "Uitvoer muxer"
15242
15243 #: modules/stream_out/es.c:50
15244 #, fuzzy
15245 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15246 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15247
15248 #: modules/stream_out/es.c:51
15249 msgid "Audio output muxer"
15250 msgstr "Audio output muxer"
15251
15252 #: modules/stream_out/es.c:53
15253 #, fuzzy
15254 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15255 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15256
15257 #: modules/stream_out/es.c:54
15258 msgid "Video output muxer"
15259 msgstr "Video uitvoer muxer"
15260
15261 #: modules/stream_out/es.c:56
15262 #, fuzzy
15263 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15264 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15265
15266 #: modules/stream_out/es.c:58
15267 msgid "Output URL"
15268 msgstr "Uitvoer URL"
15269
15270 #: modules/stream_out/es.c:60
15271 #, fuzzy
15272 msgid "This is the default output URI."
15273 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15274
15275 #: modules/stream_out/es.c:61
15276 msgid "Audio output URL"
15277 msgstr "Audio uitvoer URL"
15278
15279 #: modules/stream_out/es.c:63
15280 #, fuzzy
15281 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15282 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15283
15284 #: modules/stream_out/es.c:64
15285 msgid "Video output URL"
15286 msgstr "Video uitvoer URL"
15287
15288 #: modules/stream_out/es.c:66
15289 #, fuzzy
15290 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15291 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15292
15293 #: modules/stream_out/es.c:75
15294 msgid "Elementary stream output"
15295 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15296
15297 #: modules/stream_out/gather.c:40
15298 msgid "Gathering stream output"
15299 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15300
15301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15302 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Sample aspect ratio"
15308 msgstr "Beeldverhouding bron"
15309
15310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15315 msgid "Mosaic bridge"
15316 msgstr "Mozaïek bridge"
15317
15318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15319 msgid "Mosaic bridge stream output"
15320 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15321
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15323 msgid "This is the output URL that will be used."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15327 msgid "SDP"
15328 msgstr "SDP"
15329
15330 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15331 #, fuzzy
15332 msgid ""
15333 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15334 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15335 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15336 "SDP to be announced via SAP."
15337 msgstr ""
15338 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15339 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15340 "be announced via SAP."
15341
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15343 msgid "Muxer"
15344 msgstr "Muxer"
15345
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15347 #, fuzzy
15348 msgid ""
15349 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15350 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15351 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15352
15353 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15354 msgid "Session name"
15355 msgstr "Sessie naam"
15356
15357 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15361 "Descriptor)."
15362 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15363
15364 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15365 msgid "Session description"
15366 msgstr "Beschrijving sessie"
15367
15368 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15369 #, fuzzy
15370 msgid ""
15371 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15372 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15373 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15374
15375 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15376 msgid "Session URL"
15377 msgstr "Sessie URL"
15378
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15380 msgid ""
15381 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15382 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15383 "(Session Descriptor)."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15387 msgid "Session email"
15388 msgstr "Sessie e-mail"
15389
15390 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15391 msgid ""
15392 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15393 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15397 #, fuzzy
15398 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15399 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15400
15401 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15402 msgid "Audio port"
15403 msgstr "Audio poort"
15404
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15406 #, fuzzy
15407 msgid ""
15408 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15409 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15410
15411 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15412 msgid "Video port"
15413 msgstr "Video poort"
15414
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15419 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15420
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15422 #, fuzzy
15423 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15424 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15425
15426 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15427 msgid "MP4A LATM"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15431 #, fuzzy
15432 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15433 msgstr ""
15434 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15435
15436 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15437 msgid "RTP stream output"
15438 msgstr "RTP stream uitvoer"
15439
15440 #: modules/stream_out/standard.c:41
15441 msgid "This is the output access method that will be used."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/stream_out/standard.c:44
15445 #, fuzzy
15446 msgid "This is the muxer that will be used."
15447 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15448
15449 #: modules/stream_out/standard.c:45
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Output destination"
15452 msgstr "Doel"
15453
15454 #: modules/stream_out/standard.c:47
15455 #, fuzzy
15456 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15457 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15458
15459 #: modules/stream_out/standard.c:50
15460 #, fuzzy
15461 msgid ""
15462 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15463 "you choose to use SAP."
15464 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15465
15466 #: modules/stream_out/standard.c:53
15467 msgid "Session groupname"
15468 msgstr "Sessie groepsnaam"
15469
15470 #: modules/stream_out/standard.c:55
15471 #, fuzzy
15472 msgid ""
15473 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15474 "if you choose to use SAP."
15475 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15476
15477 #: modules/stream_out/standard.c:58
15478 msgid "SAP announcing"
15479 msgstr "SAP aankondigingen"
15480
15481 #: modules/stream_out/standard.c:59
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Announce this session with SAP."
15484 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15485
15486 #: modules/stream_out/standard.c:67
15487 msgid "Standard"
15488 msgstr "Standaard"
15489
15490 #: modules/stream_out/standard.c:68
15491 msgid "Standard stream output"
15492 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15493
15494 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15495 msgid "Files"
15496 msgstr "Bestanden"
15497
15498 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15499 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15503 msgid "Sizes"
15504 msgstr "Groottes"
15505
15506 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15507 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15511 msgid "Aspect ratio"
15512 msgstr "Beeldverhouding"
15513
15514 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15515 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15516 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15517
15518 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15519 msgid "Command UDP port"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15523 msgid "UDP port to listen to for commands."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15527 msgid "Command"
15528 msgstr "Commando"
15529
15530 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15531 msgid "Initial command to execute."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15535 msgid "GOP size"
15536 msgstr "GOP grootte"
15537
15538 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15539 msgid "Number of P frames between two I frames."
15540 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15541
15542 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15543 msgid "Quantizer scale"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15547 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Mute audio"
15553 msgstr "Encrypt audio"
15554
15555 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15556 msgid "Mute audio when command is not 0."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15560 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15561 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15562
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15564 msgid "Video encoder"
15565 msgstr "Video encoder"
15566
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15568 #, fuzzy
15569 msgid ""
15570 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15571 "options)."
15572 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15575 msgid "Destination video codec"
15576 msgstr "Doelformaat video"
15577
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15579 #, fuzzy
15580 msgid "This is the video codec that will be used."
15581 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15582
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15584 msgid "Video bitrate"
15585 msgstr "Video bitrate"
15586
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15588 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15592 msgid "Video scaling"
15593 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15594
15595 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15596 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15600 msgid "Video frame-rate"
15601 msgstr "Video frame-rate"
15602
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15606 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15607
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15611 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15616 msgstr ""
15617 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Maximum video width"
15622 msgstr "Video breedte"
15623
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Maximum output video width."
15627 msgstr "Video breedte"
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Maximum video height"
15632 msgstr "Video hoogte"
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Maximum output video height."
15637 msgstr "Video hoogte"
15638
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Video filter"
15642 msgstr "Video Filters"
15643
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15645 msgid ""
15646 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15647 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Video crop (top)"
15653 msgstr "Video crop bovenkant"
15654
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15656 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Video crop (left)"
15662 msgstr "Video crop links"
15663
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15665 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Video crop (bottom)"
15671 msgstr "Video crop onderkant"
15672
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15674 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Video crop (right)"
15680 msgstr "Video crop rechts"
15681
15682 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15683 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Video padding (top)"
15689 msgstr "Video crop bovenkant"
15690
15691 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15692 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Video padding (left)"
15698 msgstr "Video crop links"
15699
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15701 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Video padding (bottom)"
15707 msgstr "Video crop onderkant"
15708
15709 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15710 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Video padding (right)"
15716 msgstr "Video crop rechts"
15717
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15719 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Video canvas width"
15725 msgstr "Video breedte"
15726
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15728 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Video canvas height"
15734 msgstr "Video hoogte"
15735
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15737 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Video canvas aspect ratio"
15743 msgstr "Beeldverhouding bron"
15744
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15746 msgid ""
15747 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15748 "accordingly."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15752 msgid "Audio encoder"
15753 msgstr "Audio codec"
15754
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15756 #, fuzzy
15757 msgid ""
15758 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15759 "options)."
15760 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15761
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15763 msgid "Destination audio codec"
15764 msgstr "Doelformaat audio"
15765
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15767 #, fuzzy
15768 msgid "This is the audio codec that will be used."
15769 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15770
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15772 msgid "Audio bitrate"
15773 msgstr "Audio bitrate"
15774
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15776 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15780 msgid "Audio sample rate"
15781 msgstr "Samplerate geluid"
15782
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15784 msgid ""
15785 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15789 msgid "Audio channels"
15790 msgstr "Audio kanalen"
15791
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15793 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15797 msgid "Subtitles encoder"
15798 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15799
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15801 #, fuzzy
15802 msgid ""
15803 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15804 "options)."
15805 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15806
15807 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15808 msgid "Destination subtitles codec"
15809 msgstr "Formaat ondertiteling"
15810
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15812 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15816 #, fuzzy
15817 msgid ""
15818 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15819 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15820 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15821 "of subpicture modules"
15822 msgstr ""
15823 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15824 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15825
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15827 #, fuzzy
15828 msgid "OSD menu"
15829 msgstr "DVD (menus)"
15830
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15832 msgid ""
15833 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15837 msgid "Number of threads"
15838 msgstr "Aantal threads"
15839
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15843 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15844
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15846 msgid "High priority"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15850 msgid ""
15851 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15855 msgid "Synchronise on audio track"
15856 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15857
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15859 msgid ""
15860 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15861 "on the audio track."
15862 msgstr ""
15863 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15866 #, fuzzy
15867 msgid ""
15868 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15869 "rate."
