1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
356 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:141
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Fetch information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
549 msgstr "Bewaar Als..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
559 msgid "Meta-information"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
575 #: include/vlc_meta.h:31
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
581 msgstr "Auteursrechten"
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 msgstr "Beschrijving"
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:37
604 #: include/vlc_meta.h:38
606 msgstr "Instellingen"
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
627 #: include/vlc_meta.h:43
631 #: include/vlc_meta.h:45
636 #: include/vlc_meta.h:47
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
644 #: include/vlc/vlc.h:577
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
681 #: src/audio_output/input.c:87
685 #: src/audio_output/input.c:89
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
719 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
721 #: modules/video_filter/rss.c:160
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
729 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Omgekeerd stereo"
742 #: src/extras/getopt.c:636
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:661
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:666
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762 #: src/extras/getopt.c:713
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767 #: src/extras/getopt.c:717
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772 #: src/extras/getopt.c:743
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:746
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:823
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792 #: src/extras/getopt.c:841
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797 #: src/input/control.c:288
800 msgstr "Bladwijzer %i"
802 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
806 #: modules/stream_out/es.c:379
808 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 msgstr "Streaming Wizard..."
811 #: src/input/decoder.c:114
812 msgid "VLC could not open the packetizer module."
815 #: src/input/decoder.c:126
816 msgid "VLC could not open the decoder module."
819 #: src/input/decoder.c:136
820 msgid "No suitable decoder module for format"
823 #: src/input/decoder.c:137
826 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
827 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
830 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
831 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
832 #: modules/access/cdda/info.c:1005
837 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
838 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
843 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
848 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
854 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
860 #: modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
869 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
874 #: src/input/es_out.c:1605
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
883 #: src/input/es_out.c:1611
888 #: src/input/es_out.c:1622
892 #: src/input/es_out.c:1628
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
896 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
900 #: src/input/es_out.c:1645
902 msgstr "Ondertiteling"
904 #: src/input/input.c:2072
905 msgid "Your input can't be opened"
908 #: src/input/input.c:2073
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
913 #: src/input/input.c:2148
914 msgid "Can't recognize the input's format"
917 #: src/input/input.c:2149
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
922 #: src/input/var.c:116
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
930 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
932 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Ondertitelings-spoor"
957 #: src/input/var.c:257
959 msgstr "Volgende titel"
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Vorige titel"
965 #: src/input/var.c:285
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 msgstr "Hoofdstuk %i"
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
978 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
985 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
986 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
996 #: src/interface/interaction.c:364
1000 #: src/interface/interface.c:342
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Wijzig interface"
1004 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 msgid "Add Interface"
1007 msgstr "Voeg Interface Toe"
1009 #: src/interface/interface.c:374
1011 msgid "Telnet Interface"
1012 msgstr "Poort telnet interface"
1014 #: src/interface/interface.c:376
1016 msgid "Web Interface"
1019 #: src/interface/interface.c:378
1021 msgid "Debug logging"
1022 msgstr "Bestandslogging"
1024 #: src/interface/interface.c:380
1026 msgid "Mouse Gestures"
1029 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1030 #: src/misc/modules.c:1979
1034 #: src/libvlc-common.c:291
1035 msgid "Help options"
1036 msgstr "Bitrate Opties"
1038 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1042 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1046 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1048 msgstr "gebroken getal"
1050 #: src/libvlc-common.c:1300
1051 msgid " (default enabled)"
1052 msgstr " (standaard)"
1054 #: src/libvlc-common.c:1301
1055 msgid " (default disabled)"
1056 msgstr " (niet standaard)"
1058 #: src/libvlc-common.c:1483
1060 msgid "VLC version %s\n"
1061 msgstr "Kleur inversie"
1063 #: src/libvlc-common.c:1484
1065 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1486
1070 msgid "Compiler: %s\n"
1073 #: src/libvlc-common.c:1489
1075 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1078 #: src/libvlc-common.c:1521
1081 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1542
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1090 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1098 msgid "American English"
1103 msgid "British English"
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1163 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1173 msgid "Brazilian Portuguese"
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1180 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1196 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1201 msgid "Simplified Chinese"
1205 msgid "Chinese Traditional"
1206 msgstr "Traditioneel Chinees"
1211 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1212 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1215 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1216 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1217 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1220 msgid "Interface module"
1221 msgstr "Interface module"
1226 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1227 "automatically select the best module available."
1229 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1230 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1232 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1233 msgid "Extra interface modules"
1234 msgstr "Extra interface modules"
1239 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1240 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1241 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1242 "\", \"gestures\" ...)"
1244 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1245 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1246 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1247 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1251 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1252 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1255 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1256 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1261 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1262 "1=warnings, 2=debug)."
1264 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1265 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1269 msgstr "Geen berichten in terminal"
1273 msgid "Turn off all warning and information messages."
1274 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1278 msgid "Default stream"
1279 msgstr "Standaard \"admin\""
1282 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1288 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1289 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1291 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1292 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1296 msgid "Color messages"
1297 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1302 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1303 "needs Linux color support for this to work."
1305 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1306 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1310 msgid "Show advanced options"
1311 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1316 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1317 "available options, including those that most users should never touch."
1319 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1320 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1323 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1325 msgid "Show interface with mouse"
1326 msgstr "Toon Interface"
1330 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1331 "edge of the screen in fullscreen mode."
1336 msgid "Interface interaction"
1337 msgstr "Interlaced encoding"
1341 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1342 "user input is required."
1348 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1349 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1350 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1351 "the \"audio filters\" modules section."
1353 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1354 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1355 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1358 msgid "Audio output module"
1359 msgstr "Audio output module"
1364 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1365 "automatically select the best method available."
1367 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1368 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1370 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1371 msgid "Enable audio"
1372 msgstr "Schakel geluid in"
1377 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1378 "not take place, thus saving some processing power."
1380 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1381 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1384 msgid "Force mono audio"
1385 msgstr "Gebruik mono geluid"
1388 msgid "This will force a mono audio output."
1389 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1393 msgid "Default audio volume"
1394 msgstr "Standaard apparaten"
1398 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1399 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1402 msgid "Audio output saved volume"
1403 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1408 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1409 "should not change this option manually."
1410 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1414 msgid "Audio output volume step"
1415 msgstr "Geluidsvolume"
1420 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1422 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1425 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1426 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1430 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1431 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1433 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1434 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1437 msgid "High quality audio resampling"
1438 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1442 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1443 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1444 "resampling algorithm will be used instead."
1446 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1447 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1450 msgid "Audio desynchronization compensation"
1451 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1456 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1457 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1459 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1464 msgid "Audio output channels mode"
1465 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1470 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1471 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1474 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1475 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1480 msgid "Use S/PDIF when available"
1481 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1486 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1487 "audio stream being played."
1489 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1490 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1494 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1495 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1499 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1500 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1501 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1502 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1516 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1518 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1522 msgid "Audio visualizations "
1523 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1527 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1529 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1534 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1535 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1536 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1537 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1540 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1541 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1542 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1545 msgid "Video output module"
1546 msgstr "Video uitvoer module"
1551 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1555 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1557 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1558 msgid "Enable video"
1559 msgstr "Schakel video in"
1564 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1567 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1568 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1570 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1572 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1574 msgstr "Video breedte"
1579 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1582 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1583 "karakteristieken van de video aan te passen."
1585 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1587 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1588 msgid "Video height"
1589 msgstr "Video hoogte"
1594 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1595 "video characteristics."
1597 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1598 "karakteristieken van de video aan te passen."
1602 msgid "Video X coordinate"
1603 msgstr "Video positie y coordinaat"
1608 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1611 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1612 "van het beeldscherm vastleggen."
1616 msgid "Video Y coordinate"
1617 msgstr "Video positie y coordinaat"
1622 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1625 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1626 "van het beeldscherm vastleggen."
1630 msgstr "Video titel"
1634 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1639 msgid "Video alignment"
1640 msgstr "Video oriëntatie"
1645 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1646 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1647 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1649 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1650 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1651 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1655 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1657 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1660 msgstr "Gecentreerd"
1662 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1663 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1668 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1669 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1678 msgstr "Links-boven"
1680 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1681 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1684 msgstr "Rechts-boven"
1686 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1687 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1690 msgstr "Links-beneden"
1692 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1693 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1695 msgid "Bottom-Right"
1696 msgstr "Rechts-beneden"
1700 msgstr "Vergroot video"
1703 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1704 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1707 msgid "Grayscale video output"
1708 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1713 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1714 "save some processing power."
1716 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1717 "kan rekenkracht besparen.)"
1721 msgid "Embedded video"
1722 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1726 msgid "Embed the video output in the main interface."
1727 msgstr "Video in interface"
1730 msgid "Fullscreen video output"
1731 msgstr "Volledig Scherm"
1735 msgid "Start video in fullscreen mode"
1736 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1739 msgid "Overlay video output"
1740 msgstr "Overlap video uitvoer"
1744 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1745 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1748 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1749 msgid "Always on top"
1750 msgstr "Altijd Boven"
1753 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1754 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1757 msgid "Disable screensaver"
1761 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1765 msgid "Window decorations"
1766 msgstr "Venster randen"
1771 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1772 "giving a \"minimal\" window."
1774 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1775 "het videobeeld worden gebruikt."
1779 msgid "Video output filter module"
1780 msgstr "Video uitvoer module"
1785 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1786 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1788 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1789 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1792 msgid "Video filter module"
1793 msgstr "Video filter module"
1798 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1799 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1801 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1802 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1806 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1807 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1811 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1812 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1814 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1816 msgid "Video snapshot file prefix"
1817 msgstr "Video snapshot formaat"
1820 msgid "Video snapshot format"
1821 msgstr "Video snapshot formaat"
1824 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1829 msgid "Display video snapshot preview"
1830 msgstr "Maak video snapshot"
1833 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1841 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1846 msgid "Video cropping"
1847 msgstr "Video crop rechts"
1851 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1852 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1856 msgid "Source aspect ratio"
1857 msgstr "Beeldverhouding bron"
1862 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1863 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1864 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1865 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1866 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1868 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1869 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1870 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1871 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1872 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1873 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1876 msgid "Custom crop ratios list"
1881 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1887 msgid "Custom aspect ratios list"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1892 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1893 "aspect ratio list."
1897 msgid "Fix HDTV height"
1902 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1903 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1904 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1909 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1910 msgstr "Beeldverhouding bron"
1914 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1915 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1916 "order to keep proportions."
1921 msgstr "Frames overslaan"
1925 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1926 "your computer is not powerful enough"
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Frames overslaan"
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1941 msgid "Quiet synchro"
1946 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1947 "synchronization mechanism."
1952 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1953 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1956 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1957 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1961 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1962 "Restrictions Management measure."
1966 msgid "Clock reference average counter"
1967 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1971 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1974 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1978 msgid "Clock synchronisation"
1979 msgstr "Kloksynchronisatie"
1984 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1985 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1986 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1988 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1989 msgid "Network synchronisation"
1990 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1994 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1995 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1998 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1999 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2003 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2006 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2007 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2011 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2012 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2025 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2026 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2035 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2036 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2038 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2039 "voor Ethernet is dit 1500."
2041 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2042 msgid "Hop limit (TTL)"
2048 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2049 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2052 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2064 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2065 "instellingen van het OS."
2069 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2070 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2075 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2078 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2079 "instellingen van het OS."
2082 msgid "DiffServ Code Point"
2087 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2088 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2093 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2094 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2099 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2100 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2101 "(like DVB streams for example)."
2104 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2107 msgstr "Audio Spoor"
2111 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2113 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2122 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2124 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2128 msgid "Audio language"
2129 msgstr "Standaard audiotaal"
2134 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2135 "letter country code)."
2136 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2140 msgid "Subtitle language"
2141 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2146 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2147 "letter country code)."
2149 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2153 msgid "Audio track ID"
2154 msgstr "Audio Spoor"
2158 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2160 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2165 msgid "Subtitles track ID"
2166 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2170 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2172 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2175 msgid "Input repetitions"
2176 msgstr "Invoer herhalingen"
2179 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2180 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2185 msgstr "Begin meteen in het menu"
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2194 msgstr "Stop Stream"
2197 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2202 msgstr "Invoer lijst"
2207 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2208 "together after the normal one."
2209 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2212 msgid "Input slave (experimental)"
2213 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2217 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2218 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2223 msgid "Bookmarks list for a stream"
2224 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2229 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2230 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2233 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2234 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2235 "na-#bytes},{...}\""
2239 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2240 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2241 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2242 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2244 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2245 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2246 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2249 msgid "Force subtitle position"
2250 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2254 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2255 "over the movie. Try several positions."
2257 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2258 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2262 msgid "Enable sub-pictures"
2263 msgstr "Ondertiteling"
2266 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2269 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2270 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2271 msgid "On Screen Display"
2272 msgstr "Berichten op het scherm"
2277 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2280 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2281 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2285 msgid "Text rendering module"
2286 msgstr "Tekst rendering"
2290 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2295 msgid "Subpictures filter module"
2296 msgstr "Subpictures filter module"
2300 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2301 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2305 msgid "Autodetect subtitle files"
2306 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2311 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2312 "(based on the filename of the movie)."
2314 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2318 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2319 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2323 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2325 "0 = no subtitles autodetected\n"
2326 "1 = any subtitle file\n"
2327 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2328 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2329 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2331 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2332 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2333 "0 = geen autodetectie\n"
2334 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2335 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2336 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2337 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2340 msgid "Subtitle autodetection paths"
2341 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2345 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2346 "found in the current directory."
2347 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2358 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2359 "als autodectectie niet werkt."
2363 msgstr "DVD apparaat"
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2370 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2371 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2379 msgstr "VCD apparaat"
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2386 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2387 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2390 msgid "This is the default VCD device to use."
2391 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2394 msgid "Audio CD device"
2395 msgstr "AudioCD Apparaat"
2399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2402 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2403 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2406 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2407 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2409 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2411 msgstr "Forceer IPv6"
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2417 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2418 "UDP en HTTP connecties."
2422 msgstr "Forceer IPv4"
2426 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2428 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2429 "UDP en HTTP connecties."
2433 msgid "TCP connection timeout"
2434 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2438 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2439 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2442 msgid "SOCKS server"
2443 msgstr "SOCKS server"
2447 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2448 "used for all TCP connections"
2452 msgid "SOCKS user name"
2453 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2457 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2458 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2461 msgid "SOCKS password"
2462 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2466 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2467 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2470 msgid "Title metadata"
2471 msgstr "Titel metadata"
2474 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2478 msgid "Author metadata"
2479 msgstr "Auteur metadata"
2482 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2486 msgid "Artist metadata"
2487 msgstr "Artist metadata"
2490 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2494 msgid "Genre metadata"
2495 msgstr "Genre metadata"
2498 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2502 msgid "Copyright metadata"
2503 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2506 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2507 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2510 msgid "Description metadata"
2511 msgstr "Beschrijving metadata"
2514 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2515 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2518 msgid "Date metadata"
2519 msgstr "Datum metadata"
2522 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2523 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2526 msgid "URL metadata"
2527 msgstr "URL metadata"
2530 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2531 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2535 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2536 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2537 "can break playback of all your streams."
2539 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2540 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2541 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2542 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2546 msgid "Preferred decoders list"
2547 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2552 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2553 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2554 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2556 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2557 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2558 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2559 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2562 msgid "Preferred encoders list"
2563 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2568 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2570 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2571 "prioriteit zal toekennen."
2575 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2577 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2580 msgid "Default stream output chain"
2585 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2586 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2591 msgid "Enable streaming of all ES"
2592 msgstr "Stream alle ES"
2596 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2598 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2601 msgid "Display while streaming"
2602 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2606 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2607 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2610 msgid "Enable video stream output"
2611 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2616 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2617 "facility when this last one is enabled."
2619 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2620 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2623 msgid "Enable audio stream output"
2624 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2629 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2630 "facility when this last one is enabled."
2632 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2633 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2637 msgid "Enable SPU stream output"
2638 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2643 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2644 "facility when this last one is enabled."
2646 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2647 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2650 msgid "Keep stream output open"
2651 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2655 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2656 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2659 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2663 msgid "Preferred packetizer list"
2664 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2668 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2669 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2678 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2682 msgid "Access output module"
2683 msgstr "Uitvoer methode module"
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2688 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2692 msgid "Control SAP flow"
2693 msgstr "Beheers de SAP flow"
2698 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2699 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2701 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2702 "continue announcements krijgt."
2705 msgid "SAP announcement interval"
2706 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2711 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2712 "between SAP announcements."
2714 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2715 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2720 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2721 "always leave all these enabled."
2723 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2724 "Deze behoren altijd aan te staan."
2727 msgid "Enable FPU support"
2728 msgstr "Schakel FPU support in"
2732 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2735 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2739 msgid "Enable CPU MMX support"
2740 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2744 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2747 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2751 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2752 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2756 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2757 "advantage of them."
2759 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2760 "gebruik van maken."
2763 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2764 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2768 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2769 "advantage of them."
2771 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2772 "gebruik van maken."
2775 msgid "Enable CPU SSE support"
2776 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2780 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2783 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2787 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2788 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2792 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2795 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2799 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2800 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2804 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2805 "advantage of them."
2807 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2808 "gebruik van maken."
2812 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2813 "you really know what you are doing."
2815 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2816 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2819 msgid "Memory copy module"
2820 msgstr "Geheugen kopieer module"
2824 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2825 "select the fastest one supported by your hardware."
2827 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2828 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2829 "computer hardware."
2832 msgid "Access module"
2833 msgstr "Toegangsmodule"
2837 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2838 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2839 "option unless you really know what you are doing."
2843 msgid "Access filter module"
2844 msgstr "Toegangsfilter module"
2848 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2849 "used for instance for timeshifting."
2853 msgid "Demux module"
2854 msgstr "Demux module"
2858 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2859 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2860 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2861 "you really know what you are doing."
2865 msgid "Allow real-time priority"
2866 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2870 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2871 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2872 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2873 "only activate this if you know what you're doing."
2875 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2876 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2877 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2880 msgid "Adjust VLC priority"
2881 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2885 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2886 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2889 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2890 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2891 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2894 msgid "Minimize number of threads"
2895 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2899 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2900 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2903 msgid "Modules search path"
2904 msgstr "Module zoekpad"
2908 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2910 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2914 msgid "VLM configuration file"
2915 msgstr "VLM configuratie bestand"
2918 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2922 msgid "Use a plugins cache"
2923 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2927 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2929 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2933 msgid "Collect statistics"
2938 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2939 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2942 msgid "Run as daemon process"
2943 msgstr "Draai als server process"
2946 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2947 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2950 msgid "Write process id to file"
2954 msgid "Writes process id into specified file."
2960 msgstr "Log bestandsnaam"
2963 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2967 msgid "Log to syslog"
2971 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2975 msgid "Allow only one running instance"
2976 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2981 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2982 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2983 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2984 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2985 "running instance or enqueue it."
2987 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2988 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2989 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2990 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2991 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2994 msgid "VLC is started from file association"
2998 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3003 msgid "One instance when started from file"
3004 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3008 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3009 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3012 msgid "Increase the priority of the process"
3013 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3018 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3019 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3020 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3021 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3022 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3025 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3026 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3027 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3028 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3029 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3033 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3034 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3038 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3039 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3040 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3042 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3043 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3044 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3045 "optreden met deze snellere implementatie."
3048 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3050 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3054 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3055 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3056 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3057 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3058 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3060 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3061 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3062 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3063 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3064 "snelste implementatie), 1 en 2."
3067 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3072 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3073 "playing current item."
3078 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3079 "overridden in the playlist dialog box."
3081 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3082 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3085 msgid "Automatically preparse files"
3090 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3095 msgid "Album art policy"
3099 msgid "Choose when to download and cache album art."
3103 msgid "Never download"
3107 msgid "Download when asked"
3111 msgid "Download when track starts playing"
3115 msgid "Download everything ASAP"
3119 msgid "Services discovery modules"
3124 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3125 "Typical values are sap, hal, ..."
3129 msgid "Play files randomly forever"
3130 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3134 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3136 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3137 "expliciet wordt gestopt."
3141 msgstr "Alles Herhalen"
3145 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3146 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3149 msgid "Repeat current item"
3150 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3154 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3156 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3160 msgid "Play and stop"
3161 msgstr "Afspelen en stoppen"
3165 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3166 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3170 msgid "Play and exit"
3171 msgstr "Afspelen en stoppen"
3175 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3176 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3180 msgid "Use media library"
3181 msgstr "VLC media speler"
3185 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3191 msgid "Use playlist tree"
3192 msgstr "Volgende speellijst item"
3196 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3197 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3204 msgstr "Altijd Boven"
3209 msgstr "'Reverb' effect"
3211 #: src/libvlc.h:1000
3212 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3214 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3217 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3224 msgstr "Volledig Scherm"
3226 #: src/libvlc.h:1004
3227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3228 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3230 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3233 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3235 #: src/libvlc.h:1006
3236 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3237 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3239 #: src/libvlc.h:1007
3241 msgstr "Enkel pauzeren"
3243 #: src/libvlc.h:1008
3244 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3245 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3247 #: src/libvlc.h:1009
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Select the hotkey to use to play."
3253 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3255 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3261 #: src/libvlc.h:1012
3262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3263 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3265 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3271 #: src/libvlc.h:1014
3272 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3275 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3286 #: src/libvlc.h:1016
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3289 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3292 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3301 #: src/libvlc.h:1018
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3304 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3307 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3319 #: src/libvlc.h:1020
3321 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3322 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3324 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3327 #: modules/video_filter/rss.c:176
3331 #: src/libvlc.h:1022
3332 msgid "Select the hotkey to display the position."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3335 #: src/libvlc.h:1024
3336 msgid "Very short backwards jump"
3339 #: src/libvlc.h:1026
3341 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3342 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3344 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Short backwards jump"
3349 #: src/libvlc.h:1029
3351 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3354 #: src/libvlc.h:1030
3355 msgid "Medium backwards jump"
3358 #: src/libvlc.h:1032
3360 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3363 #: src/libvlc.h:1033
3365 msgid "Long backwards jump"
3368 #: src/libvlc.h:1035
3370 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3371 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3373 #: src/libvlc.h:1037
3374 msgid "Very short forward jump"
3377 #: src/libvlc.h:1039
3379 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3380 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3382 #: src/libvlc.h:1040
3384 msgid "Short forward jump"
3385 msgstr "Stap Vooruit"
3387 #: src/libvlc.h:1042
3389 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3390 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3392 #: src/libvlc.h:1043
3393 msgid "Medium forward jump"
3396 #: src/libvlc.h:1045
3398 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3399 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3401 #: src/libvlc.h:1046
3402 msgid "Long forward jump"
3405 #: src/libvlc.h:1048
3407 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3408 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3410 #: src/libvlc.h:1050
3411 msgid "Very short jump length"
3414 #: src/libvlc.h:1051
3415 msgid "Very short jump length, in seconds."
3418 #: src/libvlc.h:1052
3419 msgid "Short jump length"
3422 #: src/libvlc.h:1053
3423 msgid "Short jump length, in seconds."
3426 #: src/libvlc.h:1054
3427 msgid "Medium jump length"
3430 #: src/libvlc.h:1055
3431 msgid "Medium jump length, in seconds."
3434 #: src/libvlc.h:1056
3436 msgid "Long jump length"
3437 msgstr "Lettertype grootte"
3439 #: src/libvlc.h:1057
3440 msgid "Long jump length, in seconds."
3443 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3448 #: src/libvlc.h:1060
3449 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3450 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3452 #: src/libvlc.h:1061
3454 msgstr "Ga naar boven"
3456 #: src/libvlc.h:1062
3457 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3458 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3460 #: src/libvlc.h:1063
3461 msgid "Navigate down"
3462 msgstr "Ga naar beneden"
3464 #: src/libvlc.h:1064
3465 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3466 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3468 #: src/libvlc.h:1065
3469 msgid "Navigate left"
3470 msgstr "Ga naar links"
3472 #: src/libvlc.h:1066
3473 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3474 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3476 #: src/libvlc.h:1067
3477 msgid "Navigate right"
3478 msgstr "Ga naar rechts"
3480 #: src/libvlc.h:1068
3481 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3482 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3484 #: src/libvlc.h:1069
3488 #: src/libvlc.h:1070
3489 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3491 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3493 #: src/libvlc.h:1071
3495 msgid "Go to the DVD menu"
3496 msgstr "Gebruik DVD menus"
3498 #: src/libvlc.h:1072
3500 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3502 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3504 #: src/libvlc.h:1073
3506 msgid "Select previous DVD title"
3507 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3509 #: src/libvlc.h:1074
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3516 #: src/libvlc.h:1075
3518 msgid "Select next DVD title"
3519 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3521 #: src/libvlc.h:1076
3523 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3524 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3526 #: src/libvlc.h:1077
3528 msgid "Select prev DVD chapter"
3529 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3531 #: src/libvlc.h:1078
3533 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3535 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3538 #: src/libvlc.h:1079
3540 msgid "Select next DVD chapter"
3541 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3543 #: src/libvlc.h:1080
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3546 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3548 #: src/libvlc.h:1081
3550 msgstr "Geluid harder"
3552 #: src/libvlc.h:1082
3553 msgid "Select the key to increase audio volume."
3554 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3556 #: src/libvlc.h:1083
3558 msgstr "Geluid zachter"
3560 #: src/libvlc.h:1084
3561 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3562 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3564 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3568 msgstr "Geluid Stil"
3570 #: src/libvlc.h:1086
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3575 #: src/libvlc.h:1087
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3579 #: src/libvlc.h:1088
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3582 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3584 #: src/libvlc.h:1089
3585 msgid "Subtitle delay down"
3586 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3588 #: src/libvlc.h:1090
3589 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3591 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3593 #: src/libvlc.h:1091
3594 msgid "Audio delay up"
3595 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3597 #: src/libvlc.h:1092
3598 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3599 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3601 #: src/libvlc.h:1093
3602 msgid "Audio delay down"
3603 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3605 #: src/libvlc.h:1094
3606 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3607 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3609 #: src/libvlc.h:1095
3610 msgid "Play playlist bookmark 1"
3611 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3613 #: src/libvlc.h:1096
3614 msgid "Play playlist bookmark 2"
3615 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3617 #: src/libvlc.h:1097
3618 msgid "Play playlist bookmark 3"
3619 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3621 #: src/libvlc.h:1098
3622 msgid "Play playlist bookmark 4"
3623 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3625 #: src/libvlc.h:1099
3626 msgid "Play playlist bookmark 5"
3627 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3629 #: src/libvlc.h:1100
3630 msgid "Play playlist bookmark 6"
3631 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3633 #: src/libvlc.h:1101
3634 msgid "Play playlist bookmark 7"
3635 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3637 #: src/libvlc.h:1102
3638 msgid "Play playlist bookmark 8"
3639 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3641 #: src/libvlc.h:1103
3642 msgid "Play playlist bookmark 9"
3643 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3645 #: src/libvlc.h:1104
3646 msgid "Play playlist bookmark 10"
3647 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3649 #: src/libvlc.h:1105
3650 msgid "Select the key to play this bookmark."
