]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
356 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 msgid "Network"
420 msgstr "Netwerk"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 #, fuzzy
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 "modules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478
479 #: include/vlc_interface.h:141
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 msgid "Play"
510 msgstr "Start"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Fetch information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Verwijder"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 #, fuzzy
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Sort"
533 msgstr "S&orteer"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
537 #, fuzzy
538 msgid "Add node"
539 msgstr "Audio codec"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
542 #, fuzzy
543 msgid "Stream..."
544 msgstr "Stream"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 #, fuzzy
548 msgid "Save..."
549 msgstr "Bewaar Als..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 msgid ""
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "them."
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Metadata"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Titel"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Artiest"
574
575 #: include/vlc_meta.h:31
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Genre"
578
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Auteursrechten"
582
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Beschrijving"
595
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Beoordeling"
599
600 #: include/vlc_meta.h:37
601 msgid "Date"
602 msgstr "Datum"
603
604 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Instellingen"
607
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Taal"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
620 msgid "Now Playing"
621 msgstr "Nu speelt"
622
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
624 msgid "Publisher"
625 msgstr "Uitgever"
626
627 #: include/vlc_meta.h:43
628 msgid "Encoded by"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:45
632 #, fuzzy
633 msgid "Art URL"
634 msgstr "URL"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Naam codec"
639
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:577
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Public License;\n"
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:87
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:89
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
719 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
721 #: modules/video_filter/rss.c:160
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
729 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 msgid "Right"
732 msgstr "Rechter"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Omgekeerd stereo"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:288
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Bladwijzer %i"
801
802 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
806 #: modules/stream_out/es.c:379
807 #, fuzzy
808 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 msgstr "Streaming Wizard..."
810
811 #: src/input/decoder.c:114
812 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:126
816 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 msgstr ""
818
819 #: src/input/decoder.c:136
820 msgid "No suitable decoder module for format"
821 msgstr ""
822
823 #: src/input/decoder.c:137
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
827 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 msgstr ""
829
830 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
831 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
832 #: modules/access/cdda/info.c:1005
833 #, c-format
834 msgid "Track %i"
835 msgstr "Spoor %i"
836
837 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
838 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
840 msgid "Program"
841 msgstr "Programma"
842
843 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
844 #, c-format
845 msgid "Stream %d"
846 msgstr "Stream %d"
847
848 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
851 msgid "Codec"
852 msgstr "Codec"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 msgid "Type"
857 msgstr "Type"
858
859 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
860 #: modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1605
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1611
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1622
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1628
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1645
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:2072
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2073
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2148
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2149
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:116
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr "Bladwijzer"
925
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programmas"
929
930 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
932 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Hoofdstuk"
936
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navigatie"
941
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Video Spoor"
946
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Audio Spoor"
951
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Ondertitelings-spoor"
956
957 #: src/input/var.c:257
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Volgende titel"
960
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Vorige titel"
964
965 #: src/input/var.c:285
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Titel %i"
969
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Hoofdstuk %i"
974
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
979
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
984
985 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
986 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Annuleer"
995
996 #: src/interface/interaction.c:364
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:342
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Wijzig interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 msgid "Add Interface"
1007 msgstr "Voeg Interface Toe"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:374
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Telnet Interface"
1012 msgstr "Poort telnet interface"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:376
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Web Interface"
1017 msgstr "Interface"
1018
1019 #: src/interface/interface.c:378
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Debug logging"
1022 msgstr "Bestandslogging"
1023
1024 #: src/interface/interface.c:380
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Mouse Gestures"
1027 msgstr "Genre"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1030 #: src/misc/modules.c:1979
1031 msgid "C"
1032 msgstr "nl"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:291
1035 msgid "Help options"
1036 msgstr "Bitrate Opties"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1039 msgid "string"
1040 msgstr "tekst"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1043 msgid "integer"
1044 msgstr "heel getal"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1047 msgid "float"
1048 msgstr "gebroken getal"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1300
1051 msgid " (default enabled)"
1052 msgstr " (standaard)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1301
1055 msgid " (default disabled)"
1056 msgstr " (niet standaard)"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1483
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "VLC version %s\n"
1061 msgstr "Kleur inversie"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1484
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1066 msgstr "Fout: %s\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1486
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Compiler: %s\n"
1071 msgstr "Fout: %s\n"
1072
1073 #: src/libvlc-common.c:1489
1074 #, c-format
1075 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1521
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1542
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Auto"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 #, fuzzy
1098 msgid "American English"
1099 msgstr "Amerikaans"
1100
1101 #: src/libvlc.h:38
1102 #, fuzzy
1103 msgid "British English"
1104 msgstr "Engels"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1107 msgid "Catalan"
1108 msgstr "Catalaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1111 msgid "Czech"
1112 msgstr "Tjechisch"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Deens"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1119 msgid "German"
1120 msgstr "Duits"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1123 msgid "Spanish"
1124 msgstr "Spaans"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1127 msgid "French"
1128 msgstr "Frans"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Galician"
1133 msgstr "Italiaans"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1136 msgid "Hebrew"
1137 msgstr "Hebreeuws"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1140 msgid "Hungarian"
1141 msgstr "Hongaars"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1144 msgid "Italian"
1145 msgstr "Italiaans"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1148 msgid "Japanese"
1149 msgstr "Japans"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1152 msgid "Georgian"
1153 msgstr "Georgisch"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1156 msgid "Korean"
1157 msgstr "Koreaans"
1158
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1160 msgid "Malay"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1164 msgid "Dutch"
1165 msgstr "Nederlands"
1166
1167 #: src/libvlc.h:42
1168 msgid "Occitan"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/libvlc.h:42
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Brazilian Portuguese"
1174 msgstr "Portugees"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1177 msgid "Romanian"
1178 msgstr "Roemeens"
1179
1180 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1181 msgid "Russian"
1182 msgstr "Russisch"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1185 msgid "Slovak"
1186 msgstr "Slowaaks"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1189 msgid "Slovenian"
1190 msgstr "Sloveens"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1193 msgid "Swedish"
1194 msgstr "Zweeds"
1195
1196 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1197 msgid "Turkish"
1198 msgstr "Turks"
1199
1200 #: src/libvlc.h:44
1201 msgid "Simplified Chinese"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/libvlc.h:44
1205 msgid "Chinese Traditional"
1206 msgstr "Traditioneel Chinees"
1207
1208 #: src/libvlc.h:63
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1212 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1213 "related options."
1214 msgstr ""
1215 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1216 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1217 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1218
1219 #: src/libvlc.h:67
1220 msgid "Interface module"
1221 msgstr "Interface module"
1222
1223 #: src/libvlc.h:69
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1227 "automatically select the best module available."
1228 msgstr ""
1229 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1230 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1231
1232 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1233 msgid "Extra interface modules"
1234 msgstr "Extra interface modules"
1235
1236 #: src/libvlc.h:75
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1240 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1241 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1242 "\", \"gestures\" ...)"
1243 msgstr ""
1244 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1245 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1246 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1247 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1248
1249 #: src/libvlc.h:82
1250 #, fuzzy
1251 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1252 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1253
1254 #: src/libvlc.h:84
1255 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1256 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1257
1258 #: src/libvlc.h:86
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1262 "1=warnings, 2=debug)."
1263 msgstr ""
1264 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1265 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1266
1267 #: src/libvlc.h:89
1268 msgid "Be quiet"
1269 msgstr "Geen berichten in terminal"
1270
1271 #: src/libvlc.h:91
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Turn off all warning and information messages."
1274 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1275
1276 #: src/libvlc.h:93
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Default stream"
1279 msgstr "Standaard \"admin\""
1280
1281 #: src/libvlc.h:95
1282 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.h:98
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1289 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1290 msgstr ""
1291 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1292 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1293 "ingesteld."
1294
1295 #: src/libvlc.h:102
1296 msgid "Color messages"
1297 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1298
1299 #: src/libvlc.h:104
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1303 "needs Linux color support for this to work."
1304 msgstr ""
1305 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1306 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1307 "laten werken."
1308
1309 #: src/libvlc.h:107
1310 msgid "Show advanced options"
1311 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1312
1313 #: src/libvlc.h:109
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1317 "available options, including those that most users should never touch."
1318 msgstr ""
1319 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1320 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1321 "wijzigen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Show interface with mouse"
1326 msgstr "Toon Interface"
1327
1328 #: src/libvlc.h:115
1329 msgid ""
1330 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1331 "edge of the screen in fullscreen mode."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:118
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Interface interaction"
1337 msgstr "Interlaced encoding"
1338
1339 #: src/libvlc.h:120
1340 msgid ""
1341 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1342 "user input is required."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.h:130
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1349 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1350 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1351 "the \"audio filters\" modules section."
1352 msgstr ""
1353 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1354 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1355 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1356
1357 #: src/libvlc.h:136
1358 msgid "Audio output module"
1359 msgstr "Audio output module"
1360
1361 #: src/libvlc.h:138
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1365 "automatically select the best method available."
1366 msgstr ""
1367 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1368 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1369
1370 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1371 msgid "Enable audio"
1372 msgstr "Schakel geluid in"
1373
1374 #: src/libvlc.h:144
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1378 "not take place, thus saving some processing power."
1379 msgstr ""
1380 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1381 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1382
1383 #: src/libvlc.h:147
1384 msgid "Force mono audio"
1385 msgstr "Gebruik mono geluid"
1386
1387 #: src/libvlc.h:148
1388 msgid "This will force a mono audio output."
1389 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1390
1391 #: src/libvlc.h:150
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Default audio volume"
1394 msgstr "Standaard apparaten"
1395
1396 #: src/libvlc.h:152
1397 msgid ""
1398 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1399 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1400
1401 #: src/libvlc.h:155
1402 msgid "Audio output saved volume"
1403 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1404
1405 #: src/libvlc.h:157
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1409 "should not change this option manually."
1410 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1411
1412 #: src/libvlc.h:160
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Audio output volume step"
1415 msgstr "Geluidsvolume"
1416
1417 #: src/libvlc.h:162
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1421 "0 to 1024."
1422 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1423
1424 #: src/libvlc.h:165
1425 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1426 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1427
1428 #: src/libvlc.h:167
1429 msgid ""
1430 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1431 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1432 msgstr ""
1433 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1434 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1435
1436 #: src/libvlc.h:171
1437 msgid "High quality audio resampling"
1438 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1439
1440 #: src/libvlc.h:173
1441 msgid ""
1442 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1443 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1444 "resampling algorithm will be used instead."
1445 msgstr ""
1446 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1447 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1448
1449 #: src/libvlc.h:178
1450 msgid "Audio desynchronization compensation"
1451 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1452
1453 #: src/libvlc.h:180
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1457 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1458 msgstr ""
1459 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1460 "synchroon lopen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:183
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Audio output channels mode"
1465 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1466
1467 #: src/libvlc.h:185
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1471 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1472 "played)."
1473 msgstr ""
1474 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1475 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1476 "ondersteunen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:189
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Use S/PDIF when available"
1481 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1482
1483 #: src/libvlc.h:191
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1487 "audio stream being played."
1488 msgstr ""
1489 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1490 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1491
1492 #: src/libvlc.h:194
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1495 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1496
1497 #: src/libvlc.h:196
1498 msgid ""
1499 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1500 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1501 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1502 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc.h:202
1506 #, fuzzy
1507 msgid "On"
1508 msgstr "Open"
1509
1510 #: src/libvlc.h:202
1511 msgid "Off"
1512 msgstr "Uit"
1513
1514 #: src/libvlc.h:207
1515 #, fuzzy
1516 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1517 msgstr ""
1518 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1519 "bewerken."
1520
1521 #: src/libvlc.h:210
1522 msgid "Audio visualizations "
1523 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1524
1525 #: src/libvlc.h:212
1526 #, fuzzy
1527 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1528 msgstr ""
1529 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1530 "analyzer, etc)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:220
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1535 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1536 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1537 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1538 "options."
1539 msgstr ""
1540 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1541 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1542 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1543
1544 #: src/libvlc.h:226
1545 msgid "Video output module"
1546 msgstr "Video uitvoer module"
1547
1548 #: src/libvlc.h:228
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1555 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1558 msgid "Enable video"
1559 msgstr "Schakel video in"
1560
1561 #: src/libvlc.h:233
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1566 msgstr ""
1567 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1568 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1569
1570 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1572 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1573 msgid "Video width"
1574 msgstr "Video breedte"
1575
1576 #: src/libvlc.h:238
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1580 "characteristics."
1581 msgstr ""
1582 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1583 "karakteristieken van de video aan te passen."
1584
1585 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1587 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1588 msgid "Video height"
1589 msgstr "Video hoogte"
1590
1591 #: src/libvlc.h:243
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1595 "video characteristics."
1596 msgstr ""
1597 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1598 "karakteristieken van de video aan te passen."
1599
1600 #: src/libvlc.h:246
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Video X coordinate"
1603 msgstr "Video positie y coordinaat"
1604
1605 #: src/libvlc.h:248
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1609 "coordinate)."
1610 msgstr ""
1611 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1612 "van het beeldscherm vastleggen."
1613
1614 #: src/libvlc.h:251
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Video Y coordinate"
1617 msgstr "Video positie y coordinaat"
1618
1619 #: src/libvlc.h:253
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1623 "coordinate)."
1624 msgstr ""
1625 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1626 "van het beeldscherm vastleggen."
1627
1628 #: src/libvlc.h:256
1629 msgid "Video title"
1630 msgstr "Video titel"
1631
1632 #: src/libvlc.h:258
1633 msgid ""
1634 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1635 "interface)."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:261
1639 msgid "Video alignment"
1640 msgstr "Video oriëntatie"
1641
1642 #: src/libvlc.h:263
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1646 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1647 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1648 msgstr ""
1649 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1650 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1651 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1652 "mogelijk.)"
1653
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1655 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1657 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1659 msgid "Center"
1660 msgstr "Gecentreerd"
1661
1662 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1663 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1665 msgid "Top"
1666 msgstr "Boven"
1667
1668 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1669 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1671 msgid "Bottom"
1672 msgstr "Beneden"
1673
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgid "Top-Left"
1678 msgstr "Links-boven"
1679
1680 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1681 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgid "Top-Right"
1684 msgstr "Rechts-boven"
1685
1686 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1687 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1689 msgid "Bottom-Left"
1690 msgstr "Links-beneden"
1691
1692 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1693 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1695 msgid "Bottom-Right"
1696 msgstr "Rechts-beneden"
1697
1698 #: src/libvlc.h:271
1699 msgid "Zoom video"
1700 msgstr "Vergroot video"
1701
1702 #: src/libvlc.h:273
1703 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1704 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1705
1706 #: src/libvlc.h:275
1707 msgid "Grayscale video output"
1708 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1709
1710 #: src/libvlc.h:277
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1714 "save some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1717 "kan rekenkracht besparen.)"
1718
1719 #: src/libvlc.h:280
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Embedded video"
1722 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1723
1724 #: src/libvlc.h:282
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Embed the video output in the main interface."
1727 msgstr "Video in interface"
1728
1729 #: src/libvlc.h:284
1730 msgid "Fullscreen video output"
1731 msgstr "Volledig Scherm"
1732
1733 #: src/libvlc.h:286
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Start video in fullscreen mode"
1736 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1737
1738 #: src/libvlc.h:288
1739 msgid "Overlay video output"
1740 msgstr "Overlap video uitvoer"
1741
1742 #: src/libvlc.h:290
1743 msgid ""
1744 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1745 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1749 msgid "Always on top"
1750 msgstr "Altijd Boven"
1751
1752 #: src/libvlc.h:295
1753 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1754 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1755
1756 #: src/libvlc.h:297
1757 msgid "Disable screensaver"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:298
1761 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:300
1765 msgid "Window decorations"
1766 msgstr "Venster randen"
1767
1768 #: src/libvlc.h:302
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1772 "giving a \"minimal\" window."
1773 msgstr ""
1774 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1775 "het videobeeld worden gebruikt."
1776
1777 #: src/libvlc.h:305
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video output filter module"
1780 msgstr "Video uitvoer module"
1781
1782 #: src/libvlc.h:307
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1786 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1787 msgstr ""
1788 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1789 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1790
1791 #: src/libvlc.h:311
1792 msgid "Video filter module"
1793 msgstr "Video filter module"
1794
1795 #: src/libvlc.h:313
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1799 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1800 msgstr ""
1801 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1802 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1803
1804 #: src/libvlc.h:317
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1807 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1808
1809 #: src/libvlc.h:319
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1812 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1813
1814 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Video snapshot file prefix"
1817 msgstr "Video snapshot formaat"
1818
1819 #: src/libvlc.h:325
1820 msgid "Video snapshot format"
1821 msgstr "Video snapshot formaat"
1822
1823 #: src/libvlc.h:327
1824 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:329
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Display video snapshot preview"
1830 msgstr "Maak video snapshot"
1831
1832 #: src/libvlc.h:331
1833 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:333
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:335
1841 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:337
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Video cropping"
1847 msgstr "Video crop rechts"
1848
1849 #: src/libvlc.h:339
1850 msgid ""
1851 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1852 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:343
1856 msgid "Source aspect ratio"
1857 msgstr "Beeldverhouding bron"
1858
1859 #: src/libvlc.h:345
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1863 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1864 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1865 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1866 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 msgstr ""
1868 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1869 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1870 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1871 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1872 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1873 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1874
1875 #: src/libvlc.h:352
1876 msgid "Custom crop ratios list"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:354
1880 msgid ""
1881 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1882 "crop ratios list."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:357
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Custom aspect ratios list"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1889
1890 #: src/libvlc.h:359
1891 msgid ""
1892 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1893 "aspect ratio list."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:362
1897 msgid "Fix HDTV height"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:364
1901 msgid ""
1902 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1903 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1904 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:369
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1910 msgstr "Beeldverhouding bron"
1911
1912 #: src/libvlc.h:371
1913 msgid ""
1914 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1915 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1916 "order to keep proportions."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:376
1920 msgid "Skip frames"
1921 msgstr "Frames overslaan"
1922
1923 #: src/libvlc.h:378
1924 msgid ""
1925 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1926 "your computer is not powerful enough"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:381
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Frames overslaan"
1933
1934 #: src/libvlc.h:383
1935 msgid ""
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:386
1941 msgid "Quiet synchro"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:388
1945 msgid ""
1946 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1947 "synchronization mechanism."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:397
1951 msgid ""
1952 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1953 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1954 "channel."
1955 msgstr ""
1956 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1957 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1958
1959 #: src/libvlc.h:402
1960 msgid ""
1961 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1962 "Restrictions Management measure."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:405
1966 msgid "Clock reference average counter"
1967 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1968
1969 #: src/libvlc.h:407
1970 msgid ""
1971 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1972 "to 10000."
1973 msgstr ""
1974 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1975 "worden."
1976
1977 #: src/libvlc.h:410
1978 msgid "Clock synchronisation"
1979 msgstr "Kloksynchronisatie"
1980
1981 #: src/libvlc.h:412
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1985 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1986 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1989 msgid "Network synchronisation"
1990 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1991
1992 #: src/libvlc.h:417
1993 msgid ""
1994 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1995 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1999 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2003 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2006 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2007 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2008 msgid "Default"
2009 msgstr "Standaard"
2010
2011 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2012 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2016 msgid "Enable"
2017 msgstr "Activeer"
2018
2019 #: src/libvlc.h:425
2020 msgid "UDP port"
2021 msgstr "UDP poort"
2022
2023 #: src/libvlc.h:427
2024 #, fuzzy
2025 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2026 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2027
2028 #: src/libvlc.h:429
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2031
2032 #: src/libvlc.h:431
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2036 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 msgstr ""
2038 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2039 "voor Ethernet is dit 1500."
2040
2041 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2042 msgid "Hop limit (TTL)"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:436
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2049 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2050 "in default)."
2051 msgstr ""
2052 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2053 "output"
2054
2055 #: src/libvlc.h:440
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2059
2060 #: src/libvlc.h:442
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 msgstr ""
2064 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2065 "instellingen van het OS."
2066
2067 #: src/libvlc.h:444
2068 #, fuzzy
2069 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2070 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2071
2072 #: src/libvlc.h:446
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2076 "table."
2077 msgstr ""
2078 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2079 "instellingen van het OS."
2080
2081 #: src/libvlc.h:449
2082 msgid "DiffServ Code Point"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:450
2086 msgid ""
2087 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2088 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:456
2092 msgid ""
2093 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2094 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:462
2098 msgid ""
2099 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2100 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2101 "(like DVB streams for example)."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio track"
2107 msgstr "Audio Spoor"
2108
2109 #: src/libvlc.h:470
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2112 msgstr ""
2113 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2114 "gebruiken."
2115
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2119
2120 #: src/libvlc.h:475
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2123 msgstr ""
2124 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2125
2126 #: src/libvlc.h:478
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Audio language"
2129 msgstr "Standaard audiotaal"
2130
2131 #: src/libvlc.h:480
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2135 "letter country code)."
2136 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2137
2138 #: src/libvlc.h:483
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Subtitle language"
2141 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2142
2143 #: src/libvlc.h:485
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2147 "letter country code)."
2148 msgstr ""
2149 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2150
2151 #: src/libvlc.h:489
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Audio track ID"
2154 msgstr "Audio Spoor"
2155
2156 #: src/libvlc.h:491
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2159 msgstr ""
2160 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2161 "gebruiken."
2162
2163 #: src/libvlc.h:493
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Subtitles track ID"
2166 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2167
2168 #: src/libvlc.h:495
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2171 msgstr ""
2172 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2173
2174 #: src/libvlc.h:497
2175 msgid "Input repetitions"
2176 msgstr "Invoer herhalingen"
2177
2178 #: src/libvlc.h:499
2179 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2180 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2181
2182 #: src/libvlc.h:501
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Start time"
2185 msgstr "Begin meteen in het menu"
2186
2187 #: src/libvlc.h:503
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:505
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Stop time"
2194 msgstr "Stop Stream"
2195
2196 #: src/libvlc.h:507
2197 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:509
2201 msgid "Input list"
2202 msgstr "Invoer lijst"
2203
2204 #: src/libvlc.h:511
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2208 "together after the normal one."