15870 msgstr ""
15871 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15872 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15873
15874 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15875 msgid "Transcode stream output"
15876 msgstr "Transcodeer stream"
15877
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15879 msgid "Overlays/Subtitles"
15880 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15881
15882 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15883 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15884 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15885
15886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15887 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15888 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15889
15890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15891 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15892 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15893
15894 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15895 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15896 msgid "Conversions from "
15897 msgstr "Conversies van "
15898
15899 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15901 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15902 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15903 msgid " to "
15904 msgstr " naar "
15905
15906 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15908 msgid "MMX conversions from "
15909 msgstr "MMX conversies van "
15910
15911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15912 msgid "AltiVec conversions from "
15913 msgstr "Altivec conversies van "
15914
15915 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Brightness threshold"
15918 msgstr "Bewegingsdrempel"
15919
15920 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15921 msgid ""
15922 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15923 "threshold value will be the brighness defined below."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15927 msgid "Image contrast (0-2)"
15928 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15929
15930 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15933 msgstr ""
15934 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15935
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15937 msgid "Image hue (0-360)"
15938 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15939
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15943 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15944
15945 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15946 msgid "Image saturation (0-3)"
15947 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15948
15949 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15952 msgstr ""
15953 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15954 "normaal."
15955
15956 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15957 msgid "Image brightness (0-2)"
15958 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15959
15960 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15963 msgstr ""
15964 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15965
15966 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15967 msgid "Image gamma (0-10)"
15968 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15969
15970 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15973 msgstr ""
15974 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15975
15976 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15977 msgid "Image properties filter"
15978 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15979
15980 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15981 msgid "Image adjust"
15982 msgstr "Beeld eigenshappen"
15983
15984 #: modules/video_filter/blend.c:67
15985 msgid "Video pictures blending"
15986 msgstr "Video mengfilter"
15987
15988 #: modules/video_filter/clone.c:55
15989 msgid "Number of clones"
15990 msgstr "Aantal klonen"
15991
15992 #: modules/video_filter/clone.c:56
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15995 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15996
15997 #: modules/video_filter/clone.c:59
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Video output modules"
16000 msgstr "Video uitvoer module"
16001
16002 #: modules/video_filter/clone.c:60
16003 msgid ""
16004 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16005 "separated list of modules."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/video_filter/clone.c:64
16009 msgid "Clone video filter"
16010 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16011
16012 #: modules/video_filter/clone.c:66
16013 msgid "Clone"
16014 msgstr "Kloon"
16015
16016 #: modules/video_filter/crop.c:54
16017 msgid "Crop geometry (pixels)"
16018 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16019
16020 #: modules/video_filter/crop.c:55
16021 msgid ""
16022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16023 "<left offset> + <top offset>."
16024 msgstr ""
16025 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16026 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16027
16028 #: modules/video_filter/crop.c:57
16029 msgid "Automatic cropping"
16030 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16031
16032 #: modules/video_filter/crop.c:58
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Automatic black border cropping."
16035 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16036
16037 #: modules/video_filter/crop.c:61
16038 msgid "Crop video filter"
16039 msgstr "Uitsnijde video filter"
16040
16041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16042 msgid "Deinterlace mode"
16043 msgstr "Deinterlace methode"
16044
16045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16048 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16049
16050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Streaming deinterlace mode"
16053 msgstr "Deinterlace methode"
16054
16055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16058 msgstr ""
16059 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16060
16061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16062 msgid "Deinterlacing video filter"
16063 msgstr "Deinterlace video filter"
16064
16065 #: modules/video_filter/distort.c:64
16066 msgid "Distort mode"
16067 msgstr "Verstoringsmethode"
16068
16069 #: modules/video_filter/distort.c:65
16070 #, fuzzy
16071 msgid ""
16072 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16073 "and \"psychedelic\"."
16074 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16075
16076 #: modules/video_filter/distort.c:67
16077 msgid "Gradient image type"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/video_filter/distort.c:68
16081 msgid ""
16082 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16083 "keep colors."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/video_filter/distort.c:71
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Apply cartoon effect"
16089 msgstr "Effect"
16090
16091 #: modules/video_filter/distort.c:72
16092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/video_filter/distort.c:77
16096 msgid "Wave"
16097 msgstr "Golven"
16098
16099 #: modules/video_filter/distort.c:77
16100 msgid "Ripple"
16101 msgstr "Rimpelingen"
16102
16103 #: modules/video_filter/distort.c:77
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Gradient"
16106 msgstr "Groen"
16107
16108 #: modules/video_filter/distort.c:78
16109 msgid "Edge"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/video_filter/distort.c:78
16113 msgid "Hough"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_filter/distort.c:81
16117 msgid "Distort video filter"
16118 msgstr "Verstorings video filter"
16119
16120 #: modules/video_filter/invert.c:52
16121 msgid "Invert video filter"
16122 msgstr "Inversie video filter"
16123
16124 #: modules/video_filter/invert.c:53
16125 msgid "Color inversion"
16126 msgstr "Kleur inversie"
16127
16128 #: modules/video_filter/logo.c:68
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Logo filenames"
16131 msgstr "Log bestandsnaam"
16132
16133 #: modules/video_filter/logo.c:69
16134 msgid ""
16135 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16136 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16137 "simply enter its filename."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/video_filter/logo.c:72
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Logo animation # of loops"
16143 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16144
16145 #: modules/video_filter/logo.c:73
16146 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/video_filter/logo.c:75
16150 msgid "Logo individual image time in ms"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/video_filter/logo.c:76
16154 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16158 #, fuzzy
16159 msgid "X coordinate"
16160 msgstr "Video positie y coordinaat"
16161
16162 #: modules/video_filter/logo.c:79
16163 #, fuzzy
16164 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16165 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16166
16167 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Y coordinate"
16170 msgstr "Video positie y coordinaat"
16171
16172 #: modules/video_filter/logo.c:82
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16175 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16176
16177 #: modules/video_filter/logo.c:84
16178 msgid "Transparency of the logo"
16179 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16180
16181 #: modules/video_filter/logo.c:85
16182 #, fuzzy
16183 msgid ""
16184 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16185 "opacity)."
16186 msgstr ""
16187 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16188 "volledig ondoorzichtig."
16189
16190 #: modules/video_filter/logo.c:87
16191 msgid "Logo position"
16192 msgstr "Start positie"
16193
16194 #: modules/video_filter/logo.c:89
16195 #, fuzzy
16196 msgid ""
16197 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16198 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16199 msgstr ""
16200 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16201 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16202 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16203 "mogelijk.)"
16204
16205 #: modules/video_filter/logo.c:99
16206 msgid "Logo video filter"
16207 msgstr "Logo overlap filter"
16208
16209 #: modules/video_filter/logo.c:101
16210 msgid "Logo overlay"
16211 msgstr "Logo overlap"
16212
16213 #: modules/video_filter/logo.c:122
16214 msgid "Logo sub filter"
16215 msgstr "Logo overlay filter"
16216
16217 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16220 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16221
16222 #: modules/video_filter/marq.c:77
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Marquee text to display."
16225 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16226
16227 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16228 #: modules/video_filter/time.c:73
16229 #, fuzzy
16230 msgid "X offset"
16231 msgstr "Vertikale offset"
16232
16233 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16234 msgid "X offset, from the left screen edge."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16238 #: modules/video_filter/time.c:75
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Y offset"
16241 msgstr "Vertikale offset"
16242
16243 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16244 msgid "Y offset, down from the top."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/video_filter/marq.c:83
16248 #, fuzzy
16249 msgid ""
16250 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16251 "(remains forever)."
16252 msgstr ""
16253 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16254 "waarde is 0 (continue tonen)."
16255
16256 #: modules/video_filter/marq.c:87
16257 msgid ""
16258 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16259 "totally opaque. "
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16263 #: modules/video_filter/time.c:81
16264 msgid "Font size, pixels"
16265 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16266
16267 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16268 #: modules/video_filter/time.c:82
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16271 msgstr ""
16272 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16273
16274 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16275 #: modules/video_filter/time.c:86
16276 msgid ""
16277 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16280 "(red + green), #FFFFFF = white"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/video_filter/marq.c:99
16284 msgid "Marquee position"
16285 msgstr "Start positie"
16286
16287 #: modules/video_filter/marq.c:101
16288 #, fuzzy
16289 msgid ""
16290 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16292 "6 = top-right)."
16293 msgstr ""
16294 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16295 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16296 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16297 "mogelijk.)"
16298
16299 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16300 msgid "Misc"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/video_filter/marq.c:141
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Marquee display"
16306 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16307
16308 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Transparency"
16311 msgstr "Transparante kubus"
16312
16313 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16314 msgid ""
16315 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16316 "opaque (default)."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16322 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16323
16324 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16327 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16328
16329 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Top left corner X coordinate"
16332 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16333
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16335 #, fuzzy
16336 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16337 msgstr "X positie van het logo"
16338
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Top left corner Y coordinate"
16342 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16343
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16347 msgstr "Y positie van het logo"
16348
16349 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Vertical border width"
16352 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16353
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16355 msgid ""
16356 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Horizontal border width"
16362 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16363
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16365 msgid ""
16366 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16367 "mosaic."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16371 msgid "Mosaic alignment"
16372 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16373
16374 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16379 "6 = top-right)."
16380 msgstr ""
16381 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16382 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16383 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16384 "mogelijk.)"
16385
16386 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16387 msgid "Positioning method"
16388 msgstr "Positioneringsmethode"
16389
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16394 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16395 "columns."