3651 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3653 #: src/libvlc.h:1106
3654 msgid "Set playlist bookmark 1"
3655 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3657 #: src/libvlc.h:1107
3658 msgid "Set playlist bookmark 2"
3659 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3661 #: src/libvlc.h:1108
3662 msgid "Set playlist bookmark 3"
3663 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3665 #: src/libvlc.h:1109
3666 msgid "Set playlist bookmark 4"
3667 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3669 #: src/libvlc.h:1110
3670 msgid "Set playlist bookmark 5"
3671 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3673 #: src/libvlc.h:1111
3674 msgid "Set playlist bookmark 6"
3675 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3677 #: src/libvlc.h:1112
3678 msgid "Set playlist bookmark 7"
3679 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3681 #: src/libvlc.h:1113
3682 msgid "Set playlist bookmark 8"
3683 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3685 #: src/libvlc.h:1114
3686 msgid "Set playlist bookmark 9"
3687 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3689 #: src/libvlc.h:1115
3690 msgid "Set playlist bookmark 10"
3691 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3693 #: src/libvlc.h:1116
3694 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3695 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3697 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3698 msgid "Playlist bookmark 1"
3699 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3701 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3702 msgid "Playlist bookmark 2"
3703 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3705 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3706 msgid "Playlist bookmark 3"
3707 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3709 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3710 msgid "Playlist bookmark 4"
3711 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3713 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3714 msgid "Playlist bookmark 5"
3715 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3717 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3718 msgid "Playlist bookmark 6"
3719 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3721 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3722 msgid "Playlist bookmark 7"
3723 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3725 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3726 msgid "Playlist bookmark 8"
3727 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3729 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3730 msgid "Playlist bookmark 9"
3731 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3733 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3734 msgid "Playlist bookmark 10"
3735 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3737 #: src/libvlc.h:1129
3739 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3740 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3742 #: src/libvlc.h:1131
3743 msgid "Go back in browsing history"
3744 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3746 #: src/libvlc.h:1132
3748 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3751 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3754 #: src/libvlc.h:1133
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3758 #: src/libvlc.h:1134
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3763 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3764 "bladergeschiedenis te gaan."
3766 #: src/libvlc.h:1136
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Verander Audio Spoor"
3770 #: src/libvlc.h:1137
3772 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3773 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3775 #: src/libvlc.h:1138
3776 msgid "Cycle subtitle track"
3777 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3779 #: src/libvlc.h:1139
3781 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3782 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3784 #: src/libvlc.h:1140
3786 msgid "Cycle source aspect ratio"
3787 msgstr "Beeldverhouding bron"
3789 #: src/libvlc.h:1141
3791 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3792 msgstr "Beeldverhouding bron"
3794 #: src/libvlc.h:1142
3796 msgid "Cycle video crop"
3797 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3799 #: src/libvlc.h:1143
3801 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3802 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3804 #: src/libvlc.h:1144
3806 msgid "Cycle deinterlace modes"
3807 msgstr "Deinterlace methode"
3809 #: src/libvlc.h:1145
3811 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3812 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3814 #: src/libvlc.h:1146
3815 msgid "Show interface"
3816 msgstr "Toon Interface"
3818 #: src/libvlc.h:1147
3820 msgid "Raise the interface above all other windows."
3821 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3823 #: src/libvlc.h:1148
3825 msgid "Hide interface"
3826 msgstr "_Verberg interface"
3828 #: src/libvlc.h:1149
3830 msgid "Lower the interface below all other windows."
3831 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3833 #: src/libvlc.h:1150
3834 msgid "Take video snapshot"
3835 msgstr "Maak video snapshot"
3837 #: src/libvlc.h:1151
3838 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3839 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3841 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3842 #: modules/access_filter/record.c:55
3846 #: src/libvlc.h:1154
3847 msgid "Record access filter start/stop."
3848 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3850 #: src/libvlc.h:1155
3855 #: src/libvlc.h:1156
3857 msgid "Media dump access filter trigger."
3858 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3860 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3862 msgstr "Venstergrootte"
3864 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3867 msgstr "Venstergrootte"
3869 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3870 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3873 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3874 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3877 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3878 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3881 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3882 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3885 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3886 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3889 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3890 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3893 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3895 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3898 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3899 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3903 #: src/libvlc.h:1186
3906 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3907 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3908 "in the playlist.\n"
3909 "The first item specified will be played first.\n"
3912 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3913 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3914 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3915 " and that overrides previous settings.\n"
3917 "Stream MRL syntax:\n"
3918 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3919 "option=value ...]\n"
3921 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3922 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3925 " [file://]filename Plain media file\n"
3926 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3927 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3928 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3929 " screen:// Screen capture\n"
3930 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3931 " [vcd://][device] VCD device\n"
3932 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3933 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3934 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3935 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3937 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3939 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3940 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3941 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3942 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3945 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3946 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3947 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3948 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3950 "Playlist MRL syntax::\n"
3951 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3953 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3955 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3958 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3959 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3960 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3961 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3962 " screen:// Screen capture\n"
3963 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3964 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3965 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3966 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3967 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3968 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3969 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3971 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3972 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3974 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3978 #: src/libvlc.h:1311
3979 msgid "Window properties"
3980 msgstr "Venster eigenschappen"
3982 #: src/libvlc.h:1354
3984 msgstr "Ondertiteling"
3986 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3988 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3990 msgstr "Ondertiteling"
3992 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3994 msgstr "Overlappingen"
3996 #: src/libvlc.h:1386
4001 #: src/libvlc.h:1388
4002 msgid "Track settings"
4003 msgstr "Instellingen voor sporen"
4005 #: src/libvlc.h:1410
4006 msgid "Playback control"
4009 #: src/libvlc.h:1425
4010 msgid "Default devices"
4011 msgstr "Standaard apparaten"
4013 #: src/libvlc.h:1434
4014 msgid "Network settings"
4015 msgstr "Netwerk instellingen"
4017 #: src/libvlc.h:1446
4021 #: src/libvlc.h:1455
4025 #: src/libvlc.h:1485
4029 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4037 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4041 #: src/libvlc.h:1561
4045 #: src/libvlc.h:1583
4046 msgid "Special modules"
4049 #: src/libvlc.h:1590
4053 #: src/libvlc.h:1598
4054 msgid "Performance options"
4055 msgstr "Prestatie opties"
4057 #: src/libvlc.h:1740
4059 msgstr "Sneltoetsen"
4061 #: src/libvlc.h:2055
4064 msgstr "Lettertype grootte"
4066 #: src/libvlc.h:2134
4067 msgid "main program"
4068 msgstr "hoofd programma"
4070 #: src/libvlc.h:2144
4071 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4072 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4074 #: src/libvlc.h:2150
4077 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4079 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4081 #: src/libvlc.h:2155
4082 msgid "print help for the advanced options"
4083 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4085 #: src/libvlc.h:2160
4086 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4087 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4089 #: src/libvlc.h:2166
4090 msgid "print a list of available modules"
4091 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4093 #: src/libvlc.h:2172
4094 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4096 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4098 #: src/libvlc.h:2177
4099 msgid "save the current command line options in the config"
4100 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4102 #: src/libvlc.h:2182
4103 msgid "reset the current config to the default values"
4104 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4106 #: src/libvlc.h:2187
4107 msgid "use alternate config file"
4108 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4110 #: src/libvlc.h:2192
4111 msgid "resets the current plugins cache"
4112 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4114 #: src/libvlc.h:2197
4115 msgid "print version information"
4116 msgstr "print versie informatie"
4118 #: src/misc/configuration.c:1206
4122 #: src/misc/configuration.c:1217
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4168 msgstr "Azerbeidjaans"
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4180 msgstr "Wit-Russisch"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4223 msgid "Church Slavic"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4271 msgid "Gaelic (Scots)"
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4287 msgid "Greek, Modern ()"
4288 msgstr "Modern Grieks"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4328 msgstr "Indonesisch"
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4339 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4403 msgid "Letzeburgesch"
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4408 msgstr "Macedonisch"
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4451 msgid "Ndebele, South"
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4455 msgid "Ndebele, North"
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4471 msgid "Norwegian Nynorsk"
4472 msgstr "Noors Nynorsk"
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4475 msgid "Norwegian Bokmaal"
4476 msgstr "Noors Bokmaal"
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4479 msgid "Chichewa; Nyanja"
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4483 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4495 msgid "Ossetian; Ossetic"
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4527 msgid "Raeto-Romance"
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4555 msgid "Northern Sami"
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4575 msgid "Sotho, Southern"
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4631 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4702 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4706 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4711 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4712 #: src/playlist/loadsave.c:110
4713 msgid "Media Library"
4716 #: src/playlist/tree.c:58
4718 msgstr "Niet gedefinieerd"
4720 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4723 msgstr "Deinterlace"
4725 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4729 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4733 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4737 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4741 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4747 msgstr "Kwart grootte"
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4751 msgstr "Halve grootte"
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4754 msgid "1:1 Original"
4755 msgstr "Normale grootte"
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4759 msgstr "Dubbele grootte"
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4769 msgid "Aspect-ratio"
4770 msgstr "Beeldverhouding"
4772 #: modules/access/cdda/access.c:293
4773 msgid "CD reading failed"
4776 #: modules/access/cdda/access.c:294
4778 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4781 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4782 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4783 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4784 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4785 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4786 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4787 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4788 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Buffergrootte in ms"
4793 #: modules/access/cdda.c:61
4796 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4799 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4800 "miliseconden opgegeven."
4802 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4808 #: modules/access/cdda.c:66
4809 msgid "Audio CD input"
4810 msgstr "Audio CD input"
4812 #: modules/access/cdda.c:72
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4816 #: modules/access/cdda.c:84
4819 msgstr "CDDB server"
4821 #: modules/access/cdda.c:84
4823 msgid "Address of the CDDB server to use."
4824 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4826 #: modules/access/cdda.c:87
4829 msgstr "CDDB Server poort"
4831 #: modules/access/cdda.c:87
4833 msgid "CDDB Server port to use."
4834 msgstr "CDDB Server poort"
4836 #: modules/access/cdda.c:450
4837 msgid "Audio CD - Track "
4838 msgstr "Audio CD - Spoor "
4840 #: modules/access/cdda.c:467
4842 msgid "Audio CD - Track %i"
4843 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4846 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4852 msgstr "overlapping"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4860 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4865 "all calls (0x10) 16\n"
4868 "libcdio (0x80) 128\n"
4869 "libcddb (0x100) 256\n"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4875 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4878 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4879 "milliseconden opgegeven."
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4883 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4884 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4885 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4886 "25 blocks per access."
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4891 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4892 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4893 " %a : The artist (for the album)\n"
4894 " %A : The album information\n"
4896 " %e : The extended data (for a track)\n"
4897 " %I : CDDB disk ID\n"
4899 " %M : The current MRL\n"
4900 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4901 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4902 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4903 " %T : The track number\n"
4904 " %s : Number of seconds in this track\n"
4905 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4906 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4907 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4910 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4911 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4913 " %a : De artiest\n"
4914 " %A : Album informatie\n"
4916 " %e : Extended data \n"
4917 " %I : CDDB disk ID\n"
4919 " %M : Huidige MRL\n"
4920 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4921 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4922 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4923 " %T : Het track nummer\n"
4924 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4926 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4931 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4932 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4933 " %M : The current MRL\n"
4934 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4935 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4936 " %T : The track number\n"
4937 " %s : Number of seconds in this track\n"
4938 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4939 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4942 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4944 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4946 " %M : Huidige MRL\n"
4947 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4949 " %T : Het track nummer\n"
4950 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4954 msgid "Enable CD paranoia?"
4955 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4959 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4960 "none: no paranoia - fastest.\n"
4961 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4962 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4966 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4967 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4970 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4971 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4974 msgid "Audio Compact Disc"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4978 msgid "Additional debug"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4982 msgid "Caching value in microseconds"
4983 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5002 msgid "Do CD-Text lookups?"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5006 msgid "If set, get CD-Text information"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5010 msgid "Use Navigation-style playback?"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5014 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5022 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5023 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5027 msgid "CDDB lookups"
5028 msgstr "CDDB Lookups"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5031 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5032 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5036 msgstr "CDDB server"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5039 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5040 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5043 msgid "CDDB server port"
5044 msgstr "CDDB Server poort"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5047 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5048 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5051 msgid "email address reported to CDDB server"
5052 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5055 msgid "Cache CDDB lookups?"
5056 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5059 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5060 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5063 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5064 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5067 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5068 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5071 msgid "CDDB server timeout"
5072 msgstr "CDDB server timeout"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5075 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5077 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5080 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5081 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5084 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5089 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5093 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5094 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5100 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5105 #: modules/access/cdda/info.c:333
5106 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5109 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5113 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5114 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5121 #: modules/access/cdda/info.c:400
5125 #: modules/access/cdda/info.c:862
5126 msgid "Track Number"
5127 msgstr "Spoor Nummer"
5129 #: modules/access/directory.c:70
5130 msgid "Subdirectory behavior"
5131 msgstr "Onderliggende mappen"
5133 #: modules/access/directory.c:72
5135 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5136 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5137 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5138 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5140 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5141 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5142 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5143 "worden gespeeld.\n"
5144 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5146 #: modules/access/directory.c:78
5150 #: modules/access/directory.c:79
5154 #: modules/access/directory.c:81
5156 msgid "Ignored extensions"
5157 msgstr "Negeer bestanden"
5159 #: modules/access/directory.c:83
5161 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5163 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5164 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5167 #: modules/access/directory.c:90
5169 msgstr "Bestandsmap"
5171 #: modules/access/directory.c:92
5172 msgid "Standard filesystem directory input"
5173 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5177 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5196 msgstr "Encrypt audio"
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5201 msgstr "Encrypt audio"
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5211 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5214 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5215 "wordt in milliseconden opgegeven."
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5218 msgid "Video device name"
5219 msgstr "Video apparaat naam"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5224 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5225 "don't specify anything, the default device will be used."
5227 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5228 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5232 msgid "Audio device name"
5233 msgstr "Audio apparaat naam"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5238 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5239 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5240 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5242 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5243 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5248 msgstr "Video grootte"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5253 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5254 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5256 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5257 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5261 msgid "Video input chroma format"
5262 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5266 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5267 "(default), RV24, etc.)"
5269 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5270 "DirectShow video gebruikt wordt."
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5273 msgid "Video input frame rate"
5274 msgstr "Video bron frame-rate"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5278 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5279 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5283 msgid "Device properties"
5284 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5288 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5290 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5294 msgid "Tuner properties"
5295 msgstr "Tuner eigenschappen"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5298 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5302 msgid "Tuner TV Channel"
5303 msgstr "Tuner TV kanaal"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5306 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5310 msgid "Tuner country code"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5315 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5316 "mapping (0 means default)."
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5320 msgid "Tuner input type"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5324 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5329 msgid "Video input pin"
5330 msgstr "Video Instellingen"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5334 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5335 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5336 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5337 "will not be changed."
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5342 msgid "Audio input pin"
5343 msgstr "Audio CD input"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5347 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5348 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5352 msgid "Video output pin"
5353 msgstr "Video uitvoer URL"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5357 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5358 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5362 msgid "Audio output pin"
5363 msgstr "Audio uitvoer URL"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5367 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5368 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5372 msgid "AM Tuner mode"
5373 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5376 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5384 msgid "DirectShow input"
5385 msgstr "DirectShow invoer"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5388 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5389 msgid "Refresh list"
5390 msgstr "Ververs lijst"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5394 msgstr "Configureer"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5397 msgid "Capturing failed"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5403 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5408 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5411 #: modules/access/dvb/access.c:75
5414 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5416 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5417 "millliseconden opgegeven."
5419 #: modules/access/dvb/access.c:78
5420 msgid "Adapter card to tune"
5421 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:79
5425 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5428 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5429 "adapter[n] met n>=0"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:81
5432 msgid "Device number to use on adapter"
5433 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:84
5436 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:85
5440 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:87
5444 msgid "Inversion mode"
5445 msgstr "Inversie mode"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:88
5448 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:90
5452 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5453 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:91
5458 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5459 "disable this feature if you experience some trouble."
5461 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5464 #: modules/access/dvb/access.c:93
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5471 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5473 #: modules/access/dvb/access.c:97
5474 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:98
5478 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5481 #: modules/access/dvb/access.c:100
5485 #: modules/access/dvb/access.c:101
5486 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5489 #: modules/access/dvb/access.c:103
5490 msgid "High LNB voltage"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:104
5495 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5496 "supported by all frontends."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:107
5503 #: modules/access/dvb/access.c:108
5504 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:110
5508 msgid "Transponder FEC"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:111
5513 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5514 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:113
5517 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:116
5521 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5522 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:119
5525 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5526 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:122
5529 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5530 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:126
5533 msgid "Modulation type"
5534 msgstr "Modulatie type"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:127
5537 msgid "Modulation type for front-end device."
5538 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5540 #: modules/access/dvb/access.c:130
5541 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5542 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:133
5545 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5546 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:136
5549 msgid "Terrestrial bandwidth"
5550 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:137
5553 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5554 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:139
5557 msgid "Terrestrial guard interval"
5558 msgstr "Terrestrial guard interval"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial transmission mode"
5562 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:145
5565 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5566 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:148
5570 msgid "HTTP Host address"
5571 msgstr "Adres Server"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:150
5574 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5577 #: modules/access/dvb/access.c:152
5578 msgid "HTTP user name"
5579 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:154
5583 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5586 #: modules/access/dvb/access.c:157
5587 msgid "HTTP password"
5588 msgstr "HTTP wachtwoord"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:159
5592 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5595 #: modules/access/dvb/access.c:162
5600 #: modules/access/dvb/access.c:164
5602 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5603 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5606 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5607 #: modules/control/http/http.c:49
5609 msgid "Certificate file"
5610 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:169
5613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5617 #: modules/control/http/http.c:52
5618 msgid "Private key file"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:173
5622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5626 #: modules/control/http/http.c:54
5628 msgid "Root CA file"
5629 msgstr "Kies Bestand"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:176
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5636 #: modules/control/http/http.c:57
5639 msgstr "PLS bestand"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:180
5642 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:183
5649 #: modules/access/dvb/access.c:184
5650 msgid "DVB input with v4l2 support"
5651 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:236
5656 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:716
5660 msgid "Input syntax is deprecated"
5661 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:717
5665 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5669 #: modules/access/dvb/access.c:763
5671 msgid "Illegal Polarization"
5672 msgstr "Volume uitbalancering"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:764
5676 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5679 #: modules/access/dv.c:70
5681 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5683 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5684 "millliseconden opgegeven."
5686 #: modules/access/dv.c:74
5687 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5690 #: modules/access/dv.c:75
5694 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5698 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5700 msgid "Default DVD angle."
5703 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5705 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5707 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5708 "milliseconden opgegeven."
5710 #: modules/access/dvdnav.c:68
5711 msgid "Start directly in menu"
5712 msgstr "Begin meteen in het menu"
5714 #: modules/access/dvdnav.c:70
5717 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5718 "useless warning introductions."
5720 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5721 "waarschuwingen overslaan"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:79
5724 msgid "DVD with menus"
5725 msgstr "DVD met menus"
5727 #: modules/access/dvdnav.c:80
5728 msgid "DVDnav Input"
5729 msgstr "DVDnav input"
5731 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5732 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5734 msgid "Playback failure"
5735 msgstr "Pauzeer afspelen"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:297
5739 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5742 #: modules/access/dvdread.c:67
5743 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5744 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5746 #: modules/access/dvdread.c:69
5748 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5749 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5750 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5751 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5752 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5753 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5754 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5755 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5756 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5757 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5758 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5759 "The default method is: key."
5761 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5763 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5764 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5765 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5766 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5767 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5768 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5769 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5770 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5771 "uitgeprobeerd worden.\n"
5772 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5773 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5774 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5775 "ook gebruikt door libdvdcss."
5777 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5781 #: modules/access/dvdread.c:85
5785 #: modules/access/dvdread.c:91
5786 msgid "DVD without menus"
5787 msgstr "DVD zonder menus"
5789 #: modules/access/dvdread.c:92
5790 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5793 #: modules/access/dvdread.c:237
5795 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5798 #: modules/access/dvdread.c:496
5800 msgid "DVDRead could not read block %d."
5803 #: modules/access/dvdread.c:558
5805 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5808 #: modules/access/fake.c:42
5811 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5813 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5814 "milliseconden opgegeven."
5816 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5820 #: modules/access/fake.c:46
5822 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5823 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5825 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5830 #: modules/access/fake.c:49
5832 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5836 #: modules/access/fake.c:51
5838 msgid "Duration in ms"
5841 #: modules/access/fake.c:53
5843 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5844 "meaning that the stream is unlimited)."
5847 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5851 #: modules/access/fake.c:58
5855 #: modules/access/file.c:82
5857 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5860 "milliseconden opgegeven."
5862 #: modules/access/file.c:84
5863 msgid "Concatenate with additional files"
5864 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5866 #: modules/access/file.c:86
5869 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5870 "a comma-separated list of files."
5872 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5873 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5875 #: modules/access/file.c:90
5880 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5881 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5882 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5892 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5893 #: modules/access/file.c:452
5895 msgid "File reading failed"
5896 msgstr "Video schalingsfilter"
5898 #: modules/access/file.c:285
5900 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5903 #: modules/access/file.c:437
5905 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5908 #: modules/access/file.c:453
5910 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5913 #: modules/access_filter/record.c:46
5915 msgid "Record directory"
5918 #: modules/access_filter/record.c:48
5920 msgid "Directory where the record will be stored."
5921 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5923 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5925 msgid "Timeshift granularity"
5926 msgstr "Start positie"
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5931 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5932 "timeshifted streams."
5933 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5937 msgid "Timeshift directory"
5938 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5941 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5945 msgid "Force use of the timeshift module"
5948 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5950 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5951 "control pace or pause."
5954 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5957 msgstr "Start positie"
5959 #: modules/access/ftp.c:56
5962 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5965 "miliseconden opgegeven."
5967 #: modules/access/ftp.c:58
5968 msgid "FTP user name"
5969 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5971 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5973 msgid "User name that will be used for the connection."
5974 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5976 #: modules/access/ftp.c:61
5977 msgid "FTP password"
5978 msgstr "FTP wachtwoord"
5980 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5982 msgid "Password that will be used for the connection."
5983 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5985 #: modules/access/ftp.c:64
5987 msgstr "FTP account"
5989 #: modules/access/ftp.c:65
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5994 #: modules/access/ftp.c:70
5998 #: modules/access/ftp.c:87
6000 msgid "FTP upload output"
6001 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6003 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6004 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6006 msgid "Network interaction failed"
6007 msgstr "Netwerk interface adres"
6009 #: modules/access/ftp.c:133
6010 msgid "VLC could not connect with the given server."
6013 #: modules/access/ftp.c:143
6014 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6017 #: modules/access/ftp.c:204
6018 msgid "Your account was rejected."
6021 #: modules/access/ftp.c:214
6022 msgid "Your password was rejected."
6025 #: modules/access/ftp.c:222
6026 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6032 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6034 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6035 "miliseconden opgegeven."
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6039 msgid "GnomeVFS input"
6040 msgstr "geen invoer\n"
6042 #: modules/access/http.c:50
6046 #: modules/access/http.c:52
6049 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6050 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6053 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6054 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6055 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6057 #: modules/access/http.c:58
6060 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6063 "milliseconden opgegeven."
6065 #: modules/access/http.c:61
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6069 #: modules/access/http.c:62
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6074 #: modules/access/http.c:65
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Automatisch herverbinden"
6078 #: modules/access/http.c:67
6081 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6083 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6086 #: modules/access/http.c:71
6088 msgid "Continuous stream"
6089 msgstr "Stop stream"
6091 #: modules/access/http.c:72
6093 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6094 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6095 "other types of HTTP streams."
6098 #: modules/access/http.c:78
6100 msgstr "HTTP invoer"
6102 #: modules/access/http.c:80
6107 #: modules/access/http.c:287
6108 msgid "HTTP authentication"
6111 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6115 #: modules/access/mms/mms.c:48
6118 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6120 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6121 "milliseconden opgegeven."
6123 #: modules/access/mms/mms.c:51
6124 msgid "Force selection of all streams"
6125 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6127 #: modules/access/mms/mms.c:53
6129 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6130 "You can choose to select all of them."
6133 #: modules/access/mms/mms.c:56
6135 msgid "Maximum bitrate"
6136 msgstr "Maximale codering bitrate"
6138 #: modules/access/mms/mms.c:58
6140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6141 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6143 #: modules/access/mms/mms.c:62
6144 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6145 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6147 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6148 msgid "Dummy stream output"
6149 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6151 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6155 #: modules/access_output/file.c:62
6156 msgid "Append to file"
6157 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6159 #: modules/access_output/file.c:63
6160 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6162 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6165 #: modules/access_output/file.c:67
6166 msgid "File stream output"
6167 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6169 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6171 msgstr "Gebruikersnaam"
6173 #: modules/access_output/http.c:59
6175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6176 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6178 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6183 #: modules/access_output/http.c:62
6185 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6186 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6188 #: modules/access_output/http.c:66
6192 #: modules/access_output/http.c:67
6193 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6196 #: modules/access_output/http.c:71
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6200 #: modules/access_output/http.c:74
6202 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6203 "empty if you don't have one."
6206 #: modules/access_output/http.c:78
6208 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6209 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 #: modules/access_output/http.c:83
6214 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6215 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6218 #: modules/access_output/http.c:86
6219 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 #: modules/access_output/http.c:87
6223 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 #: modules/access_output/http.c:91
6227 msgid "HTTP stream output"
6228 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6230 #: modules/access_output/shout.c:58
6235 #: modules/access_output/shout.c:59
6236 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6239 #: modules/access_output/shout.c:62
6241 msgid "Stream description"
6242 msgstr "Beschrijving sessie"
6244 #: modules/access_output/shout.c:63
6245 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6248 #: modules/access_output/shout.c:66
6253 #: modules/access_output/shout.c:67
6255 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6256 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6257 "shoutcast/icecast server."
6260 #: modules/access_output/shout.c:76
6262 msgid "Genre description"
6263 msgstr "Beschrijving sessie"
6265 #: modules/access_output/shout.c:77
6266 msgid "Genre of the content. "
6269 #: modules/access_output/shout.c:79
6271 msgid "URL description"
6272 msgstr "Beschrijving"
6274 #: modules/access_output/shout.c:80
6275 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6278 #: modules/access_output/shout.c:87
6279 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6282 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6285 msgstr "Sample rate"
6287 #: modules/access_output/shout.c:90
6288 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6291 #: modules/access_output/shout.c:92
6293 msgid "Number of channels"
6294 msgstr "Aantal klonen"
6296 #: modules/access_output/shout.c:93
6298 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6299 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6301 #: modules/access_output/shout.c:95
6302 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6305 #: modules/access_output/shout.c:96
6306 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6309 #: modules/access_output/shout.c:98
6311 msgid "Stream public"
6312 msgstr "Stream uitvoer"
6314 #: modules/access_output/shout.c:99
6316 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6317 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6318 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6321 #: modules/access_output/shout.c:105
6323 msgid "IceCAST output"
6324 msgstr "Uitvoer methode"
6326 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6327 #: modules/demux/live555.cpp:63
6328 msgid "Caching value (ms)"
6329 msgstr "Buffergrootte in ms"
6331 #: modules/access_output/udp.c:77
6334 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6337 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6338 "millliseconden opgegeven."
6340 #: modules/access_output/udp.c:80
6341 msgid "Group packets"
6342 msgstr "Groepeer packets"
6344 #: modules/access_output/udp.c:81
6346 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6347 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6348 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6351 #: modules/access_output/udp.c:86
6355 #: modules/access_output/udp.c:87
6357 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6358 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6361 #: modules/access_output/udp.c:93
6362 msgid "UDP stream output"
6363 msgstr "UDP stream uitvoer"
6365 #: modules/access/pvr.c:49
6368 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6371 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6372 "millliseconden opgegeven."
6374 #: modules/access/pvr.c:52
6378 #: modules/access/pvr.c:53
6379 msgid "PVR video device"
6380 msgstr "PVR video apparaat"
6382 #: modules/access/pvr.c:55
6384 msgid "Radio device"
6385 msgstr "Audio apparaat"
6387 #: modules/access/pvr.c:56
6389 msgid "PVR radio device"
6390 msgstr "PVR video apparaat"
6392 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6396 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6398 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6400 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6402 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6403 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6407 #: modules/access/pvr.c:63
6409 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6410 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6412 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6417 #: modules/access/pvr.c:67
6419 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6420 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6422 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6426 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6428 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6429 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6431 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6433 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6434 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6436 #: modules/access/pvr.c:77
6437 msgid "Key interval"
6438 msgstr "Keyframe interval"
6440 #: modules/access/pvr.c:78
6442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6443 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6445 #: modules/access/pvr.c:80
6449 #: modules/access/pvr.c:81
6451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6452 "number of B-Frames."