2209 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2210
2211 #: src/libvlc.h:514
2212 msgid "Input slave (experimental)"
2213 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2214
2215 #: src/libvlc.h:516
2216 msgid ""
2217 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2218 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2219 "inputs."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc.h:520
2223 msgid "Bookmarks list for a stream"
2224 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2225
2226 #: src/libvlc.h:522
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2230 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2231 "{...}\""
2232 msgstr ""
2233 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2234 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2235 "na-#bytes},{...}\""
2236
2237 #: src/libvlc.h:528
2238 msgid ""
2239 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2240 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2241 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2242 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2243 msgstr ""
2244 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2245 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2246 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2247
2248 #: src/libvlc.h:534
2249 msgid "Force subtitle position"
2250 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2251
2252 #: src/libvlc.h:536
2253 msgid ""
2254 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2255 "over the movie. Try several positions."
2256 msgstr ""
2257 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2258 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2259
2260 #: src/libvlc.h:539
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Enable sub-pictures"
2263 msgstr "Ondertiteling"
2264
2265 #: src/libvlc.h:541
2266 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2270 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2271 msgid "On Screen Display"
2272 msgstr "Berichten op het scherm"
2273
2274 #: src/libvlc.h:545
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2278 "Display)."
2279 msgstr ""
2280 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2281 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2282
2283 #: src/libvlc.h:548
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Text rendering module"
2286 msgstr "Tekst rendering"
2287
2288 #: src/libvlc.h:550
2289 msgid ""
2290 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2291 "instance."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:553
2295 msgid "Subpictures filter module"
2296 msgstr "Subpictures filter module"
2297
2298 #: src/libvlc.h:555
2299 msgid ""
2300 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2301 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc.h:558
2305 msgid "Autodetect subtitle files"
2306 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2307
2308 #: src/libvlc.h:560
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2312 "(based on the filename of the movie)."
2313 msgstr ""
2314 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2315 "gespecificeerd.s"
2316
2317 #: src/libvlc.h:563
2318 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2319 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2320
2321 #: src/libvlc.h:565
2322 msgid ""
2323 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2324 "Options are:\n"
2325 "0 = no subtitles autodetected\n"
2326 "1 = any subtitle file\n"
2327 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2328 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2329 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2330 msgstr ""
2331 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2332 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2333 "0 = geen autodetectie\n"
2334 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2335 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2336 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2337 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2338
2339 #: src/libvlc.h:573
2340 msgid "Subtitle autodetection paths"
2341 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2342
2343 #: src/libvlc.h:575
2344 msgid ""
2345 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2346 "found in the current directory."
2347 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2348
2349 #: src/libvlc.h:578
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2352
2353 #: src/libvlc.h:580
2354 msgid ""
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2356 "subtitle file."
2357 msgstr ""
2358 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2359 "als autodectectie niet werkt."
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 msgid "DVD device"
2363 msgstr "DVD apparaat"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 msgid ""
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2369 msgstr ""
2370 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2371 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2372
2373 #: src/libvlc.h:590
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr "VCD apparaat"
2380
2381 #: src/libvlc.h:596
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2387 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2388
2389 #: src/libvlc.h:600
2390 msgid "This is the default VCD device to use."
2391 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2392
2393 #: src/libvlc.h:603
2394 msgid "Audio CD device"
2395 msgstr "AudioCD Apparaat"
2396
2397 #: src/libvlc.h:606
2398 msgid ""
2399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 msgstr ""
2402 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2403 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2404
2405 #: src/libvlc.h:610
2406 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2407 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2408
2409 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2410 msgid "Force IPv6"
2411 msgstr "Forceer IPv6"
2412
2413 #: src/libvlc.h:615
2414 #, fuzzy
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr ""
2417 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2418 "UDP en HTTP connecties."
2419
2420 #: src/libvlc.h:617
2421 msgid "Force IPv4"
2422 msgstr "Forceer IPv4"
2423
2424 #: src/libvlc.h:619
2425 #, fuzzy
2426 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2427 msgstr ""
2428 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2429 "UDP en HTTP connecties."
2430
2431 #: src/libvlc.h:621
2432 #, fuzzy
2433 msgid "TCP connection timeout"
2434 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2435
2436 #: src/libvlc.h:623
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2439 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2440
2441 #: src/libvlc.h:625
2442 msgid "SOCKS server"
2443 msgstr "SOCKS server"
2444
2445 #: src/libvlc.h:627
2446 msgid ""
2447 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2448 "used for all TCP connections"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:630
2452 msgid "SOCKS user name"
2453 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2454
2455 #: src/libvlc.h:632
2456 #, fuzzy
2457 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2458 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2459
2460 #: src/libvlc.h:634
2461 msgid "SOCKS password"
2462 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2463
2464 #: src/libvlc.h:636
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2467 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2468
2469 #: src/libvlc.h:638
2470 msgid "Title metadata"
2471 msgstr "Titel metadata"
2472
2473 #: src/libvlc.h:640
2474 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2476
2477 #: src/libvlc.h:642
2478 msgid "Author metadata"
2479 msgstr "Auteur metadata"
2480
2481 #: src/libvlc.h:644
2482 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2484
2485 #: src/libvlc.h:646
2486 msgid "Artist metadata"
2487 msgstr "Artist metadata"
2488
2489 #: src/libvlc.h:648
2490 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2492
2493 #: src/libvlc.h:650
2494 msgid "Genre metadata"
2495 msgstr "Genre metadata"
2496
2497 #: src/libvlc.h:652
2498 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2500
2501 #: src/libvlc.h:654
2502 msgid "Copyright metadata"
2503 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2504
2505 #: src/libvlc.h:656
2506 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2507 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2508
2509 #: src/libvlc.h:658
2510 msgid "Description metadata"
2511 msgstr "Beschrijving metadata"
2512
2513 #: src/libvlc.h:660
2514 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2515 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2516
2517 #: src/libvlc.h:662
2518 msgid "Date metadata"
2519 msgstr "Datum metadata"
2520
2521 #: src/libvlc.h:664
2522 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2523 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2524
2525 #: src/libvlc.h:666
2526 msgid "URL metadata"
2527 msgstr "URL metadata"
2528
2529 #: src/libvlc.h:668
2530 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2531 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2532
2533 #: src/libvlc.h:672
2534 msgid ""
2535 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2536 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2537 "can break playback of all your streams."
2538 msgstr ""
2539 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2540 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2541 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2542 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2543
2544 #: src/libvlc.h:676
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Preferred decoders list"
2547 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2548
2549 #: src/libvlc.h:678
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2553 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2554 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2555 msgstr ""
2556 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2557 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2558 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2559 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2560
2561 #: src/libvlc.h:683
2562 msgid "Preferred encoders list"
2563 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2564
2565 #: src/libvlc.h:685
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2569 msgstr ""
2570 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2571 "prioriteit zal toekennen."
2572
2573 #: src/libvlc.h:694
2574 msgid ""
2575 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2576 "subsystem."
2577 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2578
2579 #: src/libvlc.h:697
2580 msgid "Default stream output chain"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:699
2584 msgid ""
2585 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2586 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2587 "all streams."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc.h:703
2591 msgid "Enable streaming of all ES"
2592 msgstr "Stream alle ES"
2593
2594 #: src/libvlc.h:705
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2597 msgstr ""
2598 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2599
2600 #: src/libvlc.h:707
2601 msgid "Display while streaming"
2602 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2603
2604 #: src/libvlc.h:709
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2607 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2608
2609 #: src/libvlc.h:711
2610 msgid "Enable video stream output"
2611 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2612
2613 #: src/libvlc.h:713
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2617 "facility when this last one is enabled."
2618 msgstr ""
2619 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2620 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2621
2622 #: src/libvlc.h:716
2623 msgid "Enable audio stream output"
2624 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2625
2626 #: src/libvlc.h:718
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2630 "facility when this last one is enabled."
2631 msgstr ""
2632 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2633 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2634
2635 #: src/libvlc.h:721
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Enable SPU stream output"
2638 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2639
2640 #: src/libvlc.h:723
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2644 "facility when this last one is enabled."
2645 msgstr ""
2646 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2647 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2648
2649 #: src/libvlc.h:726
2650 msgid "Keep stream output open"
2651 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2652
2653 #: src/libvlc.h:728
2654 msgid ""
2655 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2656 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2657 "specified)"
2658 msgstr ""
2659 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2660 "gehouden."
2661
2662 #: src/libvlc.h:732
2663 msgid "Preferred packetizer list"
2664 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2665
2666 #: src/libvlc.h:734
2667 msgid ""
2668 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2669 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2670
2671 #: src/libvlc.h:737
2672 msgid "Mux module"
2673 msgstr "Mux module"
2674
2675 #: src/libvlc.h:739
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2677 msgstr ""
2678 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2679 "modules."
2680
2681 #: src/libvlc.h:741
2682 msgid "Access output module"
2683 msgstr "Uitvoer methode module"
2684
2685 #: src/libvlc.h:743
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 msgstr ""
2688 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2689 "output modules."
2690
2691 #: src/libvlc.h:745
2692 msgid "Control SAP flow"
2693 msgstr "Beheers de SAP flow"
2694
2695 #: src/libvlc.h:747
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2699 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2700 msgstr ""
2701 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2702 "continue announcements krijgt."
2703
2704 #: src/libvlc.h:751
2705 msgid "SAP announcement interval"
2706 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2707
2708 #: src/libvlc.h:753
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2712 "between SAP announcements."
2713 msgstr ""
2714 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2715 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2716
2717 #: src/libvlc.h:762
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2721 "always leave all these enabled."
2722 msgstr ""
2723 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2724 "Deze behoren altijd aan te staan."
2725
2726 #: src/libvlc.h:765
2727 msgid "Enable FPU support"
2728 msgstr "Schakel FPU support in"
2729
2730 #: src/libvlc.h:767
2731 msgid ""
2732 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2733 "advantage of it."
2734 msgstr ""
2735 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2736 "maken."
2737
2738 #: src/libvlc.h:770
2739 msgid "Enable CPU MMX support"
2740 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2741
2742 #: src/libvlc.h:772
2743 msgid ""
2744 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2745 "of them."
2746 msgstr ""
2747 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2748 "van maken."
2749
2750 #: src/libvlc.h:775
2751 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2752 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2753
2754 #: src/libvlc.h:777
2755 msgid ""
2756 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2757 "advantage of them."
2758 msgstr ""
2759 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2760 "gebruik van maken."
2761
2762 #: src/libvlc.h:780
2763 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2764 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2765
2766 #: src/libvlc.h:782
2767 msgid ""
2768 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2769 "advantage of them."
2770 msgstr ""
2771 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2772 "gebruik van maken."
2773
2774 #: src/libvlc.h:785
2775 msgid "Enable CPU SSE support"
2776 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2777
2778 #: src/libvlc.h:787
2779 msgid ""
2780 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2781 "of them."
2782 msgstr ""
2783 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2784 "van maken."
2785
2786 #: src/libvlc.h:790
2787 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2788 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2789
2790 #: src/libvlc.h:792
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2793 "of them."
2794 msgstr ""
2795 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2796 "van maken."
2797
2798 #: src/libvlc.h:795
2799 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2800 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2801
2802 #: src/libvlc.h:797
2803 msgid ""
2804 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2805 "advantage of them."
2806 msgstr ""
2807 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2808 "gebruik van maken."
2809
2810 #: src/libvlc.h:802
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2813 "you really know what you are doing."
2814 msgstr ""
2815 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2816 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2817
2818 #: src/libvlc.h:805
2819 msgid "Memory copy module"
2820 msgstr "Geheugen kopieer module"
2821
2822 #: src/libvlc.h:807
2823 msgid ""
2824 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2825 "select the fastest one supported by your hardware."
2826 msgstr ""
2827 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2828 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2829 "computer hardware."
2830
2831 #: src/libvlc.h:810
2832 msgid "Access module"
2833 msgstr "Toegangsmodule"
2834
2835 #: src/libvlc.h:812
2836 msgid ""
2837 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2838 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2839 "option unless you really know what you are doing."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:816
2843 msgid "Access filter module"
2844 msgstr "Toegangsfilter module"
2845
2846 #: src/libvlc.h:818
2847 msgid ""
2848 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2849 "used for instance for timeshifting."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:821
2853 msgid "Demux module"
2854 msgstr "Demux module"
2855
2856 #: src/libvlc.h:823
2857 msgid ""
2858 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2859 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2860 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2861 "you really know what you are doing."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:828
2865 msgid "Allow real-time priority"
2866 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2867
2868 #: src/libvlc.h:830
2869 msgid ""
2870 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2871 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2872 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2873 "only activate this if you know what you're doing."
2874 msgstr ""
2875 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2876 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2877 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2878
2879 #: src/libvlc.h:836
2880 msgid "Adjust VLC priority"
2881 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2882
2883 #: src/libvlc.h:838
2884 msgid ""
2885 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2886 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2887 "VLC instances."
2888 msgstr ""
2889 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2890 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2891 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2892
2893 #: src/libvlc.h:842
2894 msgid "Minimize number of threads"
2895 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2896
2897 #: src/libvlc.h:844
2898 #, fuzzy
2899 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2900 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2901
2902 #: src/libvlc.h:846
2903 msgid "Modules search path"
2904 msgstr "Module zoekpad"
2905
2906 #: src/libvlc.h:848
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2909 msgstr ""
2910 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2911 "vinden."
2912
2913 #: src/libvlc.h:850
2914 msgid "VLM configuration file"
2915 msgstr "VLM configuratie bestand"
2916
2917 #: src/libvlc.h:852
2918 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:854
2922 msgid "Use a plugins cache"
2923 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2924
2925 #: src/libvlc.h:856
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2928 msgstr ""
2929 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2930 "starten."
2931
2932 #: src/libvlc.h:858
2933 msgid "Collect statistics"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:860
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2939 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2940
2941 #: src/libvlc.h:862
2942 msgid "Run as daemon process"
2943 msgstr "Draai als server process"
2944
2945 #: src/libvlc.h:864
2946 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2947 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2948
2949 #: src/libvlc.h:866
2950 msgid "Write process id to file"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:868
2954 msgid "Writes process id into specified file."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:870
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Log to file"
2960 msgstr "Log bestandsnaam"
2961
2962 #: src/libvlc.h:872
2963 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:874
2967 msgid "Log to syslog"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:876
2971 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:878
2975 msgid "Allow only one running instance"
2976 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2977
2978 #: src/libvlc.h:880
2979 #, fuzzy
2980 msgid ""
2981 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2982 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2983 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2984 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2985 "running instance or enqueue it."
2986 msgstr ""
2987 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2988 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2989 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2990 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2991 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2992
2993 #: src/libvlc.h:886
2994 msgid "VLC is started from file association"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:888
2998 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:891
3002 #, fuzzy
3003 msgid "One instance when started from file"
3004 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3005
3006 #: src/libvlc.h:893
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3009 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3010
3011 #: src/libvlc.h:895
3012 msgid "Increase the priority of the process"
3013 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3014
3015 #: src/libvlc.h:897
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3019 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3020 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3021 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3022 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3023 "machine."
3024 msgstr ""
3025 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3026 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3027 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3028 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3029 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3030 "zijn."
3031
3032 #: src/libvlc.h:904
3033 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3034 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3035
3036 #: src/libvlc.h:906
3037 msgid ""
3038 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3039 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3040 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3041 msgstr ""
3042 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3043 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3044 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3045 "optreden met deze snellere implementatie."
3046
3047 #: src/libvlc.h:911
3048 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3049 msgstr ""
3050 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3051
3052 #: src/libvlc.h:914
3053 msgid ""
3054 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3055 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3056 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3057 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3058 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3059 msgstr ""
3060 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3061 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3062 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3063 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3064 "snelste implementatie), 1 en 2."
3065
3066 #: src/libvlc.h:923
3067 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:925
3071 msgid ""
3072 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3073 "playing current item."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:934
3077 msgid ""
3078 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3079 "overridden in the playlist dialog box."
3080 msgstr ""
3081 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3082 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3083
3084 #: src/libvlc.h:937
3085 msgid "Automatically preparse files"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:939
3089 msgid ""
3090 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3091 "metadata)."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:942
3095 msgid "Album art policy"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:944
3099 msgid "Choose when to download and cache album art."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:951
3103 msgid "Never download"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:951
3107 msgid "Download when asked"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:952
3111 msgid "Download when track starts playing"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:953
3115 msgid "Download everything ASAP"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:955
3119 msgid "Services discovery modules"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc.h:957
3123 msgid ""
3124 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3125 "Typical values are sap, hal, ..."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:960
3129 msgid "Play files randomly forever"
3130 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3131
3132 #: src/libvlc.h:962
3133 #, fuzzy
3134 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3135 msgstr ""
3136 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3137 "expliciet wordt gestopt."
3138
3139 #: src/libvlc.h:964
3140 msgid "Repeat all"
3141 msgstr "Alles Herhalen"
3142
3143 #: src/libvlc.h:966
3144 #, fuzzy
3145 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3146 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3147
3148 #: src/libvlc.h:968
3149 msgid "Repeat current item"
3150 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3151
3152 #: src/libvlc.h:970
3153 #, fuzzy
3154 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3155 msgstr ""
3156 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3157 "herhalen."
3158
3159 #: src/libvlc.h:972
3160 msgid "Play and stop"
3161 msgstr "Afspelen en stoppen"
3162
3163 #: src/libvlc.h:974
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3166 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3167
3168 #: src/libvlc.h:976
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Play and exit"
3171 msgstr "Afspelen en stoppen"
3172
3173 #: src/libvlc.h:978
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3176 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3177
3178 #: src/libvlc.h:980
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Use media library"
3181 msgstr "VLC media speler"
3182
3183 #: src/libvlc.h:982
3184 msgid ""
3185 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3186 "VLC."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:985
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use playlist tree"
3192 msgstr "Volgende speellijst item"
3193
3194 #: src/libvlc.h:987
3195 msgid ""
3196 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3197 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3198 "needed."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:991
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Always"
3204 msgstr "Altijd Boven"
3205
3206 #: src/libvlc.h:991
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Never"
3209 msgstr "'Reverb' effect"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1000
3212 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3213 msgstr ""
3214 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3215 "\"hotkeys\"."
3216
3217 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3223 msgid "Fullscreen"
3224 msgstr "Volledig Scherm"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1004
3227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3228 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3232 msgid "Play/Pause"
3233 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1006
3236 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3237 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1007
3240 msgid "Pause only"
3241 msgstr "Enkel pauzeren"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1008
3244 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3245 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1009
3248 msgid "Play only"
3249 msgstr "Speel af"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Select the hotkey to use to play."
3253 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3258 msgid "Faster"
3259 msgstr "Sneller"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1012
3262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3263 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3268 msgid "Slower"
3269 msgstr "Langzamer"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1014
3272 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3283 msgid "Next"
3284 msgstr "Volgende"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1016
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3288 msgstr ""
3289 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3290 "gaan."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3298 msgid "Previous"
3299 msgstr "Vorige"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1018
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3303 msgstr ""
3304 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3305 "gaan."
3306
3307 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Stop"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1020
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3322 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3327 #: modules/video_filter/rss.c:176
3328 msgid "Position"
3329 msgstr "Positie"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1022
3332 msgid "Select the hotkey to display the position."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1024
3336 msgid "Very short backwards jump"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1026
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3342 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1027
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Short backwards jump"
3347 msgstr "Ga Terug"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1030
3355 msgid "Medium backwards jump"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1033
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Long backwards jump"
3366 msgstr "Ga Terug"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1035
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3371 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1037
3374 msgid "Very short forward jump"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:1039
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3380 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1040
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Short forward jump"
3385 msgstr "Stap Vooruit"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1042
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3390 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1043
3393 msgid "Medium forward jump"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1045
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3399 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1046
3402 msgid "Long forward jump"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc.h:1048
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3408 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1050
3411 msgid "Very short jump length"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc.h:1051
3415 msgid "Very short jump length, in seconds."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc.h:1052
3419 msgid "Short jump length"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:1053
3423 msgid "Short jump length, in seconds."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1054
3427 msgid "Medium jump length"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc.h:1055
3431 msgid "Medium jump length, in seconds."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc.h:1056
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Long jump length"
3437 msgstr "Lettertype grootte"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1057
3440 msgid "Long jump length, in seconds."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3445 msgid "Quit"
3446 msgstr "Afsluiten"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1060
3449 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3450 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1061
3453 msgid "Navigate up"
3454 msgstr "Ga naar boven"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1062
3457 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3458 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1063
3461 msgid "Navigate down"
3462 msgstr "Ga naar beneden"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1064
3465 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3466 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1065
3469 msgid "Navigate left"
3470 msgstr "Ga naar links"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1066
3473 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3474 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1067
3477 msgid "Navigate right"
3478 msgstr "Ga naar rechts"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1068
3481 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3482 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1069
3485 msgid "Activate"
3486 msgstr "Activeer"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1070
3489 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3490 msgstr ""
3491 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3492
3493 #: src/libvlc.h:1071
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Go to the DVD menu"
3496 msgstr "Gebruik DVD menus"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3501 msgstr ""
3502 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1073
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select previous DVD title"
3507 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1074
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3512 msgstr ""
3513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3514 "gaan."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1075
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Select next DVD title"
3519 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1076
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3524 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1077
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select prev DVD chapter"
3529 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1078
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3534 msgstr ""
3535 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3536 "gaan."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1079
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select next DVD chapter"
3541 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1080
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3546 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3547
3548 #: src/libvlc.h:1081
3549 msgid "Volume up"
3550 msgstr "Geluid harder"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1082
3553 msgid "Select the key to increase audio volume."