16396 msgstr ""
16397 "Positioneringsmethode:\n"
16398 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16399 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16400 "ingesteld."
16401
16402 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16403 msgid "Number of rows"
16404 msgstr "Aantal rijen"
16405
16406 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16407 msgid ""
16408 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16409 "to \"fixed\"."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16413 msgid "Number of columns"
16414 msgstr "Aantal kolommen"
16415
16416 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16417 msgid ""
16418 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16419 "set to \"fixed\"."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16425 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16426
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16428 msgid "Keep original size"
16429 msgstr "Behoud originele grootte"
16430
16431 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16434 msgstr "Behoud originele grootte"
16435
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16437 msgid "Elements order"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16441 msgid ""
16442 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16443 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16444 "bridge\" module."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16448 msgid ""
16449 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16450 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16451 "input."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Bluescreen"
16457 msgstr "Volledig Scherm"
16458
16459 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16460 msgid ""
16461 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16462 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16463 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16464 "blending (blue by default)."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16468 msgid "Bluescreen U value"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16472 msgid ""
16473 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16474 "Defaults to 120 for blue."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16478 msgid "Bluescreen V value"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16482 msgid ""
16483 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16484 "Defaults to 90 for blue."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Bluescreen U tolerance"
16490 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16491
16492 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16493 msgid ""
16494 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16495 "value between 10 and 20 seems sensible."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Bluescreen V tolerance"
16501 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16502
16503 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16504 msgid ""
16505 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16506 "value between 10 and 20 seems sensible."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16510 msgid "fixed"
16511 msgstr "absoluut"
16512
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16514 msgid "Mosaic video sub filter"
16515 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16516
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16518 msgid "Mosaic"
16519 msgstr "Mozaïek"
16520
16521 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16522 msgid "Blur factor (1-127)"
16523 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16524
16525 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16526 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16527 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16528
16529 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Motion blur"
16532 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16533
16534 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16535 msgid "Motion blur filter"
16536 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16537
16538 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16539 msgid "Description file"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16543 msgid "A file containing a simple playlist"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16547 msgid "History parameter"
16548 msgstr "Historie"
16549
16550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16551 #, fuzzy
16552 msgid "The umber of frames used for detection."
16553 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16554
16555 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16556 msgid "Motion detect video filter"
16557 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16558
16559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16560 msgid "Motion detect"
16561 msgstr "Modulatie type"
16562
16563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Configuration file"
16566 msgstr "VLM configuratie bestand"
16567
16568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16571 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16572
16573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16574 msgid "Path to OSD menu images"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16578 msgid ""
16579 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16580 "configuration file."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16584 #, fuzzy
16585 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16586 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16587
16588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Menu position"
16591 msgstr "Positie van de tijd"
16592
16593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16597 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16598 "6 = top-right)."
16599 msgstr ""
16600 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16601 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16602 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16603 "mogelijk.)"
16604
16605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Menu timeout"
16608 msgstr "Positie"
16609
16610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16611 msgid ""
16612 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16613 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16614 "visible."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Menu update interval"
16620 msgstr "Keyframe interval"
16621
16622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16623 msgid ""
16624 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16625 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16626 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16627 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16631 #, fuzzy
16632 msgid "On Screen Display menu"
16633 msgstr "Berichten op het scherm"
16634
16635 #: modules/video_filter/rss.c:121
16636 msgid "Feed URLs"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/video_filter/rss.c:122
16640 #, fuzzy
16641 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16642 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16643
16644 #: modules/video_filter/rss.c:123
16645 msgid "Speed of feeds"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/video_filter/rss.c:124
16649 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/video_filter/rss.c:125
16653 msgid "Max length"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/video_filter/rss.c:126
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16659 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16660
16661 #: modules/video_filter/rss.c:128
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Refresh time"
16664 msgstr "Ververs lijst"
16665
16666 #: modules/video_filter/rss.c:129
16667 msgid ""
16668 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16669 "feeds are never updated."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/video_filter/rss.c:131
16673 msgid "Feed images"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/video_filter/rss.c:132
16677 msgid "Display feed images if available."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16681 msgid ""
16682 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16683 "totally opaque."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Text position"
16689 msgstr "Positie van de tijd"
16690
16691 #: modules/video_filter/rss.c:154
16692 #, fuzzy
16693 msgid ""
16694 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16695 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16696 "right)."
16697 msgstr ""
16698 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16699 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16700 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16701 "mogelijk.)"
16702
16703 #: modules/video_filter/rss.c:197
16704 #, fuzzy
16705 msgid "RSS and Atom feed display"
16706 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16707
16708 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16709 #, fuzzy
16710 msgid "RV32 conversion filter"
16711 msgstr "MMX conversies van "
16712
16713 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16714 msgid "Video scaling filter"
16715 msgstr "Video schalingsfilter"
16716
16717 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16718 msgid "Scaling mode"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16722 msgid "Scaling mode to use."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16726 msgid "Fast bilinear"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16730 msgid "Bilinear"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16734 msgid "Bicubic (good quality)"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16738 msgid "Experimental"
16739 msgstr "Experimenteel"
16740
16741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16742 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16746 msgid "Area"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16750 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16754 msgid "Gauss"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16758 msgid "SincR"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16762 msgid "Lanczos"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16766 msgid "Bicubic spline"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/time.c:71
16770 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16771 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16772
16773 #: modules/video_filter/time.c:72
16774 #, fuzzy
16775 msgid ""
16776 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16777 "%S = second)."
16778 msgstr ""
16779 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16780 "seconden"
16781
16782 #: modules/video_filter/time.c:74
16783 msgid "X offset, from the left screen edge"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/time.c:76
16787 msgid "Y offset, down from the top"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_filter/time.c:93
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16794 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16795 "right)."
16796 msgstr ""
16797 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16798 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16799 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16800 "mogelijk.)"
16801
16802 #: modules/video_filter/time.c:107
16803 msgid "Time overlay"
16804 msgstr "Tijd overlap"
16805
16806 #: modules/video_filter/time.c:124
16807 msgid "Time display sub filter"
16808 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16809
16810 #: modules/video_filter/transform.c:57
16811 msgid "Transform type"
16812 msgstr "Transformatie type"
16813
16814 #: modules/video_filter/transform.c:58
16815 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16816 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
16817
16818 #: modules/video_filter/transform.c:61
16819 msgid "Rotate by 90 degrees"
16820 msgstr "Draai 90 graden"
16821
16822 #: modules/video_filter/transform.c:62
16823 msgid "Rotate by 180 degrees"
16824 msgstr "Draai 180 graden"
16825
16826 #: modules/video_filter/transform.c:62
16827 msgid "Rotate by 270 degrees"
16828 msgstr "Draai 270 graden"
16829
16830 #: modules/video_filter/transform.c:63
16831 msgid "Flip horizontally"
16832 msgstr "Keer Horizontaal om"
16833
16834 #: modules/video_filter/transform.c:63
16835 msgid "Flip vertically"
16836 msgstr "Keer vertikaal om"
16837
16838 #: modules/video_filter/transform.c:66
16839 msgid "Video transformation filter"
16840 msgstr "Video transformatie filter"
16841
16842 #: modules/video_filter/wall.c:54
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16845 msgstr ""
16846 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16847
16848 #: modules/video_filter/wall.c:58
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16851 msgstr ""
16852 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16853
16854 #: modules/video_filter/wall.c:61
16855 msgid "Active windows"
16856 msgstr "Actieve vensters"
16857
16858 #: modules/video_filter/wall.c:62
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16861 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16862
16863 #: modules/video_filter/wall.c:65
16864 msgid "Element aspect ratio"
16865 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16866
16867 #: modules/video_filter/wall.c:66
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16870 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16871
16872 #: modules/video_filter/wall.c:70
16873 msgid "Wall video filter"
16874 msgstr "Videowand filter"
16875
16876 #: modules/video_filter/wall.c:71
16877 msgid "Image wall"
16878 msgstr "Video wand"
16879
16880 #: modules/video_output/aa.c:55
16881 msgid "ASCII Art"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/video_output/aa.c:58
16885 msgid "ASCII-art video output"
16886 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16887
16888 #: modules/video_output/caca.c:57
16889 msgid "Color ASCII art video output"
16890 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16891
16892 #: modules/video_output/directfb.c:69
16893 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16897 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16898 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16899
16900 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16901 msgid ""
16902 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16903 "doesn't have any effect when using overlays."
16904 msgstr ""
16905 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16906 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16907
16908 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16909 msgid "Use video buffers in system memory"
16910 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16911
16912 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16913 msgid ""
16914 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16915 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16916 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16917 "doesn't have any effect when using overlays."
16918 msgstr ""
16919 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16920 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16921 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16922 "effect als overlays gebruikt worden."
16923
16924 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16925 msgid "Use triple buffering for overlays"
16926 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16927
16928 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16929 msgid ""
16930 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16931 "better video quality (no flickering)."
16932 msgstr ""
16933 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16934 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16935
16936 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16937 msgid "Name of desired display device"
16938 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16939
16940 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16941 msgid ""
16942 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16943 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16944 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16945 msgstr ""
16946 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16947 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16948 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16949
16950 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16951 msgid "Enable wallpaper mode "
16952 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16953
16954 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16955 msgid ""
16956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16957 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16958 "desktop must not already have a wallpaper."
16959 msgstr ""
16960 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16961 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16962 "achtergrond heeft."