6455 #: modules/access/pvr.c:85
6456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6459 #: modules/access/pvr.c:87
6460 msgid "Bitrate peak"
6461 msgstr "Bitrate piek"
6463 #: modules/access/pvr.c:88
6464 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6467 #: modules/access/pvr.c:91
6469 msgid "Bitrate mode)"
6470 msgstr "Verstoringsmethode"
6472 #: modules/access/pvr.c:92
6473 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6476 #: modules/access/pvr.c:94
6477 msgid "Audio bitmask"
6480 #: modules/access/pvr.c:95
6481 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6484 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6485 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6489 #: modules/access/pvr.c:99
6490 msgid "Audio volume (0-65535)."
6493 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6497 #: modules/access/pvr.c:102
6499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6500 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6502 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6504 msgstr "Automatisch"
6506 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6510 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6514 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6518 #: modules/access/pvr.c:111
6522 #: modules/access/pvr.c:111
6526 #: modules/access/pvr.c:116
6530 #: modules/access/pvr.c:117
6532 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6533 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6538 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6541 "miliseconden opgegeven."
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6548 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6550 msgid "Connection failed"
6551 msgstr "VLM configuratie bestand"
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6555 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6560 msgid "Session failed"
6561 msgstr "Sessie e-mail"
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6564 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6567 #: modules/access/screen/screen.c:40
6570 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6573 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6575 #: modules/access/screen/screen.c:44
6577 msgid "Desired frame rate for the capture."
6578 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6580 #: modules/access/screen/screen.c:47
6581 msgid "Capture fragment size"
6584 #: modules/access/screen/screen.c:49
6587 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6588 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6590 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6591 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6594 #: modules/access/screen/screen.c:63
6595 msgid "Screen Input"
6596 msgstr "Beeldscherm invoer"
6598 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6602 #: modules/access/smb.c:63
6605 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6607 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6608 "milliseconden opgegeven."
6610 #: modules/access/smb.c:65
6612 msgid "SMB user name"
6613 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6615 #: modules/access/smb.c:68
6617 msgid "SMB password"
6618 msgstr "FTP wachtwoord"
6620 #: modules/access/smb.c:71
6625 #: modules/access/smb.c:72
6627 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6628 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6630 #: modules/access/smb.c:77
6635 #: modules/access/tcp.c:39
6638 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6641 "milliseconden opgegeven."
6643 #: modules/access/tcp.c:46
6648 #: modules/access/tcp.c:47
6652 #: modules/access/udp.c:44
6655 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6658 "millliseconden opgegeven."
6660 #: modules/access/udp.c:47
6661 msgid "Autodetection of MTU"
6662 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6664 #: modules/access/udp.c:49
6666 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6667 "truncated packets are found"
6670 #: modules/access/udp.c:52
6672 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6673 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6675 #: modules/access/udp.c:54
6678 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6679 "time specified here (in milliseconds)."
6681 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6684 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6690 #: modules/access/udp.c:62
6691 msgid "UDP/RTP input"
6692 msgstr "UDP/RTP invoer"
6694 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6697 msgstr "Apparaat naam"
6699 #: modules/access/v4l2.c:54
6702 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6705 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6706 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6708 #: modules/access/v4l2.c:58
6711 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6712 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6714 #: modules/access/v4l2.c:63
6716 msgid "Video4Linux2"
6717 msgstr "Video4Linux"
6719 #: modules/access/v4l2.c:64
6721 msgid "Video4Linux2 input"
6722 msgstr "Video4Linux invoer"
6724 #: modules/access/v4l.c:76
6727 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6729 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6730 "milliseconden opgegeven."
6732 #: modules/access/v4l.c:80
6735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6736 "device will be used."
6738 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6739 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6741 #: modules/access/v4l.c:84
6744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6745 "device will be used."
6747 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6748 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6750 #: modules/access/v4l.c:88
6752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6753 "(default), RV24, etc.)"
6755 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6756 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6758 #: modules/access/v4l.c:95
6761 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6762 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6764 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6766 msgid "Audio Channel"
6767 msgstr "Audio kanalen"
6769 #: modules/access/v4l.c:102
6770 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6773 #: modules/access/v4l.c:104
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6776 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6778 #: modules/access/v4l.c:107
6780 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6781 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6783 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6788 #: modules/access/v4l.c:111
6790 msgid "Brightness of the video input."
6791 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6793 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6798 #: modules/access/v4l.c:114
6800 msgid "Hue of the video input."
6801 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6803 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6804 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6809 #: modules/access/v4l.c:117
6811 msgid "Color of the video input."
6812 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6814 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6819 #: modules/access/v4l.c:120
6821 msgid "Contrast of the video input."
6822 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6824 #: modules/access/v4l.c:121
6829 #: modules/access/v4l.c:122
6830 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6833 #: modules/access/v4l.c:125
6835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6838 #: modules/access/v4l.c:128
6839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6842 #: modules/access/v4l.c:129
6847 #: modules/access/v4l.c:131
6848 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6851 #: modules/access/v4l.c:132
6856 #: modules/access/v4l.c:134
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6860 #: modules/access/v4l.c:135
6865 #: modules/access/v4l.c:136
6867 msgid "Quality of the stream."
6868 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6870 #: modules/access/v4l.c:147
6872 msgstr "Video4Linux"
6874 #: modules/access/v4l.c:148
6875 msgid "Video4Linux input"
6876 msgstr "Video4Linux invoer"
6878 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6880 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6882 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6883 "milliseconden opgegeven."
6885 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6886 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6891 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6895 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6896 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6897 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6899 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6900 msgid "The above message had unknown log level"
6901 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6903 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6904 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6905 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6907 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6913 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6917 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6919 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6923 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6930 msgstr "VCD formaat"
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6950 msgstr "Volume max #"
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6965 msgid "First Entry Point"
6966 msgstr "Eerste begin punt"
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6969 msgid "Last Entry Point"
6970 msgstr "Laatste begin punt"
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6973 msgid "Track size (in sectors)"
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6990 msgstr "afspeellijst"
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6994 msgid "extended selection list"
6995 msgstr "Uitgebreide opties"
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6999 msgid "selection list"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7004 msgid "unknown type"
7005 msgstr "Onbekende video"
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7013 msgid "(Super) Video CD"
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7017 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7018 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7021 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7022 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7025 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7026 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7029 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7033 msgid "Use playback control?"
7034 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7038 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7041 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7044 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7049 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7054 msgid "Show extended VCD info?"
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7059 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7060 "for example playback control navigation."
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7066 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7070 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7071 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7074 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7079 msgid "Dolby Surround decoder"
7080 msgstr "Dolby Surround"
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7089 "It works with any source format from mono to 7.1."
7091 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7092 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7093 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7094 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7096 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7099 msgid "Characteristic dimension"
7100 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7103 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7104 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7107 msgid "Compensate delay"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7112 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7113 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7114 "case, turn this on to compensate."
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7119 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7120 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7124 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7125 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7131 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7132 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7136 msgid "Headphone effect"
7137 msgstr "Koptelefoon"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7140 msgid "Use downmix algorithme."
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7145 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7146 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7152 msgid "Select channel to keep"
7153 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7157 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7158 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7177 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7178 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7182 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7183 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7187 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7188 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7191 msgid "A/52 dynamic range compression"
7192 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7197 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7198 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7199 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7200 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7202 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7203 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7204 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7205 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7209 msgid "Enable internal upmixing"
7210 msgstr "Interlaced encoding"
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7213 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7218 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7219 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7224 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7227 msgid "DTS dynamic range compression"
7228 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7232 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7233 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7235 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7237 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7238 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7240 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7242 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7243 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7245 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7247 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7248 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7250 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7252 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7253 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7255 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7257 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7258 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7260 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7262 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7263 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7265 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7267 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7268 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7272 msgid "MPEG audio decoder"
7273 msgstr "MPEG audio decoder"
7275 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7277 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7278 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7280 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7282 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7283 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7285 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7287 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7288 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7290 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7292 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7293 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7295 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7297 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7298 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7300 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7302 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7303 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7306 msgid "Equalizer preset"
7307 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7310 msgid "Preset to use for the equalizer."
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7319 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7320 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7329 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7337 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7342 msgid "Equalizer with 10 bands"
7343 msgstr "10 bands equalizer"
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7369 msgid "Full bass and treble"
7370 msgstr "Bass en Treble"
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7378 msgstr "Koptelefoon"
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7425 #: modules/audio_filter/format.c:201
7427 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7428 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7430 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7431 msgid "Number of audio buffers"
7432 msgstr "Aantal audio buffers"
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7436 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7437 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7438 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7441 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7445 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7447 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7448 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7449 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7452 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7453 msgid "Volume normalizer"
7454 msgstr "Volume uitbalancering"
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7458 msgid "Parametric Equalizer"
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7462 msgid "Low freq (Hz)"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7466 msgid "Low freq gain (Db)"
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7470 msgid "High freq (Hz)"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7474 msgid "High freq gain (Db)"
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7482 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7494 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7506 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7513 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7515 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7516 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7518 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7519 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7521 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7522 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7524 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7526 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7527 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7529 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7531 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7532 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7534 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7535 msgid "Float32 audio mixer"
7536 msgstr "Float32 audio mixer"
7538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7540 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7543 msgid "Trivial audio mixer"
7544 msgstr "Trivial audio mixer"
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7551 msgid "ALSA audio output"
7552 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7555 msgid "ALSA Device Name"
7556 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7560 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7563 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7564 msgid "Audio Device"
7565 msgstr "Audio apparaat"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7568 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7569 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7570 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7575 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7577 msgid "2 Front 2 Rear"
7578 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7581 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7582 msgid "A/52 over S/PDIF"
7583 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7587 msgid "No Audio Device"
7588 msgstr "Audio apparaat"
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7591 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7597 msgid "Audio output failed"
7598 msgstr "Audio uitvoer URL"
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7602 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7607 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7611 msgid "Unknown soundcard"
7614 #: modules/audio_output/arts.c:65
7615 msgid "aRts audio output"
7616 msgstr "aRts audio uitvoer"
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7620 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7621 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7624 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7625 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7626 "audio gebruikt worden."
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7630 msgid "HAL AudioUnit output"
7631 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7633 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7635 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7638 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7640 msgid "Audio device is not configured"
7641 msgstr "Audio apparaat naam"
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7645 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7646 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7649 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7651 msgid "%s (Encoded Output)"
7654 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7656 msgid "Output device"
7657 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7659 #: modules/audio_output/directx.c:207
7661 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7662 "default device appears as 0 AND another number)."
7665 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7666 msgid "Use float32 output"
7667 msgstr "Float32 uitvoer"
7669 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7671 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7672 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7674 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7675 "kaarten goed ondersteund."
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7691 msgid "Esound server"
7692 msgstr "Geen server"
7694 #: modules/audio_output/file.c:81
7695 msgid "Output format"
7696 msgstr "Uitvoer formaat"
7698 #: modules/audio_output/file.c:82
7700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7706 #: modules/audio_output/file.c:85
7708 msgid "Number of output channels"
7709 msgstr "Aantal klonen"
7711 #: modules/audio_output/file.c:86
7713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7714 "restrict the number of channels here."
7716 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7717 "aantal kanalen beperken."
7719 #: modules/audio_output/file.c:89
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Voeg wave header toe"
7724 #: modules/audio_output/file.c:90
7726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7728 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7731 #: modules/audio_output/file.c:107
7733 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7735 #: modules/audio_output/file.c:108
7737 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7738 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7740 #: modules/audio_output/file.c:111
7741 msgid "File audio output"
7742 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7744 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7746 msgid "Roku HD1000 audio output"
7747 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7749 #: modules/audio_output/jack.c:64
7751 msgid "JACK audio output"
7752 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7755 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7756 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7758 #: modules/audio_output/oss.c:103
7760 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7761 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7762 "drivers, then you need to enable this option."
7764 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7765 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7766 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7768 #: modules/audio_output/oss.c:109
7769 msgid "Linux OSS audio output"
7770 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7772 #: modules/audio_output/oss.c:114
7773 msgid "OSS DSP device"
7774 msgstr "OSS DSP apparaat"
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7782 msgid "PORTAUDIO audio output"
7783 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7787 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7790 msgid "Win32 waveOut extension output"
7791 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7797 #: modules/codec/a52.c:91
7799 msgstr "A/52 parser"
7801 #: modules/codec/a52.c:98
7802 msgid "A/52 audio packetizer"
7803 msgstr "A/52 audio packetizer"
7805 #: modules/codec/adpcm.c:42
7806 msgid "ADPCM audio decoder"
7807 msgstr "ADPCM audio decoder"
7809 #: modules/codec/araw.c:43
7810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7811 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7813 #: modules/codec/araw.c:52
7814 msgid "Raw audio encoder"
7815 msgstr "Raw audio decoder"
7817 #: modules/codec/cinepak.c:38
7818 msgid "Cinepak video decoder"
7819 msgstr "Cinepak video decoder"
7821 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7822 msgid "CMML annotations decoder"
7823 msgstr "CMML decoder"
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7826 msgid "CVD subtitle decoder"
7827 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7830 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7831 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7833 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7834 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7835 msgid "Encoding quality"
7836 msgstr "Kwaliteit encodering"
7838 #: modules/codec/dirac.c:68
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7843 #: modules/codec/dirac.c:73
7845 msgid "Dirac video decoder"
7846 msgstr "DV video decoder"
7848 #: modules/codec/dirac.c:79
7850 msgid "Dirac video encoder"
7851 msgstr "Theora video encoder"
7853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7854 msgid "DirectMedia Object decoder"
7855 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7858 msgid "DirectMedia Object encoder"
7859 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7861 #: modules/codec/dts.c:95
7865 #: modules/codec/dts.c:100
7866 msgid "DTS audio packetizer"
7867 msgstr "DTS audio packetizer"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7871 msgid "Decoding X coordinate"
7872 msgstr "Video positie x coordinaat"
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7877 msgstr "X positie van het logo"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Video positie x coordinaat"
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "X positie van het logo"
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7891 msgid "Subpicture position"
7892 msgstr "Ondertiteling"
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7901 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7902 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7903 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7908 msgid "Encoding X coordinate"
7909 msgstr "Video positie y coordinaat"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7913 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7914 msgstr "X positie van het logo"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7918 msgid "Encoding Y coordinate"
7919 msgstr "Video positie y coordinaat"
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7923 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7924 msgstr "X positie van het logo"
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7927 msgid "DVB subtitles decoder"
7928 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7931 msgid "DVB subtitles encoder"
7932 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7934 #: modules/codec/faad.c:39
7935 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7936 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7938 #: modules/codec/faad.c:331
7940 msgid "AAC extension"
7941 msgstr "Negeer bestanden"
7943 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7945 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7947 #: modules/codec/fake.c:47
7948 msgid "Path of the image file for fake input."
7951 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7952 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7954 msgid "Output video width."
7955 msgstr "Video breedte"
7957 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7958 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7960 msgid "Output video height."
7961 msgstr "Video hoogte"
7963 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7965 msgid "Keep aspect ratio"
7966 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7968 #: modules/codec/fake.c:56
7969 msgid "Consider width and height as maximum values."
7972 #: modules/codec/fake.c:57
7974 msgid "Background aspect ratio"
7975 msgstr "Beeldverhouding bron"
7977 #: modules/codec/fake.c:59
7979 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7980 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7982 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7983 msgid "Deinterlace video"
7984 msgstr "Deinterlace video"
7986 #: modules/codec/fake.c:62
7988 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7989 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7991 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7992 msgid "Deinterlace module"
7993 msgstr "Deinterlace module"
7995 #: modules/codec/fake.c:65
7997 msgid "Deinterlace module to use."
7998 msgstr "Deinterlace module"
8000 #: modules/codec/fake.c:76
8002 msgid "Fake video decoder"
8003 msgstr "Cinepak video decoder"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8007 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8008 msgstr "Theora video encoder"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8012 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8013 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8017 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8021 msgid "VLC could not open the encoder."
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8058 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8063 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8064 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8069 msgstr "CBR codering"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8073 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8074 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8080 msgstr "CBR codering"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8084 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8085 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8089 msgid "FFmpeg demuxer"
8090 msgstr "ffmpeg demuxer"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8094 msgid "FFmpeg muxer"
8095 msgstr "ffmpeg demuxer"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8099 msgid "FFmpeg video filter"
8100 msgstr "ffmpeg video filter"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8104 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8105 msgstr "ffmpeg video filter"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8109 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8110 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8113 msgid "Direct rendering"
8114 msgstr "Direct renderen"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8117 msgid "Error resilience"
8118 msgstr "Fout tolerantie"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8123 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8124 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8125 "can produce a lot of errors.\n"
8126 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8128 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8129 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8132 msgid "Workaround bugs"
8133 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8138 "Try to fix some bugs:\n"
8141 "4 xvid interlaced\n"
8146 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8150 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8151 "4 xvid met interlacing\n"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8158 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8165 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8166 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8168 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8169 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8170 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8173 msgid "Post processing quality"
8174 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8178 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8179 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8182 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8184 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8192 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8196 msgid "Visualize motion vectors"
8197 msgstr "Visualiseer beweging"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8202 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8203 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8204 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8205 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8206 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8207 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8209 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8210 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8211 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8212 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8215 msgid "Low resolution decoding"
8216 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8221 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8223 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8226 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8231 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8232 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8238 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8242 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8243 "<option>...]]...\n"
8244 "long form example:\n"
8245 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8246 "short form example:\n"
8247 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8251 "short long name short long option Description\n"
8252 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8253 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8254 " y nochrom chrominance filtring "
8256 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8257 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8258 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8259 " the h & v deblocking filters share these\n"
8260 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8261 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8262 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8264 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8266 "dr dering Deringing filter\n"
8267 "al autolevels automatic brightness / "
8269 " f fullyrange stretch luminance to "
8271 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8272 "li linipoldeint linear interpolating "
8274 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8276 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8277 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8278 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8279 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8280 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8281 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8282 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8286 msgid "Ratio of key frames"
8287 msgstr "Aantal key frames"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8291 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8292 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8295 msgid "Ratio of B frames"
8296 msgstr "Aantal B frames"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8300 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8301 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8304 msgid "Video bitrate tolerance"
8305 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8309 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8310 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8314 msgid "Interlaced encoding"
8315 msgstr "Interlaced encoding"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8319 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8320 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8324 msgid "Interlaced motion estimation"
8325 msgstr "Interlaced encoding"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8329 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8330 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8334 msgid "Pre-motion estimation"
8335 msgstr "Interlaced encoding"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8339 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8340 msgstr "Interlaced encoding"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8344 msgid "Strict rate control"
8345 msgstr "Corba Bediening"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8348 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8352 msgid "Rate control buffer size"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8357 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8358 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8362 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8366 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8370 msgid "I quantization factor"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8375 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8376 "same qscale for I and P frames)."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8380 #: modules/demux/mod.c:73
8381 msgid "Noise reduction"
8382 msgstr "Ruis reductie"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8386 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8387 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8391 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8396 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8397 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8398 "standard MPEG2 decoders."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8402 msgid "Quality level"
8403 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8407 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8408 "encoding very much)."
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8413 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8414 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8415 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8416 "to ease the encoder's task."
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8420 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8424 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8428 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8433 msgid "Maximum video quantizer scale."
8434 msgstr "Video breedte"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Visuele effecten"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8456 msgid "Strict standard compliance"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8461 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8465 msgid "Luminance masking"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8470 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8471 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8474 msgid "Darkness masking"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8479 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8480 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8484 msgid "Motion masking"
8485 msgstr "Actie mapping"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8492 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8495 msgid "Border masking"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8503 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8506 msgid "Luminance elimination"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8512 "The H264 specification recommends -4."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8516 msgid "Chrominance elimination"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8527 msgid "Post processing"
8528 msgstr "Nabewerking"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8532 msgstr "1 (Laagste)"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8536 msgstr "6 (Hoogste)"
8538 #: modules/codec/flac.c:173
8539 msgid "Flac audio decoder"
8540 msgstr "Flac audio decoder"
8542 #: modules/codec/flac.c:178
8543 msgid "Flac audio encoder"
8544 msgstr "Flac audio encoder"
8546 #: modules/codec/flac.c:184
8547 msgid "Flac audio packetizer"
8548 msgstr "Flac audio packetizer"
8550 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8551 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8552 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8554 #: modules/codec/lpcm.c:82
8555 msgid "Linear PCM audio decoder"
8556 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8558 #: modules/codec/lpcm.c:87
8559 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8560 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8562 #: modules/codec/mash.cpp:65
8563 msgid "Video decoder using openmash"
8564 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8568 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8569 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8573 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8575 #: modules/codec/png.c:54
8577 msgid "PNG video decoder"
8578 msgstr "DV video decoder"
8580 #: modules/codec/quicktime.c:63
8581 msgid "QuickTime library decoder"
8582 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8584 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8585 msgid "Pseudo raw video decoder"
8586 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8588 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8589 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8590 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8592 #: modules/codec/realaudio.c:61
8594 msgid "RealAudio library decoder"
8595 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8597 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8599 msgid "SDL_image video decoder"
8600 msgstr "DV video decoder"
8602 #: modules/codec/speex.c:105
8603 msgid "Speex audio decoder"
8604 msgstr "Speex audio decoder"
8606 #: modules/codec/speex.c:110
8607 msgid "Speex audio packetizer"
8608 msgstr "Speex audio packetizer"
8610 #: modules/codec/speex.c:115
8611 msgid "Speex audio encoder"
8612 msgstr "Speex audio encoder"
8614 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8615 msgid "Speex comment"
8616 msgstr "Speex commentaar"
8618 #: modules/codec/speex.c:559
8622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8623 msgid "DVD subtitles decoder"
8624 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8627 msgid "DVD subtitles packetizer"
8628 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8630 #: modules/codec/subsdec.c:131
8631 msgid "Subtitles text encoding"
8632 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8634 #: modules/codec/subsdec.c:132
8635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8636 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8638 #: modules/codec/subsdec.c:133
8639 msgid "Subtitles justification"
8640 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8642 #: modules/codec/subsdec.c:134
8643 msgid "Set the justification of subtitles"
8644 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8646 #: modules/codec/subsdec.c:135
8648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8649 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:136
8653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8656 #: modules/codec/subsdec.c:138
8658 msgid "Formatted Subtitles"
8659 msgstr "Ondertiteling"
8661 #: modules/codec/subsdec.c:139
8663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8664 "but you can choose to disable all formatting."
8667 #: modules/codec/subsdec.c:145
8669 msgid "Text subtitles decoder"
8670 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8672 #: modules/codec/subsdec.c:364
8674 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8675 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8678 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8680 msgid "Enable debug"
8681 msgstr "Schakel video in"
8683 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8685 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8687 "packet assembly info 2\n"
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8691 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8692 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8696 msgid "SVCD subtitles"
8697 msgstr "Ondertiteling"
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8701 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8703 #: modules/codec/tarkin.c:75
8704 msgid "Tarkin decoder module"
8705 msgstr "Tarkin decodeer module"
8707 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8709 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8710 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8713 #: modules/codec/theora.c:99
8714 msgid "Theora video decoder"
8715 msgstr "Theora video decoder"
8717 #: modules/codec/theora.c:105
8718 msgid "Theora video packetizer"
8719 msgstr "Theora video packetizer"
8721 #: modules/codec/theora.c:111
8722 msgid "Theora video encoder"
8723 msgstr "Theora video encoder"
8725 #: modules/codec/theora.c:512
8726 msgid "Theora comment"
8727 msgstr "Theora commentaar"
8729 #: modules/codec/twolame.c:52
8731 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8732 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8735 #: modules/codec/twolame.c:55
8737 msgstr "Stereo mode"
8739 #: modules/codec/twolame.c:56
8740 msgid "Handling mode for stereo streams"
8743 #: modules/codec/twolame.c:57
8747 #: modules/codec/twolame.c:59
8748 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8751 #: modules/codec/twolame.c:60
8752 msgid "Psycho-acoustic model"
8755 #: modules/codec/twolame.c:62
8756 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8759 #: modules/codec/twolame.c:66
8764 #: modules/codec/twolame.c:66
8766 msgid "Joint stereo"
8769 #: modules/codec/twolame.c:71
8771 msgid "Libtwolame audio encoder"
8772 msgstr "libtoolame audio encoder"
8774 #: modules/codec/vorbis.c:159
8775 msgid "Maximum encoding bitrate"
8776 msgstr "Maximale codering bitrate"
8778 #: modules/codec/vorbis.c:161
8779 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8782 #: modules/codec/vorbis.c:162
8783 msgid "Minimum encoding bitrate"
8784 msgstr "Minimum codering bitrate"
8786 #: modules/codec/vorbis.c:164
8788 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8792 #: modules/codec/vorbis.c:165
8793 msgid "CBR encoding"
8794 msgstr "CBR codering"
8796 #: modules/codec/vorbis.c:167
8798 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8799 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8801 #: modules/codec/vorbis.c:171
8802 msgid "Vorbis audio decoder"
8803 msgstr "Vorbis audio decoder"
8805 #: modules/codec/vorbis.c:182
8806 msgid "Vorbis audio packetizer"
8807 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8809 #: modules/codec/vorbis.c:189
8810 msgid "Vorbis audio encoder"
8811 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8813 #: modules/codec/vorbis.c:625
8814 msgid "Vorbis comment"
8815 msgstr "Vorbis commentaar"
8817 #: modules/codec/x264.c:44
8819 msgid "Maximum GOP size"
8820 msgstr "GOP grootte"
8822 #: modules/codec/x264.c:45
8824 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8825 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8828 #: modules/codec/x264.c:49
8830 msgid "Minimum GOP size"
8831 msgstr "GOP grootte"
8833 #: modules/codec/x264.c:50
8835 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8836 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8837 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8838 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8839 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8841 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8842 "frames, but do not start a new GOP."
8845 #: modules/codec/x264.c:59
8846 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8849 #: modules/codec/x264.c:60
8851 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8852 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8853 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8854 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8855 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8856 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8860 #: modules/codec/x264.c:70
8862 msgid "B-frames between I and P"
8863 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8865 #: modules/codec/x264.c:71
8867 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8868 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8870 #: modules/codec/x264.c:74
8871 msgid "Adaptive B-frame decision"
8874 #: modules/codec/x264.c:75
8877 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8878 "possibly before an I-frame."
8879 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8881 #: modules/codec/x264.c:78
8882 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8885 #: modules/codec/x264.c:79
8887 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8888 "negative values cause less B-frames."
8891 #: modules/codec/x264.c:82
8892 msgid "Keep some B-frames as references"
8895 #: modules/codec/x264.c:83
8897 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8898 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8902 #: modules/codec/x264.c:87
8906 #: modules/codec/x264.c:88
8908 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8909 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8912 #: modules/codec/x264.c:92
8914 msgid "Number of reference frames"
8915 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8917 #: modules/codec/x264.c:93
8919 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8920 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8921 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8924 #: modules/codec/x264.c:98
8926 msgid "Skip loop filter"
8927 msgstr "Logo overlay filter"
8929 #: modules/codec/x264.c:99
8930 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8933 #: modules/codec/x264.c:101
8934 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8937 #: modules/codec/x264.c:102
8939 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8940 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8943 #: modules/codec/x264.c:106
8946 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8948 #: modules/codec/x264.c:107
8950 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8951 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8952 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8955 #: modules/codec/x264.c:116
8957 msgid "Interlaced mode"
8958 msgstr "Interface module"
8960 #: modules/codec/x264.c:117
8962 msgid "Pure-interlaced mode."