3554 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1083
3557 msgid "Volume down"
3558 msgstr "Geluid zachter"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1084
3561 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3562 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3567 msgid "Mute"
3568 msgstr "Geluid Stil"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1087
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1088
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3581 msgstr ""
3582 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1089
3585 msgid "Subtitle delay down"
3586 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1090
3589 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3590 msgstr ""
3591 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3592
3593 #: src/libvlc.h:1091
3594 msgid "Audio delay up"
3595 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1092
3598 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3599 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1093
3602 msgid "Audio delay down"
3603 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1094
3606 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3607 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1095
3610 msgid "Play playlist bookmark 1"
3611 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1096
3614 msgid "Play playlist bookmark 2"
3615 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1097
3618 msgid "Play playlist bookmark 3"
3619 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1098
3622 msgid "Play playlist bookmark 4"
3623 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1099
3626 msgid "Play playlist bookmark 5"
3627 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1100
3630 msgid "Play playlist bookmark 6"
3631 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1101
3634 msgid "Play playlist bookmark 7"
3635 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1102
3638 msgid "Play playlist bookmark 8"
3639 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1103
3642 msgid "Play playlist bookmark 9"
3643 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1104
3646 msgid "Play playlist bookmark 10"
3647 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1105
3650 msgid "Select the key to play this bookmark."
3651 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1106
3654 msgid "Set playlist bookmark 1"
3655 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1107
3658 msgid "Set playlist bookmark 2"
3659 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1108
3662 msgid "Set playlist bookmark 3"
3663 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1109
3666 msgid "Set playlist bookmark 4"
3667 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1110
3670 msgid "Set playlist bookmark 5"
3671 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1111
3674 msgid "Set playlist bookmark 6"
3675 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1112
3678 msgid "Set playlist bookmark 7"
3679 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1113
3682 msgid "Set playlist bookmark 8"
3683 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1114
3686 msgid "Set playlist bookmark 9"
3687 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1115
3690 msgid "Set playlist bookmark 10"
3691 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1116
3694 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3695 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3698 msgid "Playlist bookmark 1"
3699 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3702 msgid "Playlist bookmark 2"
3703 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3706 msgid "Playlist bookmark 3"
3707 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3710 msgid "Playlist bookmark 4"
3711 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3714 msgid "Playlist bookmark 5"
3715 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3718 msgid "Playlist bookmark 6"
3719 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3722 msgid "Playlist bookmark 7"
3723 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3726 msgid "Playlist bookmark 8"
3727 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3730 msgid "Playlist bookmark 9"
3731 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3734 msgid "Playlist bookmark 10"
3735 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1129
3738 #, fuzzy
3739 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3740 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1131
3743 msgid "Go back in browsing history"
3744 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1132
3747 msgid ""
3748 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3749 "history."
3750 msgstr ""
3751 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3752 "te gaan."
3753
3754 #: src/libvlc.h:1133
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1134
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr ""
3763 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3764 "bladergeschiedenis te gaan."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1136
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Verander Audio Spoor"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1137
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3773 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1138
3776 msgid "Cycle subtitle track"
3777 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1139
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3782 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1140
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle source aspect ratio"
3787 msgstr "Beeldverhouding bron"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1141
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3792 msgstr "Beeldverhouding bron"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1142
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle video crop"
3797 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1143
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3802 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1144
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle deinterlace modes"
3807 msgstr "Deinterlace methode"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1145
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3812 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1146
3815 msgid "Show interface"
3816 msgstr "Toon Interface"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1147
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Raise the interface above all other windows."
3821 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1148
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Hide interface"
3826 msgstr "_Verberg interface"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1149
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Lower the interface below all other windows."
3831 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1150
3834 msgid "Take video snapshot"
3835 msgstr "Maak video snapshot"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1151
3838 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3839 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3840
3841 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3842 #: modules/access_filter/record.c:55
3843 msgid "Record"
3844 msgstr "Opnemen"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1154
3847 msgid "Record access filter start/stop."
3848 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1155
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Dump"
3853 msgstr "Spring"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1156
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Media dump access filter trigger."
3858 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3861 msgid "Zoom"
3862 msgstr "Venstergrootte"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Un-Zoom"
3867 msgstr "Venstergrootte"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3870 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3874 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3878 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3882 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3886 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3890 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3899 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 # c-format
3903 #: src/libvlc.h:1186
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid ""
3906 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3907 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3908 "in the playlist.\n"
3909 "The first item specified will be played first.\n"
3910 "\n"
3911 "Options-styles:\n"
3912 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3913 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3914 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3915 "            and that overrides previous settings.\n"
3916 "\n"
3917 "Stream MRL syntax:\n"
3918 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3919 "option=value ...]\n"
3920 "\n"
3921 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3922 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3923 "\n"
3924 "URL syntax:\n"
3925 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3926 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3927 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3928 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3929 "  screen://                      Screen capture\n"
3930 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3931 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3932 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3933 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3934 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3935 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3936 "certain time\n"
3937 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3938 msgstr ""
3939 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3940 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3941 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3942 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3943 "\n"
3944 "Opties-stijlen:\n"
3945 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3946 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3947 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3948 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3949 "\n"
3950 "Playlist MRL syntax::\n"
3951 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3952 "\n"
3953 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3954 "opties.\n"
3955 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3956 "\n"
3957 "URL syntax:\n"
3958 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3959 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3960 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3961 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3962 "  screen://                      Screen capture\n"
3963 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3964 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3965 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3966 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3967 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3968 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3969 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3972 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3974 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3975 msgid "Snapshot"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc.h:1311
3979 msgid "Window properties"
3980 msgstr "Venster eigenschappen"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1354
3983 msgid "Subpictures"
3984 msgstr "Ondertiteling"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3988 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3989 msgid "Subtitles"
3990 msgstr "Ondertiteling"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3993 msgid "Overlays"
3994 msgstr "Overlappingen"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1386
3997 #, fuzzy
3998 msgid "France"
3999 msgstr "Trance"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1388
4002 msgid "Track settings"
4003 msgstr "Instellingen voor sporen"
4004
4005 #: src/libvlc.h:1410
4006 msgid "Playback control"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc.h:1425
4010 msgid "Default devices"
4011 msgstr "Standaard apparaten"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1434
4014 msgid "Network settings"
4015 msgstr "Netwerk instellingen"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1446
4018 msgid "Socks proxy"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc.h:1455
4022 msgid "Metadata"
4023 msgstr "Metadata"
4024
4025 #: src/libvlc.h:1485
4026 msgid "Decoders"
4027 msgstr "Decoders"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4034 msgid "Input"
4035 msgstr "Bron"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4038 msgid "VLM"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc.h:1561
4042 msgid "CPU"
4043 msgstr "CPU"
4044
4045 #: src/libvlc.h:1583
4046 msgid "Special modules"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc.h:1590
4050 msgid "Plugins"
4051 msgstr "Modules"
4052
4053 #: src/libvlc.h:1598
4054 msgid "Performance options"
4055 msgstr "Prestatie opties"
4056
4057 #: src/libvlc.h:1740
4058 msgid "Hot keys"
4059 msgstr "Sneltoetsen"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2055
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Jump sizes"
4064 msgstr "Lettertype grootte"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2134
4067 msgid "main program"
4068 msgstr "hoofd programma"
4069
4070 #: src/libvlc.h:2144
4071 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4072 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2150
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4078 msgstr ""
4079 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2155
4082 msgid "print help for the advanced options"
4083 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2160
4086 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4087 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2166
4090 msgid "print a list of available modules"
4091 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2172
4094 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4095 msgstr ""
4096 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4097
4098 #: src/libvlc.h:2177
4099 msgid "save the current command line options in the config"
4100 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2182
4103 msgid "reset the current config to the default values"
4104 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4105
4106 #: src/libvlc.h:2187
4107 msgid "use alternate config file"
4108 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4109
4110 #: src/libvlc.h:2192
4111 msgid "resets the current plugins cache"
4112 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4113
4114 #: src/libvlc.h:2197
4115 msgid "print version information"
4116 msgstr "print versie informatie"
4117
4118 #: src/misc/configuration.c:1206
4119 msgid "boolean"
4120 msgstr "boolean"
4121
4122 #: src/misc/configuration.c:1217
4123 msgid "key"
4124 msgstr "toets"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4127 msgid "Afar"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4131 msgid "Abkhazian"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4135 msgid "Afrikaans"
4136 msgstr "Afrikaans"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4139 msgid "Albanian"
4140 msgstr "Albanees"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4143 msgid "Amharic"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4147 msgid "Arabic"
4148 msgstr "Arabisch"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4151 msgid "Armenian"
4152 msgstr "Armeens"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4155 msgid "Assamese"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4159 msgid "Avestan"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4163 msgid "Aymara"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4167 msgid "Azerbaijani"
4168 msgstr "Azerbeidjaans"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4171 msgid "Bashkir"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4175 msgid "Basque"
4176 msgstr "Baskisch"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4179 msgid "Belarusian"
4180 msgstr "Wit-Russisch"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4183 msgid "Bengali"
4184 msgstr "Bengaals"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4187 msgid "Bihari"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4191 msgid "Bislama"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4195 msgid "Bosnian"
4196 msgstr "Bosnisch"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4199 msgid "Breton"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4203 msgid "Bulgarian"
4204 msgstr "Bulgaars"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4207 msgid "Burmese"
4208 msgstr "Burmeens"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4211 msgid "Chamorro"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4215 msgid "Chechen"
4216 msgstr "Tjechisch"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4219 msgid "Chinese"
4220 msgstr "Chinees"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4223 msgid "Church Slavic"
4224 msgstr "Slavisch"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4227 msgid "Chuvash"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4231 msgid "Cornish"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4235 msgid "Corsican"
4236 msgstr "Corsicaans"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4239 msgid "Dzongkha"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4243 msgid "English"
4244 msgstr "Engels"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4247 msgid "Esperanto"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4251 msgid "Estonian"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4255 msgid "Faroese"
4256 msgstr "Faroees"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4259 msgid "Fijian"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4263 msgid "Finnish"
4264 msgstr "Fins"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4267 msgid "Frisian"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4271 msgid "Gaelic (Scots)"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4275 msgid "Irish"
4276 msgstr "Iers"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4279 msgid "Gallegan"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4283 msgid "Manx"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4287 msgid "Greek, Modern ()"
4288 msgstr "Modern Grieks"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4291 msgid "Guarani"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4295 msgid "Gujarati"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4299 msgid "Herero"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4303 msgid "Hindi"
4304 msgstr "Hindi"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4307 msgid "Hiri Motu"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4311 msgid "Icelandic"
4312 msgstr "IJslands"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4315 msgid "Inuktitut"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4319 msgid "Interlingue"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4323 msgid "Interlingua"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4327 msgid "Indonesian"
4328 msgstr "Indonesisch"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4331 msgid "Inupiaq"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4335 msgid "Javanese"
4336 msgstr "Javaans"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4339 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4343 msgid "Kannada"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4347 msgid "Kashmiri"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4351 msgid "Kazakh"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4355 msgid "Khmer"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4359 msgid "Kikuyu"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4363 msgid "Kinyarwanda"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4367 msgid "Kirghiz"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4371 msgid "Komi"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4375 msgid "Kuanyama"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4379 msgid "Kurdish"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4383 msgid "Lao"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4387 msgid "Latin"
4388 msgstr "Latijn"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4391 msgid "Latvian"
4392 msgstr "Lets"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4395 msgid "Lingala"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4399 msgid "Lithuanian"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4403 msgid "Letzeburgesch"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4407 msgid "Macedonian"
4408 msgstr "Macedonisch"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4411 msgid "Marshall"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4415 msgid "Malayalam"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4419 msgid "Maori"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4423 msgid "Marathi"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4427 msgid "Malagasy"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4431 msgid "Maltese"
4432 msgstr "Maltees"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4435 msgid "Moldavian"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4439 msgid "Mongolian"
4440 msgstr "Mongools"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4443 msgid "Nauru"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4447 msgid "Navajo"
4448 msgstr "Navaho"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4451 msgid "Ndebele, South"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4455 msgid "Ndebele, North"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4459 msgid "Ndonga"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4463 msgid "Nepali"
4464 msgstr "Nepalees"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4467 msgid "Norwegian"
4468 msgstr "Noors"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4471 msgid "Norwegian Nynorsk"
4472 msgstr "Noors Nynorsk"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4475 msgid "Norwegian Bokmaal"
4476 msgstr "Noors Bokmaal"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4479 msgid "Chichewa; Nyanja"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4483 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4487 msgid "Oriya"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4491 msgid "Oromo"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4495 msgid "Ossetian; Ossetic"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4499 msgid "Panjabi"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4503 msgid "Persian"
4504 msgstr "Perzisch"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4507 msgid "Pali"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4511 msgid "Polish"
4512 msgstr "Pools"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4515 msgid "Portuguese"
4516 msgstr "Portugees"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4519 msgid "Pushto"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4523 msgid "Quechua"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4527 msgid "Raeto-Romance"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4531 msgid "Rundi"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4535 msgid "Sango"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4539 msgid "Sanskrit"
4540 msgstr "Sanskrit"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4543 msgid "Serbian"
4544 msgstr "Servisch"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4547 msgid "Croatian"
4548 msgstr "Kroatisch"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4551 msgid "Sinhalese"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4555 msgid "Northern Sami"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4559 msgid "Samoan"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4563 msgid "Shona"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4567 msgid "Sindhi"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4571 msgid "Somali"
4572 msgstr "Somalisch"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4575 msgid "Sotho, Southern"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4579 msgid "Sardinian"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4583 msgid "Swati"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4587 msgid "Sundanese"
4588 msgstr "Sudanees"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4591 msgid "Swahili"
4592 msgstr "Swahili"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4595 msgid "Tahitian"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4599 msgid "Tamil"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4603 msgid "Tatar"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4607 msgid "Telugu"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4611 msgid "Tajik"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4615 msgid "Tagalog"
4616 msgstr "Tagalog"
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4619 msgid "Thai"
4620 msgstr "Thais"
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4623 msgid "Tibetan"
4624 msgstr "Tibetaans"
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4627 msgid "Tigrinya"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4631 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4635 msgid "Tswana"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4639 msgid "Tsonga"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4643 msgid "Turkmen"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4647 msgid "Twi"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4651 msgid "Uighur"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4655 msgid "Ukrainian"
4656 msgstr "Oekrains"
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4659 msgid "Urdu"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4663 msgid "Uzbek"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4667 msgid "Vietnamese"
4668 msgstr "Vietnamees"
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4671 msgid "Volapuk"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4675 msgid "Welsh"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4679 msgid "Wolof"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4683 msgid "Xhosa"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4687 msgid "Yiddish"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4691 msgid "Yoruba"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4695 msgid "Zhuang"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4699 msgid "Zulu"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4703 msgid "Unknown"
4704 msgstr "Onbekend"
4705
4706 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4707 #, c-format
4708 msgid "Media: %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4712 #: src/playlist/loadsave.c:110
4713 msgid "Media Library"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/playlist/tree.c:58
4717 msgid "Undefined"
4718 msgstr "Niet gedefinieerd"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4722 msgid "Deinterlace"
4723 msgstr "Deinterlace"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4726 msgid "Discard"
4727 msgstr "Discard"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 msgid "Blend"
4731 msgstr "Blend"
4732
4733 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4734 msgid "Mean"
4735 msgstr "Mean"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4738 msgid "Bob"
4739 msgstr "Bob"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4742 msgid "Linear"
4743 msgstr "Linear"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4746 msgid "1:4 Quarter"
4747 msgstr "Kwart grootte"
4748
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4750 msgid "1:2 Half"
4751 msgstr "Halve grootte"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4754 msgid "1:1 Original"
4755 msgstr "Normale grootte"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4758 msgid "2:1 Double"
4759 msgstr "Dubbele grootte"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4763 msgid "Crop"
4764 msgstr "Verklein"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Aspect-ratio"
4770 msgstr "Beeldverhouding"
4771
4772 #: modules/access/cdda/access.c:293
4773 msgid "CD reading failed"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/access.c:294
4777 #, c-format
4778 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4782 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4783 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4784 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4785 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4786 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4787 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4788 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Buffergrootte in ms"
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:61
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4797 "milliseconds."
4798 msgstr ""
4799 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4800 "miliseconden opgegeven."
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4805 msgid "Audio CD"
4806 msgstr "Audio CD"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:66
4809 msgid "Audio CD input"
4810 msgstr "Audio CD input"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:72
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:84
4817 #, fuzzy
4818 msgid "CDDB Server"
4819 msgstr "CDDB server"
4820
4821 #: modules/access/cdda.c:84
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Address of the CDDB server to use."
4824 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4825
4826 #: modules/access/cdda.c:87
4827 #, fuzzy
4828 msgid "CDDB port"
4829 msgstr "CDDB Server poort"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:87
4832 #, fuzzy
4833 msgid "CDDB Server port to use."
4834 msgstr "CDDB Server poort"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:450
4837 msgid "Audio CD - Track "
4838 msgstr "Audio CD - Spoor "
4839
4840 #: modules/access/cdda.c:467
4841 #, c-format
4842 msgid "Audio CD - Track %i"
4843 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4846 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4847 msgid "none"
4848 msgstr "geen"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4851 msgid "overlap"
4852 msgstr "overlapping"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4855 msgid "full"
4856 msgstr "volledig"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4859 msgid ""
4860 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4861 "meta info          1\n"
4862 "events             2\n"
4863 "MRL                4\n"
4864 "external call      8\n"
4865 "all calls (0x10)  16\n"
4866 "LSN       (0x20)  32\n"
4867 "seek      (0x40)  64\n"
4868 "libcdio   (0x80) 128\n"
4869 "libcddb  (0x100) 256\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4876 "units."
4877 msgstr ""
4878 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4879 "milliseconden opgegeven."
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4882 msgid ""
4883 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4884 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4885 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4886 "25 blocks per access."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4890 msgid ""
4891 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4892 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4893 "   %a : The artist (for the album)\n"
4894 "   %A : The album information\n"
4895 "   %C : Category\n"
4896 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4897 "   %I : CDDB disk ID\n"
4898 "   %G : Genre\n"
4899 "   %M : The current MRL\n"
4900 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4901 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4902 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4903 "   %T : The track number\n"
4904 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4905 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4906 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4907 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4908 "   %% : a % \n"
4909 msgstr ""
4910 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4911 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4912 "zijn:\n"
4913 "   %a : De artiest\n"
4914 "   %A : Album informatie\n"
4915 "   %C : Categoiey\n"
4916 "   %e : Extended data \n"
4917 "   %I : CDDB disk ID\n"
4918 "   %G : Genre\n"
4919 "   %M : Huidige MRL\n"
4920 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4921 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4922 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4923 "   %T : Het track nummer\n"
4924 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4925 "   %t : De titel\n"
4926 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4927 "   %% : een % \n"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4930 msgid ""
4931 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4932 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4933 "   %M : The current MRL\n"
4934 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4935 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4936 "   %T : The track number\n"
4937 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4938 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4939 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4940 "   %% : a % \n"
4941 msgstr ""
4942 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4943 "Unix datum \n"
4944 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4945 "zijn:\n"
4946 "   %M : Huidige MRL\n"
4947 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4949 "   %T : Het track nummer\n"
4950 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4951 "   %% : een % \n"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4954 msgid "Enable CD paranoia?"
4955 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4958 msgid ""
4959 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4960 "none: no paranoia - fastest.\n"
4961 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4962 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4966 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4967 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4970 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4971 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4974 msgid "Audio Compact Disc"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4978 msgid "Additional debug"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4982 msgid "Caching value in microseconds"
4983 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5002 msgid "Do CD-Text lookups?"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5006 msgid "If set, get CD-Text information"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5010 msgid "Use Navigation-style playback?"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5014 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5018 msgid "CDDB"
5019 msgstr "CDDB"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5022 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5023 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5026 #, fuzzy
5027 msgid "CDDB lookups"
5028 msgstr "CDDB Lookups"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5031 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5032 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5035 msgid "CDDB server"
5036 msgstr "CDDB server"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5039 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5040 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5043 msgid "CDDB server port"
5044 msgstr "CDDB Server poort"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5047 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5048 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5051 msgid "email address reported to CDDB server"
5052 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5055 msgid "Cache CDDB lookups?"
5056 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5059 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5060 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5063 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5064 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5067 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5068 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5071 msgid "CDDB server timeout"
5072 msgstr "CDDB server timeout"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5075 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5076 msgstr ""
5077 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5080 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5081 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5084 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5088 msgid ""
5089 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5090 "are available"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5094 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5097 msgid "Disc"
5098 msgstr "Disk"
5099
5100 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5102 msgid "Duration"
5103 msgstr "Duur"
5104
5105 #: modules/access/cdda/info.c:333
5106 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5110 msgid "Tracks"
5111 msgstr "Sporen"
5112
5113 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5114 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5118 msgid "Track"
5119 msgstr "Spoor"
5120
5121 #: modules/access/cdda/info.c:400
5122 msgid "MRL"
5123 msgstr "MRL"
5124
5125 #: modules/access/cdda/info.c:862
5126 msgid "Track Number"
5127 msgstr "Spoor Nummer"
5128
5129 #: modules/access/directory.c:70
5130 msgid "Subdirectory behavior"
5131 msgstr "Onderliggende mappen"
5132
5133 #: modules/access/directory.c:72
5134 msgid ""
5135 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5136 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5137 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5138 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5141 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5142 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5143 "worden gespeeld.\n"
5144 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:78
5147 msgid "collapse"
5148 msgstr "inklappen"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:79
5151 msgid "expand"
5152 msgstr "uitklappen"
5153
5154 #: modules/access/directory.c:81
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Ignored extensions"
5157 msgstr "Negeer bestanden"
5158
5159 #: modules/access/directory.c:83
5160 msgid ""
5161 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5162 "directory.\n"
5163 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5164 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/directory.c:90
5168 msgid "Directory"
5169 msgstr "Bestandsmap"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:92
5172 msgid "Standard filesystem directory input"
5173 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5177 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5178 msgid "None"
5179 msgstr "Geen"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5182 msgid "Cable"
5183 msgstr "Kabel"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5186 msgid "Antenna"
5187 msgstr "Antenne"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5190 msgid "TV"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5194 #, fuzzy
5195 msgid "FM radio"
5196 msgstr "Encrypt audio"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5199 #, fuzzy
5200 msgid "AM radio"
5201 msgstr "Encrypt audio"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5204 #, fuzzy
5205 msgid "DSS"
5206 msgstr "TS"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5209 #, fuzzy
5210 msgid ""
5211 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5212 "millisecondss."