16963
16964 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16965 msgid "DirectX video output"
16966 msgstr "DirectX video uitvoer"
16967
16968 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16969 msgid "Wallpaper"
16970 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16971
16972 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16973 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16974 msgid "OpenGL video output"
16975 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16976
16977 #: modules/video_output/fb.c:67
16978 msgid "Framebuffer device"
16979 msgstr "Framebuffer apparaat"
16980
16981 #: modules/video_output/fb.c:69
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16984 msgstr ""
16985 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16986 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16987
16988 #: modules/video_output/fb.c:77
16989 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16990 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16991
16992 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16993 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16994 #, fuzzy
16995 msgid "X11 display"
16996 msgstr "X11 scherm naam"
16997
16998 #: modules/video_output/ggi.c:58
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "X11 hardware display to use.\n"
17002 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17003 msgstr ""
17004 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17005 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17006
17007 #: modules/video_output/glide.c:64
17008 msgid "3dfx Glide video output"
17009 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17010
17011 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17012 msgid "HD1000 video output"
17013 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17014
17015 #: modules/video_output/image.c:48
17016 msgid "Image format"
17017 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17018
17019 #: modules/video_output/image.c:49
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17022 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17023
17024 #: modules/video_output/image.c:51
17025 msgid "Recording ratio"
17026 msgstr "Opname ratio"
17027
17028 #: modules/video_output/image.c:52
17029 #, fuzzy
17030 msgid ""
17031 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17032 msgstr ""
17033 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17034 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17035
17036 #: modules/video_output/image.c:55
17037 msgid "Filename prefix"
17038 msgstr "Bestandsnaam"
17039
17040 #: modules/video_output/image.c:56
17041 #, fuzzy
17042 msgid ""
17043 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17044 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17045 msgstr ""
17046 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17047 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17048
17049 #: modules/video_output/image.c:60
17050 msgid "Always write to the same file"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_output/image.c:61
17054 msgid ""
17055 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17056 "this case, the number is not appended to the filename."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_output/image.c:70
17060 msgid "Image video output"
17061 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17062
17063 #: modules/video_output/mga.c:59
17064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17065 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17066
17067 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17068 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17069 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17070
17071 #: modules/video_output/opengl.c:119
17072 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_output/opengl.c:122
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Effect"
17078 msgstr "Verwijder"
17079
17080 #: modules/video_output/opengl.c:124
17081 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/video_output/opengl.c:129
17085 msgid "Cube"
17086 msgstr "Kubus"
17087
17088 #: modules/video_output/opengl.c:129
17089 msgid "Transparent Cube"
17090 msgstr "Transparante kubus"
17091
17092 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17093 #, fuzzy
17094 msgid "QT Embedded display"
17095 msgstr "QT Embedded display naam"
17096
17097 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17101 "the DISPLAY environment variable."
17102 msgstr ""
17103 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17104 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17105
17106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17107 msgid "QT Embedded video output"
17108 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17109
17110 #: modules/video_output/sdl.c:108
17111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17112 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17113
17114 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Snapshot width"
17117 msgstr "Beeldbreedte"
17118
17119 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Width of the snapshot image."
17122 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17123
17124 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Snapshot height"
17127 msgstr "Beeldhoogte"
17128
17129 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Height of the snapshot image."
17132 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17133
17134 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Chroma"
17137 msgstr "Chroma"
17138
17139 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17140 #, fuzzy
17141 msgid ""
17142 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17143 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17144
17145 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Cache size (number of images)"
17148 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17149
17150 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17153 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17154
17155 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Snapshot module"
17158 msgstr "snapshot module"
17159
17160 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17161 msgid "SVGAlib video output"
17162 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17163
17164 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17165 msgid "Windows GAPI video output"
17166 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17167
17168 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17169 msgid "Windows GDI video output"
17170 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17171
17172 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17173 msgid "XVideo adaptor number"
17174 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17175
17176 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17177 #, fuzzy
17178 msgid ""
17179 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17180 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17181 msgstr ""
17182 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17183 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17184
17185 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17187 msgid "Alternate fullscreen method"
17188 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17189
17190 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17192 msgid ""
17193 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17194 "its drawbacks.\n"
17195 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17196 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17197 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17198 "show on top of the video."
17199 msgstr ""
17200 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17201 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17202 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17203 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17204 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17205 "te zien zijn."
17206
17207 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17212 "DISPLAY environment variable."
17213 msgstr ""
17214 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17215 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17216
17217 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Screen for fullscreen mode."
17221 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17222
17223 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17225 #, fuzzy
17226 msgid ""
17227 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17228 "1 for the second."
17229 msgstr ""
17230 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17231 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17232
17233 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17234 msgid "Use shared memory"
17235 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17236
17237 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17238 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17239 msgstr ""
17240 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17241
17242 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17243 msgid "X11 video output"
17244 msgstr "X11 video uitvoer"
17245
17246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17250 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17251 msgstr ""
17252 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17253 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17254
17255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17256 msgid "XVimage chroma format"
17257 msgstr "XVimage chroma formaat"
17258
17259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17260 msgid ""
17261 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17262 "to improve performances by using the most efficient one."
17263 msgstr ""
17264 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17265 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17266
17267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17268 msgid "XVideo extension video output"
17269 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17270
17271 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17272 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17273 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17274
17275 #: modules/visualization/goom.c:58
17276 msgid "Goom display width"
17277 msgstr "Breedte Goomvideo"
17278
17279 #: modules/visualization/goom.c:59
17280 msgid "Goom display height"
17281 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17282
17283 #: modules/visualization/goom.c:60
17284 #, fuzzy
17285 msgid ""
17286 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17287 "will be prettier but more CPU intensive)."
17288 msgstr ""
17289 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17290 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17291
17292 #: modules/visualization/goom.c:63
17293 msgid "Goom animation speed"
17294 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17295
17296 #: modules/visualization/goom.c:64
17297 #, fuzzy
17298 msgid ""
17299 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17300 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17301
17302 #: modules/visualization/goom.c:70
17303 msgid "Goom"
17304 msgstr "Goom"
17305
17306 #: modules/visualization/goom.c:71
17307 msgid "Goom effect"
17308 msgstr "Goom effect"
17309
17310 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17311 msgid "Effects list"
17312 msgstr "Lijst van effecten"
17313
17314 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17315 #, fuzzy
17316 msgid ""
17317 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17318 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17319 msgstr ""
17320 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17321 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17322
17323 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17324 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17325 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17326
17327 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17328 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17329 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17330
17331 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17332 msgid "Number of bands"
17333 msgstr "Aantal banden"
17334
17335 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17336 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17337 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17338
17339 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17342 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17343
17344 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17345 msgid "Band separator"
17346 msgstr "Ruimte tussen banden"
17347
17348 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17349 msgid "Number of blank pixels between bands."
17350 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17351
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17353 msgid "Amplification"
17354 msgstr "Versterking"
17355
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17357 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17358 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17359
17360 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17361 msgid "Enable peaks"
17362 msgstr "Schakel pieken in"
17363
17364 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17365 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17369 msgid "Enable original graphic spectrum"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17373 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Enable bands"
17379 msgstr "Schakel geluid in"
17380
17381 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17382 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Enable base"
17388 msgstr "Schakel pieken in"
17389
17390 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17393 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17394
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17396 msgid "Base pixel radius"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17400 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Spectral sections"
17406 msgstr "Selectie"
17407
17408 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17409 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Peak height"
17415 msgstr "Video hoogte"
17416
17417 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Total pixel height of the peak items."
17420 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17421
17422 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17423 msgid "Peak extra width"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17427 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17431 msgid "V-plane color"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17435 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17439 msgid "Number of stars"
17440 msgstr "Aantal sterren"
17441
17442 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17445 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17446
17447 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17448 msgid "Visualizer"
17449 msgstr "Visuele effecten"
17450
17451 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17452 msgid "Visualizer filter"
17453 msgstr "Visuele effecten filter"
17454
17455 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17456 msgid "Spectrum analyser"
17457 msgstr "Spectrum analyser"
17458
17459 #: modules/visualization/xosd.c:63
17460 msgid "Flip vertical position"
17461 msgstr "Roteer vertikaal"
17462
17463 #: modules/visualization/xosd.c:64
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17466 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17467
17468 #: modules/visualization/xosd.c:67
17469 msgid "Vertical offset"
17470 msgstr "Vertikale offset"
17471
17472 #: modules/visualization/xosd.c:68
17473 msgid ""
17474 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17475 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/visualization/xosd.c:72
17479 msgid "Shadow offset"
17480 msgstr "Schaduw offset"
17481
17482 #: modules/visualization/xosd.c:73
17483 msgid ""
17484 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/visualization/xosd.c:77
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17490 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17491
17492 #: modules/visualization/xosd.c:79
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17495 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17496
17497 #: modules/visualization/xosd.c:84
17498 msgid "XOSD interface"
17499 msgstr "XOSD interface"
17500
17501 #~ msgid "Adjust Image"
17502 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17503
17504 #, fuzzy
17505 #~ msgid ""
17506 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17507 #~ "value."
17508 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17509
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid ""
17512 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17513 #~ "to.\n"
17514 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17515 #~ "controls below"
17516 #~ msgstr ""
17517 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17518 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17519 #~ "automatisch ingevuld."
17520
17521 #~ msgid "delay"
17522 #~ msgstr "vertraging"
17523
17524 #~ msgid "fps"
17525 #~ msgstr "fps"
17526
17527 #~ msgid "More info"
17528 #~ msgstr "Meer Info"
17529
17530 #~ msgid "Control interface settings"
17531 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17532
17533 #~ msgid "Text rendering"
17534 #~ msgstr "Tekst rendering"
17535
17536 #~ msgid ""
17537 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17538 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17539 #~ msgstr ""
17540 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17541 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17542
17543 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17544 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17545
17546 #, fuzzy
17547 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17548 #~ msgstr ""
17549 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17550
17551 #~ msgid ""
17552 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17553 #~ "here (x coordinate)."