8963 msgstr "Deinterlace methode"
8965 #: modules/codec/x264.c:122
8969 #: modules/codec/x264.c:123
8971 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8972 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8975 #: modules/codec/x264.c:127
8976 msgid "Quality-based VBR"
8979 #: modules/codec/x264.c:128
8980 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8983 #: modules/codec/x264.c:130
8987 #: modules/codec/x264.c:131
8988 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8991 #: modules/codec/x264.c:134
8995 #: modules/codec/x264.c:135
8996 msgid "Maximum quantizer parameter."
8999 #: modules/codec/x264.c:137
9003 #: modules/codec/x264.c:138
9004 msgid "Max QP step between frames."
9007 #: modules/codec/x264.c:140
9009 msgid "Average bitrate tolerance"
9010 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9012 #: modules/codec/x264.c:141
9014 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9015 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9017 #: modules/codec/x264.c:144
9019 msgid "Max local bitrate"
9020 msgstr "Maximale codering bitrate"
9022 #: modules/codec/x264.c:145
9024 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9025 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9027 #: modules/codec/x264.c:147
9030 msgstr "Schaduw offset"
9032 #: modules/codec/x264.c:148
9034 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9035 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9037 #: modules/codec/x264.c:151
9038 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9041 #: modules/codec/x264.c:152
9043 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9047 #: modules/codec/x264.c:156
9048 msgid "QP factor between I and P"
9051 #: modules/codec/x264.c:157
9052 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9055 #: modules/codec/x264.c:160
9056 msgid "QP factor between P and B"
9059 #: modules/codec/x264.c:161
9060 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9063 #: modules/codec/x264.c:163
9064 msgid "QP difference between chroma and luma"
9067 #: modules/codec/x264.c:164
9068 msgid "QP difference between chroma and luma."
9071 #: modules/codec/x264.c:166
9073 msgid "QP curve compression"
9074 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9076 #: modules/codec/x264.c:167
9078 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9079 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9081 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9082 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9085 #: modules/codec/x264.c:170
9087 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9091 #: modules/codec/x264.c:174
9093 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9097 #: modules/codec/x264.c:179
9098 msgid "Partitions to consider"
9101 #: modules/codec/x264.c:180
9103 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9106 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9107 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9108 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9109 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9112 #: modules/codec/x264.c:188
9114 msgid "Direct MV prediction mode"
9115 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9117 #: modules/codec/x264.c:189
9119 msgid "Direct MV prediction mode."
9120 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9122 #: modules/codec/x264.c:192
9124 msgid "Direct prediction size"
9125 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9127 #: modules/codec/x264.c:193
9129 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9131 " - -1: smallest possible according to level\n"
9134 #: modules/codec/x264.c:199
9135 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9138 #: modules/codec/x264.c:200
9139 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9142 #: modules/codec/x264.c:202
9144 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9145 msgstr "Interlaced encoding"
9147 #: modules/codec/x264.c:203
9149 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9151 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9152 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9153 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9156 #: modules/codec/x264.c:209
9157 msgid "Maximum motion vector search range"
9160 #: modules/codec/x264.c:210
9162 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9163 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9164 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9167 #: modules/codec/x264.c:215
9168 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9171 #: modules/codec/x264.c:219
9173 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9174 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9175 "quality). Range 1 to 7."
9178 #: modules/codec/x264.c:224
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 6."
9185 #: modules/codec/x264.c:229
9187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9189 "quality). Range 1 to 5."
9192 #: modules/codec/x264.c:234
9193 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9196 #: modules/codec/x264.c:235
9197 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9200 #: modules/codec/x264.c:238
9201 msgid "Decide references on a per partition basis"
9204 #: modules/codec/x264.c:239
9206 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9207 "as opposed to only one ref per macroblock."
9210 #: modules/codec/x264.c:243
9212 msgid "Chroma in motion estimation"
9213 msgstr "Interlaced encoding"
9215 #: modules/codec/x264.c:244
9216 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9219 #: modules/codec/x264.c:247
9220 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9223 #: modules/codec/x264.c:248
9224 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9227 #: modules/codec/x264.c:250
9228 msgid "Adaptive spatial transform size"
9231 #: modules/codec/x264.c:252
9232 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9235 #: modules/codec/x264.c:254
9236 msgid "Trellis RD quantization"
9239 #: modules/codec/x264.c:255
9241 "Trellis RD quantization: \n"
9243 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9244 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9245 "This requires CABAC."
9248 #: modules/codec/x264.c:261
9249 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9252 #: modules/codec/x264.c:262
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9256 #: modules/codec/x264.c:264
9257 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9260 #: modules/codec/x264.c:265
9262 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9263 "small single coefficient."
9266 #: modules/codec/x264.c:270
9268 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9272 #: modules/codec/x264.c:274
9273 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9276 #: modules/codec/x264.c:275
9277 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9280 #: modules/codec/x264.c:278
9281 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9284 #: modules/codec/x264.c:279
9285 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9288 #: modules/codec/x264.c:285
9290 msgid "CPU optimizations"
9291 msgstr "Polarisatie"
9293 #: modules/codec/x264.c:286
9295 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9296 msgstr "Polarisatie"
9298 #: modules/codec/x264.c:288
9300 msgid "PSNR computation"
9301 msgstr "Verzadiging"
9303 #: modules/codec/x264.c:289
9305 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9309 #: modules/codec/x264.c:292
9311 msgid "SSIM computation"
9314 #: modules/codec/x264.c:293
9316 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9320 #: modules/codec/x264.c:296
9323 msgstr "Verstoringsmethode"
9325 #: modules/codec/x264.c:297
9328 msgstr "Verstoringsmethode"
9330 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9335 #: modules/codec/x264.c:300
9336 msgid "Print stats for each frame."
9339 #: modules/codec/x264.c:303
9340 msgid "SPS and PPS id numbers"
9343 #: modules/codec/x264.c:304
9345 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9349 #: modules/codec/x264.c:308
9351 msgid "Access unit delimiters"
9352 msgstr "Invoerfilter modules"
9354 #: modules/codec/x264.c:309
9355 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9358 #: modules/codec/x264.c:315
9362 #: modules/codec/x264.c:315
9366 #: modules/codec/x264.c:315
9370 #: modules/codec/x264.c:315
9375 #: modules/codec/x264.c:321
9379 #: modules/codec/x264.c:321
9383 #: modules/codec/x264.c:321
9388 #: modules/codec/x264.c:321
9392 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9396 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9400 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9401 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9405 #: modules/codec/x264.c:336
9407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9408 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9410 #: modules/control/gestures.c:77
9411 msgid "Motion threshold (10-100)"
9412 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9414 #: modules/control/gestures.c:79
9415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9416 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9418 #: modules/control/gestures.c:81
9419 msgid "Trigger button"
9420 msgstr "Activeer knop"
9422 #: modules/control/gestures.c:83
9424 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9425 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9427 #: modules/control/gestures.c:86
9431 #: modules/control/gestures.c:89
9436 #: modules/control/gestures.c:97
9437 msgid "Mouse gestures control interface"
9438 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9440 #: modules/control/hotkeys.c:94
9442 msgid "Define playlist bookmarks."
9443 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9445 #: modules/control/hotkeys.c:97
9448 msgstr "Sneltoetsen"
9450 #: modules/control/hotkeys.c:98
9451 msgid "Hotkeys management interface"
9452 msgstr "Sneltoets interface"
9454 #: modules/control/hotkeys.c:430
9456 msgid "Audio track: %s"
9457 msgstr "Audio spoor: %s"
9459 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9461 msgid "Subtitle track: %s"
9462 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9464 #: modules/control/hotkeys.c:445
9468 #: modules/control/hotkeys.c:498
9470 msgid "Aspect ratio: %s"
9471 msgstr "Beeldverhouding"
9473 #: modules/control/hotkeys.c:524
9478 #: modules/control/hotkeys.c:550
9480 msgid "Deinterlace mode: %s"
9481 msgstr "Deinterlace methode"
9483 #: modules/control/hotkeys.c:580
9485 msgid "Zoom mode: %s"
9486 msgstr "Vergroot video"
9488 #: modules/control/http/http.c:34
9489 msgid "Host address"
9490 msgstr "Adres Server"
9492 #: modules/control/http/http.c:36
9494 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9495 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9496 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9499 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9500 msgid "Source directory"
9503 #: modules/control/http/http.c:42
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9512 #: modules/control/http/http.c:45
9516 #: modules/control/http/http.c:47
9518 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9519 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9522 #: modules/control/http/http.c:50
9523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9526 #: modules/control/http/http.c:53
9527 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9530 #: modules/control/http/http.c:55
9531 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9534 #: modules/control/http/http.c:58
9535 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9538 #: modules/control/http/http.c:61
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9543 #: modules/control/http/http.c:62
9544 msgid "HTTP remote control interface"
9545 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9547 #: modules/control/http/http.c:71
9552 #: modules/control/lirc.c:58
9553 msgid "Infrared remote control interface"
9554 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9556 #: modules/control/motion.c:59
9557 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9560 #: modules/control/motion.c:65
9565 #: modules/control/motion.c:67
9567 msgid "motion control interface"
9568 msgstr "Afstandsbediening interface"
9570 #: modules/control/netsync.c:60
9571 msgid "Act as master"
9574 #: modules/control/netsync.c:61
9576 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9577 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9579 #: modules/control/netsync.c:65
9580 msgid "Master client ip address"
9581 msgstr "IP adres van primaire client"
9583 #: modules/control/netsync.c:66
9585 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9587 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9589 #: modules/control/netsync.c:70
9591 msgid "Network Sync"
9594 #: modules/control/ntservice.c:39
9595 msgid "Install Windows Service"
9596 msgstr "Installeer Windows Service"
9598 #: modules/control/ntservice.c:41
9600 msgid "Install the Service and exit."
9602 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9605 #: modules/control/ntservice.c:42
9606 msgid "Uninstall Windows Service"
9607 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9609 #: modules/control/ntservice.c:44
9611 msgid "Uninstall the Service and exit."
9613 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9616 #: modules/control/ntservice.c:45
9617 msgid "Display name of the Service"
9618 msgstr "Toon de naam van de Service"
9620 #: modules/control/ntservice.c:47
9622 msgid "Change the display name of the Service."
9623 msgstr "Toon de naam van de Service"
9625 #: modules/control/ntservice.c:48
9627 msgid "Configuration options"
9628 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9630 #: modules/control/ntservice.c:50
9633 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9634 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9637 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9638 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9639 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9640 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9642 #: modules/control/ntservice.c:55
9645 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9646 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9647 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9649 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9650 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9651 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9652 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9654 #: modules/control/ntservice.c:61
9657 msgstr "Voorzieningen"
9659 #: modules/control/ntservice.c:62
9660 msgid "Windows Service interface"
9661 msgstr "Windows Service interface"
9663 #: modules/control/rc.c:159
9664 msgid "Show stream position"
9665 msgstr "Laat stream positie zien"
9667 #: modules/control/rc.c:160
9669 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9670 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9672 #: modules/control/rc.c:163
9674 msgstr "Simuleer TTY"
9676 #: modules/control/rc.c:164
9677 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9678 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9680 #: modules/control/rc.c:166
9681 msgid "UNIX socket command input"
9682 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9684 #: modules/control/rc.c:167
9685 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9686 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9688 #: modules/control/rc.c:170
9689 msgid "TCP command input"
9690 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9692 #: modules/control/rc.c:171
9694 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9695 "port the interface will bind to."
9698 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9699 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9700 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9702 #: modules/control/rc.c:177
9704 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9708 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9709 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9710 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9712 #: modules/control/rc.c:184
9717 #: modules/control/rc.c:187
9718 msgid "Remote control interface"
9719 msgstr "Afstandsbediening interface"
9721 #: modules/control/rc.c:338
9723 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9724 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9726 #: modules/control/rc.c:861
9728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9731 #: modules/control/rc.c:894
9732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9735 #: modules/control/rc.c:896
9736 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9739 #: modules/control/rc.c:897
9740 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9743 #: modules/control/rc.c:898
9744 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9747 #: modules/control/rc.c:899
9748 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9751 #: modules/control/rc.c:900
9752 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9755 #: modules/control/rc.c:901
9756 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9759 #: modules/control/rc.c:902
9760 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9763 #: modules/control/rc.c:903
9764 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9767 #: modules/control/rc.c:904
9768 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9771 #: modules/control/rc.c:905
9772 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9775 #: modules/control/rc.c:906
9776 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9779 #: modules/control/rc.c:907
9780 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9783 #: modules/control/rc.c:908
9784 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9787 #: modules/control/rc.c:909
9788 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9791 #: modules/control/rc.c:910
9792 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9795 #: modules/control/rc.c:911
9796 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9799 #: modules/control/rc.c:912
9800 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9803 #: modules/control/rc.c:913
9804 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9807 #: modules/control/rc.c:915
9808 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9811 #: modules/control/rc.c:916
9812 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9815 #: modules/control/rc.c:917
9816 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9819 #: modules/control/rc.c:918
9820 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9823 #: modules/control/rc.c:919
9824 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9827 #: modules/control/rc.c:920
9828 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9831 #: modules/control/rc.c:921
9832 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9835 #: modules/control/rc.c:922
9836 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9839 #: modules/control/rc.c:923
9840 msgid "| info . . . information about the current stream"
9843 #: modules/control/rc.c:924
9844 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9847 #: modules/control/rc.c:925
9848 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9851 #: modules/control/rc.c:926
9852 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9855 #: modules/control/rc.c:927
9856 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9859 #: modules/control/rc.c:929
9860 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9863 #: modules/control/rc.c:930
9864 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9867 #: modules/control/rc.c:931
9868 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9871 #: modules/control/rc.c:932
9872 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9875 #: modules/control/rc.c:933
9876 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9879 #: modules/control/rc.c:934
9880 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9883 #: modules/control/rc.c:935
9884 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9887 #: modules/control/rc.c:936
9888 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9891 #: modules/control/rc.c:937
9892 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9895 #: modules/control/rc.c:938
9896 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9899 #: modules/control/rc.c:939
9900 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9903 #: modules/control/rc.c:940
9904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9907 #: modules/control/rc.c:945
9908 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9911 #: modules/control/rc.c:946
9912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9915 #: modules/control/rc.c:947
9916 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9919 #: modules/control/rc.c:948
9920 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9923 #: modules/control/rc.c:949
9924 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9927 #: modules/control/rc.c:950
9928 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9931 #: modules/control/rc.c:951
9932 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9935 #: modules/control/rc.c:952
9936 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9939 #: modules/control/rc.c:954
9940 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9943 #: modules/control/rc.c:955
9944 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9947 #: modules/control/rc.c:956
9948 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9951 #: modules/control/rc.c:957
9952 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9955 #: modules/control/rc.c:958
9956 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9959 #: modules/control/rc.c:960
9960 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9963 #: modules/control/rc.c:961
9964 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9967 #: modules/control/rc.c:962
9968 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9971 #: modules/control/rc.c:963
9972 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9975 #: modules/control/rc.c:964
9976 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9979 #: modules/control/rc.c:965
9980 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9983 #: modules/control/rc.c:966
9984 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9987 #: modules/control/rc.c:967
9988 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9991 #: modules/control/rc.c:968
9992 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9995 #: modules/control/rc.c:969
9996 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9999 #: modules/control/rc.c:970
10000 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10003 #: modules/control/rc.c:971
10004 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10007 #: modules/control/rc.c:972
10008 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10011 #: modules/control/rc.c:973
10012 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10015 #: modules/control/rc.c:975
10017 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10018 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10021 #: modules/control/rc.c:979
10022 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10025 #: modules/control/rc.c:980
10026 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10029 #: modules/control/rc.c:981
10030 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10033 #: modules/control/rc.c:982
10034 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10037 #: modules/control/rc.c:984
10038 msgid "+----[ end of help ]"
10041 #: modules/control/rc.c:1091
10043 msgid "Press menu select or pause to continue."
10046 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10048 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10049 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10050 #: modules/control/rc.c:1953
10052 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10055 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10057 #: modules/control/rc.c:1397
10059 msgid "goto is deprecated"
10060 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10062 #: modules/control/rc.c:1513
10064 msgid "Type 'pause' to continue."
10067 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10069 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10070 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10073 #: modules/control/showintf.c:62
10076 msgstr "Bewegingsdrempel"
10078 #: modules/control/showintf.c:63
10080 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10081 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10083 #: modules/control/telnet.c:72
10088 #: modules/control/telnet.c:73
10090 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10091 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10092 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10095 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10097 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10104 #: modules/control/telnet.c:78
10106 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10110 #: modules/control/telnet.c:82
10112 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10113 "default value is \"admin\"."
10116 #: modules/control/telnet.c:96
10118 msgid "VLM remote control interface"
10119 msgstr "Afstandsbediening interface"
10121 #: modules/demux/a52.c:44
10122 msgid "Raw A/52 demuxer"
10123 msgstr "A52 demuxer"
10125 #: modules/demux/aiff.c:45
10126 msgid "AIFF demuxer"
10127 msgstr "AIFF demuxer"
10129 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10130 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10131 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10133 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10134 msgid "Could not demux ASF stream"
10137 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10138 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10141 #: modules/demux/au.c:46
10143 msgstr "AU demuxer"
10145 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10146 msgid "Force interleaved method"
10147 msgstr "Forceer de interleave methode"
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10151 msgid "Force interleaved method."
10152 msgstr "Forceer de interleave methode"
10154 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10155 msgid "Force index creation"
10156 msgstr "forceer de creatie van een index"
10158 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10161 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10162 "incomplete (not seekable)."
10163 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10172 msgstr "Altijd Boven"
10174 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10179 msgid "AVI demuxer"
10180 msgstr "AVI demuxer"
10182 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10189 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10190 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10199 msgid "Don't repair"
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10204 msgid "Fixing AVI Index..."
10207 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10209 msgid "Dump filename"
10210 msgstr "Log bestandsnaam"
10212 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10214 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10215 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10217 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10219 msgid "Append to existing file"
10220 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10222 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10224 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10226 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10229 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10231 msgid "File dumpper"
10232 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10234 #: modules/demux/dts.c:40
10235 msgid "Raw DTS demuxer"
10236 msgstr "Raw DTS demuxer"
10238 #: modules/demux/flac.c:38
10239 msgid "FLAC demuxer"
10240 msgstr "FLAC demuxer"
10242 #: modules/demux/gme.cpp:52
10243 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10246 #: modules/demux/live555.cpp:65
10248 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10249 "should be set in millisecond units."
10251 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10252 "miliseconden opgegeven."
10254 #: modules/demux/live555.cpp:68
10255 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10258 #: modules/demux/live555.cpp:69
10260 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10261 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10262 "cannot connect to normal RTSP servers."
10265 #: modules/demux/live555.cpp:73
10267 msgid "RTSP user name"
10268 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10270 #: modules/demux/live555.cpp:74
10273 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10276 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10278 #: modules/demux/live555.cpp:76
10280 msgid "RTSP password"
10281 msgstr "FTP wachtwoord"
10283 #: modules/demux/live555.cpp:77
10285 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10286 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10288 #: modules/demux/live555.cpp:81
10289 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10292 #: modules/demux/live555.cpp:91
10293 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10294 msgstr "RTSP/RTP access module"
10296 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10297 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10298 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10300 #: modules/demux/live555.cpp:100
10302 msgid "Client port"
10303 msgstr "Video poort"
10305 #: modules/demux/live555.cpp:101
10306 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10309 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10310 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10313 #: modules/demux/live555.cpp:107
10315 msgid "HTTP tunnel port"
10316 msgstr "HTTP invoer"
10318 #: modules/demux/live555.cpp:108
10319 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10322 #: modules/demux/live555.cpp:752
10324 msgid "RTSP authentication"
10325 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10327 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10328 msgid "Frames per Second"
10329 msgstr "Beelden per seconde"
10331 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10333 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10334 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10337 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10340 msgstr "MJPEG demuxer"
10342 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10343 msgid "Matroska stream demuxer"
10344 msgstr "Matroska stream demuxer"
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10348 msgid "Ordered chapters"
10349 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10351 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10352 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10355 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10357 msgid "Chapter codecs"
10358 msgstr "Stereo mode"
10360 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10364 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10366 msgid "Preload Directory"
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10371 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10372 "for broken files)."
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10377 msgid "Seek based on percent not time"
10378 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10380 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10382 msgid "Seek based on percent not time."
10383 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10385 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10386 msgid "Dummy Elements"
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10395 msgid "--- DVD Menu"
10396 msgstr "Gebruik DVD menus"
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10399 msgid "First Played"
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10404 msgid "Video Manager"
10405 msgstr "Video encoder"
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10409 msgid "----- Title"
10412 #: modules/demux/mod.c:48
10413 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10416 #: modules/demux/mod.c:49
10418 msgid "Enable reverberation"
10419 msgstr "Schakel geluid in"
10421 #: modules/demux/mod.c:50
10423 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10424 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10426 #: modules/demux/mod.c:52
10428 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10429 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10431 #: modules/demux/mod.c:54
10433 msgid "Enable megabass mode"
10434 msgstr "Schakel pieken in"
10436 #: modules/demux/mod.c:55
10438 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10439 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10441 #: modules/demux/mod.c:58
10443 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10444 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10447 #: modules/demux/mod.c:61
10449 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10452 #: modules/demux/mod.c:63
10454 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10455 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10457 #: modules/demux/mod.c:68
10458 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10459 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10461 #: modules/demux/mod.c:76
10463 msgstr "'Reverb' effect"
10465 #: modules/demux/mod.c:79
10467 msgid "Reverberation level"
10468 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10470 #: modules/demux/mod.c:81
10472 msgid "Reverberation delay"
10473 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10475 #: modules/demux/mod.c:83
10479 #: modules/demux/mod.c:86
10481 msgid "Mega bass level"
10482 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10484 #: modules/demux/mod.c:88
10486 msgid "Mega bass cutoff"
10487 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10489 #: modules/demux/mod.c:90
10493 #: modules/demux/mod.c:93
10495 msgid "Surround level"
10496 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10498 #: modules/demux/mod.c:95
10499 msgid "Surround delay (ms)"
10500 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10503 msgid "MP4 stream demuxer"
10504 msgstr "MP4 stream demuxer"
10506 #: modules/demux/mpc.c:46
10508 msgid "Replay Gain type"
10509 msgstr "Afspelen en stoppen"
10511 #: modules/demux/mpc.c:47
10513 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10514 "specific one. Choose which type you want to use"
10517 #: modules/demux/mpc.c:59
10519 msgid "MusePack demuxer"
10520 msgstr "PS demuxer"
10522 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10524 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10525 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10528 msgid "H264 video demuxer"
10529 msgstr "H264 video demuxer"
10531 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10532 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10533 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10535 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10536 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10537 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10539 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10541 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10542 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10544 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10545 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10546 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10548 #: modules/demux/nsc.c:43
10550 msgid "Windows Media NSC metademux"
10551 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10553 #: modules/demux/nsv.c:45
10554 msgid "NullSoft demuxer"
10555 msgstr "NullSoft demuxer"
10557 #: modules/demux/nuv.c:46
10559 msgid "Nuv demuxer"
10560 msgstr "AU demuxer"
10562 #: modules/demux/ogg.c:44
10564 msgid "OGG demuxer"
10565 msgstr "AAC demuxer"
10567 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10569 msgid "Google Video"
10570 msgstr "Vergroot video"
10572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10575 msgstr "Auteur metadata"
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10578 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10582 msgid "Show shoutcast adult content"
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10586 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10590 msgid "M3U playlist import"
10591 msgstr "M3U speellijst importeren"
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10594 msgid "PLS playlist import"
10595 msgstr "PLS speellijst importeren"
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10599 msgid "B4S playlist import"
10600 msgstr "PLS speellijst importeren"
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10604 msgid "DVB playlist import"
10605 msgstr "PLS speellijst importeren"
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10609 msgid "Podcast parser"
10610 msgstr "CDDB Categorie"
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10614 msgid "XSPF playlist import"
10615 msgstr "PLS speellijst importeren"
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10618 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10623 msgid "ASX playlist import"
10624 msgstr "PLS speellijst importeren"
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10628 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10629 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10632 msgid "QuickTime Media Link importer"
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10637 msgid "Google Video Playlist importer"
10638 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10643 msgid "Podcast Info"
10646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10647 msgid "Podcast Summary"
10650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10652 msgid "Podcast Size"
10653 msgstr "Normale Grootte"
10655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10656 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10660 #: modules/demux/ps.c:39
10661 msgid "Trust MPEG timestamps"
10664 #: modules/demux/ps.c:40
10666 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10667 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10668 "calculate from the bitrate instead."
10671 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10673 msgid "MPEG-PS demuxer"
10674 msgstr "PS demuxer"
10676 #: modules/demux/pva.c:43
10677 msgid "PVA demuxer"
10678 msgstr "PVA demuxer"
10680 #: modules/demux/rawdv.c:40
10681 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10684 #: modules/demux/real.c:42
10685 msgid "Real demuxer"
10686 msgstr "Real demuxer"
10688 #: modules/demux/subtitle.c:50
10689 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10692 #: modules/demux/subtitle.c:52
10695 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10696 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10698 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10701 #: modules/demux/subtitle.c:55
10703 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10704 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10705 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10708 #: modules/demux/subtitle.c:67
10710 msgid "Text subtitles parser"
10711 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10713 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10714 msgid "Frames per second"
10715 msgstr "Beelden per seconde"
10717 #: modules/demux/subtitle.c:75
10719 msgid "Subtitles delay"
10720 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10722 #: modules/demux/subtitle.c:77
10724 msgid "Subtitles format"
10725 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10727 #: modules/demux/ts.c:89
10731 #: modules/demux/ts.c:91
10732 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10735 #: modules/demux/ts.c:93
10736 msgid "Set id of ES to PID"
10739 #: modules/demux/ts.c:94
10741 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10742 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10743 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10746 #: modules/demux/ts.c:99
10747 msgid "Fast udp streaming"
10750 #: modules/demux/ts.c:101
10751 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10754 #: modules/demux/ts.c:103
10755 msgid "MTU for out mode"
10758 #: modules/demux/ts.c:104
10759 msgid "MTU for out mode."