5213 msgstr ""
5214 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5215 "wordt in milliseconden opgegeven."
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5218 msgid "Video device name"
5219 msgstr "Video apparaat naam"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5225 "don't specify anything, the default device will be used."
5226 msgstr ""
5227 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5228 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5229 "gebruikt."
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5232 msgid "Audio device name"
5233 msgstr "Audio apparaat naam"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5239 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5240 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5241 msgstr ""
5242 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5243 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5244 "gebruikt."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5247 msgid "Video size"
5248 msgstr "Video grootte"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5254 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5255 msgstr ""
5256 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5257 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5258 "aparaat gebruikt."
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5261 msgid "Video input chroma format"
5262 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5265 msgid ""
5266 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5267 "(default), RV24, etc.)"
5268 msgstr ""
5269 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5270 "DirectShow video gebruikt wordt."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5273 msgid "Video input frame rate"
5274 msgstr "Video bron frame-rate"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5277 msgid ""
5278 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5279 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5283 msgid "Device properties"
5284 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5287 msgid ""
5288 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5289 msgstr ""
5290 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5291 "gestart wordt."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5294 msgid "Tuner properties"
5295 msgstr "Tuner eigenschappen"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5298 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5302 msgid "Tuner TV Channel"
5303 msgstr "Tuner TV kanaal"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5306 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5310 msgid "Tuner country code"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5314 msgid ""
5315 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5316 "mapping (0 means default)."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5320 msgid "Tuner input type"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5324 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Video input pin"
5330 msgstr "Video Instellingen"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5333 msgid ""
5334 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5335 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5336 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5337 "will not be changed."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Audio input pin"
5343 msgstr "Audio CD input"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5348 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Video output pin"
5353 msgstr "Video uitvoer URL"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5358 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Audio output pin"
5363 msgstr "Audio uitvoer URL"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5368 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5371 #, fuzzy
5372 msgid "AM Tuner mode"
5373 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5376 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5380 msgid "DirectShow"
5381 msgstr "DirectShow"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5384 msgid "DirectShow input"
5385 msgstr "DirectShow invoer"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5388 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5389 msgid "Refresh list"
5390 msgstr "Ververs lijst"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5393 msgid "Configure"
5394 msgstr "Configureer"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5397 msgid "Capturing failed"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5407 #, c-format
5408 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:75
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5415 msgstr ""
5416 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5417 "millliseconden opgegeven."
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:78
5420 msgid "Adapter card to tune"
5421 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:79
5424 msgid ""
5425 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5426 "n>=0."
5427 msgstr ""
5428 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5429 "adapter[n] met n>=0"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:81
5432 msgid "Device number to use on adapter"
5433 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:84
5436 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:85
5440 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:87
5444 msgid "Inversion mode"
5445 msgstr "Inversie mode"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:88
5448 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:90
5452 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5453 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:91
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5459 "disable this feature if you experience some trouble."
5460 msgstr ""
5461 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5462 "gevraagd wordt."
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:93
5465 msgid "Budget mode"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5469 #, fuzzy
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5471 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:97
5474 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:98
5478 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:100
5482 msgid "LNB voltage"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:101
5486 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:103
5490 msgid "High LNB voltage"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:104
5494 msgid ""
5495 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5496 "supported by all frontends."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:107
5500 msgid "22 kHz tone"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:108
5504 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:110
5508 msgid "Transponder FEC"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:111
5512 #, fuzzy
5513 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5514 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:113
5517 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:116
5521 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5522 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:119
5525 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5526 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:122
5529 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5530 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:126
5533 msgid "Modulation type"
5534 msgstr "Modulatie type"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:127
5537 msgid "Modulation type for front-end device."
5538 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:130
5541 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5542 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:133
5545 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5546 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:136
5549 msgid "Terrestrial bandwidth"
5550 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:137
5553 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5554 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:139
5557 msgid "Terrestrial guard interval"
5558 msgstr "Terrestrial guard interval"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial transmission mode"
5562 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:145
5565 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5566 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:148
5569 #, fuzzy
5570 msgid "HTTP Host address"
5571 msgstr "Adres Server"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:150
5574 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:152
5578 msgid "HTTP user name"
5579 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:154
5582 msgid ""
5583 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:157
5587 msgid "HTTP password"
5588 msgstr "HTTP wachtwoord"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:159
5591 msgid ""
5592 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:162
5596 #, fuzzy
5597 msgid "HTTP ACL"
5598 msgstr "HTTP"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:164
5601 msgid ""
5602 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5603 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5607 #: modules/control/http/http.c:49
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Certificate file"
5610 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:169
5613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5617 #: modules/control/http/http.c:52
5618 msgid "Private key file"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:173
5622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5626 #: modules/control/http/http.c:54
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Root CA file"
5629 msgstr "Kies Bestand"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:176
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5636 #: modules/control/http/http.c:57
5637 #, fuzzy
5638 msgid "CRL file"
5639 msgstr "PLS bestand"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:180
5642 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:183
5646 msgid "DVB"
5647 msgstr "DVB"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:184
5650 msgid "DVB input with v4l2 support"
5651 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:236
5654 #, fuzzy
5655 msgid "HTTP server"
5656 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:716
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Input syntax is deprecated"
5661 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:717
5664 msgid ""
5665 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5666 "the new syntax."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:763
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Illegal Polarization"
5672 msgstr "Volume uitbalancering"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:764
5675 #, c-format
5676 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dv.c:70
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5682 msgstr ""
5683 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5684 "millliseconden opgegeven."
5685
5686 #: modules/access/dv.c:74
5687 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dv.c:75
5691 msgid "dv"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5695 msgid "DVD angle"
5696 msgstr "DVD hoek"
5697
5698 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Default DVD angle."
5701 msgstr "DVD hoek"
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr ""
5707 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5708 "milliseconden opgegeven."
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:68
5711 msgid "Start directly in menu"
5712 msgstr "Begin meteen in het menu"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:70
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5718 "useless warning introductions."
5719 msgstr ""
5720 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5721 "waarschuwingen overslaan"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:79
5724 msgid "DVD with menus"
5725 msgstr "DVD met menus"
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:80
5728 msgid "DVDnav Input"
5729 msgstr "DVDnav input"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5732 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Playback failure"
5735 msgstr "Pauzeer afspelen"
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:297
5738 msgid ""
5739 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:67
5743 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5744 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5745
5746 #: modules/access/dvdread.c:69
5747 msgid ""
5748 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5749 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5750 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5751 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5752 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5753 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5754 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5755 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5756 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5757 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5758 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5759 "The default method is: key."
5760 msgstr ""
5761 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5762 "beveiliging.\n"
5763 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5764 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5765 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5766 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5767 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5768 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5769 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5770 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5771 "uitgeprobeerd worden.\n"
5772 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5773 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5774 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5775 "ook gebruikt door libdvdcss."
5776
5777 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5778 msgid "title"
5779 msgstr "Titel"
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:85
5782 msgid "Key"
5783 msgstr "Toets"
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:91
5786 msgid "DVD without menus"
5787 msgstr "DVD zonder menus"
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:92
5790 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvdread.c:237
5794 #, c-format
5795 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:496
5799 #, c-format
5800 msgid "DVDRead could not read block %d."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:558
5804 #, c-format
5805 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/fake.c:42
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5812 msgstr ""
5813 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5814 "milliseconden opgegeven."
5815
5816 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5817 msgid "Framerate"
5818 msgstr "Framerate"
5819
5820 #: modules/access/fake.c:46
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5823 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5824
5825 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5827 msgid "ID"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/fake.c:49
5831 msgid ""
5832 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5833 "(default 0)."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/fake.c:51
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Duration in ms"
5839 msgstr "Duur"
5840
5841 #: modules/access/fake.c:53
5842 msgid ""
5843 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5844 "meaning that the stream is unlimited)."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5848 msgid "Fake"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/fake.c:58
5852 msgid "Fake input"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/file.c:82
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5860 "milliseconden opgegeven."
5861
5862 #: modules/access/file.c:84
5863 msgid "Concatenate with additional files"
5864 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5865
5866 #: modules/access/file.c:86
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5870 "a comma-separated list of files."
5871 msgstr ""
5872 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5873 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5874
5875 #: modules/access/file.c:90
5876 #, fuzzy
5877 msgid "File input"
5878 msgstr "FTP invoer"
5879
5880 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5881 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5882 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5889 msgid "File"
5890 msgstr "Bestand"
5891
5892 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5893 #: modules/access/file.c:452
5894 #, fuzzy
5895 msgid "File reading failed"
5896 msgstr "Video schalingsfilter"
5897
5898 #: modules/access/file.c:285
5899 #, c-format
5900 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/file.c:437
5904 #, c-format
5905 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/file.c:453
5909 #, c-format
5910 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_filter/record.c:46
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Record directory"
5916 msgstr "Bronmap"
5917
5918 #: modules/access_filter/record.c:48
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Directory where the record will be stored."
5921 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5922
5923 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Timeshift granularity"
5926 msgstr "Start positie"
5927
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5932 "timeshifted streams."
5933 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5934
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Timeshift directory"
5938 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5939
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5941 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5945 msgid "Force use of the timeshift module"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5949 msgid ""
5950 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5951 "control pace or pause."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Timeshift"
5957 msgstr "Start positie"
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:56
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5965 "miliseconden opgegeven."
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:58
5968 msgid "FTP user name"
5969 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5972 #, fuzzy
5973 msgid "User name that will be used for the connection."
5974 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:61
5977 msgid "FTP password"
5978 msgstr "FTP wachtwoord"
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Password that will be used for the connection."
5983 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:64
5986 msgid "FTP account"
5987 msgstr "FTP account"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:65
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:70
5995 msgid "FTP input"
5996 msgstr "FTP invoer"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:87
5999 #, fuzzy
6000 msgid "FTP upload output"
6001 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6004 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Network interaction failed"
6007 msgstr "Netwerk interface adres"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:133
6010 msgid "VLC could not connect with the given server."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:143
6014 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:204
6018 msgid "Your account was rejected."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:214
6022 msgid "Your password was rejected."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:222
6026 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6035 "miliseconden opgegeven."
6036
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6038 #, fuzzy
6039 msgid "GnomeVFS input"
6040 msgstr "geen invoer\n"
6041
6042 #: modules/access/http.c:50
6043 msgid "HTTP proxy"
6044 msgstr "HTTP proxy"
6045
6046 #: modules/access/http.c:52
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6050 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6051 "tried."
6052 msgstr ""
6053 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6054 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6055 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6056
6057 #: modules/access/http.c:58
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6061 msgstr ""
6062 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6063 "milliseconden opgegeven."
6064
6065 #: modules/access/http.c:61
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6068
6069 #: modules/access/http.c:62
6070 #, fuzzy
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6073
6074 #: modules/access/http.c:65
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Automatisch herverbinden"
6077
6078 #: modules/access/http.c:67
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6082 msgstr ""
6083 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6084 "gesloten."
6085
6086 #: modules/access/http.c:71
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Continuous stream"
6089 msgstr "Stop stream"
6090
6091 #: modules/access/http.c:72
6092 msgid ""
6093 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6094 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6095 "other types of HTTP streams."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/http.c:78
6099 msgid "HTTP input"
6100 msgstr "HTTP invoer"
6101
6102 #: modules/access/http.c:80
6103 #, fuzzy
6104 msgid "HTTP(S)"
6105 msgstr "HTTP"
6106
6107 #: modules/access/http.c:287
6108 msgid "HTTP authentication"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/mms/mms.c:48
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6121 "milliseconden opgegeven."
6122
6123 #: modules/access/mms/mms.c:51
6124 msgid "Force selection of all streams"
6125 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6126
6127 #: modules/access/mms/mms.c:53
6128 msgid ""
6129 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6130 "You can choose to select all of them."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/mms/mms.c:56
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Maximum bitrate"
6136 msgstr "Maximale codering bitrate"
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:58
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6141 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:62
6144 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6145 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6146
6147 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6148 msgid "Dummy stream output"
6149 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6150
6151 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6152 msgid "Dummy"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access_output/file.c:62
6156 msgid "Append to file"
6157 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6158
6159 #: modules/access_output/file.c:63
6160 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6161 msgstr ""
6162 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6163 "overschrijven."
6164
6165 #: modules/access_output/file.c:67
6166 msgid "File stream output"
6167 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6170 msgid "Username"
6171 msgstr "Gebruikersnaam"
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:59
6174 #, fuzzy
6175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6176 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6180 msgid "Password"
6181 msgstr "Wachtwoord"
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:62
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6186 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:66
6189 msgid "Mime"
6190 msgstr "MIME"
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:67
6193 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:71
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:74
6201 msgid ""
6202 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6203 "empty if you don't have one."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:78
6207 msgid ""
6208 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6209 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access_output/http.c:83
6213 msgid ""
6214 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6215 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:86
6219 msgid "Advertise with Bonjour"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:87
6223 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_output/http.c:91
6227 msgid "HTTP stream output"
6228 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:58
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Stream name"
6233 msgstr "Stream"
6234
6235 #: modules/access_output/shout.c:59
6236 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:62
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Stream description"
6242 msgstr "Beschrijving sessie"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:63
6245 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:66
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Stream MP3"
6251 msgstr "Stream"
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:67
6254 msgid ""
6255 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6256 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6257 "shoutcast/icecast server."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:76
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Genre description"
6263 msgstr "Beschrijving sessie"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:77
6266 msgid "Genre of the content. "
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/shout.c:79
6270 #, fuzzy
6271 msgid "URL description"
6272 msgstr "Beschrijving"
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:80
6275 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/shout.c:87
6279 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Samplerate"
6285 msgstr "Sample rate"
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:90
6288 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:92
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Number of channels"
6294 msgstr "Aantal klonen"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:93
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6299 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:95
6302 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:96
6306 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:98
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Stream public"
6312 msgstr "Stream uitvoer"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:99
6315 msgid ""
6316 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6317 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6318 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:105
6322 #, fuzzy
6323 msgid "IceCAST output"
6324 msgstr "Uitvoer methode"
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6327 #: modules/demux/live555.cpp:63
6328 msgid "Caching value (ms)"
6329 msgstr "Buffergrootte in ms"
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:77
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6335 "milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6338 "millliseconden opgegeven."
6339
6340 #: modules/access_output/udp.c:80
6341 msgid "Group packets"
6342 msgstr "Groepeer packets"
6343
6344 #: modules/access_output/udp.c:81
6345 msgid ""
6346 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6347 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6348 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:86
6352 msgid "Raw write"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:87
6356 msgid ""
6357 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6358 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/udp.c:93
6362 msgid "UDP stream output"
6363 msgstr "UDP stream uitvoer"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:49
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6369 "milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6372 "millliseconden opgegeven."
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:52
6375 msgid "Device"
6376 msgstr "Apparaat"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:53
6379 msgid "PVR video device"
6380 msgstr "PVR video apparaat"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:55
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Radio device"
6385 msgstr "Audio apparaat"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:56
6388 #, fuzzy
6389 msgid "PVR radio device"
6390 msgstr "PVR video apparaat"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6393 msgid "Norm"
6394 msgstr "Standaard"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6399 msgstr ""
6400 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6403 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6404 msgid "Width"
6405 msgstr "Breedte"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:63
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6410 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6414 msgid "Height"
6415 msgstr "Hoogte"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:67
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6420 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6423 msgid "Frequency"
6424 msgstr "Frequentie"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6429 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6434 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:77
6437 msgid "Key interval"
6438 msgstr "Keyframe interval"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:78
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6443 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:80
6446 msgid "B Frames"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:81
6450 msgid ""
6451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6452 "number of B-Frames."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:85
6456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:87
6460 msgid "Bitrate peak"
6461 msgstr "Bitrate piek"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:88
6464 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:91
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Bitrate mode)"
6470 msgstr "Verstoringsmethode"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:92
6473 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:94
6477 msgid "Audio bitmask"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:95
6481 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6485 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6486 msgid "Volume"
6487 msgstr "Volume"
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:99
6490 msgid "Audio volume (0-65535)."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6494 msgid "Channel"
6495 msgstr "Kanaal"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:102
6498 msgid ""
6499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6500 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6503 msgid "Automatic"
6504 msgstr "Automatisch"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6507 msgid "SECAM"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6511 msgid "PAL"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6515 msgid "NTSC"
6516 msgstr "NTSC"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:111
6519 msgid "vbr"
6520 msgstr "vbr"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:111
6523 msgid "cbr"
6524 msgstr "cbr"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:116
6527 msgid "PVR"
6528 msgstr "PVR"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:117
6531 #, fuzzy
6532 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6533 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6534
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6541 "miliseconden opgegeven."
6542
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Real RTSP"
6546 msgstr "RTSP"
6547
6548 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Connection failed"
6551 msgstr "VLM configuratie bestand"
6552
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6554 #, c-format
6555 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Session failed"
6561 msgstr "Sessie e-mail"
6562
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6564 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/screen/screen.c:40
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6573 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6574
6575 #: modules/access/screen/screen.c:44
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Desired frame rate for the capture."
6578 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6579
6580 #: modules/access/screen/screen.c:47
6581 msgid "Capture fragment size"
6582 msgstr "Fragmenten"
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:49
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6588 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6589 msgstr ""
6590 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6591 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6592 "uitgeschakeld."
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:63
6595 msgid "Screen Input"
6596 msgstr "Beeldscherm invoer"
6597
6598 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6599 msgid "Screen"
6600 msgstr "Scherm"
6601
6602 #: modules/access/smb.c:63
6603 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ""
6607 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6608 "milliseconden opgegeven."
6609
6610 #: modules/access/smb.c:65
6611 #, fuzzy
6612 msgid "SMB user name"
6613 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6614
6615 #: modules/access/smb.c:68
6616 #, fuzzy
6617 msgid "SMB password"
6618 msgstr "FTP wachtwoord"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:71
6621 #, fuzzy
6622 msgid "SMB domain"
6623 msgstr "Somalisch"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:72
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6628 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6629
6630 #: modules/access/smb.c:77
6631 #, fuzzy
6632 msgid "SMB input"
6633 msgstr "SLP invoer"
6634
6635 #: modules/access/tcp.c:39
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6641 "milliseconden opgegeven."
6642
6643 #: modules/access/tcp.c:46
6644 #, fuzzy
6645 msgid "TCP"
6646 msgstr "CPU"
6647
6648 #: modules/access/tcp.c:47
6649 msgid "TCP input"
6650 msgstr "TCP invoer"
6651
6652 #: modules/access/udp.c:44
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6658 "millliseconden opgegeven."
6659
6660 #: modules/access/udp.c:47
6661 msgid "Autodetection of MTU"
6662 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6663
6664 #: modules/access/udp.c:49
6665 msgid ""
6666 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6667 "truncated packets are found"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/udp.c:52
6671 #, fuzzy
6672 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6673 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6674
6675 #: modules/access/udp.c:54
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6679 "time specified here (in milliseconds)."
6680 msgstr ""
6681 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6682 "opgegeven."
6683
6684 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6687 msgid "UDP/RTP"
6688 msgstr "UDP/RTP"
6689
6690 #: modules/access/udp.c:62
6691 msgid "UDP/RTP input"
6692 msgstr "UDP/RTP invoer"
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6696 msgid "Device name"
6697 msgstr "Apparaat naam"
6698
6699 #: modules/access/v4l2.c:54
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6703 "be used."
6704 msgstr ""
6705 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6706 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6707
6708 #: modules/access/v4l2.c:58
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6712 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6713
6714 #: modules/access/v4l2.c:63
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Video4Linux2"
6717 msgstr "Video4Linux"
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:64
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Video4Linux2 input"
6722 msgstr "Video4Linux invoer"
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:76
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6730 "milliseconden opgegeven."
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:80
6733 #, fuzzy
6734 msgid ""
6735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6736 "device will be used."
6737 msgstr ""
6738 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6739 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:84
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6745 "device will be used."
6746 msgstr ""
6747 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6748 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:88
6751 msgid ""
6752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6753 "(default), RV24, etc.)"
6754 msgstr ""
6755 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6756 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:95
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6762 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6763
6764 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Audio Channel"
6767 msgstr "Audio kanalen"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:102
6770 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:104
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6776 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:107
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6781 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6785 msgid "Brightness"
6786 msgstr "Helderheid"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:111
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Brightness of the video input."
6791 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6795 msgid "Hue"
6796 msgstr "Tint"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:114
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Hue of the video input."
6801 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6804 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Color"
6807 msgstr "Country"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:117
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Color of the video input."
6812 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6816 msgid "Contrast"
6817 msgstr "Contrast"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:120
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Contrast of the video input."