17554 #~ msgstr ""
17555 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17556 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17557
17558 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17559 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17560
17561 #~ msgid ""
17562 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17563 #~ "mode."
17564 #~ msgstr ""
17565 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17566 #~ "scherm grootte afspelen."
17567
17568 #~ msgid ""
17569 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17570 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17571 #~ msgstr ""
17572 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17573 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17574
17575 #~ msgid ""
17576 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17577 #~ "be stored."
17578 #~ msgstr ""
17579 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17580 #~ "opgeslagen."
17581
17582 #, fuzzy
17583 #~ msgid ""
17584 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17585 #~ "routing table."
17586 #~ msgstr ""
17587 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17588 #~ "routing instellingen van het OS."
17589
17590 #, fuzzy
17591 #~ msgid "Program to select"
17592 #~ msgstr "Program"
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid "Programs to select"
17596 #~ msgstr "Program"
17597
17598 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17599 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17600
17601 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17602 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17603
17604 #~ msgid ""
17605 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17606 #~ "logo."
17607 #~ msgstr ""
17608 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17609
17610 #~ msgid ""
17611 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17612 #~ "should be set in millisecond units."
17613 #~ msgstr ""
17614 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17615 #~ "opgegeven."
17616
17617 #~ msgid "Preferred codecs list"
17618 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17619
17620 #~ msgid ""
17621 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17622 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17623 #~ "the other ones."
17624 #~ msgstr ""
17625 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17626 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17627 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17628
17629 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17630 #~ msgstr ""
17631 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17632 #~ "modules."
17633
17634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17635 #~ msgstr ""
17636 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17637
17638 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17639 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17640
17641 #, fuzzy
17642 #~ msgid "Interfaces"
17643 #~ msgstr "Interface"
17644
17645 #~ msgid ""
17646 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17647 #~ "value should be set in milliseconds units."
17648 #~ msgstr ""
17649 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17650 #~ "in miliseconden opgegeven."
17651
17652 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17653 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17654
17655 #~ msgid ""
17656 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17657 #~ "value should be set in millisecond units."
17658 #~ msgstr ""
17659 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17660 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17661
17662 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17663 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17667 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17668
17669 #~ msgid ""
17670 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17671 #~ "value should be set in millisecond units."
17672 #~ msgstr ""
17673 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17674 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid ""
17678 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17679 #~ "value should be set in millisecond units."
17680 #~ msgstr ""
17681 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17682 #~ "miliseconden opgegeven."
17683
17684 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17685 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17686
17687 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17690 #~ "gevonden."
17691
17692 #, fuzzy
17693 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17694 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17695
17696 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17697 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "DTS"
17701 #~ msgstr "TS"
17702
17703 #~ msgid "Output channels number"
17704 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17705
17706 #, fuzzy
17707 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
17708 #~ msgstr "X positie van het logo"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
17712 #~ msgstr "Y positie van het logo"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17716 #~ msgstr "Ondertiteling"
17717
17718 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17719 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17720
17721 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17722 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17723
17724 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17725 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17729 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
17730
17731 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
17732 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
17733
17734 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17735 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
17736
17737 #~ msgid ""
17738 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
17739 #~ "the network synchronisation."
17740 #~ msgstr ""
17741 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
17742 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
17743
17744 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17745 #~ msgstr ""
17746 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
17747 #~ "sluiten."
17748
17749 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17750 #~ msgstr ""
17751 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
17752 #~ "wijzigen."
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "Telnet Interface host"
17756 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17757
17758 #, fuzzy
17759 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17760 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
17761
17762 #~ msgid "Telnet Interface port"
17763 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17764
17765 #~ msgid "Default to 4212"
17766 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
17767
17768 #~ msgid "Telnet Interface password"
17769 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
17770
17771 #~ msgid "Default to admin"
17772 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "Size offset"
17776 #~ msgstr "Schaduw offset"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "Go To Position"
17780 #~ msgstr "Start positie"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "Go to specific position"
17784 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
17785
17786 #~ msgid ""
17787 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
17788 #~ "The effect will be sharper."
17789 #~ msgstr ""
17790 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17791 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17792
17793 #~ msgid "Suppress further errors"
17794 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17795
17796 #, fuzzy
17797 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17798 #~ msgstr ""
17799 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
17800 #~ "crashes gehad."
17801
17802 #, fuzzy
17803 #~ msgid "Use embedded video output"
17804 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17805
17806 #~ msgid ""
17807 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17808 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17809 #~ "'fullscreen'."
17810 #~ msgstr ""
17811 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
17812 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
17813 #~ "scherm' mode."
17814
17815 #~ msgid ""
17816 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
17817 #~ "stretch the video to fill the entire window."
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
17820 #~ "hierbij genegeerd."
17821
17822 #~ msgid "Fill fullscreen"
17823 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
17824
17825 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17826 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
17827
17828 #~ msgid "Override"
17829 #~ msgstr "Gebruik"
17830
17831 #~ msgid "Advanced output:"
17832 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
17833
17834 #~ msgid "Output Options"
17835 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
17836
17837 #~ msgid "Transcode options"
17838 #~ msgstr "Transcode opties"
17839
17840 #, fuzzy
17841 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17842 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17843
17844 #~ msgid "Last skin used"
17845 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
17846
17847 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17848 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
17849
17850 #~ msgid "Config of last used skin."
17851 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
17852
17853 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17854 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
17855
17856 #~ msgid "Destination Target:"
17857 #~ msgstr "Doel: "
17858
17859 #~ msgid "Output methods"
17860 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
17861
17862 #~ msgid "Miscellaneous options"
17863 #~ msgstr "Overige Opties"
17864
17865 #~ msgid "Subtitles options"
17866 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17870 #~ msgstr "VLC media speler"
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "VLM configuration"
17874 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
17875
17876 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17877 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
17878
17879 #~ msgid "Font filename"
17880 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
17881
17882 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17883 #~ msgstr ""
17884 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
17885
17886 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17887 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
17888
17889 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17890 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17894 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17898 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17899
17900 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17901 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
17902
17903 #, fuzzy
17904 #~ msgid ""
17905 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
17906 #~ "the standard address."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
17909
17910 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17911 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid ""
17915 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
17916 #~ "the standard address."
17917 #~ msgstr ""
17918 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
17919
17920 #~ msgid ""
17921 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
17922 #~ "output."
17923 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
17924
17925 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17926 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17927
17928 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17929 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
17930
17931 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17932 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17933
17934 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17935 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17936
17937 #~ msgid ""
17938 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
17939 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
17940
17941 #~ msgid ""
17942 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17943 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
17944
17945 #~ msgid ""
17946 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17947 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
17948
17949 #~ msgid ""
17950 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17951 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
17952
17953 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17954 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
17955
17956 #~ msgid ""
17957 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17958 #~ "output."
17959 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17963 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17968 #~ "output."
17969 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17970
17971 #~ msgid ""
17972 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
17973 #~ "output."
17974 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
17975
17976 #~ msgid ""
17977 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17978 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
17979
17980 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
17981 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
17982
17983 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17984 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
17985
17986 #, fuzzy
17987 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17988 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17992 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid ""
17996 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17997 #~ "subpictures overlaying."
17998 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17999
18000 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18001 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18002
18003 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18004 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18005
18006 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18007 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18008
18009 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18010 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18011
18012 #~ msgid ""
18013 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18016
18017 #~ msgid ""
18018 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18019 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18020
18021 #~ msgid ""
18022 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18023 #~ "output."
18024 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18025
18026 #~ msgid ""
18027 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18028 #~ "streaming output."
18029 #~ msgstr ""
18030 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18031
18032 #~ msgid "Subpictures filter"
18033 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18034
18035 #~ msgid "List of video output modules"
18036 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18037
18038 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18039 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18040
18041 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18042 #~ msgstr "X positie van het logo"
18043
18044 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18045 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18046
18047 #~ msgid "Alpha blending"
18048 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18049
18050 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18051 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18052
18053 #~ msgid "Height in pixels"
18054 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18055
18056 #~ msgid "Width in pixels"
18057 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18058
18059 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18060 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18061
18062 #, fuzzy
18063 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18064 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18068 #~ msgstr "X positie van het logo"
18069
18070 #, fuzzy
18071 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18072 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18073
18074 #, fuzzy
18075 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18076 #~ msgstr "X positie van het logo"
18077
18078 #, fuzzy
18079 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18080 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18081
18082 #~ msgid "Ascii Art"
18083 #~ msgstr "ASCII-art"
18084
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18087 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18088
18089 #~ msgid "Select effect"
18090 #~ msgstr "Effect"
18091
18092 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18093 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18094
18095 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18096 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18097
18098 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18099 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18100
18101 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18102 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18106 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18110 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18111
18112 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18113 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18114
18115 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18116 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Small playlist"
18120 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18124 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18125
18126 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18127 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18128
18129 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18130 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18134 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18135
18136 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18137 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18138
18139 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18140 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "Podcast playlist import"
18144 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18145
18146 #~ msgid "raw DV demuxer"
18147 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18148
18149 #~ msgid "Text subtitles demux"
18150 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18151
18152 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18153 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid "Enable CABAC"
18157 #~ msgstr "Activeer"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "Enable loop filter"
18161 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18165 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18169 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "Scene-cut detection."