10762 #: modules/demux/ts.c:106
10766 #: modules/demux/ts.c:107
10767 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10770 #: modules/demux/ts.c:109
10771 msgid "Silent mode"
10774 #: modules/demux/ts.c:110
10775 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10778 #: modules/demux/ts.c:112
10780 msgid "CAPMT System ID"
10783 #: modules/demux/ts.c:113
10784 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10787 #: modules/demux/ts.c:115
10788 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10791 #: modules/demux/ts.c:116
10793 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10794 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10797 #: modules/demux/ts.c:120
10798 msgid "Filename of dump"
10799 msgstr "Bestandsnaam"
10801 #: modules/demux/ts.c:121
10803 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10804 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10806 #: modules/demux/ts.c:123
10810 #: modules/demux/ts.c:125
10812 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10815 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10818 #: modules/demux/ts.c:128
10819 msgid "Dump buffer size"
10822 #: modules/demux/ts.c:130
10824 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10825 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10828 #: modules/demux/ts.c:134
10830 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10831 msgstr "MPEG Transport Stream"
10833 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10835 msgid "clean effects"
10838 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10839 msgid "hearing impaired"
10842 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10843 msgid "visual impaired commentary"
10846 #: modules/demux/ty.c:70
10848 msgid "TY Stream audio/video demux"
10849 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10851 #: modules/demux/vobsub.c:50
10853 msgid "Vobsub subtitles parser"
10854 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10856 #: modules/demux/voc.c:42
10858 msgid "VOC demuxer"
10859 msgstr "AAC demuxer"
10861 #: modules/demux/wav.c:42
10862 msgid "WAV demuxer"
10863 msgstr "WAV demuxer"
10865 #: modules/demux/xa.c:42
10868 msgstr "AU demuxer"
10870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10871 msgid "Use DVD Menus"
10872 msgstr "Gebruik DVD menus"
10874 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10875 msgid "BeOS standard API interface"
10876 msgstr "BeOS standard API interface"
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10879 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10880 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10885 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10895 msgid "Preferences"
10896 msgstr "Voorkeuren"
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10910 msgstr "Open Bestand"
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10918 msgid "Open Subtitles"
10919 msgstr "Open Ondertiteling"
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10929 msgstr "Vorig Titel"
10931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10933 msgstr "Volgende Title"
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10936 msgid "Go to Title"
10937 msgstr "Ga naar Titel"
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10940 msgid "Go to Chapter"
10941 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10970 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10971 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10974 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10975 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10977 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10978 msgid "Drop files to play"
10979 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10983 msgstr "afspeellijst"
10985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10999 msgstr "Alles Selecteren"
11001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11002 msgid "Select None"
11003 msgstr "Alles Deselecteren"
11005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11006 msgid "Sort Reverse"
11007 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11010 msgid "Sort by Name"
11011 msgstr "Sorteer op Naam"
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11014 msgid "Sort by Path"
11015 msgstr "Sorteer op Pad"
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11027 msgstr "Alles Verwijderen"
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11039 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11047 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11053 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11059 msgstr "Standaardwaarden"
11061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11062 msgid "Show Interface"
11063 msgstr "Toon Interface"
11065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11078 msgid "Vertical Sync"
11079 msgstr "Vertikale Sync"
11081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11082 msgid "Correct Aspect Ratio"
11083 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11086 msgid "Stay On Top"
11087 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11090 msgid "Take Screen Shot"
11091 msgstr "Neem een Screenshot"
11093 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11094 msgid "About VLC media player"
11095 msgstr "Over VLC media speler"
11097 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11099 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11102 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11104 msgid "Compiled by %s"
11107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11110 msgstr "Bladwijzers"
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11141 msgstr "Geen invoer"
11143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11145 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11149 msgid "Input has changed"
11152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11154 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11155 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11160 msgid "Invalid selection"
11161 msgstr "Incorrecte selectie"
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11164 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11169 msgid "No input found"
11170 msgstr "Geen invoer gevonden"
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11173 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11178 msgid "Jump To Time"
11181 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11188 msgid "Jump to time"
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11193 msgstr "Shuffle Aan"
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11197 msgstr "Shuffle Uit"
11199 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11200 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11203 msgstr "Herhaal Een"
11205 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11206 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11209 msgstr "Alles Herhalen"
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11212 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11214 msgstr "Herhaal Uit"
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11219 msgstr "Halve Grootte"
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11223 msgid "Normal Size"
11224 msgstr "Normale Grootte"
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11228 msgid "Double Size"
11229 msgstr "Dubbele Grootte"
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11233 msgid "Float on Top"
11234 msgstr "Altijd Boven"
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11238 msgid "Fit to Screen"
11239 msgstr "Vul Scherm"
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11246 msgid "Step Forward"
11247 msgstr "Stap Vooruit"
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11250 msgid "Step Backward"
11251 msgstr "Stap Terug"
11253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11258 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11259 msgid "Fast Forward"
11260 msgstr "Snel Vooruit"
11262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11278 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11280 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11281 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11283 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11285 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11286 msgstr "Activeer de equalizer"
11288 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11290 msgstr "Voorversterking"
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11293 msgid "Extended controls"
11294 msgstr "Uitgebreide opties"
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11298 msgid "Video filters"
11299 msgstr "Video Filters"
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11303 msgid "Image adjustment"
11304 msgstr "Beeld eigenshappen"
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11314 msgstr "Meer Informatie"
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11322 msgstr "Rimpelingen"
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11325 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11326 msgid "Psychedelic"
11327 msgstr "Psychadelic"
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11330 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11337 msgid "General editing filters"
11338 msgstr "Algemene audio instellingen"
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11342 msgid "Distortion filters"
11343 msgstr "Verstorings video filter"
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11351 msgid "Adds motion blurring to the image"
11354 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11355 msgid "Image clone"
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11359 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11364 msgid "Image cropping"
11365 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11368 msgid "Crops a defined part of the image"
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11373 msgid "Invert colors"
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11377 msgid "Inverts the colors of the image"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11381 #: modules/video_filter/transform.c:67
11383 msgid "Transformation"
11384 msgstr "Meer informatie"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11387 msgid "Rotates or flips the image"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11392 msgid "Interactive Zoom"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11396 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11400 msgid "Volume normalization"
11401 msgstr "Volume uitbalancering"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11405 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11406 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11409 msgid "Headphone virtualization"
11410 msgstr "Koptelefoon effect"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11413 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11418 msgid "Maximum level"
11419 msgstr "Kwaliteit:"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11423 msgid "Restore Defaults"
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11432 msgstr "Verzadiging"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11437 msgstr "Doorzichtigheid"
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11441 msgid "More Information"
11442 msgstr "Meer informatie"
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11446 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11447 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11448 "subsections of Video/Filters.\n"
11449 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11450 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11453 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11455 msgid "(no item is being played)"
11456 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11461 msgstr "Herhaal Alles"
11463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11466 msgstr "Wachtwoord"
11468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11475 msgid "Remaining time: %i seconds"
11478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11479 msgid "Errors and Warnings"
11482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11485 msgstr " Verwijder "
11487 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11489 msgid "Show Details"
11490 msgstr "Toon tooltips"
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11493 msgid "VLC - Controller"
11494 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11499 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11500 msgid "VLC media player"
11501 msgstr "VLC media speler"
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11504 msgid "Open CrashLog"
11505 msgstr "Open CrashLog"
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11508 msgid "Check for Update..."
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11512 msgid "Preferences..."
11513 msgstr "Voorkeuren..."
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11517 msgstr "Voorzieningen"
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11521 msgstr "Verberg VLC"
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11524 msgid "Hide Others"
11525 msgstr "Verberg Anderen"
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11529 msgstr "Toon Alles"
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11540 msgid "Open File..."
11541 msgstr "Open Bestand..."
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11544 msgid "Quick Open File..."
11545 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11548 msgid "Open Disc..."
11549 msgstr "Open Disk..."
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11552 msgid "Open Network..."
11553 msgstr "Open Netwerk..."
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11556 msgid "Open Recent"
11557 msgstr "Open Laatste"
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11565 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11566 msgstr "Streaming Wizard..."
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11583 msgstr "Pauzeer afspelen"
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11587 msgstr "Geluid Harder"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11590 msgid "Volume Down"
11591 msgstr "Geluid Zachter"
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11594 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11595 msgid "Video Device"
11596 msgstr "Video Apparaat"
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11599 msgid "Minimize Window"
11600 msgstr "Minimalizeer Venster"
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11603 msgid "Close Window"
11604 msgstr "Sluit Venster"
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11608 msgstr "Bedieningspaneel"
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11612 msgid "Extended Controls"
11613 msgstr "Uitgebreide opties"
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11619 msgid "Information"
11620 msgstr "Meer informatie"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11623 msgid "Bring All to Front"
11624 msgstr "Alles op Voorgrond"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11632 msgstr "Lees mij..."
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11635 msgid "Online Documentation"
11636 msgstr "Online Documentatie"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11639 msgid "Report a Bug"
11640 msgstr "Rapporteer een Fout"
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11643 msgid "VideoLAN Website"
11644 msgstr "VideoLAN Website"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11652 msgid "Make a donation"
11653 msgstr "Macedonisch"
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11657 msgid "Online Forum"
11658 msgstr "Online Documentatie"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11662 msgid "Volume: %d%%"
11663 msgstr "Geluid is %d\n"
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11666 msgid "No CrashLog found"
11667 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11670 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11675 msgid "Embedded video output"
11676 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11681 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11682 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11685 msgid "Video device"
11686 msgstr "Video apparaat"
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11690 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11691 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11697 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11698 "is fully transparent."
11700 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11701 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11704 msgid "Stretch video to fill window"
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11709 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11710 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11714 msgid "Black screens in fullscreen"
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11722 msgid "Use as Desktop Background"
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11728 "with in this mode."
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11733 msgid "Remember wizard options"
11734 msgstr "Uitgebreide opties"
11736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11737 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11741 msgid "Auto-playback of new items"
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11745 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11750 msgid "Mac OS X interface"
11751 msgstr "XOSD interface"
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11754 msgid "Quartz video"
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11758 msgid "Open Source"
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11762 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11763 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11778 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11779 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11782 msgid "Use DVD menus"
11783 msgstr "Gebruik DVD menus"
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11787 msgid "VIDEO_TS directory"
11788 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11796 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11804 msgid "UDP/RTP Multicast"
11805 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11810 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11811 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11814 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11815 msgid "Allow timeshifting"
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11819 msgid "Load subtitles file:"
11820 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11824 msgid "Settings..."
11825 msgstr "Instellingen..."
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11829 msgid "Override parametters"
11830 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11834 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11835 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11837 msgstr "Vertraging"
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11845 msgid "Subtitles encoding"
11846 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11850 msgstr "Lettertype grootte"
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11854 msgid "Subtitles alignment"
11855 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11859 msgid "Font Properties"
11860 msgstr "Eigenschappen"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11864 msgid "Subtitle File"
11865 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11870 msgid "No %@s found"
11871 msgstr "Geen %@s gevonden"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11874 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11875 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11879 msgid "Streaming/Saving:"
11882 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11884 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11885 msgstr "Streaming Wizard..."
11887 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11889 msgid "Display the stream locally"
11890 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11892 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11893 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11899 msgid "Dump raw input"
11900 msgstr "Dump volledige invoer"
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11904 msgid "Encapsulation Method"
11905 msgstr "Inkapseling Methode"
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11909 msgid "Transcoding options"
11910 msgstr "Transcoding opties"
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11918 msgid "Bitrate (kb/s)"
11919 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11924 msgstr "Vergroting"
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11927 msgid "Stream Announcing"
11928 msgstr "Stream Aankondigingen"
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11932 msgid "SAP announce"
11933 msgstr "SAP aankondiging"
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11936 msgid "RTSP announce"
11937 msgstr "RTSP aankondiging"
11939 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11940 msgid "HTTP announce"
11941 msgstr "HTTP aankondiging"
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11944 msgid "Export SDP as file"
11945 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11948 msgid "Channel Name"
11949 msgstr "Naam Kanaal"
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11957 msgstr "Bewaar Bestand"
11959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11968 #: modules/mux/asf.c:50
11972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11974 msgid "Advanced Information"
11975 msgstr "Geavanceerde opties"
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11978 msgid "Read at media"
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11983 msgid "Input bitrate"
11984 msgstr "Sout stream"
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11993 msgid "Stream bitrate"
11994 msgstr "Maximale codering bitrate"
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11997 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11999 msgid "Decoded blocks"
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12004 msgid "Displayed frames"
12005 msgstr "Frames overslaan"
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12009 msgid "Lost frames"
12010 msgstr "Gebruik keyframes"
12012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12013 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12023 msgid "Sent packets"
12024 msgstr "Groepeer packets"
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12033 msgstr "Sample rate"
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12037 msgid "Played buffers"
12038 msgstr "Speel Sneller"
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12041 msgid "Lost buffers"
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12045 msgid "Save Playlist..."
12046 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12049 msgid "Expand Node"
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12054 msgid "Get Stream Information"
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12059 msgid "Sort Node by Name"
12060 msgstr "Sorteer op Naam"
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12064 msgid "Sort Node by Author"
12065 msgstr "Sorteer op auteur"
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12070 msgid "No items in the playlist"
12071 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12080 msgid "Search in Playlist"
12081 msgstr "Open Speellijst"
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12085 msgid "Add Folder to Playlist"
12086 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12090 msgid "File Format:"
12091 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12095 msgid "Extended M3U"
12096 msgstr "Uitgebreide GUI"
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12099 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12104 msgid "%i items in the playlist"
12105 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12109 msgid "1 item in the playlist"
12110 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12113 msgid "Save Playlist"
12114 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12127 msgid "Empty Folder"
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12133 msgstr "Alles Wissen"
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12137 msgid "Reset Preferences"
12138 msgstr "Reset Voorkeuren"
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12148 "Are you sure you want to continue?"
12150 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12151 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12152 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12155 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12161 msgid "Select a directory"
12162 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12166 msgid "Select a file"
12167 msgstr "Selecteer Bestand"
12169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12175 msgid "Subpicture Filters"
12176 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12181 msgstr "Herhaal Alles"
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12189 msgid "Save settings"
12190 msgstr "Video instellingen"
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12202 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12213 msgstr "Start positie"
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12227 msgid "Opaqueness:"
12228 msgstr "Doorzichtigheid"
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12232 msgid "(in pixels)"
12233 msgstr "Breedte in pixels"
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12251 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12252 #: modules/video_filter/rss.c:63
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12257 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12258 #: modules/video_filter/rss.c:64
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12264 #: modules/video_filter/rss.c:64
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12269 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12270 #: modules/video_filter/rss.c:64
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12275 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12276 #: modules/video_filter/rss.c:64
12278 msgstr "Kastanjebruin"
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12281 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12282 #: modules/video_filter/rss.c:64
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12287 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12288 #: modules/video_filter/rss.c:65
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12293 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12294 #: modules/video_filter/rss.c:65
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12299 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12300 #: modules/video_filter/rss.c:65
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12305 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12306 #: modules/video_filter/rss.c:65
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12311 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12312 #: modules/video_filter/rss.c:66
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12318 #: modules/video_filter/rss.c:66
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12323 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12324 #: modules/video_filter/rss.c:66
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12329 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12330 #: modules/video_filter/rss.c:66
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12335 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12336 #: modules/video_filter/rss.c:66
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12341 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12342 #: modules/video_filter/rss.c:67
12346 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12347 msgid "Check for Updates"
12350 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12351 msgid "Download now"
12354 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12355 msgid "Checking for Updates..."
12358 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12360 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12363 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12364 msgid "This version of VLC is outdated."
12367 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12368 msgid "This version of VLC is latest available."
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12372 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12376 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12386 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12390 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12394 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12399 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12405 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12406 msgstr "Doelformaat video"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12409 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12413 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12425 msgstr "Doelformaat video"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12436 "ASF, OGG and RAW)"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12445 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12450 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12456 msgstr "Vorbis audio decoder"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12459 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12463 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12469 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12473 msgid "MPEG Program Stream"
12474 msgstr "MPEG Program Stream"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12477 msgid "MPEG Transport Stream"
12478 msgstr "MPEG Transport Stream"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12481 msgid "MPEG 1 Format"
12482 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12486 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12487 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12489 "at http://yourip:8080 by default."
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12494 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12495 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12496 "generally the most compatible"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12501 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12502 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12504 "at mms://yourip:8080 by default."
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12509 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12510 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12511 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12512 "encapsulated in HTTP)."
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12517 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "Open Netwerk"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12534 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12535 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12536 "but it won't work over the Internet."
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12542 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12544 msgstr "Open Netwerk"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12550 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12563 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12564 msgstr "Streaming Wizard..."
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12567 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12572 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12573 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12574 "access to more features."
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12581 msgid "Stream to network"
12582 msgstr "Open Netwerk"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12587 msgid "Transcode/Save to file"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12592 msgid "Choose input"
12593 msgstr "Kies een titel"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12597 msgid "Choose here your input stream."
12598 msgstr "Opnemen van de stream"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12604 msgid "Select a stream"
12605 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12610 msgid "Existing playlist item"
12611 msgstr "Volgende speellijst item"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12620 msgid "Partial Extract"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12625 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12626 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12627 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12642 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12643 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12647 msgid "Destination"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12652 msgid "Streaming method"
12653 msgstr "Stream methode"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12657 msgid "Address of the computer to stream to."
12658 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12661 msgid "UDP Unicast"
12662 msgstr "UDP Unicast"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12665 msgid "UDP Multicast"
12666 msgstr "UDP Multicast"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12670 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12676 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12677 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12682 msgid "Transcode audio"
12683 msgstr "Transcodeer audio"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12687 msgid "Transcode video"
12688 msgstr "Transcodeer video"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12692 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12698 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12705 msgid "Encapsulation format"
12706 msgstr "Inkapseling Methode"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12710 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12711 "previously chosen settings all formats won't be available."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12717 msgid "Additional streaming options"
12718 msgstr "Bitrate Opties"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12721 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12727 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12728 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12733 msgid "SAP Announce"
12734 msgstr "SAP Aankondigingen"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12739 msgid "Local playback"
12740 msgstr "Stop afspelen"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12745 msgid "Additional transcode options"
12746 msgstr "Transcode opties"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12749 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12754 msgid "Select the file to save to"
12755 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12759 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12769 msgid "Encap. format"
12770 msgstr "Inkapseling Methode"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12775 msgid "Input stream"
12776 msgstr "Sout stream"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12780 msgid "Save file to"
12781 msgstr "Bewaar bestand"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12785 msgid "No input selected"
12786 msgstr "Geen invoer gevonden"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12790 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12792 "Choose one before going to the next page."
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12797 msgid "No valid destination"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12802 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12805 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12806 "and the help texts in this window."
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12811 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12812 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12814 "Correct your selection and try again."
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12819 msgid "Select the directory to save to"
12820 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12824 msgid "No folder selected"
12825 msgstr "Geen invoer gevonden"
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12829 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12830 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12834 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12839 msgid "No file selected"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12843 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12848 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12859 msgstr "Video Filters"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12875 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12880 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12885 msgid "This allows to stream on a network."
12886 msgstr "Open Netwerk"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12890 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12891 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12892 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12893 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12897 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12901 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12906 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12907 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12908 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12909 "leave this setting to 1."
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12914 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12915 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12916 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12917 "extra interface.\n"
12918 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12919 "name will be used."
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12924 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12927 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12931 #: modules/gui/ncurses.c:100
12932 msgid "Filebrowser starting point"
12933 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12935 #: modules/gui/ncurses.c:102
12937 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12938 "show you initially."
12939 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12941 #: modules/gui/ncurses.c:107
12943 msgid "Ncurses interface"
12944 msgstr "ncurses interface"
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12947 msgid "Autoplay selected file"
12948 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12950 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12951 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12953 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12954 "bestandenselectielijst."
12956 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12957 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12958 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12960 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12963 msgstr "Bestandsnaam"
12965 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12966 msgid "Permissions"
12969 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12973 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12977 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12981 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12995 msgid "Add to Playlist"
12996 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13060 msgstr "Transcode:"
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13066 msgstr "schakel in"
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13086 msgstr "Frequentie:"
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13089 msgid "Samplerate:"
13090 msgstr "Samplerate:"
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13094 msgstr "Kwaliteit:"
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13109 msgid "Decimation:"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13173 msgid "Video Codec:"
13174 msgstr "Video Codec:"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13205 msgid "Video Bitrate:"
13206 msgstr "Video Bitrate:"
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13209 msgid "Bitrate Tolerance:"
13210 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13213 msgid "Keyframe Interval:"
13214 msgstr "Keyframe interval:"
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13217 msgid "Audio Codec:"
13218 msgstr "Audio Codec:"
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13221 msgid "Deinterlace:"
13222 msgstr "Deinterlace:"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13237 msgid "Time To Live (TTL):"
13238 msgstr "Time To Live (TTL):"
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13249 msgid "localhost.localdomain"
13250 msgstr "localhost.localdomain"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13254 msgstr "239.0.0.42"
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13321 msgid "Audio Bitrate :"
13322 msgstr "Audio Bitrate :"
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13325 msgid "SAP Announce:"
13326 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13329 msgid "SLP Announce:"
13330 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13333 msgid "Announce Channel:"
13334 msgstr "Naam Kanaal:"
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13342 msgstr " Verwijder "
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13354 msgstr " Annuleer "
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13362 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13363 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13364 "org/copyleft/gpl.html)."
13366 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13367 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13368 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13371 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13372 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13376 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13377 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13379 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13381 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13382 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13384 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13385 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13386 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13391 msgid "Open directory"
13392 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13396 msgid "Media Files"
13397 msgstr "Meditative"
13399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13401 msgid "Video Files"
13402 msgstr "Video Filters"
13404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13406 msgid "Sound Files"
13407 msgstr "Geluidsfragment"
13409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13411 msgid "PlayList Files"
13412 msgstr "Afspeellijst"
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13421 msgid "Qt interface"
13422 msgstr "Qt interface"
13424 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13425 msgid "Personnalize"
13428 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13433 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13434 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13439 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13440 msgid "Very Small)</string>"
13443 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13444 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13445 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13446 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13451 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13452 #: modules/misc/win32text.c:77
13456 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13459 #: modules/misc/win32text.c:77
13463 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13467 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13471 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13476 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13477 msgid "layoutWidget"
13480 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13481 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13482 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13487 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13488 msgid "QHBoxLayout"
13491 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13495 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13500 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13505 msgid "alignSubLabel"
13508 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13512 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13516 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13520 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13523 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13525 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13526 msgid "Right)</string>"
13529 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13530 msgid "QToolButton"
13533 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13534 msgid "optionsSubButton"
13537 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13538 msgid "QPushButton"
13541 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13542 msgid "extraAudioButton"
13545 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13555 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13557 msgid "orientation"
13558 msgstr "Meer informatie"
13560 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13565 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13566 msgid "audioGroupBox"
13569 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13572 msgstr "schakel in"
13574 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13576 msgid "Extra Audio File"
13577 msgstr "Audio filters"
13579 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13582 msgstr "schakel in"
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13590 msgid "horizontalLayout_3"
13591 msgstr "Horizontaal"
13593 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13594 msgid "audioOpenLabel"
13597 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13600 msgstr "Meditative"
13602 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13607 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13612 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13618 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13619 msgid "Peripheric Path"
13622 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13627 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13629 msgid "Send bitrate"
13630 msgstr "Sample rate"
13632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13633 msgid "Open a skin file"
13634 msgstr "Open een skin bestand"
13636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13638 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13639 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13643 msgid "Open playlist"
13644 msgstr "Open speellijst"
13646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13649 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13651 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13655 msgid "Save playlist"
13656 msgstr "Bewaar speellijst"
13658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13659 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13663 msgid "Skin to use"
13666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13668 msgid "Path to the skin to use."
13669 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13672 msgid "Config of last used skin"
13673 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13677 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13678 "automatically, do not touch it."
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13684 msgid "Systray icon"
13685 msgstr "Laat stream positie zien"
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13690 msgid "Show a systray icon for VLC"
13691 msgstr "Laat stream positie zien"
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13696 msgid "Show VLC on the taskbar"
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13700 msgid "Enable transparency effects"
13701 msgstr "Transparantie"
13703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13705 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13706 "when moving windows does not behave correctly."
13707 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13714 msgid "Skinnable Interface"
13715 msgstr "Interface met Skins"
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13718 msgid "Skins loader demux"
13719 msgstr "Skins lader"
13721 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13722 msgid "Select skin"
13723 msgstr "Selecteer skin"
13725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13726 msgid "Open skin..."
13727 msgstr "Open skin..."
13729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13733 "(WinCE interface)\n"
13736 " (wxWindows interface)\n"
13739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13742 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13745 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13750 msgid "Compiled by "
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13756 msgstr "Fout: %s\n"
13758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13759 msgid "Based on SVN revision: "
13762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13766 "http://www.videolan.org/"
13768 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13769 "http://www.videolan.org/\n"
13772 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13776 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13778 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13780 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13784 msgid "Choose directory"
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13789 msgid "Choose file"
13790 msgstr "Kies Bestand"
13792 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13793 msgid "Embed video in interface"
13794 msgstr "Video in interface"
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13798 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13800 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13804 msgid "WinCE interface module"
13805 msgstr "wxWindows interface module"
13807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13809 msgid "WinCE dialogs provider"
13810 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13813 msgid "Edit bookmark"
13814 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13845 msgstr "&Verwijder"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13851 msgstr "&Verwijder"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13854 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13858 msgid "Removes the selected bookmarks"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13863 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13864 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13867 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13872 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13873 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13874 "between these bookmarks"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13878 msgid "You must select two bookmarks"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13882 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13887 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13892 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13893 "bookmarks to keep the same input."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13897 msgid "Input has changed "
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13902 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13907 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13912 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13917 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13922 msgid "Stream and Media Info"
13923 msgstr "Stream en media informatie."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13927 msgid "Advanced information"
13928 msgstr "Geavanceerde opties"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13940 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13956 msgid "Don't show further errors"
13957 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13960 msgid "Playlist item info"
13961 msgstr "Afspeellijst element opties"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13965 msgid "Save &As..."
13966 msgstr "Bewaar Als..."
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13969 msgid "Save Messages As..."
13970 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13973 msgid "Advanced options..."
13974 msgstr "Geavanceerde opties..."
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13980 msgid "Advanced options"
13981 msgstr "Geavanceerde opties"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13994 msgid "Stream/Save"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13999 msgid "Use VLC as a stream server"
14000 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14003 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14004 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14009 msgstr "Fout: %s\n"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14014 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14015 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14018 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14019 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14020 "automatisch ingevuld."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14023 msgid "Use a subtitles file"
14024 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14028 msgid "Use an external subtitles file."
14029 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14033 msgid "Advanced Settings..."
14034 msgstr "Geavanceerde opties..."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14042 msgid "DVD (menus)"
14043 msgstr "DVD (menus)"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14050 msgid "Probe Disc(s)"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14055 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14056 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14057 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14058 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14059 "parameter ranges are set based on media we find."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14064 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14065 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14073 msgid "DVD device to use"
14074 msgstr "DVD apparaat"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14078 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14079 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14085 msgid "CD-ROM device to use"
14086 msgstr "CDDB Server poort"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14090 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14091 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14096 msgid "Open subtitles file"
14097 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14101 msgid "Title number."
14102 msgstr "Tuner nummer"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14106 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14107 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14112 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14116 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14120 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14125 msgid "Track number."
14126 msgstr "Spoor Nummer"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14130 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14131 "subtitle will be shown."
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14136 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14141 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14142 "given, then all tracks are played."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14146 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14155 msgid "&Simple Add File..."
14156 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14159 msgid "Add &Directory..."
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14164 msgid "&Add URL..."
14165 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14169 msgid "Services Discovery"
14170 msgstr "Voorzieningen"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14173 msgid "&Open Playlist..."
14174 msgstr "&Open Afspeellijst"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14177 msgid "&Save Playlist..."
14178 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14182 msgid "Sort by &Title"
14183 msgstr "Sorteer op titel"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14187 msgid "&Reverse Sort by Title"
14188 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14197 msgstr "V&erwijder"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14213 msgid "&View items"
14214 msgstr "Video Filters"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14217 msgid "Play this Branch"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14227 msgid "Sort this Branch"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14238 msgstr "Audio codec"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14242 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14249 msgid "%i items in playlist"
14250 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14254 msgid "XSPF playlist"
14255 msgstr "Bewaar speellijst"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14258 msgid "Playlist is empty"
14259 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14263 msgstr "Kan niet opslaan"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14268 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14271 msgid "Please enter node name"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14287 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14288 "Are you sure you want to continue?"
14290 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14291 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14292 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14308 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14309 "\" can be modified."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14313 msgid "Stream output MRL"
14314 msgstr "Stroom output MRL"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14319 msgstr "Open Doel locatie:"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14323 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14324 "by adjusting the stream settings."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14330 msgstr "Uitvoer URL"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14333 msgid "Play locally"
14334 msgstr "Speel lokaal"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14341 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14352 msgstr "Groep Informatie"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14355 msgid "Channel name"
14356 msgstr "Naam Kanaal"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14360 msgid "Select all elementary streams"
14361 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14364 msgid "Video codec"
14365 msgstr "Video codec"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14368 msgid "Audio codec"
14369 msgstr "Audio codec"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14373 msgid "Subtitles codec"
14374 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14378 msgid "Subtitles overlay"
14379 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14383 msgstr "Bewaar bestand"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14386 msgid "Subtitle options"
14387 msgstr "Ondertiteling opties"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14390 msgid "Subtitles file"
14391 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14396 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14399 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14404 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14405 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14409 msgstr "Open een bestand"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14417 msgid "Check for updates"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14423 "Available updates and related downloads.\n"
14424 "(Double click on a file to download it)\n"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14429 msgid "Save file..."