6822 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:121
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Tuner"
6827 msgstr "Tuner:"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:122
6830 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:125
6834 msgid ""
6835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:128
6839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:129
6843 #, fuzzy
6844 msgid "MJPEG"
6845 msgstr "MJPEG:"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:131
6848 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:132
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Decimation"
6854 msgstr "Afstand:"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:134
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:135
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Quality"
6863 msgstr "Kwaliteit:"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:136
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Quality of the stream."
6868 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:147
6871 msgid "Video4Linux"
6872 msgstr "Video4Linux"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:148
6875 msgid "Video4Linux input"
6876 msgstr "Video4Linux invoer"
6877
6878 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6881 msgstr ""
6882 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6883 "milliseconden opgegeven."
6884
6885 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6886 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6888 msgid "VCD"
6889 msgstr "VCD"
6890
6891 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6892 msgid "VCD input"
6893 msgstr "VCD input"
6894
6895 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6896 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6897 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6898
6899 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6900 msgid "The above message had unknown log level"
6901 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6902
6903 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6904 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6905 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6910 msgid "Entry"
6911 msgstr "Onderdeel"
6912
6913 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6914 msgid "Segments"
6915 msgstr "Segment"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6919 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6920 msgid "Segment"
6921 msgstr "Segment"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6924 #, fuzzy
6925 msgid "LID"
6926 msgstr "PBC LID"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6929 msgid "VCD Format"
6930 msgstr "VCD formaat"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6933 msgid "Album"
6934 msgstr "Album"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6937 msgid "Application"
6938 msgstr "Applicatie"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6941 msgid "Preparer"
6942 msgstr "Prepareer"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6945 msgid "Vol #"
6946 msgstr "Volume #"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6949 msgid "Vol max #"
6950 msgstr "Volume max #"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6953 msgid "Volume Set"
6954 msgstr "Zet volume"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6957 msgid "System Id"
6958 msgstr "Stream Id"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6961 msgid "Entries"
6962 msgstr "Onderdeel"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6965 msgid "First Entry Point"
6966 msgstr "Eerste begin punt"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6969 msgid "Last Entry Point"
6970 msgstr "Laatste begin punt"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6973 msgid "Track size (in sectors)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6978 #, fuzzy
6979 msgid "type"
6980 msgstr "Type"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6983 #, fuzzy
6984 msgid "end"
6985 msgstr "Blend"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 #, fuzzy
6989 msgid "play list"
6990 msgstr "afspeellijst"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6993 #, fuzzy
6994 msgid "extended selection list"
6995 msgstr "Uitgebreide opties"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6998 #, fuzzy
6999 msgid "selection list"
7000 msgstr "Selectie"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7003 #, fuzzy
7004 msgid "unknown type"
7005 msgstr "Onbekende video"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7009 msgid "List ID"
7010 msgstr "Lijst ID"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7013 msgid "(Super) Video CD"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7017 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7018 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7021 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7022 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7025 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7026 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7029 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7033 msgid "Use playback control?"
7034 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7037 msgid ""
7038 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7039 "tracks."
7040 msgstr ""
7041 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7044 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7048 msgid ""
7049 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7050 "entry."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7054 msgid "Show extended VCD info?"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7058 msgid ""
7059 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7060 "for example playback control navigation."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7066 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7071 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7072
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7074 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Dolby Surround decoder"
7080 msgstr "Dolby Surround"
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7089 "It works with any source format from mono to 7.1."
7090 msgstr ""
7091 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7092 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7093 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7094 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7095 "geluid.\n"
7096 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7099 msgid "Characteristic dimension"
7100 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7103 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7104 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7107 msgid "Compensate delay"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7111 msgid ""
7112 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7113 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7114 "case, turn this on to compensate."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7118 #, fuzzy
7119 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7120 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7123 msgid ""
7124 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7125 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7132 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Headphone effect"
7137 msgstr "Koptelefoon"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7140 msgid "Use downmix algorithme."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7144 msgid ""
7145 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7146 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7147 "speakers."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Select channel to keep"
7153 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7156 msgid ""
7157 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7158 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Left rear"
7164 msgstr "Linker"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Right rear"
7169 msgstr "Rechter"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7172 msgid "Left front"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7178 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7183 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7184
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7188 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7191 msgid "A/52 dynamic range compression"
7192 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7196 msgid ""
7197 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7198 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7199 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7200 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7201 msgstr ""
7202 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7203 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7204 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7205 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Enable internal upmixing"
7210 msgstr "Interlaced encoding"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7213 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7218 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7219 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7224 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7227 msgid "DTS dynamic range compression"
7228 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7232 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7233 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7238 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7243 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7248 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7253 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7258 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7263 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7268 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7272 msgid "MPEG audio decoder"
7273 msgstr "MPEG audio decoder"
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7278 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7283 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7288 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7293 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7298 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7303 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7306 msgid "Equalizer preset"
7307 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7310 msgid "Preset to use for the equalizer."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7314 msgid "Bands gain"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7318 msgid ""
7319 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7320 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7321 "2 0\""
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7325 msgid "Two pass"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7329 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7333 msgid "Global gain"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7337 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Equalizer with 10 bands"
7343 msgstr "10 bands equalizer"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 msgid "Flat"
7347 msgstr "Normaal"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7351 msgid "Classical"
7352 msgstr "Klassiek"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 msgid "Club"
7356 msgstr "Club"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7360 msgid "Dance"
7361 msgstr "Dance"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7364 msgid "Full bass"
7365 msgstr "Bass"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Full bass and treble"
7370 msgstr "Bass en Treble"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7373 msgid "Full treble"
7374 msgstr "Treble"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7377 msgid "Headphones"
7378 msgstr "Koptelefoon"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Large Hall"
7382 msgstr "Grote Zaal"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 msgid "Live"
7386 msgstr "Live"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 msgid "Party"
7390 msgstr "Feest"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7394 msgid "Pop"
7395 msgstr "Pop"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7399 msgid "Reggae"
7400 msgstr "Reggae"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7404 msgid "Rock"
7405 msgstr "Rock"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7409 msgid "Ska"
7410 msgstr "Ska"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 msgid "Soft"
7414 msgstr "Zacht"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7417 msgid "Soft rock"
7418 msgstr "Soft Rock"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7422 msgid "Techno"
7423 msgstr "Techno"
7424
7425 #: modules/audio_filter/format.c:201
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7428 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7429
7430 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7431 msgid "Number of audio buffers"
7432 msgstr "Aantal audio buffers"
7433
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7435 msgid ""
7436 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7437 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7438 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7442 msgid "Max level"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7446 msgid ""
7447 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7448 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7449 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7453 msgid "Volume normalizer"
7454 msgstr "Volume uitbalancering"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Parametric Equalizer"
7459 msgstr "Equalizer"
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7462 msgid "Low freq (Hz)"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7466 msgid "Low freq gain (Db)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7470 msgid "High freq (Hz)"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7474 msgid "High freq gain (Db)"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7478 msgid "Freq 1 (Hz)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7482 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7486 msgid "Freq 1 Q"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7490 msgid "Freq 2 (Hz)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7494 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7498 msgid "Freq 2 Q"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7502 msgid "Freq 3 (Hz)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7506 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7510 msgid "Freq 3 Q"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7516 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7517
7518 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7519 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7522 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7523
7524 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7527 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7528
7529 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7532 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7533
7534 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7535 msgid "Float32 audio mixer"
7536 msgstr "Float32 audio mixer"
7537
7538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7540 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7541
7542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7543 msgid "Trivial audio mixer"
7544 msgstr "Trivial audio mixer"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7547 msgid "default"
7548 msgstr "standaard"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7551 msgid "ALSA audio output"
7552 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7553
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7555 msgid "ALSA Device Name"
7556 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7560 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7563 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7564 msgid "Audio Device"
7565 msgstr "Audio apparaat"
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7568 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7569 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7570 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "Mono"
7573
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7575 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7577 msgid "2 Front 2 Rear"
7578 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7581 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7582 msgid "A/52 over S/PDIF"
7583 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7586 #, fuzzy
7587 msgid "No Audio Device"
7588 msgstr "Audio apparaat"
7589
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7591 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio output failed"
7598 msgstr "Audio uitvoer URL"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7601 #, c-format
7602 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7606 #, c-format
7607 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7611 msgid "Unknown soundcard"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_output/arts.c:65
7615 msgid "aRts audio output"
7616 msgstr "aRts audio uitvoer"
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7619 msgid ""
7620 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7621 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7622 "playback."
7623 msgstr ""
7624 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7625 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7626 "audio gebruikt worden."
7627
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7629 #, fuzzy
7630 msgid "HAL AudioUnit output"
7631 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7632
7633 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7634 msgid ""
7635 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Audio device is not configured"
7641 msgstr "Audio apparaat naam"
7642
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7644 msgid ""
7645 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7646 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7650 #, c-format
7651 msgid "%s (Encoded Output)"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Output device"
7657 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:207
7660 msgid ""
7661 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7662 "default device appears as 0 AND another number)."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7666 msgid "Use float32 output"
7667 msgstr "Float32 uitvoer"
7668
7669 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7670 msgid ""
7671 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7672 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7673 msgstr ""
7674 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7675 "kaarten goed ondersteund."
7676
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7680
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7684
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7688
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Esound server"
7692 msgstr "Geen server"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:81
7695 msgid "Output format"
7696 msgstr "Uitvoer formaat"
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:82
7699 msgid ""
7700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7702 msgstr ""
7703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:85
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Number of output channels"
7709 msgstr "Aantal klonen"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:86
7712 msgid ""
7713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7714 "restrict the number of channels here."
7715 msgstr ""
7716 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7717 "aantal kanalen beperken."
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:89
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Voeg wave header toe"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:90
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7727 msgstr ""
7728 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7729 "schrijven."
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:107
7732 msgid "Output file"
7733 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:108
7736 #, fuzzy
7737 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7738 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7739
7740 #: modules/audio_output/file.c:111
7741 msgid "File audio output"
7742 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7743
7744 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Roku HD1000 audio output"
7747 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7748
7749 #: modules/audio_output/jack.c:64
7750 #, fuzzy
7751 msgid "JACK audio output"
7752 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7755 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7756 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7757
7758 #: modules/audio_output/oss.c:103
7759 msgid ""
7760 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7761 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7762 "drivers, then you need to enable this option."
7763 msgstr ""
7764 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7765 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7766 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7767
7768 #: modules/audio_output/oss.c:109
7769 msgid "Linux OSS audio output"
7770 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7771
7772 #: modules/audio_output/oss.c:114
7773 msgid "OSS DSP device"
7774 msgstr "OSS DSP apparaat"
7775
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7781 #, fuzzy
7782 msgid "PORTAUDIO audio output"
7783 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7784
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7787 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7788
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7790 msgid "Win32 waveOut extension output"
7791 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7792
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7794 msgid "5.1"
7795 msgstr "5.1"
7796
7797 #: modules/codec/a52.c:91
7798 msgid "A/52 parser"
7799 msgstr "A/52 parser"
7800
7801 #: modules/codec/a52.c:98
7802 msgid "A/52 audio packetizer"
7803 msgstr "A/52 audio packetizer"
7804
7805 #: modules/codec/adpcm.c:42
7806 msgid "ADPCM audio decoder"
7807 msgstr "ADPCM audio decoder"
7808
7809 #: modules/codec/araw.c:43
7810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7811 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7812
7813 #: modules/codec/araw.c:52
7814 msgid "Raw audio encoder"
7815 msgstr "Raw audio decoder"
7816
7817 #: modules/codec/cinepak.c:38
7818 msgid "Cinepak video decoder"
7819 msgstr "Cinepak video decoder"
7820
7821 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7822 msgid "CMML annotations decoder"
7823 msgstr "CMML decoder"
7824
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7826 msgid "CVD subtitle decoder"
7827 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7828
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7830 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7831 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7832
7833 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7834 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7835 msgid "Encoding quality"
7836 msgstr "Kwaliteit encodering"
7837
7838 #: modules/codec/dirac.c:68
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:73
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Dirac video decoder"
7846 msgstr "DV video decoder"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:79
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Dirac video encoder"
7851 msgstr "Theora video encoder"
7852
7853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7854 msgid "DirectMedia Object decoder"
7855 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7856
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7858 msgid "DirectMedia Object encoder"
7859 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7860
7861 #: modules/codec/dts.c:95
7862 msgid "DTS parser"
7863 msgstr "DTS parser"
7864
7865 #: modules/codec/dts.c:100
7866 msgid "DTS audio packetizer"
7867 msgstr "DTS audio packetizer"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Decoding X coordinate"
7872 msgstr "Video positie x coordinaat"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7875 #, fuzzy
7876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7877 msgstr "X positie van het logo"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Video positie x coordinaat"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "X positie van het logo"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Subpicture position"
7892 msgstr "Ondertiteling"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "g. 6=top-right)."
7900 msgstr ""
7901 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7902 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7903 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7904 "mogelijk.)"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Encoding X coordinate"
7909 msgstr "Video positie y coordinaat"
7910
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7912 #, fuzzy
7913 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7914 msgstr "X positie van het logo"
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Encoding Y coordinate"
7919 msgstr "Video positie y coordinaat"
7920
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7924 msgstr "X positie van het logo"
7925
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7927 msgid "DVB subtitles decoder"
7928 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7931 msgid "DVB subtitles encoder"
7932 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7933
7934 #: modules/codec/faad.c:39
7935 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7936 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7937
7938 #: modules/codec/faad.c:331
7939 #, fuzzy
7940 msgid "AAC extension"
7941 msgstr "Negeer bestanden"
7942
7943 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7944 msgid "Image file"
7945 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7946
7947 #: modules/codec/fake.c:47
7948 msgid "Path of the image file for fake input."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7952 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Output video width."
7955 msgstr "Video breedte"
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7958 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Output video height."
7961 msgstr "Video hoogte"
7962
7963 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Keep aspect ratio"
7966 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7967
7968 #: modules/codec/fake.c:56
7969 msgid "Consider width and height as maximum values."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:57
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Background aspect ratio"
7975 msgstr "Beeldverhouding bron"
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:59
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7980 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7983 msgid "Deinterlace video"
7984 msgstr "Deinterlace video"
7985
7986 #: modules/codec/fake.c:62
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7989 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7990
7991 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7992 msgid "Deinterlace module"
7993 msgstr "Deinterlace module"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:65
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Deinterlace module to use."
7998 msgstr "Deinterlace module"
7999
8000 #: modules/codec/fake.c:76
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Fake video decoder"
8003 msgstr "Cinepak video decoder"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8008 msgstr "Theora video encoder"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8013 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8016 #, c-format
8017 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8021 msgid "VLC could not open the encoder."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Non-ref"
8027 msgstr "Geen"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Bidir"
8032 msgstr "Hindi"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Non-key"
8037 msgstr "Geen"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8040 msgid "All"
8041 msgstr "Allemaal"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8044 msgid "rd"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8048 msgid "bits"
8049 msgstr "bits"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8052 msgid "simple"
8053 msgstr "eenvoudig"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8056 #, fuzzy
8057 msgid ""
8058 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8062 #, fuzzy
8063 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8064 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Decoding"
8069 msgstr "CBR codering"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8072 #, fuzzy
8073 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8074 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Encoding"
8080 msgstr "CBR codering"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8083 #, fuzzy
8084 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8085 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8088 #, fuzzy
8089 msgid "FFmpeg demuxer"
8090 msgstr "ffmpeg demuxer"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8093 #, fuzzy
8094 msgid "FFmpeg muxer"
8095 msgstr "ffmpeg demuxer"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8098 #, fuzzy
8099 msgid "FFmpeg video filter"
8100 msgstr "ffmpeg video filter"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8103 #, fuzzy
8104 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8105 msgstr "ffmpeg video filter"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8108 #, fuzzy
8109 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8110 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8113 msgid "Direct rendering"
8114 msgstr "Direct renderen"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8117 msgid "Error resilience"
8118 msgstr "Fout tolerantie"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8124 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8125 "can produce a lot of errors.\n"
8126 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8127 msgstr ""
8128 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8129 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8132 msgid "Workaround bugs"
8133 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8136 #, fuzzy
8137 msgid ""
8138 "Try to fix some bugs:\n"
8139 "1  autodetect\n"
8140 "2  old msmpeg4\n"
8141 "4  xvid interlaced\n"
8142 "8  ump4 \n"
8143 "16 no padding\n"
8144 "32 ac vlc\n"
8145 "64 Qpel chroma.\n"
8146 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8147 "\", enter 40."
8148 msgstr ""
8149 "1  autodetectie\n"
8150 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8151 "4  xvid met interlacing\n"
8152 "8  ump4\n"
8153 "16 geen padding\n"
8154 "32 ac vlc\n"
8155 "64 Qpel chroma"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8158 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8159 msgid "Hurry up"
8160 msgstr "Schiet op"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8163 #, fuzzy
8164 msgid ""
8165 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8166 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8167 msgstr ""
8168 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8169 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8170 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8173 msgid "Post processing quality"
8174 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8177 msgid ""
8178 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8179 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8180 "looking pictures."
8181 msgstr ""
8182 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8183 "6\n"
8184 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8185 "betere beelden."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8188 msgid "Debug mask"
8189 msgstr "Debug "
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8192 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8196 msgid "Visualize motion vectors"
8197 msgstr "Visualiseer beweging"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8200 #, fuzzy
8201 msgid ""
8202 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8203 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8204 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8205 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8206 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8207 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8208 msgstr ""
8209 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8210 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8211 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8212 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8215 msgid "Low resolution decoding"
8216 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8222 "processing power"
8223 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8226 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8230 msgid ""
8231 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8232 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8236 #, fuzzy
8237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8238 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8241 msgid ""
8242 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8243 "<option>...]]...\n"
8244 "long form example:\n"
8245 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8246 "short form example:\n"
8247 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8248 "more examples:\n"
8249 "tn:64:128:256\n"
8250 "Filters                        Options\n"
8251 "short  long name       short   long option     Description\n"
8252 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8253 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8254 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8255 "disabled\n"
8256 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8257 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8258 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8259 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8260 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8261 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8262 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8263 "1\n"
8264 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8265 "1\n"
8266 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8267 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8268 "contrast\n"
8269 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8270 "(0..255)\n"
8271 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8272 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8273 "deinterlace\n"
8274 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8275 "deinterlacer\n"
8276 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8277 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8278 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8279 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8280 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8281 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8282 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8286 msgid "Ratio of key frames"
8287 msgstr "Aantal key frames"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8292 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8295 msgid "Ratio of B frames"
8296 msgstr "Aantal B frames"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8301 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8304 msgid "Video bitrate tolerance"
8305 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8310 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Interlaced encoding"
8315 msgstr "Interlaced encoding"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8320 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Interlaced motion estimation"
8325 msgstr "Interlaced encoding"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8330 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pre-motion estimation"
8335 msgstr "Interlaced encoding"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8340 msgstr "Interlaced encoding"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Strict rate control"
8345 msgstr "Corba Bediening"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8348 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8352 msgid "Rate control buffer size"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8356 msgid ""
8357 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8358 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8362 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8366 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8370 msgid "I quantization factor"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8374 msgid ""
8375 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8376 "same qscale for I and P frames)."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8380 #: modules/demux/mod.c:73
8381 msgid "Noise reduction"
8382 msgstr "Ruis reductie"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8385 msgid ""
8386 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8387 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8391 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8395 msgid ""
8396 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8397 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8398 "standard MPEG2 decoders."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8402 msgid "Quality level"
8403 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8406 msgid ""
8407 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8408 "encoding very much)."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8412 msgid ""
8413 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8414 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8415 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8416 "to ease the encoder's task."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8420 msgid "Minimum video quantizer scale"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8424 msgid "Minimum video quantizer scale."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8428 msgid "Maximum video quantizer scale"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Maximum video quantizer scale."
8434 msgstr "Video breedte"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Visuele effecten"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8450 msgid ""
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8452 "255.0)."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8456 msgid "Strict standard compliance"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8460 msgid ""
8461 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8465 msgid "Luminance masking"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8471 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8474 msgid "Darkness masking"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8480 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Motion masking"
8485 msgstr "Actie mapping"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8491 "(default: 0.0)."
8492 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8495 msgid "Border masking"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8502 "0.0)."