18173 #~ msgstr "Effect"
18174
18175 #~ msgid "Properties"
18176 #~ msgstr "Eigenschappen"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "from "
18180 #~ msgstr "Van"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Yes"
18184 #~ msgstr "Blues"
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "No"
18188 #~ msgstr "Standaard"
18189
18190 #~ msgid "Save As..."
18191 #~ msgstr "Bewaar Als..."
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Interface showing control interface"
18195 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18196
18197 #~ msgid "Item Info"
18198 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "type : "
18202 #~ msgstr "Type"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "URL : "
18206 #~ msgstr "URL:"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "file size : "
18210 #~ msgstr "Video grootte"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "Choose a mirror"
18214 #~ msgstr "Selecteer audio"
18215
18216 #~ msgid "Time To Live"
18217 #~ msgstr "Levenstijd"
18218
18219 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18220 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18221
18222 #~ msgid " "
18223 #~ msgstr " "
18224
18225 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18226 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18227
18228 #~ msgid "CoreAudio output"
18229 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18230
18231 #~ msgid "SLP announce"
18232 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18233
18234 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18235 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18236
18237 #~ msgid "SLP announcing"
18238 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18239
18240 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18241 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18242
18243 #~ msgid ""
18244 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18245 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18246 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18247 #~ "\n"
18248 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18249 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18250 #~ "\n"
18251 #~ "For more information, have a look at the web site."
18252 #~ msgstr ""
18253 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18254 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18255 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18256 #~ "streaming protocolen.\n"
18257 #~ "\n"
18258 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18262 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18263
18264 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18265 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18266
18267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18268 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18269
18270 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18271 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18272
18273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18274 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18278 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18279
18280 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18281 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18282
18283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18284 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18285
18286 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18287 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18288
18289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18290 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18291
18292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18293 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18294
18295 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18296 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Shout"
18300 #~ msgstr "sout"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid ""
18304 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18305 #~ "port 8080)."
18306 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid "Entry "
18310 #~ msgstr "Onderdeel"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Segment "
18314 #~ msgstr "Segment"
18315
18316 #~ msgid "Track "
18317 #~ msgstr "Spoor "
18318
18319 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18320 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Windows GAPI"
18324 #~ msgstr "Venster"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "Windows GDI"
18328 #~ msgstr "Venster"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Open MRL"
18332 #~ msgstr "Open"
18333
18334 #~ msgid "Audio output volume"
18335 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18336
18337 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18338 #~ msgstr ""
18339 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18340 #~ "streams."
18341
18342 #~ msgid "Network interface address"
18343 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18344
18345 #~ msgid ""
18346 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18347 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18348 #~ "multicasting interface here."
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18351 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18352 #~ "instellen."
18353
18354 #~ msgid "Choose program (SID)"
18355 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18356
18357 #~ msgid "Choose programs"
18358 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18359
18360 #~ msgid "Choose audio track"
18361 #~ msgstr "Audiospoor"
18362
18363 #~ msgid "Choose subtitles track"
18364 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18365
18366 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18369 #~ "toegangsmodulse."
18370
18371 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18372 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18373
18374 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18375 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18376
18377 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18378 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18379
18380 #~ msgid "Old playlist open"
18381 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Current version"
18385 #~ msgstr "Kleur inversie"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Your version"
18389 #~ msgstr "Kleur inversie"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "Mirror"
18393 #~ msgstr "Fout"
18394
18395 #~ msgid "SAP announces"
18396 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18397
18398 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18399 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Streamming"
18403 #~ msgstr "Stream"
18404
18405 #~ msgid "Channel mixer"
18406 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18407
18408 #~ msgid ""
18409 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18410 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18411 #~ "headphone."
18412 #~ msgstr ""
18413 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18414 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "About VLC media player..."
18418 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Wizard..."
18422 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18423
18424 #~ msgid "Controls"
18425 #~ msgstr "Bediening"
18426
18427 #~ msgid "Random effect"
18428 #~ msgstr "Sterren effect"
18429
18430 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18431 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18432
18433 #~ msgid ""
18434 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18435 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18436 #~ msgstr ""
18437 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18438 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18439 #~ "zoeken op alle attributen."
18440
18441 #~ msgid "SLP scopes list"
18442 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18443
18444 #~ msgid ""
18445 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18446 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18447 #~ msgstr ""
18448 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18449 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18450
18451 #~ msgid "SLP naming authority"
18452 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18453
18454 #~ msgid ""
18455 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18456 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18457 #~ msgstr ""
18458 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18459 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18460
18461 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18462 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18463
18464 #~ msgid ""
18465 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18466 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18467 #~ msgstr ""
18468 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18469 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18470
18471 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18472 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18473
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18476 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18479 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18480 #~ "zoekvragen."
18481
18482 #~ msgid "SLP input"
18483 #~ msgstr "SLP invoer"
18484
18485 #~ msgid ""
18486 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18487 #~ ">32767)."
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18490 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18491
18492 #~ msgid "Joystick device"
18493 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18494
18495 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18496 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18497
18498 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18499 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18500
18501 #~ msgid ""
18502 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18503 #~ "milliseconds."
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18506 #~ "herhaald"
18507
18508 #~ msgid "Wait time (ms)"
18509 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18510
18511 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18512 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18513
18514 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18515 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18516
18517 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18518 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18519
18520 #~ msgid "Action mapping"
18521 #~ msgstr "Actie mapping"
18522
18523 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18524 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18525
18526 #~ msgid "Joystick control interface"
18527 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18528
18529 #~ msgid "Show tooltips"
18530 #~ msgstr "Toon tooltips"
18531
18532 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18533 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18534
18535 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18536 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18537
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18540 #~ "preferences menu will occupy."
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18543 #~ "is in te stellen."
18544
18545 #~ msgid "Interface default search path"
18546 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18547
18548 #~ msgid ""
18549 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18550 #~ "open when looking for a file."
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18553 #~ "zoeken."
18554
18555 #~ msgid "GNOME interface"
18556 #~ msgstr "GNOME interface"
18557
18558 #~ msgid "_Open File..."
18559 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18560
18561 #~ msgid "Open a file"
18562 #~ msgstr "Open een bestand"
18563
18564 #~ msgid "Open _Disc..."
18565 #~ msgstr "Open _Disk..."
18566
18567 #~ msgid "Open Disc Media"
18568 #~ msgstr "Open Disk Media"
18569
18570 #~ msgid "_Network stream..."
18571 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18572
18573 #~ msgid "Select a network stream"
18574 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18575
18576 #~ msgid "_Eject Disc"
18577 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18578
18579 #~ msgid "Eject disc"
18580 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18581
18582 #~ msgid "_Hide interface"
18583 #~ msgstr "_Verberg interface"
18584
18585 #~ msgid "Progr_am"
18586 #~ msgstr "Progr_amma"
18587
18588 #~ msgid "Choose the program"
18589 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18590
18591 #~ msgid "_Title"
18592 #~ msgstr "_Titel"
18593
18594 #~ msgid "Choose title"
18595 #~ msgstr "Kies een titel"
18596
18597 #~ msgid "_Chapter"
18598 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18599
18600 #~ msgid "Choose chapter"
18601 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18602
18603 #~ msgid "_Playlist..."
18604 #~ msgstr "_Speellijst..."
18605
18606 #~ msgid "Open the playlist window"
18607 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18608
18609 #~ msgid "_Modules..."
18610 #~ msgstr "_Modules..."
18611
18612 #~ msgid "Open the module manager"
18613 #~ msgstr "Open de module manager"
18614
18615 #~ msgid "Messages..."
18616 #~ msgstr "Berichten..."
18617
18618 #~ msgid "Open the messages window"
18619 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18620
18621 #~ msgid "_Language"
18622 #~ msgstr "_Taal"
18623
18624 #~ msgid "Select audio channel"
18625 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18626
18627 #~ msgid "_Subtitles"
18628 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18629
18630 #~ msgid "Select subtitles channel"
18631 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18632
18633 #~ msgid "_Fullscreen"
18634 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18635
18636 #~ msgid "_Audio"
18637 #~ msgstr "_Audio"
18638
18639 #~ msgid "_Video"
18640 #~ msgstr "_Video"
18641
18642 #~ msgid "Open disc"
18643 #~ msgstr "Open disk"
18644
18645 #~ msgid "Net"
18646 #~ msgstr "Net"
18647
18648 #~ msgid "Sat"
18649 #~ msgstr "Sat"
18650
18651 #~ msgid "Open a satellite card"
18652 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18653
18654 #~ msgid "Stop stream"
18655 #~ msgstr "Stop stream"
18656
18657 #~ msgid "Pause stream"
18658 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18659
18660 #~ msgid "Fast"
18661 #~ msgstr "Snel"
18662
18663 #~ msgid "Prev"
18664 #~ msgstr "Vorige"
18665
18666 #~ msgid "Previous file"
18667 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18668
18669 #~ msgid "Next file"
18670 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18671
18672 #~ msgid "Title:"
18673 #~ msgstr "Titel:"
18674
18675 #~ msgid "Select previous title"
18676 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18677
18678 #~ msgid "Chapter:"
18679 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18680
18681 #~ msgid "Select previous chapter"
18682 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18683
18684 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18685 #~ msgstr "Volledig scherm"
18686
18687 #~ msgid "_Network Stream..."
18688 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18689
18690 #~ msgid "_Jump..."
18691 #~ msgstr "_Spring..."
18692
18693 #~ msgid "Switch program"
18694 #~ msgstr "Verander van Programma"
18695
18696 #~ msgid "_Navigation"
18697 #~ msgstr "_Navigeer"
18698
18699 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18700 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18701
18702 #~ msgid "Toggle _Interface"
18703 #~ msgstr "_Interface"
18704
18705 #~ msgid "Playlist..."