14430 msgstr "Bewaar bestand"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14442 msgid "Load Configuration"
14443 msgstr "VLM configuratie bestand"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14447 msgid "Save Configuration"
14448 msgstr "VLM configuratie bestand"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14451 msgid "New broadcast"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14464 msgstr "Uitvoer URL"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14468 msgstr "Herhaal Alles"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14478 msgstr "Start stream"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14482 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14483 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14487 msgid "Use this to stream on a network."
14488 msgstr "Open Netwerk"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14491 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14496 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14497 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14502 msgid "Use this to stream on a network"
14503 msgstr "Open Netwerk"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14507 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14508 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14510 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14511 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14516 msgid "You must choose a stream"
14517 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14521 msgid "Unable to find playlist"
14522 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14526 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14527 "ending times (in seconds).\n"
14529 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14530 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14535 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14536 "the container format, proceed to the next page."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14541 msgid "Transcode video (if available)"
14542 msgstr "Transcodeer video"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14546 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14552 msgid "Transcode audio (if available)"
14553 msgstr "Transcodeer audio"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14557 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14563 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14564 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14567 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14572 msgid "Please enter an address"
14573 msgstr "Netwerk interface adres"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14577 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14578 "choices, some formats might not be available."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14582 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14587 msgid "You must choose a file to save to"
14588 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14592 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14593 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14597 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14598 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14599 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14605 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14606 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14607 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14608 "extra interface.\n"
14609 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14610 "default name will be used."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14614 msgid "More information"
14615 msgstr "Meer informatie"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14619 msgid "Save to file"
14620 msgstr "Bewaar bestand"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14624 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14625 "correlated their movement will be."
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14629 msgid "Creates several clones of the image"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14635 msgstr "Verstoringsmethode"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14639 msgid "Adds distortion effects"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14644 msgid "Image inversion"
14645 msgstr "Inversie mode"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14656 msgid "Magnifies part of the image"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14665 msgid "Turns the image into a puzzle"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14669 msgid "Video Options"
14670 msgstr "Video Instellingen"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14673 msgid "Aspect Ratio"
14674 msgstr "Aspect Ratio"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14678 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14679 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14684 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14685 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14686 msgstr "Activeer de equalizer"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14690 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14692 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14693 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14704 msgstr "Voorversterking"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14708 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14709 "these settings to take effect.\n"
14711 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14712 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14713 "Video Filter Module inside the preferences."
14716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14731 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14738 msgid "Previous track"
14739 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14744 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14747 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14748 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14751 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14752 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14756 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14757 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14760 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14761 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14764 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14765 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14769 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14770 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14774 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14775 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14778 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14779 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14782 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14783 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14786 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14787 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14791 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14792 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14795 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14800 msgid "VideoLAN's Website"
14801 msgstr "VideoLAN Website"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14805 msgid "Online Help"
14806 msgstr "Online Documentatie"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14814 msgid "Check for Updates..."
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14827 msgstr "&Instellingen"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14838 msgid "&Navigation"
14839 msgstr "&Navigatie"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14848 msgid "Embedded playlist"
14849 msgstr "Open speellijst"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14852 msgid "Previous playlist item"
14853 msgstr "Vorige speellijst item"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14856 msgid "Next playlist item"
14857 msgstr "Volgende speellijst item"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14860 msgid "Play slower"
14861 msgstr "Speel Langzamer"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14864 msgid "Play faster"
14865 msgstr "Speel Sneller"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14869 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14870 msgstr "Uitgebreide GUI"
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14874 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14875 msgstr "Bladwijzers..."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14879 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14880 msgstr "Voorkeuren..."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14885 " (wxWidgets interface)\n"
14888 " (wxWindows interface)\n"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14893 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14894 "http://www.videolan.org/\n"
14897 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14898 "http://www.videolan.org/\n"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14908 msgid "Show/Hide Interface"
14909 msgstr "Toon Interface"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14912 msgid "Quick &Open File..."
14913 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14916 msgid "Open &File..."
14917 msgstr "Open &Bestand..."
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14921 msgid "Open D&irectory..."
14922 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14925 msgid "Open &Disc..."
14926 msgstr "Open &Disk..."
14928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14929 msgid "Open &Network Stream..."
14930 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14933 msgid "Open &Capture Device..."
14934 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14936 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14937 msgid "Media &Info..."
14938 msgstr "Stream informatie..."
14940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14941 msgid "&Messages..."
14942 msgstr "Berichten..."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14945 msgid "&Preferences..."
14946 msgstr "&Voorkeuren..."
14948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14953 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14957 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14962 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14968 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14969 msgstr "Doelformaat video"
14971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14972 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14976 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14980 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14984 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14989 msgid "RTP Unicast"
14990 msgstr "UDP Unicast"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14994 msgid "Stream to a single computer."
14995 msgstr "Open Netwerk"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14999 msgid "RTP Multicast"
15000 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15004 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15005 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15006 "work over the Internet."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15011 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15012 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15018 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15019 "needs to send the stream several times."
15022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15024 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15025 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15026 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15027 "at http://yourip:8080 by default."
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15032 msgid "Bookmarks dialog"
15033 msgstr "Toon bladwijzers"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15037 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15038 msgstr "Toon bladwijzers"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15042 msgid "Extended GUI"
15043 msgstr "Uitgebreide GUI"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15047 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15056 msgid "Minimal interface"
15057 msgstr "Interface met Skins"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15060 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15065 msgid "Size to video"
15066 msgstr "Multicast timeout"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15069 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15074 msgid "Show labels in toolbar"
15075 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15079 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15080 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15084 msgid "Playlist view"
15085 msgstr "Afspeellijst"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15089 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15090 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15091 "with less features). You can select which one will be available on the "
15092 "toolbar (or both)."
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15105 msgid "wxWidgets interface module"
15106 msgstr "wxWindows interface module"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15109 msgid "last config"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15115 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15117 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15122 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15124 msgid "Folder meta data"
15125 msgstr "Titel metadata"
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15132 msgid "Classic rock"
15133 msgstr "Klassieke Rock"
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15169 msgstr "Gouwe Ouwe"
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15185 msgstr "Industrial"
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15188 msgid "Alternative"
15189 msgstr "Alternatief"
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15192 msgid "Death metal"
15193 msgstr "Death metal"
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15201 msgstr "Soundtrack"
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15204 msgid "Euro-Techno"
15205 msgstr "Euro-Techno"
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15232 msgid "Instrumental"
15233 msgstr "Instrumentaal"
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15249 msgstr "Geluidsfragment"
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15260 msgid "Alternative rock"
15261 msgstr "Alternative rock"
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15281 msgstr "Meditative"
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15284 msgid "Instrumental pop"
15285 msgstr "Instrumentale pop"
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15288 msgid "Instrumental rock"
15289 msgstr "Instrumentale rock"
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15304 msgid "Techno-Industrial"
15305 msgstr "Techno-Industrial"
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15309 msgstr "Electronisch"
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15324 msgid "Southern rock"
15325 msgstr "Southern rock"
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15344 msgid "Christian rap"
15345 msgstr "Christelijke rap"
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15356 msgid "Native American"
15357 msgstr "Native American"
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15408 msgid "Rock & roll"
15409 msgstr "Rock & roll"
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15415 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15417 msgid "ID3 tags parser"
15418 msgstr "DTS parser"
15420 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15422 msgid "MusicBrainz"
15425 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15427 msgid "MusicBrainz meta data"
15428 msgstr "Beschrijving metadata"
15430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15431 msgid "The username of your last.fm account"
15434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15435 msgid "The password of your last.fm account"
15438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15440 msgid "Audioscrobbler"
15441 msgstr "Audio codec"
15443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15444 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15448 msgid "Last.fm username not set"
15451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15453 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15455 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15459 msgid "Bad last.fm Username"
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15463 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15467 msgid "Dummy image chroma format"
15468 msgstr "Dummy image chroma format"
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15475 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15476 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15477 "snelste module te gebruiken."
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15480 msgid "Save raw codec data"
15481 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15486 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15489 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15490 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15494 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15495 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15496 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15498 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15499 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15500 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15503 msgid "Dummy interface function"
15504 msgstr "Dummy interface functie"
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15508 msgid "Dummy Interface"
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15512 msgid "Dummy access function"
15513 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15516 msgid "Dummy demux function"
15517 msgstr "Dummy demux functie"
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15521 msgid "Dummy decoder"
15522 msgstr "Dummy decoder functie"
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15525 msgid "Dummy decoder function"
15526 msgstr "Dummy decoder functie"
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15529 msgid "Dummy encoder function"
15530 msgstr "Dummy encoder functie"
15532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15533 msgid "Dummy audio output function"
15534 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15537 msgid "Dummy video output function"
15538 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15542 msgid "Dummy Video output"
15543 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15546 msgid "Dummy font renderer function"
15547 msgstr "Dummy font renderer functie"
15549 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15550 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15551 #: modules/video_filter/rss.c:182
15553 msgstr "Lettertype"
15555 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15557 msgid "Filename for the font you want to use"
15559 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15562 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15563 msgid "Font size in pixels"
15564 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15566 #: modules/misc/freetype.c:86
15569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15573 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15574 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15575 "lettertype grootte worden gebruikt."
15577 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15578 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15580 msgstr "Doorzichtigheid"
15582 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15584 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15585 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15588 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15590 msgid "Text default color"
15591 msgstr "Standaard tekstkleur"
15593 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15595 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15596 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15597 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15598 "(red + green), #FFFFFF = white"
15601 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15603 msgid "Relative font size"
15604 msgstr "Fragmenten"
15606 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15608 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15609 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15612 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15616 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15620 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15624 #: modules/misc/freetype.c:107
15626 msgid "Use YUVP renderer"
15627 msgstr "Tekst renderer"
15629 #: modules/misc/freetype.c:108
15631 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15632 "you want to encode into DVB subtitles"
15635 #: modules/misc/freetype.c:110
15637 msgid "Font Effect"
15640 #: modules/misc/freetype.c:111
15642 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15646 #: modules/misc/freetype.c:119
15651 #: modules/misc/freetype.c:119
15656 #: modules/misc/freetype.c:120
15657 msgid "Fat Outline"
15660 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15661 msgid "Text renderer"
15662 msgstr "Tekst renderer"
15664 #: modules/misc/freetype.c:133
15665 msgid "Freetype2 font renderer"
15666 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15668 #: modules/misc/gnutls.c:63
15669 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15672 #: modules/misc/gnutls.c:65
15674 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15675 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15678 #: modules/misc/gnutls.c:69
15679 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15682 #: modules/misc/gnutls.c:71
15684 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15685 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15688 #: modules/misc/gnutls.c:74
15689 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15692 #: modules/misc/gnutls.c:76
15694 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15697 #: modules/misc/gnutls.c:79
15698 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15701 #: modules/misc/gnutls.c:81
15703 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15704 "approved Certification Authority)."
15707 #: modules/misc/gnutls.c:84
15708 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15711 #: modules/misc/gnutls.c:86
15713 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15717 #: modules/misc/gnutls.c:91
15718 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15719 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15721 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15722 msgid "Gtk+ GUI helper"
15723 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15725 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15729 #: modules/misc/logger.c:118
15731 msgstr "Log formaat"
15733 #: modules/misc/logger.c:120
15736 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15737 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15739 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15742 #: modules/misc/logger.c:124
15744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15747 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15750 #: modules/misc/logger.c:129
15754 #: modules/misc/logger.c:130
15755 msgid "File logging"
15756 msgstr "Bestandslogging"
15758 #: modules/misc/logger.c:136
15759 msgid "Log filename"
15760 msgstr "Log bestandsnaam"
15762 #: modules/misc/logger.c:136
15763 msgid "Specify the log filename."
15764 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15766 #: modules/misc/logger.c:141
15768 msgid "RRD output file"
15769 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15771 #: modules/misc/logger.c:142
15772 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15775 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15776 msgid "AltiVec memcpy"
15777 msgstr "AltiVec memcpy"
15779 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15780 msgid "libc memcpy"
15781 msgstr "libc memcpy"
15783 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15784 msgid "3D Now! memcpy"
15785 msgstr "3D Now! memcpy"
15787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15789 msgstr "MMX memcpy"
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15792 msgid "MMX EXT memcpy"
15793 msgstr "MMX EXT memcpy"
15795 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15797 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15798 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15800 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15802 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15803 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15805 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15807 msgid "Growl server"
15808 msgstr "Geen server"
15810 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15812 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15813 "notifications are sent locally."
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15818 msgid "Growl password"
15819 msgstr "FTP wachtwoord"
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15822 msgid "Growl password on the server."
15825 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15827 msgid "Growl UDP port"
15830 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15832 msgid "Growl UDP port on the server."
15835 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15836 msgid "Growl Notification Plugin"
15839 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15840 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15846 msgid "(no artist)"
15849 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15853 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15854 msgid "MSN Title format string"
15857 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15859 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15860 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15863 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15865 msgid "MSN Now-Playing"
15868 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15870 msgid "Timeout (ms)"
15873 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15874 msgid "How long the notification will be displayed "
15877 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15881 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15882 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15885 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15890 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15895 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15896 msgid "Flip vertical position"
15897 msgstr "Roteer vertikaal"
15899 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15902 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15904 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15905 msgid "Vertical offset"
15906 msgstr "Vertikale offset"
15908 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15914 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15915 msgid "Shadow offset"
15916 msgstr "Schaduw offset"
15918 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15920 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15923 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15925 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15926 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15928 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15930 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15931 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15934 msgid "XOSD interface"
15935 msgstr "XOSD interface"
15937 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15938 msgid "M3U playlist exporter"
15939 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15941 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15942 msgid "Old playlist exporter"
15943 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15945 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15947 msgid "XSPF playlist export"
15948 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15950 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15952 msgid "HAL devices detection"
15953 msgstr "HAL apparaten detectie"
15955 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15956 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15957 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15959 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15961 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15962 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15964 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15965 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15969 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15975 #: modules/misc/rtsp.c:49
15977 msgid "RTSP host address"
15978 msgstr "Adres Server"
15980 #: modules/misc/rtsp.c:52
15983 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15984 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15985 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15986 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15987 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15989 #: modules/misc/rtsp.c:57
15991 msgid "Maximum number of connections"
15992 msgstr "Aantal klonen"
15994 #: modules/misc/rtsp.c:58
15996 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15997 "0 means no limit."
16000 #: modules/misc/rtsp.c:61
16001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16004 #: modules/misc/rtsp.c:64
16008 #: modules/misc/rtsp.c:65
16009 msgid "RTSP VoD server"
16010 msgstr "RTSP VoD server"
16012 #: modules/misc/screensaver.c:81
16013 msgid "X Screensaver disabler"
16014 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16016 #: modules/misc/svg.c:66
16017 msgid "SVG template file"
16020 #: modules/misc/svg.c:67
16022 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16025 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16026 msgid "Playlist stress tests"
16029 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16030 msgid "C module that does nothing"
16031 msgstr "de C module die niks doet"
16033 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16034 msgid "Miscellaneous stress tests"
16035 msgstr "Verschillende stress tests"
16037 #: modules/misc/win32text.c:58
16040 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16041 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16044 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16045 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16046 "lettertype grootte worden gebruikt."
16048 #: modules/misc/win32text.c:91
16049 msgid "Win32 font renderer"
16052 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16053 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16054 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16056 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16057 msgid "Simple XML Parser"
16058 msgstr "Simpele XML parser"
16060 #: modules/mux/asf.c:49
16061 msgid "Title to put in ASF comments."
16064 #: modules/mux/asf.c:51
16066 msgid "Author to put in ASF comments."
16067 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16069 #: modules/mux/asf.c:53
16071 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16072 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16074 #: modules/mux/asf.c:54
16076 msgstr "Commentaar"
16078 #: modules/mux/asf.c:55
16079 msgid "Comment to put in ASF comments."
16082 #: modules/mux/asf.c:57
16084 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16085 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16087 #: modules/mux/asf.c:58
16088 msgid "Packet Size"
16091 #: modules/mux/asf.c:59
16092 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16095 #: modules/mux/asf.c:62
16099 #: modules/mux/asf.c:540
16100 msgid "Unknown Video"
16101 msgstr "Onbekende video"
16103 #: modules/mux/avi.c:44
16107 #: modules/mux/dummy.c:41
16108 msgid "Dummy/Raw muxer"
16109 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16111 #: modules/mux/mp4.c:45
16113 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16114 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16116 #: modules/mux/mp4.c:47
16119 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16120 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16123 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16124 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16126 #: modules/mux/mp4.c:57
16127 msgid "MP4/MOV muxer"
16128 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16131 msgid "DTS delay (ms)"
16132 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16136 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16137 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16138 "inside the client decoder."
16141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16142 msgid "PES maximum size"
16145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16146 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16159 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16169 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16170 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16179 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16187 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16188 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16196 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16197 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16206 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16207 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16211 msgid "PMT Program numbers"
16212 msgstr "Spoor Nummer"
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16216 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16221 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16226 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16231 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16236 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16241 msgid "Set PID to ID of ES"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16246 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16247 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16252 msgid "Data alignment"
16253 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16257 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16258 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16262 msgid "Shaping delay (ms)"
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16267 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16268 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16269 "especially for reference frames."
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16273 msgid "Use keyframes"
16274 msgstr "Gebruik keyframes"
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16278 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16279 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16280 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16281 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16282 "the biggest frames in the stream."
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16286 msgid "PCR delay (ms)"
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16291 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16292 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16296 msgid "Minimum B (deprecated)"
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16300 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16304 msgid "Maximum B (deprecated)"
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16309 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16310 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16311 "inside the client decoder."
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16315 msgid "Crypt audio"
16316 msgstr "Encrypt audio"
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16319 msgid "Crypt audio using CSA"
16320 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16324 msgid "Crypt video"
16325 msgstr "Encrypt audio"
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16329 msgid "Crypt video using CSA"
16330 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16334 msgstr "CSA sleutel"
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16339 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16341 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16345 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16350 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16351 "header from the value before encrypting. "
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16356 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16358 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16359 msgid "Multipart separator string"
16360 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16362 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16365 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16366 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16368 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16369 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16371 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16373 msgid "Multipart JPEG muxer"
16374 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16376 #: modules/mux/ogg.c:50
16378 msgid "Ogg/OGM muxer"
16379 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16381 #: modules/mux/wav.c:42
16385 #: modules/packetizer/copy.c:43
16386 msgid "Copy packetizer"
16387 msgstr "Copy packetizer"
16389 #: modules/packetizer/h264.c:48
16391 msgid "H.264 video packetizer"
16392 msgstr "H.264 video packetizer"
16394 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16395 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16396 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16398 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16399 msgid "MPEG4 video packetizer"
16400 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16402 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16404 msgid "Sync on Intra Frame"
16405 msgstr "Toon Interface"
16407 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16409 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16410 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16413 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16414 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16415 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16417 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16418 msgid "Bonjour services"
16421 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16422 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16426 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16427 msgid "DAAP shares"
16430 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16431 msgid "DAAP access"
16432 msgstr "DAAP toegang"
16434 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16435 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16436 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16440 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16441 msgid "Podcast URLs list"
16444 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16445 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16448 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16453 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16454 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16459 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16460 msgid "SAP multicast address"
16461 msgstr "SAP multicast adres"
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16465 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16466 "However, you can specify a specific address."
16469 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16472 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16476 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16477 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16482 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16486 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16487 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16490 msgid "IPv6 SAP scope"
16491 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16495 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16496 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16499 msgid "SAP timeout (seconds)"
16500 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16505 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16507 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16508 "aankondigen aangekomen is."
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16512 msgid "Try to parse the announce"
16513 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16518 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16519 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16521 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16522 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16525 msgid "SAP Strict mode"
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16531 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16533 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16536 msgid "Use SAP cache"
16537 msgstr "Gebruik SAP cache"
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16542 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16543 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16545 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16546 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16550 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16556 msgid "SAP Announcements"
16557 msgstr "SAP Aankondigingen"
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16560 msgid "SDP file parser for UDP"
16561 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16565 msgid "SAP sessions"
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16574 msgstr "Applicatie"
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16580 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16581 msgid "Shoutcast radio listings"
16582 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16584 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16586 msgid "Shoutcast TV listings"
16587 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16589 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16590 msgid "Shoutcast TV"
16593 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16594 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16597 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16598 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16601 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16603 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16604 "this stream later."
16607 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16609 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16610 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16611 "need to raise caching values."
16614 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16618 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16620 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16621 "IDs bridge_in will register."
16624 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16628 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16629 msgid "Bridge stream output"
16632 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16636 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16640 #: modules/stream_out/description.c:48
16641 msgid "Description stream output"
16642 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16644 #: modules/stream_out/display.c:38
16645 msgid "Enable/disable audio rendering."
16646 msgstr "Audio rendering"
16648 #: modules/stream_out/display.c:40
16649 msgid "Enable/disable video rendering."
16650 msgstr "Video rendering"
16652 #: modules/stream_out/display.c:42
16653 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16654 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16656 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16660 #: modules/stream_out/display.c:51
16661 msgid "Display stream output"
16662 msgstr "Toon stream"
16664 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16665 msgid "Duplicate stream output"
16666 msgstr "Dupliceer stream"
16668 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16669 msgid "Output access method"
16670 msgstr "Uitvoer methode"
16672 #: modules/stream_out/es.c:40
16674 msgid "This is the default output access method that will be used."
16675 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16677 #: modules/stream_out/es.c:42
16678 msgid "Audio output access method"
16679 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16681 #: modules/stream_out/es.c:44
16683 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16684 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16686 #: modules/stream_out/es.c:45
16687 msgid "Video output access method"
16688 msgstr "Video uitvoerformaat"
16690 #: modules/stream_out/es.c:47
16692 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16693 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16695 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16696 msgid "Output muxer"
16697 msgstr "Uitvoer muxer"
16699 #: modules/stream_out/es.c:51
16701 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16702 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16704 #: modules/stream_out/es.c:52
16705 msgid "Audio output muxer"
16706 msgstr "Audio output muxer"
16708 #: modules/stream_out/es.c:54
16710 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16711 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16713 #: modules/stream_out/es.c:55
16714 msgid "Video output muxer"
16715 msgstr "Video uitvoer muxer"
16717 #: modules/stream_out/es.c:57
16719 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16720 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16722 #: modules/stream_out/es.c:59
16724 msgstr "Uitvoer URL"
16726 #: modules/stream_out/es.c:61
16728 msgid "This is the default output URI."
16729 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16731 #: modules/stream_out/es.c:62
16732 msgid "Audio output URL"
16733 msgstr "Audio uitvoer URL"
16735 #: modules/stream_out/es.c:64
16737 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16738 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16740 #: modules/stream_out/es.c:65
16741 msgid "Video output URL"
16742 msgstr "Video uitvoer URL"
16744 #: modules/stream_out/es.c:67
16746 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16747 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16749 #: modules/stream_out/es.c:76
16750 msgid "Elementary stream output"
16751 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16753 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16755 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16758 #: modules/stream_out/gather.c:40
16759 msgid "Gathering stream output"
16760 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16763 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16768 msgid "Sample aspect ratio"
16769 msgstr "Beeldverhouding bron"
16771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16772 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16776 msgid "Mosaic bridge"
16777 msgstr "Mozaïek bridge"
16779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16780 msgid "Mosaic bridge stream output"
16781 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16784 msgid "This is the output URL that will be used."
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16794 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16795 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16796 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16797 "SDP to be announced via SAP."
16799 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16800 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16801 "be announced via SAP."
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16810 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16811 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16812 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16815 msgid "Session name"
16816 msgstr "Sessie naam"
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16821 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16823 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16826 msgid "Session description"
16827 msgstr "Beschrijving sessie"
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16832 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16833 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16834 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16837 msgid "Session URL"
16838 msgstr "Sessie URL"
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16842 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16843 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16844 "(Session Descriptor)."
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16848 msgid "Session email"
16849 msgstr "Sessie e-mail"
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16853 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16854 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16859 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16860 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16864 msgstr "Audio poort"
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16869 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16870 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16874 msgstr "Video poort"
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16879 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16880 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16885 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16886 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16889 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16898 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16900 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16903 msgid "RTP stream output"
16904 msgstr "RTP stream uitvoer"
16906 #: modules/stream_out/standard.c:42
16907 msgid "This is the output access method that will be used."
16910 #: modules/stream_out/standard.c:46
16912 msgid "This is the muxer that will be used."
16913 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16915 #: modules/stream_out/standard.c:47
16917 msgid "Output destination"
16920 #: modules/stream_out/standard.c:50
16922 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16923 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16925 #: modules/stream_out/standard.c:53
16928 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16929 "you choose to use SAP."
16930 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16932 #: modules/stream_out/standard.c:56
16933 msgid "Session groupname"
16934 msgstr "Sessie groepsnaam"
16936 #: modules/stream_out/standard.c:58
16939 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16940 "if you choose to use SAP."
16941 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16943 #: modules/stream_out/standard.c:61
16944 msgid "SAP announcing"
16945 msgstr "SAP aankondigingen"
16947 #: modules/stream_out/standard.c:62
16949 msgid "Announce this session with SAP."
16950 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16952 #: modules/stream_out/standard.c:70
16956 #: modules/stream_out/standard.c:71
16957 msgid "Standard stream output"
16958 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16965 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16973 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16977 msgid "Aspect ratio"
16978 msgstr "Beeldverhouding"
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16981 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16982 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16985 msgid "Command UDP port"
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16989 msgid "UDP port to listen to for commands."
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16997 msgid "Initial command to execute."
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17002 msgstr "GOP grootte"
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17005 msgid "Number of P frames between two I frames."
17006 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17009 msgid "Quantizer scale"
17012 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17013 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17016 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17019 msgstr "Encrypt audio"
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17022 msgid "Mute audio when command is not 0."
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17026 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17027 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17030 msgid "Video encoder"
17031 msgstr "Video encoder"
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17038 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17041 msgid "Destination video codec"
17042 msgstr "Doelformaat video"
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17046 msgid "This is the video codec that will be used."
17047 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17050 msgid "Video bitrate"
17051 msgstr "Video bitrate"
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17054 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17058 msgid "Video scaling"
17059 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17062 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17066 msgid "Video frame-rate"
17067 msgstr "Video frame-rate"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17071 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17072 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17076 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17077 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17081 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17083 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17087 msgid "Maximum video width"
17088 msgstr "Video breedte"
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17092 msgid "Maximum output video width."
17093 msgstr "Video breedte"
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17097 msgid "Maximum video height"
17098 msgstr "Video hoogte"
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17102 msgid "Maximum output video height."
17103 msgstr "Video hoogte"
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17107 msgid "Video filter"
17108 msgstr "Video Filters"
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17112 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17113 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17118 msgid "Video crop (top)"
17119 msgstr "Video crop bovenkant"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17122 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17127 msgid "Video crop (left)"
17128 msgstr "Video crop links"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17131 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17136 msgid "Video crop (bottom)"
17137 msgstr "Video crop onderkant"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17140 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17145 msgid "Video crop (right)"
17146 msgstr "Video crop rechts"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17149 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17154 msgid "Video padding (top)"
17155 msgstr "Video crop bovenkant"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17158 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17163 msgid "Video padding (left)"
17164 msgstr "Video crop links"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17167 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17172 msgid "Video padding (bottom)"
17173 msgstr "Video crop onderkant"
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17181 msgid "Video padding (right)"
17182 msgstr "Video crop rechts"
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17185 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17190 msgid "Video canvas width"
17191 msgstr "Video breedte"
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17194 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17199 msgid "Video canvas height"
17200 msgstr "Video hoogte"
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17203 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17208 msgid "Video canvas aspect ratio"
17209 msgstr "Beeldverhouding bron"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17218 msgid "Audio encoder"
17219 msgstr "Audio codec"
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17224 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17226 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17229 msgid "Destination audio codec"
17230 msgstr "Doelformaat audio"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17234 msgid "This is the audio codec that will be used."