8503 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8506 msgid "Luminance elimination"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8510 msgid ""
8511 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8512 "The H264 specification recommends -4."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8516 msgid "Chrominance elimination"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8520 msgid ""
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8527 msgid "Post processing"
8528 msgstr "Nabewerking"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8531 msgid "1 (Lowest)"
8532 msgstr "1 (Laagste)"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8535 msgid "6 (Highest)"
8536 msgstr "6 (Hoogste)"
8537
8538 #: modules/codec/flac.c:173
8539 msgid "Flac audio decoder"
8540 msgstr "Flac audio decoder"
8541
8542 #: modules/codec/flac.c:178
8543 msgid "Flac audio encoder"
8544 msgstr "Flac audio encoder"
8545
8546 #: modules/codec/flac.c:184
8547 msgid "Flac audio packetizer"
8548 msgstr "Flac audio packetizer"
8549
8550 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8551 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8552 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8553
8554 #: modules/codec/lpcm.c:82
8555 msgid "Linear PCM audio decoder"
8556 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8557
8558 #: modules/codec/lpcm.c:87
8559 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8560 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8561
8562 #: modules/codec/mash.cpp:65
8563 msgid "Video decoder using openmash"
8564 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8565
8566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8567 #, fuzzy
8568 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8569 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8570
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8573 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8574
8575 #: modules/codec/png.c:54
8576 #, fuzzy
8577 msgid "PNG video decoder"
8578 msgstr "DV video decoder"
8579
8580 #: modules/codec/quicktime.c:63
8581 msgid "QuickTime library decoder"
8582 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8583
8584 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8585 msgid "Pseudo raw video decoder"
8586 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8587
8588 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8589 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8590 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8591
8592 #: modules/codec/realaudio.c:61
8593 #, fuzzy
8594 msgid "RealAudio library decoder"
8595 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8596
8597 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8598 #, fuzzy
8599 msgid "SDL_image video decoder"
8600 msgstr "DV video decoder"
8601
8602 #: modules/codec/speex.c:105
8603 msgid "Speex audio decoder"
8604 msgstr "Speex audio decoder"
8605
8606 #: modules/codec/speex.c:110
8607 msgid "Speex audio packetizer"
8608 msgstr "Speex audio packetizer"
8609
8610 #: modules/codec/speex.c:115
8611 msgid "Speex audio encoder"
8612 msgstr "Speex audio encoder"
8613
8614 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8615 msgid "Speex comment"
8616 msgstr "Speex commentaar"
8617
8618 #: modules/codec/speex.c:559
8619 msgid "Mode"
8620 msgstr "Mode"
8621
8622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8623 msgid "DVD subtitles decoder"
8624 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8625
8626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8627 msgid "DVD subtitles packetizer"
8628 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8629
8630 #: modules/codec/subsdec.c:131
8631 msgid "Subtitles text encoding"
8632 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8633
8634 #: modules/codec/subsdec.c:132
8635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8636 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8637
8638 #: modules/codec/subsdec.c:133
8639 msgid "Subtitles justification"
8640 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:134
8643 msgid "Set the justification of subtitles"
8644 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:135
8647 #, fuzzy
8648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8649 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:136
8652 msgid ""
8653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/subsdec.c:138
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Formatted Subtitles"
8659 msgstr "Ondertiteling"
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:139
8662 msgid ""
8663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8664 "but you can choose to disable all formatting."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/subsdec.c:145
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Text subtitles decoder"
8670 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8671
8672 #: modules/codec/subsdec.c:364
8673 msgid ""
8674 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8675 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Enable debug"
8681 msgstr "Schakel video in"
8682
8683 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8684 msgid ""
8685 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8686 "calls                 1\n"
8687 "packet assembly info  2\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8691 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8692 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8695 #, fuzzy
8696 msgid "SVCD subtitles"
8697 msgstr "Ondertiteling"
8698
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8701 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8702
8703 #: modules/codec/tarkin.c:75
8704 msgid "Tarkin decoder module"
8705 msgstr "Tarkin decodeer module"
8706
8707 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8708 msgid ""
8709 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8710 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/theora.c:99
8714 msgid "Theora video decoder"
8715 msgstr "Theora video decoder"
8716
8717 #: modules/codec/theora.c:105
8718 msgid "Theora video packetizer"
8719 msgstr "Theora video packetizer"
8720
8721 #: modules/codec/theora.c:111
8722 msgid "Theora video encoder"
8723 msgstr "Theora video encoder"
8724
8725 #: modules/codec/theora.c:512
8726 msgid "Theora comment"
8727 msgstr "Theora commentaar"
8728
8729 #: modules/codec/twolame.c:52
8730 msgid ""
8731 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8732 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/twolame.c:55
8736 msgid "Stereo mode"
8737 msgstr "Stereo mode"
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:56
8740 msgid "Handling mode for stereo streams"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:57
8744 msgid "VBR mode"
8745 msgstr "VBR mode"
8746
8747 #: modules/codec/twolame.c:59
8748 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/twolame.c:60
8752 msgid "Psycho-acoustic model"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/twolame.c:62
8756 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/twolame.c:66
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Dual mono"
8762 msgstr "mono"
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:66
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Joint stereo"
8767 msgstr "stereo"
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:71
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Libtwolame audio encoder"
8772 msgstr "libtoolame audio encoder"
8773
8774 #: modules/codec/vorbis.c:159
8775 msgid "Maximum encoding bitrate"
8776 msgstr "Maximale codering bitrate"
8777
8778 #: modules/codec/vorbis.c:161
8779 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:162
8783 msgid "Minimum encoding bitrate"
8784 msgstr "Minimum codering bitrate"
8785
8786 #: modules/codec/vorbis.c:164
8787 msgid ""
8788 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8789 "channel."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/vorbis.c:165
8793 msgid "CBR encoding"
8794 msgstr "CBR codering"
8795
8796 #: modules/codec/vorbis.c:167
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8799 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8800
8801 #: modules/codec/vorbis.c:171
8802 msgid "Vorbis audio decoder"
8803 msgstr "Vorbis audio decoder"
8804
8805 #: modules/codec/vorbis.c:182
8806 msgid "Vorbis audio packetizer"
8807 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8808
8809 #: modules/codec/vorbis.c:189
8810 msgid "Vorbis audio encoder"
8811 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8812
8813 #: modules/codec/vorbis.c:625
8814 msgid "Vorbis comment"
8815 msgstr "Vorbis commentaar"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:44
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Maximum GOP size"
8820 msgstr "GOP grootte"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:45
8823 msgid ""
8824 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8825 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:49
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Minimum GOP size"
8831 msgstr "GOP grootte"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:50
8834 msgid ""
8835 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8836 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8837 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8838 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8839 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8840 "the IDR-frame. \n"
8841 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8842 "frames, but do not start a new GOP."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:59
8846 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:60
8850 msgid ""
8851 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8852 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8853 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8854 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8855 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8856 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8857 "1 to 100."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:70
8861 #, fuzzy
8862 msgid "B-frames between I and P"
8863 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:71
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8868 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:74
8871 msgid "Adaptive B-frame decision"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:75
8875 #, fuzzy
8876 msgid ""
8877 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8878 "possibly before an I-frame."
8879 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:78
8882 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:79
8886 msgid ""
8887 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8888 "negative values cause less B-frames."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:82
8892 msgid "Keep some B-frames as references"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:83
8896 msgid ""
8897 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8898 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8899 "appropriately."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:87
8903 msgid "CABAC"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:88
8907 msgid ""
8908 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8909 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:92
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Number of reference frames"
8915 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:93
8918 msgid ""
8919 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8920 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8921 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:98
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Skip loop filter"
8927 msgstr "Logo overlay filter"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:99
8930 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:101
8934 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:102
8938 msgid ""
8939 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8940 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:106
8944 #, fuzzy
8945 msgid "H.264 level"
8946 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:107
8949 msgid ""
8950 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8951 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8952 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:116
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Interlaced mode"
8958 msgstr "Interface module"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:117
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Pure-interlaced mode."
8963 msgstr "Deinterlace methode"
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:122
8966 msgid "Set QP"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:123
8970 msgid ""
8971 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8972 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:127
8976 msgid "Quality-based VBR"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:128
8980 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:130
8984 msgid "Min QP"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:131
8988 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:134
8992 msgid "Max QP"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:135
8996 msgid "Maximum quantizer parameter."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:137
9000 msgid "Max QP step"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:138
9004 msgid "Max QP step between frames."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:140
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Average bitrate tolerance"
9010 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:141
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9015 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:144
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Max local bitrate"
9020 msgstr "Maximale codering bitrate"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:145
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9025 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:147
9028 #, fuzzy
9029 msgid "VBV buffer"
9030 msgstr "Schaduw offset"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:148
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9035 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:151
9038 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:152
9042 msgid ""
9043 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9044 "0.0 to 1.0."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:156
9048 msgid "QP factor between I and P"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:157
9052 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:160
9056 msgid "QP factor between P and B"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:161
9060 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:163
9064 msgid "QP difference between chroma and luma"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:164
9068 msgid "QP difference between chroma and luma."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:166
9072 #, fuzzy
9073 msgid "QP curve compression"
9074 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:167
9077 #, fuzzy
9078 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9079 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9082 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:170
9086 msgid ""
9087 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9088 "blurs complexity."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:174
9092 msgid ""
9093 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9094 "quants."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:179
9098 msgid "Partitions to consider"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:180
9102 msgid ""
9103 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9104 " - none  : \n"
9105 " - fast  : i4x4\n"
9106 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9107 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9108 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9109 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:188
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Direct MV prediction mode"
9115 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:189
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Direct MV prediction mode."
9120 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:192
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Direct prediction size"
9125 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:193
9128 msgid ""
9129 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9130 " -  1: 8x8\n"
9131 " - -1: smallest possible according to level\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:199
9135 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:200
9139 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:202
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9145 msgstr "Interlaced encoding"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:203
9148 msgid ""
9149 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9150 "(fast)\n"
9151 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9152 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9153 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:209
9157 msgid "Maximum motion vector search range"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:210
9161 msgid ""
9162 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9163 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9164 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:215
9168 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:219
9172 msgid ""
9173 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9174 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9175 "quality). Range 1 to 7."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:224
9179 msgid ""
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 6."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:229
9186 msgid ""
9187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9189 "quality). Range 1 to 5."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:234
9193 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:235
9197 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:238
9201 msgid "Decide references on a per partition basis"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:239
9205 msgid ""
9206 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9207 "as opposed to only one ref per macroblock."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:243
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Chroma in motion estimation"
9213 msgstr "Interlaced encoding"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:244
9216 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:247
9220 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:248
9224 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:250
9228 msgid "Adaptive spatial transform size"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:252
9232 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:254
9236 msgid "Trellis RD quantization"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:255
9240 msgid ""
9241 "Trellis RD quantization: \n"
9242 " - 0: disabled\n"
9243 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9244 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9245 "This requires CABAC."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:261
9249 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:262
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:264
9257 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:265
9261 msgid ""
9262 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9263 "small single coefficient."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:270
9267 msgid ""
9268 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9269 "a useful range."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:274
9273 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:275
9277 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:278
9281 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:279
9285 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:285
9289 #, fuzzy
9290 msgid "CPU optimizations"
9291 msgstr "Polarisatie"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:286
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9296 msgstr "Polarisatie"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:288
9299 #, fuzzy
9300 msgid "PSNR computation"
9301 msgstr "Verzadiging"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:289
9304 msgid ""
9305 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9306 "quality."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:292
9310 #, fuzzy
9311 msgid "SSIM computation"
9312 msgstr "Somalisch"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:293
9315 msgid ""
9316 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9317 "quality."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:296
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Quiet mode"
9323 msgstr "Verstoringsmethode"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:297
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Quiet mode."
9328 msgstr "Verstoringsmethode"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9332 msgid "Statistics"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:300
9336 msgid "Print stats for each frame."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:303
9340 msgid "SPS and PPS id numbers"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:304
9344 msgid ""
9345 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9346 "settings."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:308
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Access unit delimiters"
9352 msgstr "Invoerfilter modules"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:309
9355 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:315
9359 msgid "dia"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:315
9363 msgid "hex"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:315
9367 msgid "umh"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:315
9371 #, fuzzy
9372 msgid "esa"
9373 msgstr "Blues"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:321
9376 msgid "fast"
9377 msgstr "snel"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:321
9380 msgid "normal"
9381 msgstr "normaal"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:321
9384 #, fuzzy
9385 msgid "slow"
9386 msgstr "Langzaam"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:321
9389 msgid "all"
9390 msgstr "alle"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9393 msgid "spatial"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9397 msgid "temporal"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9401 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9402 msgid "auto"
9403 msgstr "auto"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:336
9406 #, fuzzy
9407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9408 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9409
9410 #: modules/control/gestures.c:77
9411 msgid "Motion threshold (10-100)"
9412 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9413
9414 #: modules/control/gestures.c:79
9415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9416 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9417
9418 #: modules/control/gestures.c:81
9419 msgid "Trigger button"
9420 msgstr "Activeer knop"
9421
9422 #: modules/control/gestures.c:83
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9425 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9426
9427 #: modules/control/gestures.c:86
9428 msgid "Middle"
9429 msgstr "Middelste"
9430
9431 #: modules/control/gestures.c:89
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Gestures"
9434 msgstr "Genre"
9435
9436 #: modules/control/gestures.c:97
9437 msgid "Mouse gestures control interface"
9438 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9439
9440 #: modules/control/hotkeys.c:94
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Define playlist bookmarks."
9443 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9444
9445 #: modules/control/hotkeys.c:97
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Hotkeys"
9448 msgstr "Sneltoetsen"
9449
9450 #: modules/control/hotkeys.c:98
9451 msgid "Hotkeys management interface"
9452 msgstr "Sneltoets interface"
9453
9454 #: modules/control/hotkeys.c:430
9455 #, c-format
9456 msgid "Audio track: %s"
9457 msgstr "Audio spoor: %s"
9458
9459 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9460 #, c-format
9461 msgid "Subtitle track: %s"
9462 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9463
9464 #: modules/control/hotkeys.c:445
9465 msgid "N/A"
9466 msgstr "n.v.t."
9467
9468 #: modules/control/hotkeys.c:498
9469 #, fuzzy, c-format
9470 msgid "Aspect ratio: %s"
9471 msgstr "Beeldverhouding"
9472
9473 #: modules/control/hotkeys.c:524
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "Crop: %s"
9476 msgstr "Verklein"
9477
9478 #: modules/control/hotkeys.c:550
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "Deinterlace mode: %s"
9481 msgstr "Deinterlace methode"
9482
9483 #: modules/control/hotkeys.c:580
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "Zoom mode: %s"
9486 msgstr "Vergroot video"
9487
9488 #: modules/control/http/http.c:34
9489 msgid "Host address"
9490 msgstr "Adres Server"
9491
9492 #: modules/control/http/http.c:36
9493 msgid ""
9494 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9495 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9496 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9500 msgid "Source directory"
9501 msgstr "Bronmap"
9502
9503 #: modules/control/http/http.c:42
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Charset"
9506 msgstr "Cabaret"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/http/http.c:45
9513 msgid "Handlers"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/control/http/http.c:47
9517 msgid ""
9518 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9519 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/control/http/http.c:50
9523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/http/http.c:53
9527 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/control/http/http.c:55
9531 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/http/http.c:58
9535 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:61
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9540 msgid "HTTP"
9541 msgstr "HTTP"
9542
9543 #: modules/control/http/http.c:62
9544 msgid "HTTP remote control interface"
9545 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:71
9548 #, fuzzy
9549 msgid "HTTP SSL"
9550 msgstr "HTTP"
9551
9552 #: modules/control/lirc.c:58
9553 msgid "Infrared remote control interface"
9554 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9555
9556 #: modules/control/motion.c:59
9557 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/motion.c:65
9561 #, fuzzy
9562 msgid "motion"
9563 msgstr "Positie"
9564
9565 #: modules/control/motion.c:67
9566 #, fuzzy
9567 msgid "motion control interface"
9568 msgstr "Afstandsbediening interface"
9569
9570 #: modules/control/netsync.c:60
9571 msgid "Act as master"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/netsync.c:61
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9577 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9578
9579 #: modules/control/netsync.c:65
9580 msgid "Master client ip address"
9581 msgstr "IP adres van primaire client"
9582
9583 #: modules/control/netsync.c:66
9584 #, fuzzy
9585 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9586 msgstr ""
9587 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9588
9589 #: modules/control/netsync.c:70
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Network Sync"
9592 msgstr "Netwerk: "
9593
9594 #: modules/control/ntservice.c:39
9595 msgid "Install Windows Service"
9596 msgstr "Installeer Windows Service"
9597
9598 #: modules/control/ntservice.c:41
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Install the Service and exit."
9601 msgstr ""
9602 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9603 "sluiten."
9604
9605 #: modules/control/ntservice.c:42
9606 msgid "Uninstall Windows Service"
9607 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9608
9609 #: modules/control/ntservice.c:44
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Uninstall the Service and exit."
9612 msgstr ""
9613 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9614 "sluiten."
9615
9616 #: modules/control/ntservice.c:45
9617 msgid "Display name of the Service"
9618 msgstr "Toon de naam van de Service"
9619
9620 #: modules/control/ntservice.c:47
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Change the display name of the Service."
9623 msgstr "Toon de naam van de Service"
9624
9625 #: modules/control/ntservice.c:48
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Configuration options"
9628 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9629
9630 #: modules/control/ntservice.c:50
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9634 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9635 "configured."
9636 msgstr ""
9637 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9638 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9639 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9640 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9641
9642 #: modules/control/ntservice.c:55
9643 #, fuzzy
9644 msgid ""
9645 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9646 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9647 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9648 msgstr ""
9649 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9650 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9651 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9652 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9653
9654 #: modules/control/ntservice.c:61
9655 #, fuzzy
9656 msgid "NT Service"
9657 msgstr "Voorzieningen"
9658
9659 #: modules/control/ntservice.c:62
9660 msgid "Windows Service interface"
9661 msgstr "Windows Service interface"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:159
9664 msgid "Show stream position"
9665 msgstr "Laat stream positie zien"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:160
9668 msgid ""
9669 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9670 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9671
9672 #: modules/control/rc.c:163
9673 msgid "Fake TTY"
9674 msgstr "Simuleer TTY"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:164
9677 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9678 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9679
9680 #: modules/control/rc.c:166
9681 msgid "UNIX socket command input"
9682 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:167
9685 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9686 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:170
9689 msgid "TCP command input"
9690 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:171
9693 msgid ""
9694 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9695 "port the interface will bind to."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9699 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9700 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:177
9703 msgid ""
9704 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9707 msgstr ""
9708 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9709 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9710 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9711
9712 #: modules/control/rc.c:184
9713 #, fuzzy
9714 msgid "RC"
9715 msgstr "nl"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:187
9718 msgid "Remote control interface"
9719 msgstr "Afstandsbediening interface"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:338
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9724 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:861
9727 #, c-format
9728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:894
9732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:896
9736 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:897
9740 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:898
9744 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:899
9748 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/rc.c:900
9752 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:901
9756 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/rc.c:902
9760 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:903
9764 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:904
9768 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/rc.c:905
9772 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/rc.c:906
9776 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/rc.c:907
9780 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:908
9784 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/rc.c:909
9788 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/rc.c:910
9792 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/rc.c:911
9796 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:912
9800 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/rc.c:913
9804 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/rc.c:915
9808 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/rc.c:916
9812 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/rc.c:917
9816 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/rc.c:918
9820 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/rc.c:919
9824 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/rc.c:920
9828 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:921
9832 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:922
9836 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/rc.c:923
9840 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:924
9844 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/rc.c:925
9848 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/rc.c:926
9852 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/control/rc.c:927
9856 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/control/rc.c:929
9860 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/rc.c:930
9864 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/rc.c:931
9868 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/control/rc.c:932
9872 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/rc.c:933
9876 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/rc.c:934
9880 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/rc.c:935
9884 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/rc.c:936
9888 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/rc.c:937
9892 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/rc.c:938
9896 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/rc.c:939
9900 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/rc.c:940
9904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/control/rc.c:945
9908 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/rc.c:946
9912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/control/rc.c:947
9916 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/control/rc.c:948
9920 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/rc.c:949
9924 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/rc.c:950
9928 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:951
9932 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/control/rc.c:952
9936 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/control/rc.c:954
9940 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/control/rc.c:955
9944 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/control/rc.c:956
9948 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/control/rc.c:957
9952 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/control/rc.c:958
9956 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/rc.c:960
9960 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/control/rc.c:961
9964 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/control/rc.c:962
9968 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/control/rc.c:963
9972 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/control/rc.c:964
9976 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/rc.c:965
9980 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/control/rc.c:966
9984 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/control/rc.c:967
9988 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/rc.c:968
9992 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:969
9996 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:970
10000 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:971
10004 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/control/rc.c:972
10008 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/rc.c:973
10012 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:975
10016 msgid ""
10017 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10018 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:979
10022 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:980
10026 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:981
10030 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:982
10034 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:984
10038 msgid "+----[ end of help ]"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:1091
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Press menu select or pause to continue."
10044 msgstr ""
10045 "\n"
10046 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10049 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10050 #: modules/control/rc.c:1953
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10053 msgstr ""
10054 "\n"
10055 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:1397
10058 #, fuzzy
10059 msgid "goto is deprecated"
10060 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:1513
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Type 'pause' to continue."
10065 msgstr ""
10066 "\n"
10067 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10070 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/showintf.c:62
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Threshold"
10076 msgstr "Bewegingsdrempel"
10077
10078 #: modules/control/showintf.c:63
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10081 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10082
10083 #: modules/control/telnet.c:72
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Host"
10086 msgstr "House"
10087
10088 #: modules/control/telnet.c:73
10089 msgid ""
10090 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10091 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10092 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10097 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10101 msgid "Port"
10102 msgstr "Poort"
10103
10104 #: modules/control/telnet.c:78
10105 msgid ""
10106 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10107 "4212."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:82
10111 msgid ""
10112 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10113 "default value is \"admin\"."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/telnet.c:96
10117 #, fuzzy
10118 msgid "VLM remote control interface"
10119 msgstr "Afstandsbediening interface"
10120
10121 #: modules/demux/a52.c:44
10122 msgid "Raw A/52 demuxer"
10123 msgstr "A52 demuxer"
10124
10125 #: modules/demux/aiff.c:45
10126 msgid "AIFF demuxer"
10127 msgstr "AIFF demuxer"
10128
10129 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10130 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10131 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10132
10133 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10134 msgid "Could not demux ASF stream"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10138 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/demux/au.c:46
10142 msgid "AU demuxer"
10143 msgstr "AU demuxer"
10144
10145 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10146 msgid "Force interleaved method"
10147 msgstr "Forceer de interleave methode"
10148
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Force interleaved method."
10152 msgstr "Forceer de interleave methode"
10153
10154 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10155 msgid "Force index creation"
10156 msgstr "forceer de creatie van een index"
10157
10158 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10159 #, fuzzy
10160 msgid ""
10161 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10162 "incomplete (not seekable)."
10163 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10164
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10166 msgid "Ask"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Always fix"
10172 msgstr "Altijd Boven"
10173
10174 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10175 msgid "Never fix"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10179 msgid "AVI demuxer"
10180 msgstr "AVI demuxer"
10181
10182 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10183 #, fuzzy
10184 msgid "AVI Index"
10185 msgstr "Index"
10186
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10188 msgid ""
10189 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10190 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Repair"
10196 msgstr "Herhaal"
10197
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10199 msgid "Don't repair"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Fixing AVI Index..."