18706 #~ msgstr "Speellijst..."
18707
18708 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18709 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18713 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18714 #~ msgstr ""
18715 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18716 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
18717
18718 #~ msgid "Open Stream"
18719 #~ msgstr "Open Stream"
18720
18721 #~ msgid "Symbol Rate"
18722 #~ msgstr "Symbol Rate"
18723
18724 #~ msgid "FEC"
18725 #~ msgstr "FEC"
18726
18727 #~ msgid "Vertical"
18728 #~ msgstr "Vertikaal"
18729
18730 #~ msgid "Horizontal"
18731 #~ msgstr "Horizontaal"
18732
18733 #~ msgid "Satellite"
18734 #~ msgstr "Satelliet"
18735
18736 #~ msgid "stream output"
18737 #~ msgstr "stream uitvoer"
18738
18739 #~ msgid "Modules"
18740 #~ msgstr "Modules"
18741
18742 #~ msgid ""
18743 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18744 #~ "version."
18745 #~ msgstr ""
18746 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
18747 #~ "versie."
18748
18749 #~ msgid "Item"
18750 #~ msgstr "Onderdeel"
18751
18752 #~ msgid "Invert"
18753 #~ msgstr "Inverteer"
18754
18755 #~ msgid "stream output (MRL)"
18756 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
18757
18758 #~ msgid "Destination Target: "
18759 #~ msgstr "Doel: "
18760
18761 #~ msgid "Path:"
18762 #~ msgstr "Pad:"
18763
18764 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18765 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
18766
18767 #~ msgid "Gtk+ interface"
18768 #~ msgstr "Gtk+ interface"
18769
18770 #~ msgid "_File"
18771 #~ msgstr "_Bestand"
18772
18773 #~ msgid "_Close"
18774 #~ msgstr "_Sluit"
18775
18776 #~ msgid "Close the window"
18777 #~ msgstr "Sluit het venster"
18778
18779 #~ msgid "E_xit"
18780 #~ msgstr "Af_sluiten"
18781
18782 #~ msgid "Exit the program"
18783 #~ msgstr "Sluit programma af"
18784
18785 #~ msgid "_View"
18786 #~ msgstr "_Toon"
18787
18788 #~ msgid "Hide the main interface window"
18789 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
18790
18791 #~ msgid "Navigate through the stream"
18792 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
18793
18794 #~ msgid "_Settings"
18795 #~ msgstr "_Instellingen"
18796
18797 #~ msgid "_Preferences..."
18798 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
18799
18800 #~ msgid "Configure the application"
18801 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
18802
18803 #~ msgid "_Help"
18804 #~ msgstr "_Help"
18805
18806 #~ msgid "About this application"
18807 #~ msgstr "Over dit programma"
18808
18809 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18810 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18811
18812 #~ msgid "Go Backward"
18813 #~ msgstr "Ga Terug"
18814
18815 #~ msgid "Play Stream"
18816 #~ msgstr "Start Stream"
18817
18818 #~ msgid "Pause Stream"
18819 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
18820
18821 #~ msgid "Play Slower"
18822 #~ msgstr "Speel langzamer"
18823
18824 #~ msgid "Play Faster"
18825 #~ msgstr "Speel Sneller"
18826
18827 #~ msgid "Open Playlist"
18828 #~ msgstr "Open Speellijst"
18829
18830 #~ msgid "Previous File"
18831 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18832
18833 #~ msgid "Next File"
18834 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18835
18836 #~ msgid "_Play"
18837 #~ msgstr "S_peel"
18838
18839 #~ msgid "Authors"
18840 #~ msgstr "Auteurs"
18841
18842 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18843 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18844
18845 #~ msgid "Open Target"
18846 #~ msgstr "Open Doel"
18847
18848 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18849 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18850
18851 #~ msgid "Select a subtitles file"
18852 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
18853
18854 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18855 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
18856
18857 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18858 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
18859
18860 #~ msgid "Use stream output"
18861 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
18862
18863 #~ msgid "Stream output configuration "
18864 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
18865
18866 #~ msgid "Select File"
18867 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
18868
18869 #~ msgid "Jump"
18870 #~ msgstr "Spring"
18871
18872 #~ msgid "Go To:"
18873 #~ msgstr "Ga naar:"
18874
18875 #~ msgid "s."
18876 #~ msgstr "s."
18877
18878 #~ msgid "m:"
18879 #~ msgstr "m:"
18880
18881 #~ msgid "h:"
18882 #~ msgstr "h:"
18883
18884 #~ msgid "Selected"
18885 #~ msgstr "Geselecteerd"
18886
18887 #~ msgid "_Crop"
18888 #~ msgstr "_Verklein"
18889
18890 #~ msgid "_Invert"
18891 #~ msgstr "_Inverteer"
18892
18893 #~ msgid "_Select"
18894 #~ msgstr "_Selecteer"
18895
18896 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18897 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
18898
18899 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18900 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
18901
18902 #~ msgid "Title %d (%d)"
18903 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18904
18905 #~ msgid "Chapter %d"
18906 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
18907
18908 #~ msgid "Selected:"
18909 #~ msgstr "Geselecteerd:"
18910
18911 #~ msgid "Disk type"
18912 #~ msgstr "Disk type"
18913
18914 #~ msgid "Starting position"
18915 #~ msgstr "Start positie"
18916
18917 #~ msgid "Title "
18918 #~ msgstr "Titel"
18919
18920 #~ msgid "Chapter "
18921 #~ msgstr "Hoofdstuk"
18922
18923 #~ msgid "Device name "
18924 #~ msgstr "Apparaat naam"
18925
18926 #~ msgid "Languages"
18927 #~ msgstr "Talen"
18928
18929 #~ msgid "language"
18930 #~ msgstr "taal"
18931
18932 #~ msgid "Open &Disk"
18933 #~ msgstr "Open &Disk"
18934
18935 #~ msgid "Open &Stream"
18936 #~ msgstr "Open &Stroom"
18937
18938 #~ msgid "&Backward"
18939 #~ msgstr "Ga &Terug"
18940
18941 #~ msgid "&Stop"
18942 #~ msgstr "&Stop"
18943
18944 #~ msgid "&Play"
18945 #~ msgstr "&Start"
18946
18947 #~ msgid "P&ause"
18948 #~ msgstr "P&auze"
18949
18950 #~ msgid "&Slow"
18951 #~ msgstr "&Langzaam"
18952
18953 #~ msgid "Fas&t"
18954 #~ msgstr "S&nel"
18955
18956 #~ msgid "Stream info..."
18957 #~ msgstr "Stream informatie..."
18958
18959 #~ msgid "Opens an existing document"
18960 #~ msgstr "Open een bestaand document"
18961
18962 #~ msgid "Opens a recently used file"
18963 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
18964
18965 #~ msgid "Quits the application"
18966 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
18967
18968 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18969 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
18970
18971 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18972 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
18973
18974 #~ msgid "Opens a disk"
18975 #~ msgstr "Open een disk"
18976
18977 #~ msgid "Opens a network stream"
18978 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
18979
18980 #~ msgid "Starts playback"
18981 #~ msgstr "Start afspelen"
18982
18983 #~ msgid "Ready."
18984 #~ msgstr "Klaar."
18985
18986 #~ msgid "Opening file..."
18987 #~ msgstr "Openen bestand..."
18988
18989 #~ msgid "Exiting..."
18990 #~ msgstr "Afsluiten..."
18991
18992 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18993 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
18994
18995 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18996 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
18997
18998 #~ msgid "KDE interface"
18999 #~ msgstr "KDE interface"
19000
19001 #~ msgid "path to ui.rc file"
19002 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19003
19004 #~ msgid "Messages:"
19005 #~ msgstr "Berichten:"
19006
19007 #~ msgid "Protocol"
19008 #~ msgstr "Protocol"
19009
19010 #~ msgid "Address "
19011 #~ msgstr "Adres"
19012
19013 #~ msgid "Port "
19014 #~ msgstr "Poort"
19015
19016 #~ msgid "&Save"
19017 #~ msgstr "Opslaan"
19018
19019 #~ msgid "Qt interface"
19020 #~ msgstr "Qt interface"
19021
19022 #~ msgid "Video Filters"
19023 #~ msgstr "Video Filters"
19024
19025 #~ msgid "Demux number"
19026 #~ msgstr "Demux nummer"
19027
19028 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19029 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19030
19031 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19032 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19033
19034 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19035 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19036
19037 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19038 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19039
19040 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19041 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19042
19043 #~ msgid "Satellite input"
19044 #~ msgstr "satelliet invoer"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "< Back"
19048 #~ msgstr "Terug"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Next >"
19052 #~ msgstr "Volgende"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19056 #~ msgstr ""
19057 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Choose here your input stream"
19061 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19065 #~ msgstr "Video codec"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19069 #~ msgstr "Video codec"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19073 #~ msgstr "Video codec"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "DivX second version"
19077 #~ msgstr "MMX conversies van "
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19081 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "DVD audio format"
19085 #~ msgstr "VCD formaat"
19086
19087 #~ msgid "RAW"
19088 #~ msgstr "RAW"
19089
19090 #~ msgid "MPEG4"
19091 #~ msgstr "MPEG4"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "WAV"
19095 #~ msgstr "AVI"
19096
19097 #~ msgid "Greek"
19098 #~ msgstr "Grieks"
19099
19100 #~ msgid "Pashto"
19101 #~ msgstr "Pashto"
19102
19103 #~ msgid "Brazilian"
19104 #~ msgstr "Braziliaans"
19105
19106 #~ msgid "Tetum"
19107 #~ msgstr "Tetum"
19108
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19111 #~ "(Basic authentication only)."