17235 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17238 msgid "Audio bitrate"
17239 msgstr "Audio bitrate"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17242 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17246 msgid "Audio sample rate"
17247 msgstr "Samplerate geluid"
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17251 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17255 msgid "Audio channels"
17256 msgstr "Audio kanalen"
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17259 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17264 msgid "Audio filter"
17265 msgstr "Audio filters"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17269 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17270 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17274 msgid "Subtitles encoder"
17275 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17280 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17282 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17285 msgid "Destination subtitles codec"
17286 msgstr "Formaat ondertiteling"
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17290 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17291 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17296 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17297 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17298 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17299 "of subpicture modules"
17301 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17302 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17307 msgstr "DVD (menus)"
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17311 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17315 msgid "Number of threads"
17316 msgstr "Aantal threads"
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17320 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17321 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17324 msgid "High priority"
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17329 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17333 msgid "Synchronise on audio track"
17334 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17338 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17339 "on the audio track."
17341 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17346 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17349 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17350 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17353 msgid "Transcode stream output"
17354 msgstr "Transcodeer stream"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17357 msgid "Overlays/Subtitles"
17358 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17360 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17361 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17362 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17365 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17366 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17369 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17370 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17372 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17373 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17374 msgid "Conversions from "
17375 msgstr "Conversies van "
17377 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17380 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17385 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17386 msgid "MMX conversions from "
17387 msgstr "MMX conversies van "
17389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17390 msgid "AltiVec conversions from "
17391 msgstr "Altivec conversies van "
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17395 msgid "Brightness threshold"
17396 msgstr "Bewegingsdrempel"
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17400 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17401 "threshold value will be the brighness defined below."
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17405 msgid "Image contrast (0-2)"
17406 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17408 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17410 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17412 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17414 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17415 msgid "Image hue (0-360)"
17416 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17421 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17423 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17424 msgid "Image saturation (0-3)"
17425 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17431 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17434 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17435 msgid "Image brightness (0-2)"
17436 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17438 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17440 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17442 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17445 msgid "Image gamma (0-10)"
17446 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17450 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17452 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17454 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17455 msgid "Image properties filter"
17456 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17459 msgid "Image adjust"
17460 msgstr "Beeld eigenshappen"
17462 #: modules/video_filter/blend.c:67
17463 msgid "Video pictures blending"
17464 msgstr "Video mengfilter"
17466 #: modules/video_filter/clone.c:55
17467 msgid "Number of clones"
17468 msgstr "Aantal klonen"
17470 #: modules/video_filter/clone.c:56
17472 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17473 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17475 #: modules/video_filter/clone.c:59
17477 msgid "Video output modules"
17478 msgstr "Video uitvoer module"
17480 #: modules/video_filter/clone.c:60
17482 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17483 "separated list of modules."
17486 #: modules/video_filter/clone.c:64
17487 msgid "Clone video filter"
17488 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17490 #: modules/video_filter/clone.c:66
17494 #: modules/video_filter/crop.c:55
17495 msgid "Crop geometry (pixels)"
17496 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17498 #: modules/video_filter/crop.c:56
17500 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17501 "<left offset> + <top offset>."
17503 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17504 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17506 #: modules/video_filter/crop.c:58
17507 msgid "Automatic cropping"
17508 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17510 #: modules/video_filter/crop.c:59
17512 msgid "Automatic black border cropping."
17513 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17515 #: modules/video_filter/crop.c:62
17516 msgid "Crop video filter"
17517 msgstr "Uitsnijde video filter"
17519 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17521 msgid "Cropping failed"
17522 msgstr "Uitsnijde video filter"
17524 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17526 msgid "VLC could not open the video output module."
17527 msgstr "Lijst van video output modules"
17529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17530 msgid "Deinterlace mode"
17531 msgstr "Deinterlace methode"
17533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17535 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17536 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17540 msgid "Streaming deinterlace mode"
17541 msgstr "Deinterlace methode"
17543 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17547 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17550 msgid "Deinterlacing video filter"
17551 msgstr "Deinterlace video filter"
17553 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17555 msgid "video-filter-event"
17556 msgstr "Video Filters"
17558 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17559 msgid "Distort mode"
17560 msgstr "Verstoringsmethode"
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17565 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17568 msgid "Gradient image type"
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17579 msgid "Apply cartoon effect"
17582 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17583 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17586 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17590 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17594 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17596 msgid "Gradient video filter"
17597 msgstr "Inversie video filter"
17599 #: modules/video_filter/invert.c:47
17600 msgid "Invert video filter"
17601 msgstr "Inversie video filter"
17603 #: modules/video_filter/invert.c:48
17604 msgid "Color inversion"
17605 msgstr "Kleur inversie"
17607 #: modules/video_filter/logo.c:68
17609 msgid "Logo filenames"
17610 msgstr "Log bestandsnaam"
17612 #: modules/video_filter/logo.c:69
17614 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17615 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17616 "simply enter its filename."
17619 #: modules/video_filter/logo.c:72
17621 msgid "Logo animation # of loops"
17622 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17624 #: modules/video_filter/logo.c:73
17625 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17628 #: modules/video_filter/logo.c:75
17629 msgid "Logo individual image time in ms"
17632 #: modules/video_filter/logo.c:76
17633 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17636 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17638 msgid "X coordinate"
17639 msgstr "Video positie y coordinaat"
17641 #: modules/video_filter/logo.c:79
17643 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17644 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17646 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17648 msgid "Y coordinate"
17649 msgstr "Video positie y coordinaat"
17651 #: modules/video_filter/logo.c:82
17653 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17654 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17656 #: modules/video_filter/logo.c:84
17657 msgid "Transparency of the logo"
17658 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17660 #: modules/video_filter/logo.c:85
17663 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17666 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17667 "volledig ondoorzichtig."
17669 #: modules/video_filter/logo.c:87
17670 msgid "Logo position"
17671 msgstr "Start positie"
17673 #: modules/video_filter/logo.c:89
17676 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17677 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17679 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17680 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17681 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17684 #: modules/video_filter/logo.c:101
17685 msgid "Logo video filter"
17686 msgstr "Logo overlap filter"
17688 #: modules/video_filter/logo.c:103
17689 msgid "Logo overlay"
17690 msgstr "Logo overlap"
17692 #: modules/video_filter/logo.c:124
17693 msgid "Logo sub filter"
17694 msgstr "Logo overlay filter"
17696 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17699 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17701 #: modules/video_filter/marq.c:82
17703 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17704 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17705 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17706 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17707 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17708 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17709 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17710 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17711 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17714 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17717 msgstr "Vertikale offset"
17719 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17720 msgid "X offset, from the left screen edge."
17723 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17726 msgstr "Vertikale offset"
17728 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17729 msgid "Y offset, down from the top."
17732 #: modules/video_filter/marq.c:101
17737 #: modules/video_filter/marq.c:102
17740 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17741 "(remains forever)."
17743 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17744 "waarde is 0 (continue tonen)."
17746 #: modules/video_filter/marq.c:106
17748 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17752 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17753 msgid "Font size, pixels"
17754 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17756 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17758 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17760 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17762 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17764 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17765 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17766 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17767 "(red + green), #FFFFFF = white"
17770 #: modules/video_filter/marq.c:118
17771 msgid "Marquee position"
17772 msgstr "Start positie"
17774 #: modules/video_filter/marq.c:120
17777 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17781 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17782 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17783 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17786 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17790 #: modules/video_filter/marq.c:163
17792 msgid "Marquee display"
17793 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17797 msgid "Transparency"
17798 msgstr "Transparante kubus"
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17802 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17803 "opaque (default)."
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17808 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17809 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17813 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17814 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17818 msgid "Top left corner X coordinate"
17819 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17823 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17824 msgstr "X positie van het logo"
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17828 msgid "Top left corner Y coordinate"
17829 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17833 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17834 msgstr "Y positie van het logo"
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17838 msgid "Border width"
17839 msgstr "Video breedte"
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17842 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17847 msgid "Border height"
17848 msgstr "Video hoogte"
17850 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17851 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17855 msgid "Mosaic alignment"
17856 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17861 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17865 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17866 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17867 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17871 msgid "Positioning method"
17872 msgstr "Positioneringsmethode"
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17877 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17878 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17879 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17881 "Positioneringsmethode:\n"
17882 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17883 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17887 #: modules/video_filter/wall.c:57
17888 msgid "Number of rows"
17889 msgstr "Aantal rijen"
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17893 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17898 #: modules/video_filter/wall.c:53
17899 msgid "Number of columns"
17900 msgstr "Aantal kolommen"
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17904 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17905 "set to \"fixed\"."
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17910 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17911 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17914 msgid "Keep original size"
17915 msgstr "Behoud originele grootte"
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17919 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17920 msgstr "Behoud originele grootte"
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17923 msgid "Elements order"
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17928 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17929 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17934 msgid "Offsets in order"
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17939 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17940 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17941 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17946 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17947 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17954 msgstr "Volledig Scherm"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17958 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17959 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17960 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17961 "blending (blue by default)."
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17965 msgid "Bluescreen U value"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17970 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17971 "Defaults to 120 for blue."
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17975 msgid "Bluescreen V value"
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17980 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17981 "Defaults to 90 for blue."
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17986 msgid "Bluescreen U tolerance"
17987 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17991 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17992 "value between 10 and 20 seems sensible."
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17997 msgid "Bluescreen V tolerance"
17998 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18002 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18003 "value between 10 and 20 seems sensible."
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18013 msgstr "Vertikale offset"
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18016 msgid "Mosaic video sub filter"
18017 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18023 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18024 msgid "Blur factor (1-127)"
18025 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18027 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18028 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18029 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18031 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18033 msgid "Motion blur"
18034 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18036 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18037 msgid "Motion blur filter"
18038 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18041 msgid "Description file"
18044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18045 msgid "A file containing a simple playlist"
18048 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18049 msgid "History parameter"
18052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18054 msgid "The umber of frames used for detection."
18055 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18058 msgid "Motion detect video filter"
18059 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18061 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18062 msgid "Motion detect"
18063 msgstr "Modulatie type"
18065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18066 msgid "OpenCV face detection example filter"
18069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18071 msgid "OpenCV example"
18072 msgstr "Open een bestand"
18074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18075 msgid "Haar cascade filename"
18078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18079 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18084 msgid "Use input chroma unaltered"
18085 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18088 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18097 msgid "Don't display any video"
18098 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18102 msgid "Display the input video"
18103 msgstr "Maak video snapshot"
18105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18107 msgid "Display the processed video"
18108 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18111 msgid "Show only errors"
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18115 msgid "Show errors and warnings"
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18119 msgid "Show everything including debug messages"
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18124 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18125 msgstr "ffmpeg video filter"
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18134 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18135 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18139 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18145 msgid "OpenCV filter chroma"
18146 msgstr "Open een bestand"
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18150 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18155 msgid "Wrapper filter output"
18156 msgstr "Float32 uitvoer"
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18159 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18163 msgid "Wrapper filter verbosity"
18166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18167 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18171 msgid "OpenCV internal filter name"
18174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18175 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18180 msgid "Configuration file"
18181 msgstr "VLM configuratie bestand"
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18185 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18186 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18189 msgid "Path to OSD menu images"
18192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18194 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18195 "configuration file."
18198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18200 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18201 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18205 msgid "Menu position"
18206 msgstr "Positie van de tijd"
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18211 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18215 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18216 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18217 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18222 msgid "Menu timeout"
18225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18227 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18228 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18234 msgid "Menu update interval"
18235 msgstr "Keyframe interval"
18237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18239 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18240 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18241 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18242 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18247 msgid "On Screen Display menu"
18248 msgstr "Berichten op het scherm"
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18253 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18255 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18259 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18261 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18264 msgid "Active windows"
18265 msgstr "Actieve vensters"
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18269 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18270 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18273 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18282 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18287 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18288 "misalignment due to autoratio control)"
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18292 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18296 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18300 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18304 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18309 msgid "Attenuation"
18310 msgstr "Verzadiging"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18314 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18315 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18319 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18323 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18327 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18331 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18335 msgid "Attenuation, end (in %)"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18339 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18343 msgid "middle position (in %)"
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18348 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18353 msgid "Gamma (Red) correction"
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18362 msgid "Gamma (Green) correction"
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18367 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18371 msgid "Gamma (Blue) correction"
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18380 msgid "Black Crush for Red"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18388 msgid "Black Crush for Green"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18392 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18396 msgid "Black Crush for Blue"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18400 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18404 msgid "White Crush for Red"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18412 msgid "White Crush for Green"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18420 msgid "White Crush for Blue"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18424 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18428 msgid "Black Level for Red"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18436 msgid "Black Level for Green"
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18440 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18444 msgid "Black Level for Blue"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18448 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18452 msgid "White Level for Red"
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18456 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18460 msgid "White Level for Green"
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18464 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18468 msgid "White Level for Blue"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18472 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18477 msgid "Xinerama option"
18478 msgstr "Prestatie opties"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18481 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18484 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18486 msgid "Psychedelic video filter"
18487 msgstr "Videowand filter"
18489 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18491 msgid "Ripple video filter"
18492 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18494 #: modules/video_filter/rss.c:121
18498 #: modules/video_filter/rss.c:122
18500 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18501 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18503 #: modules/video_filter/rss.c:123
18504 msgid "Speed of feeds"
18507 #: modules/video_filter/rss.c:124
18508 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18511 #: modules/video_filter/rss.c:125
18515 #: modules/video_filter/rss.c:126
18517 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18518 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18520 #: modules/video_filter/rss.c:128
18522 msgid "Refresh time"
18523 msgstr "Ververs lijst"
18525 #: modules/video_filter/rss.c:129
18527 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18528 "feeds are never updated."
18531 #: modules/video_filter/rss.c:131
18532 msgid "Feed images"
18535 #: modules/video_filter/rss.c:132
18536 msgid "Display feed images if available."
18539 #: modules/video_filter/rss.c:139
18541 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18545 #: modules/video_filter/rss.c:152
18547 msgid "Text position"
18548 msgstr "Positie van de tijd"
18550 #: modules/video_filter/rss.c:154
18553 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18554 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18557 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18558 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18559 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18562 #: modules/video_filter/rss.c:199
18564 msgid "RSS and Atom feed display"
18565 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18567 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18569 msgid "RV32 conversion filter"
18570 msgstr "MMX conversies van "
18572 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18573 msgid "Video scaling filter"
18574 msgstr "Video schalingsfilter"
18576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18577 msgid "Scaling mode"
18580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18581 msgid "Scaling mode to use."
18584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18585 msgid "Fast bilinear"
18588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18593 msgid "Bicubic (good quality)"
18596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18597 msgid "Experimental"
18598 msgstr "Experimenteel"
18600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18601 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18625 msgid "Bicubic spline"
18628 #: modules/video_filter/transform.c:57
18629 msgid "Transform type"
18630 msgstr "Transformatie type"
18632 #: modules/video_filter/transform.c:58
18633 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18634 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18636 #: modules/video_filter/transform.c:61
18637 msgid "Rotate by 90 degrees"
18638 msgstr "Draai 90 graden"
18640 #: modules/video_filter/transform.c:62
18641 msgid "Rotate by 180 degrees"
18642 msgstr "Draai 180 graden"
18644 #: modules/video_filter/transform.c:62
18645 msgid "Rotate by 270 degrees"
18646 msgstr "Draai 270 graden"
18648 #: modules/video_filter/transform.c:63
18649 msgid "Flip horizontally"
18650 msgstr "Keer Horizontaal om"
18652 #: modules/video_filter/transform.c:63
18653 msgid "Flip vertically"
18654 msgstr "Keer vertikaal om"
18656 #: modules/video_filter/transform.c:66
18657 msgid "Video transformation filter"
18658 msgstr "Video transformatie filter"
18660 #: modules/video_filter/wall.c:54
18662 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18664 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18666 #: modules/video_filter/wall.c:58
18668 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18670 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18672 #: modules/video_filter/wall.c:62
18674 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18675 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18677 #: modules/video_filter/wall.c:65
18678 msgid "Element aspect ratio"
18679 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18681 #: modules/video_filter/wall.c:66
18683 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18684 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18686 #: modules/video_filter/wall.c:70
18687 msgid "Wall video filter"
18688 msgstr "Videowand filter"
18690 #: modules/video_filter/wall.c:71
18692 msgstr "Video wand"
18694 #: modules/video_filter/wave.c:50
18696 msgid "Wave video filter"
18697 msgstr "Videowand filter"
18699 #: modules/video_output/aa.c:55
18703 #: modules/video_output/aa.c:58
18704 msgid "ASCII-art video output"
18705 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18707 #: modules/video_output/caca.c:80
18708 msgid "Color ASCII art video output"
18709 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18711 #: modules/video_output/directfb.c:69
18712 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18715 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18717 msgid "DirectX 3D video output"
18718 msgstr "DirectX video uitvoer"
18720 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18721 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18722 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18724 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18726 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18727 "doesn't have any effect when using overlays."
18729 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18730 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18733 msgid "Use video buffers in system memory"
18734 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18738 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18739 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18740 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18741 "doesn't have any effect when using overlays."
18743 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18744 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18745 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18746 "effect als overlays gebruikt worden."
18748 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18749 msgid "Use triple buffering for overlays"
18750 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18752 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18754 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18755 "better video quality (no flickering)."
18757 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18758 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18761 msgid "Name of desired display device"
18762 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18764 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18766 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18767 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18768 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18770 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18771 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18772 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18774 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18775 msgid "Enable wallpaper mode "
18776 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18780 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18781 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18782 "desktop must not already have a wallpaper."
18784 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18785 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18786 "achtergrond heeft."
18788 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18789 msgid "DirectX video output"
18790 msgstr "DirectX video uitvoer"
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18794 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18796 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18797 msgid "OpenGL video output"
18798 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18800 #: modules/video_output/fb.c:67
18801 msgid "Framebuffer device"
18802 msgstr "Framebuffer apparaat"
18804 #: modules/video_output/fb.c:69
18806 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18808 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18809 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18811 #: modules/video_output/fb.c:77
18812 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18813 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18815 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18816 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18818 msgid "X11 display"
18819 msgstr "X11 scherm naam"
18821 #: modules/video_output/ggi.c:58
18824 "X11 hardware display to use.\n"
18825 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18827 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18828 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18830 #: modules/video_output/glide.c:64
18831 msgid "3dfx Glide video output"
18832 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18834 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18835 msgid "HD1000 video output"
18836 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18838 #: modules/video_output/image.c:49
18839 msgid "Image format"
18840 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18842 #: modules/video_output/image.c:50
18844 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18845 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18847 #: modules/video_output/image.c:52
18849 msgid "Image width"
18850 msgstr "Beeld eigenshappen"
18852 #: modules/video_output/image.c:53
18855 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18858 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18859 "karakteristieken van de video aan te passen."
18861 #: modules/video_output/image.c:57
18863 msgid "Image height"
18864 msgstr "Video hoogte"
18866 #: modules/video_output/image.c:58
18869 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18870 "video characteristics."
18872 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18873 "karakteristieken van de video aan te passen."
18875 #: modules/video_output/image.c:62
18876 msgid "Recording ratio"
18877 msgstr "Opname ratio"
18879 #: modules/video_output/image.c:63
18882 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18884 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18885 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18887 #: modules/video_output/image.c:66
18888 msgid "Filename prefix"
18889 msgstr "Bestandsnaam"
18891 #: modules/video_output/image.c:67
18894 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18895 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18897 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18898 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18900 #: modules/video_output/image.c:71
18901 msgid "Always write to the same file"
18904 #: modules/video_output/image.c:72
18906 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18907 "this case, the number is not appended to the filename."
18910 #: modules/video_output/image.c:81
18911 msgid "Image video output"
18912 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18914 #: modules/video_output/mga.c:59
18915 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18916 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18918 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18922 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18923 msgid "Transparent Cube"
18924 msgstr "Transparante kubus"
18926 #: modules/video_output/opengl.c:123
18931 #: modules/video_output/opengl.c:123
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18940 #: modules/video_output/opengl.c:123
18944 #: modules/video_output/opengl.c:123
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 #: modules/video_output/opengl.c:123
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18964 #: modules/video_output/opengl.c:148
18965 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18968 #: modules/video_output/opengl.c:149
18969 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18972 #: modules/video_output/opengl.c:150
18973 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18976 #: modules/video_output/opengl.c:151
18977 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18980 #: modules/video_output/opengl.c:152
18982 msgid "Point of view x-coordinate"
18983 msgstr "Video positie x coordinaat"
18985 #: modules/video_output/opengl.c:153
18986 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18989 #: modules/video_output/opengl.c:155
18991 msgid "Point of view y-coordinate"
18992 msgstr "Video positie x coordinaat"
18994 #: modules/video_output/opengl.c:156
18995 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18998 #: modules/video_output/opengl.c:158
19000 msgid "Point of view z-coordinate"
19001 msgstr "Video positie x coordinaat"
19003 #: modules/video_output/opengl.c:159
19004 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19007 #: modules/video_output/opengl.c:162
19008 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19009 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19011 #: modules/video_output/opengl.c:163
19012 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19015 #: modules/video_output/opengl.c:165
19020 #: modules/video_output/opengl.c:167
19021 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19024 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19026 msgid "QT Embedded display"
19027 msgstr "QT Embedded display naam"
19029 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19032 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19033 "the DISPLAY environment variable."
19035 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19036 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19039 msgid "QT Embedded video output"
19040 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19042 #: modules/video_output/sdl.c:108
19043 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19044 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19046 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19048 msgid "Snapshot width"
19049 msgstr "Beeldbreedte"
19051 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19053 msgid "Width of the snapshot image."
19054 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19056 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19058 msgid "Snapshot height"
19059 msgstr "Beeldhoogte"
19061 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19063 msgid "Height of the snapshot image."
19064 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19066 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19071 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19074 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19075 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19077 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19079 msgid "Cache size (number of images)"
19080 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19082 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19084 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19085 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19087 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19089 msgid "Snapshot module"
19090 msgstr "snapshot module"
19092 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19093 msgid "SVGAlib video output"
19094 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19096 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19097 msgid "Windows GAPI video output"
19098 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19100 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19101 msgid "Windows GDI video output"
19102 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19104 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19105 msgid "XVideo adaptor number"
19106 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19108 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19111 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19112 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19114 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19115 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19119 msgid "Alternate fullscreen method"
19120 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19122 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19125 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19127 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19128 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19129 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19130 "show on top of the video."
19132 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19133 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19134 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19135 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19136 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19139 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19143 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19144 "DISPLAY environment variable."
19146 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19147 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19149 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19152 msgid "Screen for fullscreen mode."
19153 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19159 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19160 "1 for the second."
19162 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19163 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19165 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19166 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19169 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19170 msgid "Use shared memory"
19171 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19173 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19174 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19176 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19178 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19179 msgid "X11 video output"
19180 msgstr "X11 video uitvoer"
19182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19185 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19186 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19188 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19189 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19192 msgid "XVimage chroma format"
19193 msgstr "XVimage chroma formaat"
19195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19197 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19198 "to improve performances by using the most efficient one."
19200 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19201 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19204 msgid "XVideo extension video output"
19205 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19207 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19208 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19209 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19211 #: modules/visualization/goom.c:58
19212 msgid "Goom display width"
19213 msgstr "Breedte Goomvideo"
19215 #: modules/visualization/goom.c:59
19216 msgid "Goom display height"
19217 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19219 #: modules/visualization/goom.c:60
19222 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19223 "will be prettier but more CPU intensive)."
19225 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19226 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19228 #: modules/visualization/goom.c:63
19229 msgid "Goom animation speed"
19230 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19232 #: modules/visualization/goom.c:64
19235 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19236 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19238 #: modules/visualization/goom.c:70
19242 #: modules/visualization/goom.c:71
19243 msgid "Goom effect"
19244 msgstr "Goom effect"
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19247 msgid "Effects list"
19248 msgstr "Lijst van effecten"
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19253 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19254 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19256 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19257 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19260 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19261 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19264 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19265 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19268 msgid "Number of bands"
19269 msgstr "Aantal banden"
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19272 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19273 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19277 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19278 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19281 msgid "Band separator"
19282 msgstr "Ruimte tussen banden"
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19285 msgid "Number of blank pixels between bands."
19286 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19289 msgid "Amplification"
19290 msgstr "Versterking"
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19294 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19296 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19297 msgid "Enable peaks"
19298 msgstr "Schakel pieken in"
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19305 msgid "Enable original graphic spectrum"
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19314 msgid "Enable bands"
19315 msgstr "Schakel geluid in"
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19318 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19323 msgid "Enable base"
19324 msgstr "Schakel pieken in"
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19328 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19329 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19332 msgid "Base pixel radius"
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19336 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19341 msgid "Spectral sections"
19344 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19345 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19350 msgid "Peak height"
19351 msgstr "Video hoogte"
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19355 msgid "Total pixel height of the peak items."
19356 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19358 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19359 msgid "Peak extra width"
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19363 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19367 msgid "V-plane color"
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19371 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19375 msgid "Number of stars"
19376 msgstr "Aantal sterren"
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19380 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19381 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19383 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19385 msgstr "Visuele effecten"
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19388 msgid "Visualizer filter"
19389 msgstr "Visuele effecten filter"
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19392 msgid "Spectrum analyser"
19393 msgstr "Spectrum analyser"
19396 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19397 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19404 #~ msgid "Stream information"
19405 #~ msgstr "Metadata"
19408 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19409 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19412 #~ msgid "Justification"
19413 #~ msgstr "Versterking"
19424 #~ msgid "Vertical border width"
19425 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19428 #~ msgid "Horizontal border width"
19429 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19432 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19433 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19436 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19437 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19440 #~ msgid "Marquee text to display."
19441 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19443 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19444 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19448 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19449 #~ "minute, %S = second)."
19451 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19456 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19457 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19458 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19460 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19461 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19462 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19465 #~ msgid "Time overlay"
19466 #~ msgstr "Tijd overlap"
19468 #~ msgid "Time display sub filter"
19469 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19471 #~ msgid "Corba control"
19472 #~ msgstr "Corba Bediening"
19474 #~ msgid "corba control module"
19475 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19478 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19479 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19480 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19482 #~ msgid "Standard Play"
19483 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19486 #~ msgid "Connecting..."
19487 #~ msgstr "Instellingen..."