10205 msgstr "Index"
10206
10207 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Dump filename"
10210 msgstr "Log bestandsnaam"
10211
10212 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10215 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10216
10217 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Append to existing file"
10220 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10221
10222 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10223 #, fuzzy
10224 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10225 msgstr ""
10226 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10227 "data er aan toe."
10228
10229 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10230 #, fuzzy
10231 msgid "File dumpper"
10232 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10233
10234 #: modules/demux/dts.c:40
10235 msgid "Raw DTS demuxer"
10236 msgstr "Raw DTS demuxer"
10237
10238 #: modules/demux/flac.c:38
10239 msgid "FLAC demuxer"
10240 msgstr "FLAC demuxer"
10241
10242 #: modules/demux/gme.cpp:52
10243 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/live555.cpp:65
10247 msgid ""
10248 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10249 "should be set in millisecond units."
10250 msgstr ""
10251 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10252 "miliseconden opgegeven."
10253
10254 #: modules/demux/live555.cpp:68
10255 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/live555.cpp:69
10259 msgid ""
10260 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10261 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10262 "cannot connect to normal RTSP servers."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:73
10266 #, fuzzy
10267 msgid "RTSP user name"
10268 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10269
10270 #: modules/demux/live555.cpp:74
10271 #, fuzzy
10272 msgid ""
10273 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10274 "connection."
10275 msgstr ""
10276 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10277
10278 #: modules/demux/live555.cpp:76
10279 #, fuzzy
10280 msgid "RTSP password"
10281 msgstr "FTP wachtwoord"
10282
10283 #: modules/demux/live555.cpp:77
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10286 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10287
10288 #: modules/demux/live555.cpp:81
10289 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/demux/live555.cpp:91
10293 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10294 msgstr "RTSP/RTP access module"
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10297 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10298 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10299
10300 #: modules/demux/live555.cpp:100
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Client port"
10303 msgstr "Video poort"
10304
10305 #: modules/demux/live555.cpp:101
10306 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10310 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:107
10314 #, fuzzy
10315 msgid "HTTP tunnel port"
10316 msgstr "HTTP invoer"
10317
10318 #: modules/demux/live555.cpp:108
10319 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/demux/live555.cpp:752
10323 #, fuzzy
10324 msgid "RTSP authentication"
10325 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10326
10327 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10328 msgid "Frames per Second"
10329 msgstr "Beelden per seconde"
10330
10331 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10332 msgid ""
10333 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10334 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10338 #, fuzzy
10339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10340 msgstr "MJPEG demuxer"
10341
10342 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10343 msgid "Matroska stream demuxer"
10344 msgstr "Matroska stream demuxer"
10345
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Ordered chapters"
10349 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10350
10351 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10352 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Chapter codecs"
10358 msgstr "Stereo mode"
10359
10360 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Preload Directory"
10367 msgstr "Bronmap"
10368
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10370 msgid ""
10371 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10372 "for broken files)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Seek based on percent not time"
10378 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10379
10380 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Seek based on percent not time."
10383 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10384
10385 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10386 msgid "Dummy Elements"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10394 #, fuzzy
10395 msgid "---  DVD Menu"
10396 msgstr "Gebruik DVD menus"
10397
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10399 msgid "First Played"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Video Manager"
10405 msgstr "Video encoder"
10406
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10408 #, fuzzy
10409 msgid "----- Title"
10410 msgstr "Titel"
10411
10412 #: modules/demux/mod.c:48
10413 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/mod.c:49
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Enable reverberation"
10419 msgstr "Schakel geluid in"
10420
10421 #: modules/demux/mod.c:50
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10424 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10425
10426 #: modules/demux/mod.c:52
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10429 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10430
10431 #: modules/demux/mod.c:54
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Enable megabass mode"
10434 msgstr "Schakel pieken in"
10435
10436 #: modules/demux/mod.c:55
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10439 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10440
10441 #: modules/demux/mod.c:58
10442 msgid ""
10443 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10444 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/mod.c:61
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10451
10452 #: modules/demux/mod.c:63
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10455 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:68
10458 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10459 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:76
10462 msgid "Reverb"
10463 msgstr "'Reverb' effect"
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:79
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Reverberation level"
10468 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10469
10470 #: modules/demux/mod.c:81
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Reverberation delay"
10473 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10474
10475 #: modules/demux/mod.c:83
10476 msgid "Mega bass"
10477 msgstr "Mega bas"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:86
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Mega bass level"
10482 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:88
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Mega bass cutoff"
10487 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:90
10490 msgid "Surround"
10491 msgstr "Surround"
10492
10493 #: modules/demux/mod.c:93
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Surround level"
10496 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10497
10498 #: modules/demux/mod.c:95
10499 msgid "Surround delay (ms)"
10500 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10501
10502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10503 msgid "MP4 stream demuxer"
10504 msgstr "MP4 stream demuxer"
10505
10506 #: modules/demux/mpc.c:46
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Replay Gain type"
10509 msgstr "Afspelen en stoppen"
10510
10511 #: modules/demux/mpc.c:47
10512 msgid ""
10513 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10514 "specific one. Choose which type you want to use"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/mpc.c:59
10518 #, fuzzy
10519 msgid "MusePack demuxer"
10520 msgstr "PS demuxer"
10521
10522 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10525 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10526
10527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10528 msgid "H264 video demuxer"
10529 msgstr "H264 video demuxer"
10530
10531 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10532 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10533 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10534
10535 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10536 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10537 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10538
10539 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10540 #, fuzzy
10541 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10542 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10543
10544 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10545 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10546 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10547
10548 #: modules/demux/nsc.c:43
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Windows Media NSC metademux"
10551 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10552
10553 #: modules/demux/nsv.c:45
10554 msgid "NullSoft demuxer"
10555 msgstr "NullSoft demuxer"
10556
10557 #: modules/demux/nuv.c:46
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Nuv demuxer"
10560 msgstr "AU demuxer"
10561
10562 #: modules/demux/ogg.c:44
10563 #, fuzzy
10564 msgid "OGG demuxer"
10565 msgstr "AAC demuxer"
10566
10567 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Google Video"
10570 msgstr "Vergroot video"
10571
10572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Auto start"
10575 msgstr "Auteur metadata"
10576
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10578 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10582 msgid "Show shoutcast adult content"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10586 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10590 msgid "M3U playlist import"
10591 msgstr "M3U speellijst importeren"
10592
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10594 msgid "PLS playlist import"
10595 msgstr "PLS speellijst importeren"
10596
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10598 #, fuzzy
10599 msgid "B4S playlist import"
10600 msgstr "PLS speellijst importeren"
10601
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10603 #, fuzzy
10604 msgid "DVB playlist import"
10605 msgstr "PLS speellijst importeren"
10606
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Podcast parser"
10610 msgstr "CDDB Categorie"
10611
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10613 #, fuzzy
10614 msgid "XSPF playlist import"
10615 msgstr "PLS speellijst importeren"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10618 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10622 #, fuzzy
10623 msgid "ASX playlist import"
10624 msgstr "PLS speellijst importeren"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10629 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10632 msgid "QuickTime Media Link importer"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Google Video Playlist importer"
10638 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10639
10640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Podcast Info"
10644 msgstr "Positie"
10645
10646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10647 msgid "Podcast Summary"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Podcast Size"
10653 msgstr "Normale Grootte"
10654
10655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10656 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10657 msgid "Shoutcast"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/ps.c:39
10661 msgid "Trust MPEG timestamps"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/ps.c:40
10665 msgid ""
10666 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10667 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10668 "calculate from the bitrate instead."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10672 #, fuzzy
10673 msgid "MPEG-PS demuxer"
10674 msgstr "PS demuxer"
10675
10676 #: modules/demux/pva.c:43
10677 msgid "PVA demuxer"
10678 msgstr "PVA demuxer"
10679
10680 #: modules/demux/rawdv.c:40
10681 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/real.c:42
10685 msgid "Real demuxer"
10686 msgstr "Real demuxer"
10687
10688 #: modules/demux/subtitle.c:50
10689 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/subtitle.c:52
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10696 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10697 msgstr ""
10698 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10699 "ondertiteling."
10700
10701 #: modules/demux/subtitle.c:55
10702 msgid ""
10703 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10704 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10705 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/subtitle.c:67
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Text subtitles parser"
10711 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10712
10713 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10714 msgid "Frames per second"
10715 msgstr "Beelden per seconde"
10716
10717 #: modules/demux/subtitle.c:75
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Subtitles delay"
10720 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10721
10722 #: modules/demux/subtitle.c:77
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Subtitles format"
10725 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:89
10728 msgid "Extra PMT"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/ts.c:91
10732 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/ts.c:93
10736 msgid "Set id of ES to PID"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/demux/ts.c:94
10740 msgid ""
10741 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10742 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10743 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:99
10747 msgid "Fast udp streaming"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/ts.c:101
10751 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:103
10755 msgid "MTU for out mode"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:104
10759 msgid "MTU for out mode."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:106
10763 msgid "CSA ck"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:107
10767 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:109
10771 msgid "Silent mode"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:110
10775 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:112
10779 #, fuzzy
10780 msgid "CAPMT System ID"
10781 msgstr "Stream Id"
10782
10783 #: modules/demux/ts.c:113
10784 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/ts.c:115
10788 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:116
10792 msgid ""
10793 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10794 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:120
10798 msgid "Filename of dump"
10799 msgstr "Bestandsnaam"
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:121
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10804 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:123
10807 msgid "Append"
10808 msgstr "Voeg toe"
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:125
10811 msgid ""
10812 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10813 "be overwritten."
10814 msgstr ""
10815 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10816 "data er aan toe."
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:128
10819 msgid "Dump buffer size"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:130
10823 msgid ""
10824 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10825 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:134
10829 #, fuzzy
10830 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10831 msgstr "MPEG Transport Stream"
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10834 #, fuzzy
10835 msgid "clean effects"
10836 msgstr "Effect"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10839 msgid "hearing impaired"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10843 msgid "visual impaired commentary"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/ty.c:70
10847 #, fuzzy
10848 msgid "TY Stream audio/video demux"
10849 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10850
10851 #: modules/demux/vobsub.c:50
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Vobsub subtitles parser"
10854 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10855
10856 #: modules/demux/voc.c:42
10857 #, fuzzy
10858 msgid "VOC demuxer"
10859 msgstr "AAC demuxer"
10860
10861 #: modules/demux/wav.c:42
10862 msgid "WAV demuxer"
10863 msgstr "WAV demuxer"
10864
10865 #: modules/demux/xa.c:42
10866 #, fuzzy
10867 msgid "XA demuxer"
10868 msgstr "AU demuxer"
10869
10870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10871 msgid "Use DVD Menus"
10872 msgstr "Gebruik DVD menus"
10873
10874 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10875 msgid "BeOS standard API interface"
10876 msgstr "BeOS standard API interface"
10877
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10879 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10880 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10885 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10889 msgid "Open"
10890 msgstr "Open"
10891
10892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10895 msgid "Preferences"
10896 msgstr "Voorkeuren"
10897
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10901 msgid "Messages"
10902 msgstr "Berichten"
10903
10904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10909 msgid "Open File"
10910 msgstr "Open Bestand"
10911
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10914 msgid "Open Disc"
10915 msgstr "Open Disk"
10916
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10918 msgid "Open Subtitles"
10919 msgstr "Open Ondertiteling"
10920
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10924 msgid "About"
10925 msgstr "Over"
10926
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10928 msgid "Prev Title"
10929 msgstr "Vorig Titel"
10930
10931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10932 msgid "Next Title"
10933 msgstr "Volgende Title"
10934
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10936 msgid "Go to Title"
10937 msgstr "Ga naar Titel"
10938
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10940 msgid "Go to Chapter"
10941 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10942
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10944 msgid "Speed"
10945 msgstr "Snelheid"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10948 msgid "Window"
10949 msgstr "Venster"
10950
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10966 msgid "OK"
10967 msgstr "OK"
10968
10969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10970 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10971 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10972
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10974 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10975 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10976
10977 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10978 msgid "Drop files to play"
10979 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10980
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10982 msgid "playlist"
10983 msgstr "afspeellijst"
10984
10985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10986 msgid "Close"
10987 msgstr "Sluit"
10988
10989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10993 msgid "Edit"
10994 msgstr "Bewerk"
10995
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10998 msgid "Select All"
10999 msgstr "Alles Selecteren"
11000
11001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11002 msgid "Select None"
11003 msgstr "Alles Deselecteren"
11004
11005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11006 msgid "Sort Reverse"
11007 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11008
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11010 msgid "Sort by Name"
11011 msgstr "Sorteer op Naam"
11012
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11014 msgid "Sort by Path"
11015 msgstr "Sorteer op Pad"
11016
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11018 msgid "Randomize"
11019 msgstr "Shuffle"
11020
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11022 msgid "Remove"
11023 msgstr "Verwijder"
11024
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11026 msgid "Remove All"
11027 msgstr "Alles Verwijderen"
11028
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11030 msgid "View"
11031 msgstr "Toon"
11032
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11034 msgid "Path"
11035 msgstr "Pad"
11036
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11039 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11044 msgid "Name"
11045 msgstr "Naam"
11046
11047 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11048 msgid "Apply"
11049 msgstr "Pas Toe"
11050
11051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11053 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11054 msgid "Save"
11055 msgstr "Opslaan"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11058 msgid "Defaults"
11059 msgstr "Standaardwaarden"
11060
11061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11062 msgid "Show Interface"
11063 msgstr "Toon Interface"
11064
11065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11066 msgid "50%"
11067 msgstr "50%"
11068
11069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11070 msgid "100%"
11071 msgstr "100%"
11072
11073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11074 msgid "200%"
11075 msgstr "200%"
11076
11077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11078 msgid "Vertical Sync"
11079 msgstr "Vertikale Sync"
11080
11081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11082 msgid "Correct Aspect Ratio"
11083 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11084
11085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11086 msgid "Stay On Top"
11087 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11088
11089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11090 msgid "Take Screen Shot"
11091 msgstr "Neem een Screenshot"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11094 msgid "About VLC media player"
11095 msgstr "Over VLC media speler"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11098 #, c-format
11099 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "Compiled by %s"
11105 msgstr "Comedie"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11109 msgid "Bookmarks"
11110 msgstr "Bladwijzers"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11114 msgid "Add"
11115 msgstr "Voeg toe"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11119 msgid "Clear"
11120 msgstr "Verwijder"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11124 msgid "Extract"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11131 msgid "Time"
11132 msgstr "Positie"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11135 msgid "Untitled"
11136 msgstr "Naamloos"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11140 msgid "No input"
11141 msgstr "Geen invoer"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11144 msgid ""
11145 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11149 msgid "Input has changed"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11153 msgid ""
11154 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11155 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11160 msgid "Invalid selection"
11161 msgstr "Incorrecte selectie"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11164 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11169 msgid "No input found"
11170 msgstr "Geen invoer gevonden"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11173 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Jump To Time"
11179 msgstr "Ga naar: "
11180
11181 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11182 #, fuzzy
11183 msgid "sec."
11184 msgstr "secam"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Jump to time"
11189 msgstr "Ga naar: "
11190
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11192 msgid "Random On"
11193 msgstr "Shuffle Aan"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11196 msgid "Random Off"
11197 msgstr "Shuffle Uit"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11200 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11202 msgid "Repeat One"
11203 msgstr "Herhaal Een"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11206 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11208 msgid "Repeat All"
11209 msgstr "Alles Herhalen"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11212 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11213 msgid "Repeat Off"
11214 msgstr "Herhaal Uit"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11218 msgid "Half Size"
11219 msgstr "Halve Grootte"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11223 msgid "Normal Size"
11224 msgstr "Normale Grootte"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11228 msgid "Double Size"
11229 msgstr "Dubbele Grootte"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11233 msgid "Float on Top"
11234 msgstr "Altijd Boven"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11238 msgid "Fit to Screen"
11239 msgstr "Vul Scherm"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11242 msgid "Random"
11243 msgstr "Shuffle"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11246 msgid "Step Forward"
11247 msgstr "Stap Vooruit"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11250 msgid "Step Backward"
11251 msgstr "Stap Terug"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11255 msgid "Rewind"
11256 msgstr "Langzaam"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11259 msgid "Fast Forward"
11260 msgstr "Snel Vooruit"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11269 msgid "Pause"
11270 msgstr "Pauze"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11273 msgid "2 Pass"
11274 msgstr "2 Pass"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11279 msgstr ""
11280 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11281 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11286 msgstr "Activeer de equalizer"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11289 msgid "Preamp"
11290 msgstr "Voorversterking"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11293 msgid "Extended controls"
11294 msgstr "Uitgebreide opties"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Video filters"
11299 msgstr "Video Filters"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Image adjustment"
11304 msgstr "Beeld eigenshappen"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11313 msgid "More Info"
11314 msgstr "Meer Informatie"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11317 msgid "Wave"
11318 msgstr "Golven"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11321 msgid "Ripple"
11322 msgstr "Rimpelingen"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11325 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11326 msgid "Psychedelic"
11327 msgstr "Psychadelic"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11330 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Gradient"
11333 msgstr "Groen"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11336 #, fuzzy
11337 msgid "General editing filters"
11338 msgstr "Algemene audio instellingen"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Distortion filters"
11343 msgstr "Verstorings video filter"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Blur"
11348 msgstr "Blauw"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11351 msgid "Adds motion blurring to the image"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11355 msgid "Image clone"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11359 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Image cropping"
11365 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11368 msgid "Crops a defined part of the image"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Invert colors"
11374 msgstr "Inverteer"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11377 msgid "Inverts the colors of the image"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11381 #: modules/video_filter/transform.c:67
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Transformation"
11384 msgstr "Meer informatie"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11387 msgid "Rotates or flips the image"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Interactive Zoom"
11393 msgstr "Interface"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11396 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11400 msgid "Volume normalization"
11401 msgstr "Volume uitbalancering"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11406 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11409 msgid "Headphone virtualization"
11410 msgstr "Koptelefoon effect"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11413 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Maximum level"
11419 msgstr "Kwaliteit:"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11423 msgid "Restore Defaults"
11424 msgstr "Herstel"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11427 msgid "Gamma"
11428 msgstr "Gamma"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11431 msgid "Saturation"
11432 msgstr "Verzadiging"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11436 msgid "Opaqueness"
11437 msgstr "Doorzichtigheid"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11440 #, fuzzy
11441 msgid "More Information"
11442 msgstr "Meer informatie"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11445 msgid ""
11446 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11447 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11448 "subsections of Video/Filters.\n"
11449 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11450 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11454 #, fuzzy
11455 msgid "(no item is being played)"
11456 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Login:"
11461 msgstr "Herhaal Alles"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Password:"
11466 msgstr "Wachtwoord"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11470 msgid "Error"
11471 msgstr "Fout"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11474 #, c-format
11475 msgid "Remaining time: %i seconds"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11479 msgid "Errors and Warnings"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Clean up"
11485 msgstr " Verwijder "
11486
11487 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Show Details"
11490 msgstr "Toon tooltips"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11493 msgid "VLC - Controller"
11494 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11499 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11500 msgid "VLC media player"
11501 msgstr "VLC media speler"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11504 msgid "Open CrashLog"
11505 msgstr "Open CrashLog"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11508 msgid "Check for Update..."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11512 msgid "Preferences..."
11513 msgstr "Voorkeuren..."
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11516 msgid "Services"
11517 msgstr "Voorzieningen"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11520 msgid "Hide VLC"
11521 msgstr "Verberg VLC"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11524 msgid "Hide Others"
11525 msgstr "Verberg Anderen"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11528 msgid "Show All"
11529 msgstr "Toon Alles"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11532 msgid "Quit VLC"
11533 msgstr "Stop VLC"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11536 msgid "1:File"
11537 msgstr "1:Bestand"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11540 msgid "Open File..."
11541 msgstr "Open Bestand..."
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11544 msgid "Quick Open File..."
11545 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11548 msgid "Open Disc..."
11549 msgstr "Open Disk..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11552 msgid "Open Network..."
11553 msgstr "Open Netwerk..."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11556 msgid "Open Recent"
11557 msgstr "Open Laatste"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11560 msgid "Clear Menu"
11561 msgstr "Wis Menu"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11566 msgstr "Streaming Wizard..."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11569 msgid "Cut"
11570 msgstr "Knip"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11573 msgid "Copy"
11574 msgstr "Kopieer"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11577 msgid "Paste"
11578 msgstr "Plak"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Playback"
11583 msgstr "Pauzeer afspelen"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11586 msgid "Volume Up"
11587 msgstr "Geluid Harder"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11590 msgid "Volume Down"
11591 msgstr "Geluid Zachter"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11594 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11595 msgid "Video Device"
11596 msgstr "Video Apparaat"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11599 msgid "Minimize Window"
11600 msgstr "Minimalizeer Venster"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11603 msgid "Close Window"
11604 msgstr "Sluit Venster"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11607 msgid "Controller"
11608 msgstr "Bedieningspaneel"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Extended Controls"
11613 msgstr "Uitgebreide opties"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Information"
11620 msgstr "Meer informatie"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11623 msgid "Bring All to Front"
11624 msgstr "Alles op Voorgrond"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11627 msgid "Help"
11628 msgstr "Help"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11631 msgid "ReadMe..."
11632 msgstr "Lees mij..."