19112 #~ msgstr ""
19113 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
19114
19115 #~ msgid "Late delay (ms)"
19116 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19117
19118 #~ msgid "I263"
19119 #~ msgstr "I263"
19120
19121 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19122 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19123
19124 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19125 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19126
19127 #~ msgid "Time to live"
19128 #~ msgstr "Multicast timeout"
19129
19130 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19131 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "MPJPEG"
19135 #~ msgstr "MJPEG:"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Caca"
19139 #~ msgstr "Klassiek"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "DirectX"
19143 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "XVideo"
19147 #~ msgstr "Video"
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19151 #~ "meta info         1\n"
19152 #~ "event info        2\n"
19153 #~ "MRL               4\n"
19154 #~ "external call     8\n"
19155 #~ "all calls (10)   16\n"
19156 #~ "LSN       (20)   32\n"
19157 #~ "PBC       (40)   64\n"
19158 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19159 #~ "seek-set (100)  256\n"
19160 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19161 #~ "still    (400) 1024\n"
19162 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19163 #~ msgstr ""
19164 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19165 #~ "meta informatie         1\n"
19166 #~ "event informatie        2\n"
19167 #~ "MRL                     4\n"
19168 #~ "externe aanroep         8\n"
19169 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19170 #~ "LSN             (20)   32\n"
19171 #~ "PBC             (40)   64\n"
19172 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19173 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19174 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19175 #~ "still          (400) 1024\n"
19176 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19181 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19182 #~ "   %A : The album information\n"
19183 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19184 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19185 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19186 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19187 #~ "SEGMENT...\n"
19188 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19189 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19190 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19191 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19192 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19193 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19194 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19195 #~ "   %v : The volume ID\n"
19196 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19197 #~ "   %% : a % \n"
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19200 #~ "de Unix datum \n"
19201 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19202 #~ "   %A : Album informatie\n"
19203 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19204 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19205 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19206 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19207 #~ "SEGMENT...\n"
19208 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19209 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19210 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19211 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19212 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19213 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19214 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19215 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19216 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19217 #~ "   %% : een % \n"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "bad entry number"
19221 #~ msgstr "Tuner nummer"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "Toolame"
19225 #~ msgstr "Volume"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Showintf"
19229 #~ msgstr "Toon Interface"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Telnet"
19233 #~ msgstr "Selecteer"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "MPEG-TS"
19237 #~ msgstr "MPEG1"
19238
19239 #~ msgid "Control"
19240 #~ msgstr "Control"
19241
19242 #~ msgid "Option/Alt"
19243 #~ msgstr "Optie/Alt"
19244
19245 #~ msgid "&Invert"
19246 #~ msgstr "&Inverteer"
19247
19248 #~ msgid "&Select All"
19249 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19250
19251 #~ msgid "PLS file"
19252 #~ msgstr "PLS bestand"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "wxWindows"
19256 #~ msgstr "Venster"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Picture"
19260 #~ msgstr "Ondertiteling"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19264 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19265
19266 #~ msgid "AAC demuxer"
19267 #~ msgstr "AAC demuxer"
19268
19269 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19270 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19271
19272 #~ msgid "Screenshot Path"
19273 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19274
19275 #~ msgid "Screenshot Format"
19276 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19277
19278 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19279 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19280
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19283 #~ "\n"
19284 #~ msgstr ""
19285 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19286 #~ "\n"
19287
19288 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19289 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19290
19291 #~ msgid "Choose audio channel"
19292 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19293
19294 #~ msgid "Choose subtitle track"
19295 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19296
19297 #~ msgid "Choose a stream output"
19298 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19299
19300 #~ msgid "Empty if no stream output."
19301 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19302
19303 #~ msgid "Loop playlist on end"
19304 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19305
19306 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19307 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19308
19309 #~ msgid "Vol %%%d"
19310 #~ msgstr "Volume %%%d"
19311
19312 #~ msgid "Vol %d%%"
19313 #~ msgstr "Volume %d%%"
19314
19315 #~ msgid "Extended help"
19316 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19317
19318 #~ msgid "List additional commands."
19319 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19320
19321 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19322 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19323
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19326 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19329 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19330 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19331 #~ "beschikbaar is."
19332
19333 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19334 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19335
19336 #~ msgid "vlc preferences"
19337 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19338
19339 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19340 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19341
19342 #~ msgid "Select file or directory"
19343 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19344
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19347 #~ "\n"
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19350 #~ "\n"
19351
19352 #~ msgid "Repeat"
19353 #~ msgstr "Herhaal"
19354
19355 #~ msgid "SAP interface"
19356 #~ msgstr "SAP interface"
19357
19358 #~ msgid "Server port"
19359 #~ msgstr "Server poort"
19360
19361 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19362 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid ""
19366 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19367 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "IDR frames"
19371 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19372
19373 #~ msgid ""
19374 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19375 #~ "module in the Modules section.\n"
19376 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19379 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19380 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19381
19382 #~ msgid "VLC modules preferences"
19383 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19384
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19387 #~ "Modules are sorted by type."
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19390 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19391
19392 #~ msgid "Access modules settings"
19393 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19394
19395 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19398 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19399
19400 #~ msgid "Audio output modules settings"
19401 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19402
19403 #~ msgid "Decoder modules settings"
19404 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19408 #~ "preferred subtitles."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19411 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19412
19413 #~ msgid "Demuxers settings"
19414 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19415
19416 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19417 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19418
19419 #~ msgid ""
19420 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19421 #~ "here."
19422 #~ msgstr ""
19423 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19424 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19425
19426 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19427 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19432 #~ "access modules."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19435 #~ "toegangsmodule instellen."
19436
19437 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19438 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19439
19440 #~ msgid "Stream output modules settings"
19441 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19442
19443 #~ msgid "Text renderer settings"
19444 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19445
19446 #~ msgid "Video output modules settings"
19447 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19448
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19451 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19452 #~ "settings."
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19455 #~ "worden.\n"
19456 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19457
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19462 #~ "ontwikkelaars)"
19463
19464 #~ msgid "DVDRead Input"
19465 #~ msgstr "DVDread input"
19466
19467 #~ msgid ""
19468 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19469 #~ "external call          1\n"
19470 #~ "all calls              2\n"
19471 #~ "packet assembly info   4\n"
19472 #~ "image bitmaps          8\n"
19473 #~ "image transformations 16\n"
19474 #~ "rendering information 32\n"
19475 #~ "extract subtitles     64\n"
19476 #~ "misc info            128\n"
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19479 #~ "externe aanroep        1\n"
19480 #~ "alle aanroepen         2\n"
19481 #~ "packet assembly info   4\n"
19482 #~ "image bitmaps          8\n"
19483 #~ "image transformaties  16\n"
19484 #~ "rendering informatie  32\n"
19485 #~ "extract subtitels     64\n"
19486 #~ "overige informatie   128\n"
19487
19488 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19489 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19490
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19493 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19494 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19495 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19496 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19497 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19498 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19499 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19500 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19501 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19502 #~ msgstr ""
19503 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19504 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19505 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19506 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19507 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19508 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19509 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19510 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19511
19512 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19513 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19514
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19517 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19518 #~ "mean until the next subtitle."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19521 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19522 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19523
19524 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19525 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19526
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19529 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19530 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19533 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19534 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19535 #~ "in de stroom."
19536
19537 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19538 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19539
19540 #~ msgid ""
19541 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19542 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19543 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19546 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19547 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19548 #~ "stroom."
19549
19550 #~ msgid "Xvid video decoder"
19551 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19552
19553 #~ msgid "Item Enabled"
19554 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19555
19556 #~ msgid "Enable all group items"
19557 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19558
19559 #~ msgid "Disable all group items"
19560 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19561
19562 #~ msgid "Delete Group"
19563 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19564
19565 #~ msgid "Add Group"
19566 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19567
19568 #~ msgid "Sort by &author"
19569 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19570
19571 #~ msgid "Reverse sort by author"
19572 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19573
19574 #~ msgid "&Enable"
19575 #~ msgstr "&Activeer"
19576
19577 #~ msgid "&Disable"
19578 #~ msgstr "&Deactiveer"
19579
19580 #~ msgid "Enable/Disable"
19581 #~ msgstr "(De)activeer"
19582
19583 #~ msgid "Up"
19584 #~ msgstr "Naar Boven"
19585
19586 #~ msgid "Down"
19587 #~ msgstr "Naar Beneden"
19588
19589 #~ msgid "New Group"
19590 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19591
19592 #~ msgid "Sort by &group"
19593 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19594
19595 #~ msgid "Reverse sort by group"
19596 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19597
19598 #~ msgid "&Enable all group items"
19599 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19600
19601 #~ msgid "&Disable all group items"
19602 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19603
19604 #~ msgid "&Groups"
19605 #~ msgstr "&Groepen"
19606
19607 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19608 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "| no entries\n"
19612 #~ msgstr "Onderdeel"
19613
19614 #~ msgid "Extended Data"
19615 #~ msgstr "Extra Data"
19616
19617 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19618 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19619
19620 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19621 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19622
19623 #~ msgid "Year"
19624 #~ msgstr "Jaar"
19625
19626 #~ msgid "Track Artist"
19627 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19628
19629 #~ msgid "Track Title"
19630 #~ msgstr "Spoor Title"
19631
19632 #~ msgid "C post processing"
19633 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19634
19635 #~ msgid "MMX post processing"
19636 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19637
19638 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19639 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19640
19641 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19642 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"