19490 #~ msgid "Filters (v2)"
19491 #~ msgstr "Filters"
19493 #~ msgid "Video filters settings"
19494 #~ msgstr "Video filter instelling"
19502 #~ msgstr "Standaard"
19506 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19509 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19512 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19514 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19515 #~ "instructies op:"
19517 #~ msgid "Open Messages Window"
19518 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19521 #~ msgstr "Dismiss"
19525 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19528 #~ msgid "Podcast Link"
19529 #~ msgstr "Positie"
19532 #~ msgid "Podcast Copyright"
19533 #~ msgstr "Auteursrechten"
19536 #~ msgid "Podcast Category"
19537 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19540 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19541 #~ msgstr "Ondertiteling"
19544 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19545 #~ msgstr "Modulatie type"
19548 #~ msgid "Podcast Author"
19552 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19553 #~ msgstr "Per Categorie"
19556 #~ msgid "Podcast Duration"
19557 #~ msgstr "Verzadiging"
19560 #~ msgid "Dummy video filter"
19561 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19563 #~ msgid "Playlist metademux"
19564 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19567 #~ msgid "Native playlist import"
19568 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19571 #~ msgid "Mime type"
19572 #~ msgstr "Disk type"
19575 #~ msgid "Listeners"
19579 #~ msgid "Center-Center"
19580 #~ msgstr "Gecentreerd"
19583 #~ msgid "Left-Center"
19584 #~ msgstr "Gecentreerd"
19587 #~ msgid "Right-Center"
19588 #~ msgstr "Gecentreerd"
19591 #~ msgid "Center-Top"
19592 #~ msgstr "Gecentreerd"
19595 #~ msgid "Left-Top"
19599 #~ msgid "Right-Top"
19600 #~ msgstr "Rechter"
19603 #~ msgid "Center-Bottom"
19604 #~ msgstr "Gecentreerd"
19607 #~ msgid "Left-Bottom"
19608 #~ msgstr "Beneden"
19611 #~ msgid "Right-Bottom"
19612 #~ msgstr "Beneden"
19614 #~ msgid "M3U file"
19615 #~ msgstr "M3U bestand"
19617 #~ msgid "CDDB Artist"
19618 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19620 #~ msgid "CDDB Category"
19621 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19623 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19624 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19626 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19627 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19629 #~ msgid "CDDB Genre"
19630 #~ msgstr "CDDB genre"
19632 #~ msgid "CDDB Year"
19633 #~ msgstr "CDDB jaar"
19635 #~ msgid "CDDB Title"
19636 #~ msgstr "CDDB Titel"
19638 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19639 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19641 #~ msgid "CD-Text Composer"
19642 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19644 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19645 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19647 #~ msgid "CD-Text Genre"
19648 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19650 #~ msgid "CD-Text Message"
19651 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19653 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19654 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19656 #~ msgid "CD-Text Performer"
19657 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19659 #~ msgid "CD-Text Title"
19660 #~ msgstr "CD-Text Title"
19662 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19663 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19665 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19666 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19668 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19669 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19671 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19672 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19674 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19675 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19677 #~ msgid "By category"
19678 #~ msgstr "Per Categorie"
19680 #~ msgid "Manually added"
19681 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19683 #~ msgid "All items, unsorted"
19684 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19686 #~ msgid "Segment filename"
19687 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19689 #~ msgid "Muxing application"
19690 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19692 #~ msgid "Writing application"
19693 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19696 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19697 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19700 #~ msgid "Sorted by Artist"
19701 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19704 #~ msgid "Sorted by Album"
19705 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19708 #~ msgid "Number of streams"
19709 #~ msgstr "Aantal threads"
19712 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19713 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19715 #~ msgid "Adjust Image"
19716 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19720 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19722 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19726 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19728 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19729 #~ "controls below"
19731 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19732 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19733 #~ "automatisch ingevuld."
19736 #~ msgstr "vertraging"
19741 #~ msgid "More info"
19742 #~ msgstr "Meer Info"
19744 #~ msgid "Control interface settings"
19745 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19748 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19749 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19751 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19752 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19754 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19755 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19758 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19760 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19763 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19764 #~ "here (x coordinate)."
19766 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19767 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19769 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19770 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19773 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19776 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19777 #~ "scherm grootte afspelen."
19780 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19781 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19783 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19784 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19787 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19790 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19795 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19796 #~ "routing table."
19798 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19799 #~ "routing instellingen van het OS."
19802 #~ msgid "Program to select"
19803 #~ msgstr "Program"
19806 #~ msgid "Programs to select"
19807 #~ msgstr "Program"
19809 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19810 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19812 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19813 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19816 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19819 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19822 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19823 #~ "should be set in millisecond units."
19825 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19828 #~ msgid "Preferred codecs list"
19829 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19832 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19833 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19834 #~ "the other ones."
19836 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19837 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19838 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19840 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19842 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19845 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19847 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19849 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19850 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19853 #~ msgid "Interfaces"
19854 #~ msgstr "Interface"
19857 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19858 #~ "value should be set in milliseconds units."
19860 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19861 #~ "in miliseconden opgegeven."
19863 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19864 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19867 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19868 #~ "value should be set in millisecond units."
19870 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19871 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19873 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19874 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19877 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19878 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19881 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19882 #~ "value should be set in millisecond units."
19884 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19885 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19889 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19890 #~ "value should be set in millisecond units."
19892 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19893 #~ "miliseconden opgegeven."
19895 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19896 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19898 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19900 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19904 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19905 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19907 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19908 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19910 #~ msgid "Output channels number"
19911 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19914 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19915 #~ msgstr "X positie van het logo"
19918 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19919 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19922 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19923 #~ msgstr "Ondertiteling"
19925 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19926 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19928 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19929 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19931 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19932 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19935 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19936 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19938 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19939 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19941 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19942 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19945 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19946 #~ "the network synchronisation."
19948 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19949 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19951 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19953 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19956 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19958 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19962 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19963 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19965 #~ msgid "Telnet Interface port"
19966 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19968 #~ msgid "Default to 4212"
19969 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19971 #~ msgid "Telnet Interface password"
19972 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19974 #~ msgid "Default to admin"
19975 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19978 #~ msgid "Size offset"
19979 #~ msgstr "Schaduw offset"
19982 #~ msgid "Go To Position"
19983 #~ msgstr "Start positie"
19986 #~ msgid "Go to specific position"
19987 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19990 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19991 #~ "The effect will be sharper."
19993 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19994 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19996 #~ msgid "Suppress further errors"
19997 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20000 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20002 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20003 #~ "crashes gehad."
20006 #~ msgid "Use embedded video output"
20007 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20010 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20011 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20014 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20015 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20019 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20020 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20022 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20023 #~ "hierbij genegeerd."
20025 #~ msgid "Fill fullscreen"
20026 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20028 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20029 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20031 #~ msgid "Override"
20032 #~ msgstr "Gebruik"
20034 #~ msgid "Advanced output:"
20035 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20037 #~ msgid "Output Options"
20038 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20040 #~ msgid "Transcode options"
20041 #~ msgstr "Transcode opties"
20044 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20045 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20047 #~ msgid "Last skin used"
20048 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20050 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20051 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20053 #~ msgid "Config of last used skin."
20054 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20056 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20057 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20059 #~ msgid "Destination Target:"
20062 #~ msgid "Output methods"
20063 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20065 #~ msgid "Miscellaneous options"
20066 #~ msgstr "Overige Opties"
20068 #~ msgid "Subtitles options"
20069 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20072 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20073 #~ msgstr "VLC media speler"
20076 #~ msgid "VLM configuration"
20077 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20079 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20080 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20082 #~ msgid "Font filename"
20083 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20085 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20087 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20089 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20090 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20092 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20093 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20096 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20097 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20100 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20101 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20103 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20104 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20108 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20109 #~ "the standard address."
20111 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20113 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20114 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20118 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20119 #~ "the standard address."
20121 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20124 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20126 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20128 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20129 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20132 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20134 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20135 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20137 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20138 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20141 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20142 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20145 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20146 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20149 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20150 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20153 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20154 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20156 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20157 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20160 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20162 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20166 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20168 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20171 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20173 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20176 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20177 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20179 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20180 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20182 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20183 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20186 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20187 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20190 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20191 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20195 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20196 #~ "subpictures overlaying."
20197 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20199 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20200 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20202 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20203 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20205 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20206 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20208 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20209 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20212 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20214 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20217 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20218 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20221 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20223 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20226 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20227 #~ "streaming output."
20229 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20231 #~ msgid "Subpictures filter"
20232 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20234 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20235 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20237 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20238 #~ msgstr "X positie van het logo"
20240 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20241 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20243 #~ msgid "Alpha blending"
20244 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20246 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20247 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20249 #~ msgid "Height in pixels"
20250 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20252 #~ msgid "Width in pixels"
20253 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20255 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20256 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20259 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20260 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20263 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20264 #~ msgstr "X positie van het logo"
20267 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20268 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20271 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20272 #~ msgstr "X positie van het logo"
20275 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20276 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20278 #~ msgid "Ascii Art"
20279 #~ msgstr "ASCII-art"
20282 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20283 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20285 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20286 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20288 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20289 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20291 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20292 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20294 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20295 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20298 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20299 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20302 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20303 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20305 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20306 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20308 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20309 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20312 #~ msgid "Small playlist"
20313 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20316 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20317 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20319 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20320 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20322 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20323 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20326 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20327 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20329 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20330 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20332 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20333 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20336 #~ msgid "Podcast playlist import"
20337 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20339 #~ msgid "raw DV demuxer"
20340 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20342 #~ msgid "Text subtitles demux"
20343 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20345 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20346 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20349 #~ msgid "Enable CABAC"
20350 #~ msgstr "Activeer"
20353 #~ msgid "Enable loop filter"
20354 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20357 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20358 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20361 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20362 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20365 #~ msgid "Scene-cut detection."
20368 #~ msgid "Properties"
20369 #~ msgstr "Eigenschappen"
20376 #~ msgid "Interface showing control interface"
20377 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20379 #~ msgid "Item Info"
20380 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20391 #~ msgid "file size : "
20392 #~ msgstr "Video grootte"
20395 #~ msgid "Choose a mirror"
20396 #~ msgstr "Selecteer audio"
20398 #~ msgid "Time To Live"
20399 #~ msgstr "Levenstijd"
20401 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20402 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20407 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20408 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20410 #~ msgid "CoreAudio output"
20411 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20413 #~ msgid "SLP announce"
20414 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20416 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20417 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20419 #~ msgid "SLP announcing"
20420 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20422 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20423 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20426 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20427 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20428 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20430 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20431 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20433 #~ "For more information, have a look at the web site."
20435 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20436 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20437 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20438 #~ "streaming protocolen.\n"
20440 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20443 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20444 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20446 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20447 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20449 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20450 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20452 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20453 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20455 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20456 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20459 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20460 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20462 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20463 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20466 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20468 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20469 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20471 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20472 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20474 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20475 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20477 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20478 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20486 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20488 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20492 #~ msgstr "Onderdeel"
20495 #~ msgid "Segment "
20496 #~ msgstr "Segment"
20501 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20502 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20505 #~ msgid "Windows GAPI"
20506 #~ msgstr "Venster"
20509 #~ msgid "Windows GDI"
20510 #~ msgstr "Venster"
20513 #~ msgid "Open MRL"
20516 #~ msgid "Audio output volume"
20517 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20519 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20521 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20525 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20526 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20527 #~ "multicasting interface here."
20529 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20530 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20533 #~ msgid "Choose program (SID)"
20534 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20536 #~ msgid "Choose programs"
20537 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20539 #~ msgid "Choose audio track"
20540 #~ msgstr "Audiospoor"
20542 #~ msgid "Choose subtitles track"
20543 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20545 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20547 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20548 #~ "toegangsmodulse."
20550 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20551 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20553 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20554 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20556 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20557 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20559 #~ msgid "Old playlist open"
20560 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20563 #~ msgid "Current version"
20564 #~ msgstr "Kleur inversie"
20567 #~ msgid "Your version"
20568 #~ msgstr "Kleur inversie"
20574 #~ msgid "SAP announces"
20575 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20577 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20578 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20581 #~ msgid "Streamming"
20584 #~ msgid "Channel mixer"
20585 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20588 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20589 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20592 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20593 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20596 #~ msgid "About VLC media player..."
20597 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20600 #~ msgid "Wizard..."
20601 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20603 #~ msgid "Controls"
20604 #~ msgstr "Bediening"
20606 #~ msgid "Random effect"
20607 #~ msgstr "Sterren effect"
20609 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20610 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20613 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20614 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20616 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20617 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20618 #~ "zoeken op alle attributen."
20620 #~ msgid "SLP scopes list"
20621 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20624 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20625 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20627 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20628 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20630 #~ msgid "SLP naming authority"
20631 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20634 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20635 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20637 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20638 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20640 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20641 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20644 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20645 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20647 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20648 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20650 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20651 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20654 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20655 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20657 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20658 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20661 #~ msgid "SLP input"
20662 #~ msgstr "SLP invoer"
20665 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20668 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20669 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20671 #~ msgid "Joystick device"
20672 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20674 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20675 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20677 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20678 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20681 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20684 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20687 #~ msgid "Wait time (ms)"
20688 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20690 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20691 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20693 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20694 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20696 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20697 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20699 #~ msgid "Action mapping"
20700 #~ msgstr "Actie mapping"
20702 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20703 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20705 #~ msgid "Joystick control interface"
20706 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20708 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20709 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20711 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20712 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20715 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20716 #~ "preferences menu will occupy."
20718 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20719 #~ "is in te stellen."
20721 #~ msgid "Interface default search path"
20722 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20725 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20726 #~ "open when looking for a file."
20728 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20731 #~ msgid "GNOME interface"
20732 #~ msgstr "GNOME interface"
20734 #~ msgid "_Open File..."
20735 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20737 #~ msgid "Open _Disc..."
20738 #~ msgstr "Open _Disk..."
20740 #~ msgid "Open Disc Media"
20741 #~ msgstr "Open Disk Media"
20743 #~ msgid "_Network stream..."
20744 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20746 #~ msgid "Select a network stream"
20747 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20749 #~ msgid "_Eject Disc"
20750 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20752 #~ msgid "Eject disc"
20753 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20755 #~ msgid "_Hide interface"
20756 #~ msgstr "_Verberg interface"
20758 #~ msgid "Progr_am"
20759 #~ msgstr "Progr_amma"
20761 #~ msgid "Choose the program"
20762 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20767 #~ msgid "Choose title"
20768 #~ msgstr "Kies een titel"
20770 #~ msgid "_Chapter"
20771 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20773 #~ msgid "Choose chapter"
20774 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20776 #~ msgid "_Playlist..."
20777 #~ msgstr "_Speellijst..."
20779 #~ msgid "Open the playlist window"
20780 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20782 #~ msgid "_Modules..."
20783 #~ msgstr "_Modules..."
20785 #~ msgid "Open the module manager"
20786 #~ msgstr "Open de module manager"
20788 #~ msgid "Messages..."
20789 #~ msgstr "Berichten..."
20791 #~ msgid "Open the messages window"
20792 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20794 #~ msgid "_Language"
20797 #~ msgid "_Subtitles"
20798 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20800 #~ msgid "Select subtitles channel"
20801 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20803 #~ msgid "_Fullscreen"
20804 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20812 #~ msgid "Open disc"
20813 #~ msgstr "Open disk"
20821 #~ msgid "Open a satellite card"
20822 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20824 #~ msgid "Stop stream"
20825 #~ msgstr "Stop stream"
20827 #~ msgid "Pause stream"
20828 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20836 #~ msgid "Previous file"
20837 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20839 #~ msgid "Next file"
20840 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20845 #~ msgid "Select previous title"
20846 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20848 #~ msgid "Chapter:"
20849 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20851 #~ msgid "Select previous chapter"
20852 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20854 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20855 #~ msgstr "Volledig scherm"
20857 #~ msgid "_Network Stream..."
20858 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20860 #~ msgid "_Jump..."
20861 #~ msgstr "_Spring..."
20863 #~ msgid "Switch program"
20864 #~ msgstr "Verander van Programma"
20866 #~ msgid "_Navigation"
20867 #~ msgstr "_Navigeer"
20869 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20870 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20872 #~ msgid "Toggle _Interface"
20873 #~ msgstr "_Interface"
20875 #~ msgid "Playlist..."
20876 #~ msgstr "Speellijst..."
20878 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20879 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20882 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20883 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20885 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20886 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20888 #~ msgid "Open Stream"
20889 #~ msgstr "Open Stream"
20891 #~ msgid "Symbol Rate"
20892 #~ msgstr "Symbol Rate"
20897 #~ msgid "Vertical"
20898 #~ msgstr "Vertikaal"
20900 #~ msgid "Satellite"
20901 #~ msgstr "Satelliet"
20903 #~ msgid "stream output"
20904 #~ msgstr "stream uitvoer"
20907 #~ msgstr "Modules"
20910 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20913 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20917 #~ msgstr "Onderdeel"
20919 #~ msgid "stream output (MRL)"
20920 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20922 #~ msgid "Destination Target: "
20928 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20929 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20931 #~ msgid "Gtk+ interface"
20932 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20935 #~ msgstr "_Bestand"
20940 #~ msgid "Close the window"
20941 #~ msgstr "Sluit het venster"
20944 #~ msgstr "Af_sluiten"
20946 #~ msgid "Exit the program"
20947 #~ msgstr "Sluit programma af"
20952 #~ msgid "Hide the main interface window"
20953 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20955 #~ msgid "Navigate through the stream"
20956 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20958 #~ msgid "_Settings"
20959 #~ msgstr "_Instellingen"
20961 #~ msgid "_Preferences..."
20962 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20964 #~ msgid "Configure the application"
20965 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20970 #~ msgid "About this application"
20971 #~ msgstr "Over dit programma"
20973 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20974 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20976 #~ msgid "Go Backward"
20977 #~ msgstr "Ga Terug"
20979 #~ msgid "Play Stream"
20980 #~ msgstr "Start Stream"
20982 #~ msgid "Pause Stream"
20983 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20985 #~ msgid "Play Slower"
20986 #~ msgstr "Speel langzamer"
20988 #~ msgid "Play Faster"
20989 #~ msgstr "Speel Sneller"
20991 #~ msgid "Open Playlist"
20992 #~ msgstr "Open Speellijst"
20994 #~ msgid "Previous File"
20995 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20997 #~ msgid "Next File"
20998 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21004 #~ msgstr "Auteurs"
21006 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21007 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21009 #~ msgid "Open Target"
21010 #~ msgstr "Open Doel"
21012 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21013 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21015 #~ msgid "Select a subtitles file"
21016 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21018 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21019 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21021 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21022 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21024 #~ msgid "Use stream output"
21025 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21027 #~ msgid "Stream output configuration "
21028 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21030 #~ msgid "Select File"
21031 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21034 #~ msgstr "Ga naar:"
21045 #~ msgid "Selected"
21046 #~ msgstr "Geselecteerd"
21049 #~ msgstr "_Verklein"
21052 #~ msgstr "_Inverteer"
21055 #~ msgstr "_Selecteer"
21057 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21058 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21060 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21061 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21063 #~ msgid "Title %d (%d)"
21064 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21066 #~ msgid "Chapter %d"
21067 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21069 #~ msgid "Selected:"
21070 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21072 #~ msgid "Disk type"
21073 #~ msgstr "Disk type"
21075 #~ msgid "Starting position"
21076 #~ msgstr "Start positie"
21081 #~ msgid "Chapter "
21082 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21084 #~ msgid "Device name "
21085 #~ msgstr "Apparaat naam"
21087 #~ msgid "Languages"
21090 #~ msgid "language"
21093 #~ msgid "Open &Disk"
21094 #~ msgstr "Open &Disk"
21096 #~ msgid "Open &Stream"
21097 #~ msgstr "Open &Stroom"
21099 #~ msgid "&Backward"
21100 #~ msgstr "Ga &Terug"
21112 #~ msgstr "&Langzaam"
21117 #~ msgid "Stream info..."
21118 #~ msgstr "Stream informatie..."
21120 #~ msgid "Opens an existing document"
21121 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21123 #~ msgid "Opens a recently used file"
21124 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21126 #~ msgid "Quits the application"
21127 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21129 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21130 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21132 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21133 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21135 #~ msgid "Opens a disk"
21136 #~ msgstr "Open een disk"
21138 #~ msgid "Opens a network stream"
21139 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21141 #~ msgid "Starts playback"
21142 #~ msgstr "Start afspelen"
21147 #~ msgid "Opening file..."
21148 #~ msgstr "Openen bestand..."
21150 #~ msgid "Exiting..."
21151 #~ msgstr "Afsluiten..."
21153 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21154 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21156 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21157 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21159 #~ msgid "KDE interface"
21160 #~ msgstr "KDE interface"
21162 #~ msgid "path to ui.rc file"
21163 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21165 #~ msgid "Messages:"
21166 #~ msgstr "Berichten:"
21168 #~ msgid "Protocol"
21169 #~ msgstr "Protocol"
21171 #~ msgid "Address "
21177 #~ msgid "Demux number"
21178 #~ msgstr "Demux nummer"
21180 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21181 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21183 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21184 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21186 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21187 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21189 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21190 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21192 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21193 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21195 #~ msgid "Satellite input"
21196 #~ msgstr "satelliet invoer"
21204 #~ msgstr "Volgende"
21207 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21209 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21212 #~ msgid "Choose here your input stream"
21213 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21216 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21217 #~ msgstr "Video codec"
21220 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21221 #~ msgstr "Video codec"
21224 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21225 #~ msgstr "Video codec"
21228 #~ msgid "DivX second version"
21229 #~ msgstr "MMX conversies van "
21232 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21233 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21236 #~ msgid "DVD audio format"
21237 #~ msgstr "VCD formaat"
21255 #~ msgid "Brazilian"
21256 #~ msgstr "Braziliaans"
21261 #~ msgid "Late delay (ms)"
21262 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21267 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21268 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21270 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21271 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21273 #~ msgid "Time to live"
21274 #~ msgstr "Multicast timeout"
21276 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21277 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21285 #~ msgstr "Klassiek"
21289 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21296 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21298 #~ "event info 2\n"
21300 #~ "external call 8\n"
21301 #~ "all calls (10) 16\n"
21304 #~ "libcdio (80) 128\n"
21305 #~ "seek-set (100) 256\n"
21306 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21307 #~ "still (400) 1024\n"
21308 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21310 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21311 #~ "meta informatie 1\n"
21312 #~ "event informatie 2\n"
21314 #~ "externe aanroep 8\n"
21315 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21318 #~ "libcdio (80) 128\n"
21319 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21320 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21321 #~ "still (400) 1024\n"
21322 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21326 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21327 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21328 #~ " %A : The album information\n"
21329 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21330 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21331 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21332 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21334 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21335 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21336 #~ " %P : The publisher ID\n"
21337 #~ " %p : The preparer ID\n"
21338 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21339 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21340 #~ " %V : The volume set ID\n"
21341 #~ " %v : The volume ID\n"
21342 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21345 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21346 #~ "de Unix datum \n"
21347 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21348 #~ " %A : Album informatie\n"
21349 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21350 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21351 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21352 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21354 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21355 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21356 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21357 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21358 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21359 #~ " %T : Het track nummer\n"
21360 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21361 #~ " %v : Het volume %I\n"
21362 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21363 #~ " %% : een % \n"
21366 #~ msgid "bad entry number"
21367 #~ msgstr "Tuner nummer"
21374 #~ msgid "Showintf"
21375 #~ msgstr "Toon Interface"
21379 #~ msgstr "Selecteer"
21386 #~ msgstr "Control"
21388 #~ msgid "Option/Alt"
21389 #~ msgstr "Optie/Alt"
21392 #~ msgstr "&Inverteer"
21394 #~ msgid "&Select All"
21395 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21397 #~ msgid "PLS file"
21398 #~ msgstr "PLS bestand"
21401 #~ msgid "wxWindows"
21402 #~ msgstr "Venster"
21406 #~ msgstr "Ondertiteling"
21409 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21410 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21412 #~ msgid "AAC demuxer"
21413 #~ msgstr "AAC demuxer"
21415 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21416 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21418 #~ msgid "Screenshot Path"
21419 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21421 #~ msgid "Screenshot Format"
21422 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21424 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21425 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21428 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21431 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21434 #~ msgid "[module] [description]\n"
21435 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21437 #~ msgid "Choose audio channel"
21438 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21440 #~ msgid "Choose subtitle track"
21441 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21443 #~ msgid "Choose a stream output"
21444 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21446 #~ msgid "Empty if no stream output."
21447 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21449 #~ msgid "Loop playlist on end"
21450 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21452 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21453 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21455 #~ msgid "Vol %%%d"
21456 #~ msgstr "Volume %%%d"
21458 #~ msgid "Vol %d%%"
21459 #~ msgstr "Volume %d%%"
21461 #~ msgid "Extended help"
21462 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21464 #~ msgid "List additional commands."
21465 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21467 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21468 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21471 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21472 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21474 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21475 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21476 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21477 #~ "beschikbaar is."
21479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21480 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21482 #~ msgid "vlc preferences"
21483 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21485 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21486 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21488 #~ msgid "Select file or directory"
21489 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21492 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21495 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21498 #~ msgid "SAP interface"
21499 #~ msgstr "SAP interface"
21501 #~ msgid "Server port"
21502 #~ msgstr "Server poort"
21504 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21505 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21509 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21510 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21513 #~ msgid "IDR frames"
21514 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21517 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21518 #~ "module in the Modules section.\n"
21519 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21521 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21522 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21523 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21525 #~ msgid "VLC modules preferences"
21526 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21529 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21530 #~ "Modules are sorted by type."
21532 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21533 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21535 #~ msgid "Access modules settings"
21536 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21538 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21540 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21541 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21543 #~ msgid "Audio output modules settings"
21544 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21546 #~ msgid "Decoder modules settings"
21547 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21550 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21551 #~ "preferred subtitles."
21553 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21554 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21556 #~ msgid "Demuxers settings"
21557 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21559 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21560 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21563 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21566 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21567 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21569 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21570 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21574 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21575 #~ "access modules."
21577 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21578 #~ "toegangsmodule instellen."
21580 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21581 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21583 #~ msgid "Stream output modules settings"
21584 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21586 #~ msgid "Text renderer settings"
21587 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21589 #~ msgid "Video output modules settings"
21590 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21593 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21594 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21597 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21599 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21602 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21604 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21605 #~ "ontwikkelaars)"
21607 #~ msgid "DVDRead Input"
21608 #~ msgstr "DVDread input"
21611 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21612 #~ "external call 1\n"
21614 #~ "packet assembly info 4\n"
21615 #~ "image bitmaps 8\n"
21616 #~ "image transformations 16\n"
21617 #~ "rendering information 32\n"
21618 #~ "extract subtitles 64\n"
21619 #~ "misc info 128\n"
21621 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21622 #~ "externe aanroep 1\n"
21623 #~ "alle aanroepen 2\n"
21624 #~ "packet assembly info 4\n"
21625 #~ "image bitmaps 8\n"
21626 #~ "image transformaties 16\n"
21627 #~ "rendering informatie 32\n"
21628 #~ "extract subtitels 64\n"
21629 #~ "overige informatie 128\n"
21631 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21632 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21635 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21636 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21637 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21638 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21639 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21640 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21641 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21642 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21643 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21644 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21646 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21647 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21648 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21649 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21650 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21651 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21652 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21653 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21655 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21656 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21659 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21660 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21661 #~ "mean until the next subtitle."
21663 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21664 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21665 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21667 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21668 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21671 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21672 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21673 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21675 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21676 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21677 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21680 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21681 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21684 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21685 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21686 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21688 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21689 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21690 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21693 #~ msgid "Xvid video decoder"
21694 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21696 #~ msgid "Item Enabled"
21697 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21699 #~ msgid "Enable all group items"
21700 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21702 #~ msgid "Disable all group items"
21703 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21705 #~ msgid "Delete Group"
21706 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21708 #~ msgid "Add Group"
21709 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21711 #~ msgid "Sort by &author"
21712 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21714 #~ msgid "Reverse sort by author"
21715 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21718 #~ msgstr "&Activeer"
21720 #~ msgid "&Disable"
21721 #~ msgstr "&Deactiveer"
21723 #~ msgid "Enable/Disable"
21724 #~ msgstr "(De)activeer"
21727 #~ msgstr "Naar Boven"
21730 #~ msgstr "Naar Beneden"
21732 #~ msgid "New Group"
21733 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21735 #~ msgid "Sort by &group"
21736 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21738 #~ msgid "Reverse sort by group"
21739 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21741 #~ msgid "&Enable all group items"
21742 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21744 #~ msgid "&Disable all group items"
21745 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21748 #~ msgstr "&Groepen"
21751 #~ msgid "| no entries\n"
21752 #~ msgstr "Onderdeel"
21754 #~ msgid "Extended Data"
21755 #~ msgstr "Extra Data"
21757 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21758 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21760 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21761 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21766 #~ msgid "Track Artist"
21767 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21769 #~ msgid "Track Title"
21770 #~ msgstr "Spoor Title"
21772 #~ msgid "C post processing"
21773 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21775 #~ msgid "MMX post processing"
21776 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21778 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21779 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21781 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21782 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"