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11635 msgid "Online Documentation"
11636 msgstr "Online Documentatie"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11639 msgid "Report a Bug"
11640 msgstr "Rapporteer een Fout"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11643 msgid "VideoLAN Website"
11644 msgstr "VideoLAN Website"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11647 msgid "License"
11648 msgstr "Licentie"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Make a donation"
11653 msgstr "Macedonisch"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Online Forum"
11658 msgstr "Online Documentatie"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11661 #, fuzzy, c-format
11662 msgid "Volume: %d%%"
11663 msgstr "Geluid is %d\n"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11666 msgid "No CrashLog found"
11667 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11670 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Embedded video output"
11676 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11679 #, fuzzy
11680 msgid ""
11681 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11682 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11683
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11685 msgid "Video device"
11686 msgstr "Video apparaat"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11689 msgid ""
11690 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11691 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11692 "menu."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11696 msgid ""
11697 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11698 "is fully transparent."
11699 msgstr ""
11700 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11701 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11704 msgid "Stretch video to fill window"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11708 msgid ""
11709 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11710 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11714 msgid "Black screens in fullscreen"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11722 msgid "Use as Desktop Background"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11726 msgid ""
11727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11728 "with in this mode."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Remember wizard options"
11734 msgstr "Uitgebreide opties"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11737 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11741 msgid "Auto-playback of new items"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11745 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Mac OS X interface"
11751 msgstr "XOSD interface"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11754 msgid "Quartz video"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11758 msgid "Open Source"
11759 msgstr "Open Bron"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11762 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11763 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11774 msgid "Browse..."
11775 msgstr "Blader..."
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11778 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11779 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11782 msgid "Use DVD menus"
11783 msgstr "Gebruik DVD menus"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11786 #, fuzzy
11787 msgid "VIDEO_TS directory"
11788 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11792 msgid "DVD"
11793 msgstr "DVD"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11796 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11799 msgid "Address"
11800 msgstr "Adres"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11804 msgid "UDP/RTP Multicast"
11805 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11809 #, fuzzy
11810 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11811 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11814 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11815 msgid "Allow timeshifting"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11819 msgid "Load subtitles file:"
11820 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11824 msgid "Settings..."
11825 msgstr "Instellingen..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Override parametters"
11830 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11834 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11835 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11836 msgid "Delay"
11837 msgstr "Vertraging"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11840 #, fuzzy
11841 msgid "FPS"
11842 msgstr "PS"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11845 msgid "Subtitles encoding"
11846 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11849 msgid "Font size"
11850 msgstr "Lettertype grootte"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Subtitles alignment"
11855 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Font Properties"
11860 msgstr "Eigenschappen"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Subtitle File"
11865 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11869 #, objc-format
11870 msgid "No %@s found"
11871 msgstr "Geen %@s gevonden"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11874 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11875 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Streaming/Saving:"
11880 msgstr "Stream"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11885 msgstr "Streaming Wizard..."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Display the stream locally"
11890 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11893 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11894 msgid "Stream"
11895 msgstr "Stream"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11899 msgid "Dump raw input"
11900 msgstr "Dump volledige invoer"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11904 msgid "Encapsulation Method"
11905 msgstr "Inkapseling Methode"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11909 msgid "Transcoding options"
11910 msgstr "Transcoding opties"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11918 msgid "Bitrate (kb/s)"
11919 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11923 msgid "Scale"
11924 msgstr "Vergroting"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11927 msgid "Stream Announcing"
11928 msgstr "Stream Aankondigingen"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11932 msgid "SAP announce"
11933 msgstr "SAP aankondiging"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11936 msgid "RTSP announce"
11937 msgstr "RTSP aankondiging"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11940 msgid "HTTP announce"
11941 msgstr "HTTP aankondiging"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11944 msgid "Export SDP as file"
11945 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11948 msgid "Channel Name"
11949 msgstr "Naam Kanaal"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11952 msgid "SDP URL"
11953 msgstr "SDP URL"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11956 msgid "Save File"
11957 msgstr "Bewaar Bestand"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11963 msgid "URI"
11964 msgstr "URI"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11968 #: modules/mux/asf.c:50
11969 msgid "Author"
11970 msgstr "Auteur"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Advanced Information"
11975 msgstr "Geavanceerde opties"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11978 msgid "Read at media"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Input bitrate"
11984 msgstr "Sout stream"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Demuxed"
11989 msgstr "Demuxers"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Stream bitrate"
11994 msgstr "Maximale codering bitrate"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11997 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Decoded blocks"
12000 msgstr "Decoders"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Displayed frames"
12005 msgstr "Frames overslaan"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Lost frames"
12010 msgstr "Gebruik keyframes"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12013 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Streaming"
12019 msgstr "Stream"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Sent packets"
12024 msgstr "Groepeer packets"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12027 msgid "Sent bytes"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Send rate"
12033 msgstr "Sample rate"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Played buffers"
12038 msgstr "Speel Sneller"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12041 msgid "Lost buffers"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12045 msgid "Save Playlist..."
12046 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12049 msgid "Expand Node"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Get Stream Information"
12055 msgstr "Metadata"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Sort Node by Name"
12060 msgstr "Sorteer op Naam"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Sort Node by Author"
12065 msgstr "Sorteer op auteur"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12069 #, fuzzy
12070 msgid "No items in the playlist"
12071 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12075 msgid "Search"
12076 msgstr "Zoek"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Search in Playlist"
12081 msgstr "Open Speellijst"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Add Folder to Playlist"
12086 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12089 #, fuzzy
12090 msgid "File Format:"
12091 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Extended M3U"
12096 msgstr "Uitgebreide GUI"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12099 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid "%i items in the playlist"
12105 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12108 #, fuzzy
12109 msgid "1 item in the playlist"
12110 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12113 msgid "Save Playlist"
12114 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12117 #, fuzzy
12118 msgid "New Node"
12119 msgstr "New Age"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12127 msgid "Empty Folder"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12132 msgid "Reset All"
12133 msgstr "Alles Wissen"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12137 msgid "Reset Preferences"
12138 msgstr "Reset Voorkeuren"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12141 msgid "Continue"
12142 msgstr "Ga Door"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12145 #, fuzzy
12146 msgid ""
12147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12148 "Are you sure you want to continue?"
12149 msgstr ""
12150 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12151 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12152 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12155 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Select a directory"
12162 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Select a file"
12167 msgstr "Selecteer Bestand"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12170 msgid "Select"
12171 msgstr "Selecteer"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Subpicture Filters"
12176 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Logo"
12181 msgstr "Herhaal Alles"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12184 msgid "Marquee"
12185 msgstr "Marquee"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Save settings"
12190 msgstr "Video instellingen"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Enabled"
12197 msgstr "Activeer"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Image:"
12202 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Position:"
12208 msgstr "Positie"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Timestamp:"
12213 msgstr "Start positie"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12217 msgid "Size:"
12218 msgstr "Grootte:"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Color:"
12223 msgstr "Country"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Opaqueness:"
12228 msgstr "Doorzichtigheid"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12231 #, fuzzy
12232 msgid "(in pixels)"
12233 msgstr "Breedte in pixels"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Marquee:"
12238 msgstr "Marquee"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Timeout:"
12243 msgstr "Positie"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12246 #, fuzzy
12247 msgid "ms"
12248 msgstr "mms"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12251 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12252 #: modules/video_filter/rss.c:63
12253 msgid "Black"
12254 msgstr "Zwart"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12257 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12258 #: modules/video_filter/rss.c:64
12259 msgid "Gray"
12260 msgstr "Grijs"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12264 #: modules/video_filter/rss.c:64
12265 msgid "Silver"
12266 msgstr "Zilver"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12269 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12270 #: modules/video_filter/rss.c:64
12271 msgid "White"
12272 msgstr "Wit"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12275 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12276 #: modules/video_filter/rss.c:64
12277 msgid "Maroon"
12278 msgstr "Kastanjebruin"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12281 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12282 #: modules/video_filter/rss.c:64
12283 msgid "Red"
12284 msgstr "Rood"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12287 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12288 #: modules/video_filter/rss.c:65
12289 msgid "Fuchsia"
12290 msgstr "Fuchsia"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12293 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12294 #: modules/video_filter/rss.c:65
12295 msgid "Yellow"
12296 msgstr "Geel"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12299 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12300 #: modules/video_filter/rss.c:65
12301 msgid "Olive"
12302 msgstr "Olijf"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12305 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12306 #: modules/video_filter/rss.c:65
12307 msgid "Green"
12308 msgstr "Groen"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12311 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12312 #: modules/video_filter/rss.c:66
12313 msgid "Teal"
12314 msgstr "Taling"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12318 #: modules/video_filter/rss.c:66
12319 msgid "Lime"
12320 msgstr "Limoen"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12323 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12324 #: modules/video_filter/rss.c:66
12325 msgid "Purple"
12326 msgstr "Paars"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12329 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12330 #: modules/video_filter/rss.c:66
12331 msgid "Navy"
12332 msgstr "Marine"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12335 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12336 #: modules/video_filter/rss.c:66
12337 msgid "Blue"
12338 msgstr "Blauw"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12341 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12342 #: modules/video_filter/rss.c:67
12343 msgid "Aqua"
12344 msgstr "Aqua"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12347 msgid "Check for Updates"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12351 msgid "Download now"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12355 msgid "Checking for Updates..."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12359 #, c-format
12360 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12364 msgid "This version of VLC is outdated."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12368 msgid "This version of VLC is latest available."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12372 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12376 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12380 msgid ""
12381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12382 "RAW)"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12386 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12390 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12394 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12398 msgid ""
12399 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12400 "MPEG TS)"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12404 #, fuzzy
12405 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12406 msgstr "Doelformaat video"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12409 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12413 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12417 msgid ""
12418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12419 "ASF and OGG)"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12425 msgstr "Doelformaat video"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12434 msgid ""
12435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12436 "ASF, OGG and RAW)"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12440 msgid ""
12441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12445 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12449 msgid ""
12450 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12456 msgstr "Vorbis audio decoder"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12459 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12463 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12469 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12473 msgid "MPEG Program Stream"
12474 msgstr "MPEG Program Stream"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12477 msgid "MPEG Transport Stream"
12478 msgstr "MPEG Transport Stream"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12481 msgid "MPEG 1 Format"
12482 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12485 msgid ""
12486 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12487 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12489 "at http://yourip:8080 by default."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12493 msgid ""
12494 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12495 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12496 "generally the most compatible"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12500 msgid ""
12501 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12502 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12504 "at mms://yourip:8080 by default."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12508 msgid ""
12509 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12510 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12511 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12512 "encapsulated in HTTP)."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12517 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "Open Netwerk"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12526 msgid ""
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12533 msgid ""
12534 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12535 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12536 "but it won't work over the Internet."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12543 "stream"
12544 msgstr "Open Netwerk"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12547 msgid ""
12548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12550 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12554 msgid "Back"
12555 msgstr "Terug"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12564 msgstr "Streaming Wizard..."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12567 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12571 msgid ""
12572 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12573 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12574 "access to more features."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Stream to network"
12582 msgstr "Open Netwerk"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Transcode/Save to file"
12588 msgstr "Transcode"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Choose input"
12593 msgstr "Kies een titel"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Choose here your input stream."
12598 msgstr "Opnemen van de stream"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Select a stream"
12605 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Existing playlist item"
12611 msgstr "Volgende speellijst item"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12615 msgid "Choose..."
12616 msgstr "Kies..."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12620 msgid "Partial Extract"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12624 msgid ""
12625 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12626 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12627 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12632 msgid "From"
12633 msgstr "Van"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12637 msgid "To"
12638 msgstr "Tot"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12641 #, fuzzy
12642 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12643 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12647 msgid "Destination"
12648 msgstr "Doel"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12652 msgid "Streaming method"
12653 msgstr "Stream methode"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Address of the computer to stream to."
12658 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12661 msgid "UDP Unicast"
12662 msgstr "UDP Unicast"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12665 msgid "UDP Multicast"
12666 msgstr "UDP Multicast"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12670 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12671 msgid "Transcode"
12672 msgstr "Transcode"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12675 msgid ""
12676 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12677 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12682 msgid "Transcode audio"
12683 msgstr "Transcodeer audio"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12687 msgid "Transcode video"
12688 msgstr "Transcodeer video"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12691 msgid ""
12692 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12693 "stream."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12697 msgid ""
12698 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12699 "stream."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Encapsulation format"
12706 msgstr "Inkapseling Methode"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12709 msgid ""
12710 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12711 "previously chosen settings all formats won't be available."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Additional streaming options"
12718 msgstr "Bitrate Opties"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12721 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12727 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12728 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12733 msgid "SAP Announce"
12734 msgstr "SAP Aankondigingen"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Local playback"
12740 msgstr "Stop afspelen"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Additional transcode options"
12746 msgstr "Transcode opties"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12749 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12754 msgid "Select the file to save to"
12755 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12758 msgid ""
12759 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12760 "transcoding."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12764 msgid "Summary"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Encap. format"
12770 msgstr "Inkapseling Methode"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Input stream"
12776 msgstr "Sout stream"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Save file to"
12781 msgstr "Bewaar bestand"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12784 #, fuzzy
12785 msgid "No input selected"
12786 msgstr "Geen invoer gevonden"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12789 msgid ""
12790 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12791 "\n"
12792 "Choose one before going to the next page."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12796 #, fuzzy
12797 msgid "No valid destination"
12798 msgstr "Doel"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12801 msgid ""
12802 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12803 "Multicast-IP.\n"
12804 "\n"
12805 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12806 "and the help texts in this window."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12810 msgid ""
12811 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12812 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12813 "\n"
12814 "Correct your selection and try again."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Select the directory to save to"
12820 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12823 #, fuzzy
12824 msgid "No folder selected"
12825 msgstr "Geen invoer gevonden"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12828 #, fuzzy
12829 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12830 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12833 msgid ""
12834 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12835 "location."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12839 msgid "No file selected"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12843 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12847 msgid ""
12848 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Finish"
12854 msgstr "Fins"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "%i items"
12859 msgstr "Video Filters"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12862 #, fuzzy
12863 msgid "yes"
12864 msgstr "Blues"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12869 #, fuzzy
12870 msgid "no"
12871 msgstr "geen"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12874 #, objc-format
12875 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12879 #, objc-format
12880 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12884 #, fuzzy
12885 msgid "This allows to stream on a network."
12886 msgstr "Open Netwerk"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12889 msgid ""
12890 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12891 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12892 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12893 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12897 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12901 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12905 msgid ""
12906 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12907 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12908 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12909 "leave this setting to 1."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12913 msgid ""
12914 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12915 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12916 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12917 "extra interface.\n"
12918 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12919 "name will be used."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12923 msgid ""
12924 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12925 "streamed.\n"
12926 "\n"
12927 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12928 "streaming."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/ncurses.c:100
12932 msgid "Filebrowser starting point"
12933 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12934
12935 #: modules/gui/ncurses.c:102
12936 msgid ""
12937 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12938 "show you initially."
12939 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12940
12941 #: modules/gui/ncurses.c:107
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Ncurses interface"
12944 msgstr "ncurses interface"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12947 msgid "Autoplay selected file"
12948 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12951 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12952 msgstr ""
12953 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12954 "bestandenselectielijst."
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12957 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12958 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12962 msgid "Filename"
12963 msgstr "Bestandsnaam"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12966 msgid "Permissions"
12967 msgstr "Rechten"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12970 msgid "Size"
12971 msgstr "Grootte"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12974 msgid "Owner"
12975 msgstr "Eigenaar"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12978 msgid "Group"
12979 msgstr "Groep"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12982 msgid "Index"
12983 msgstr "Index"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12986 msgid "Forward"
12987 msgstr "Sneller"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12990 msgid "00:00:00"
12991 msgstr "00:00:00"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12995 msgid "Add to Playlist"
12996 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12999 msgid "MRL:"
13000 msgstr "MRL:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13003 msgid "Port:"
13004 msgstr "Poort:"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13007 msgid "Address:"
13008 msgstr "Adres:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13011 msgid "unicast"
13012 msgstr "unicast"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13015 msgid "multicast"
13016 msgstr "multicast"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13019 msgid "Network: "
13020 msgstr "Netwerk: "
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13023 msgid "udp"
13024 msgstr "udp"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13027 msgid "udp6"
13028 msgstr "udp6"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13031 msgid "rtp"
13032 msgstr "rtp"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13035 msgid "rtp4"
13036 msgstr "rtp4"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13039 msgid "ftp"
13040 msgstr "ftp"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13043 msgid "http"
13044 msgstr "http"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13047 msgid "sout"
13048 msgstr "sout"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13051 msgid "mms"
13052 msgstr "mms"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13055 msgid "Protocol:"
13056 msgstr "Protocol:"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13059 msgid "Transcode:"
13060 msgstr "Transcode:"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13065 msgid "enable"
13066 msgstr "schakel in"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13069 msgid "Video:"
13070 msgstr "Video:"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13073 msgid "Audio:"
13074 msgstr "Audio:"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13077 msgid "Channel:"
13078 msgstr "Kanaal:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13081 msgid "Norm:"
13082 msgstr "Normaal:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13085 msgid "Frequency:"
13086 msgstr "Frequentie:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13089 msgid "Samplerate:"
13090 msgstr "Samplerate:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13093 msgid "Quality:"
13094 msgstr "Kwaliteit:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13097 msgid "Tuner:"
13098 msgstr "Tuner:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13101 msgid "Sound:"
13102 msgstr "Geluid:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13105 msgid "MJPEG:"
13106 msgstr "MJPEG:"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13109 msgid "Decimation:"
13110 msgstr "Afstand:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13113 msgid "pal"
13114 msgstr "pal"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13117 msgid "ntsc"
13118 msgstr "ntsc"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13121 msgid "secam"
13122 msgstr "secam"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13125 msgid "240x192"
13126 msgstr "240x192"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13129 msgid "320x240"
13130 msgstr "320x240"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13133 msgid "qsif"
13134 msgstr "qsif"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13137 msgid "qcif"
13138 msgstr "qcif"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13141 msgid "sif"
13142 msgstr "sif"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13145 msgid "cif"
13146 msgstr "cif"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13149 msgid "vga"
13150 msgstr "vga"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13153 msgid "kHz"
13154 msgstr "kHz"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13157 msgid "Hz/s"
13158 msgstr "Hz/s"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13161 msgid "mono"
13162 msgstr "mono"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13165 msgid "stereo"
13166 msgstr "stereo"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13169 msgid "Camera"
13170 msgstr "Camera"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13173 msgid "Video Codec:"
13174 msgstr "Video Codec:"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13177 msgid "huffyuv"
13178 msgstr "huffyuv"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13181 msgid "mp1v"
13182 msgstr "mp1v"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13185 msgid "mp2v"
13186 msgstr "mp2v"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13189 msgid "mp4v"
13190 msgstr "mp4v"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13193 msgid "H263"
13194 msgstr "H263"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13197 msgid "WMV1"
13198 msgstr "WMV1"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13201 msgid "WMV2"
13202 msgstr "WMV2"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13205 msgid "Video Bitrate:"
13206 msgstr "Video Bitrate:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13209 msgid "Bitrate Tolerance:"
13210 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13213 msgid "Keyframe Interval:"
13214 msgstr "Keyframe interval:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13217 msgid "Audio Codec:"
13218 msgstr "Audio Codec:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13221 msgid "Deinterlace:"
13222 msgstr "Deinterlace:"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13225 msgid "Access:"
13226 msgstr "Invoer:"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13229 msgid "Muxer:"
13230 msgstr "Muxer:"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13233 msgid "URL:"
13234 msgstr "URL:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13237 msgid "Time To Live (TTL):"
13238 msgstr "Time To Live (TTL):"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13241 msgid "127.0.0.1"
13242 msgstr "127.0.0.1"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13245 msgid "localhost"
13246 msgstr "localhost"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13249 msgid "localhost.localdomain"
13250 msgstr "localhost.localdomain"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13253 msgid "239.0.0.42"
13254 msgstr "239.0.0.42"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13257 msgid "PS"
13258 msgstr "PS"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13261 msgid "TS"
13262 msgstr "TS"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13265 msgid "MPEG1"
13266 msgstr "MPEG1"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13269 msgid "AVI"
13270 msgstr "AVI"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13273 msgid "OGG"
13274 msgstr "OGG"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13277 msgid "MP4"
13278 msgstr "MP4"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13281 msgid "MOV"
13282 msgstr "MOV"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13285 msgid "ASF"
13286 msgstr "ASF"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13289 msgid "kbits/s"
13290 msgstr "kbits/s"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13293 msgid "alaw"
13294 msgstr "alaw"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13297 msgid "ulaw"
13298 msgstr "ulaw"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13301 msgid "mpga"
13302 msgstr "mpga"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13305 msgid "mp3"
13306 msgstr "mp3"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13309 msgid "a52"
13310 msgstr "a52"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13313 msgid "vorb"
13314 msgstr "vorb"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13317 msgid "bits/s"
13318 msgstr "bits/s"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13321 msgid "Audio Bitrate :"
13322 msgstr "Audio Bitrate :"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13325 msgid "SAP Announce:"
13326 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13329 msgid "SLP Announce:"
13330 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13333 msgid "Announce Channel:"
13334 msgstr "Naam Kanaal:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13337 msgid "Update"
13338 msgstr "Bijwerken"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13341 msgid " Clear "
13342 msgstr " Verwijder "
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13345 msgid " Save "
13346 msgstr " Opslaan "
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13349 msgid " Apply "
13350 msgstr " Pas Toe "
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13353 msgid " Cancel "
13354 msgstr " Annuleer "
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13357 msgid "Preference"
13358 msgstr "Voorkeur"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13361 msgid ""
13362 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13363 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13364 "org/copyleft/gpl.html)."
13365 msgstr ""
13366 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13367 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13368 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13371 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13372 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13375 #, fuzzy
13376 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13377 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13380 #, c-format
13381 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13382 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13383
13384 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13385 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13386 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13387
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Open directory"
13392 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13393
13394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Media Files"
13397 msgstr "Meditative"
13398
13399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Video Files"
13402 msgstr "Video Filters"
13403
13404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Sound Files"
13407 msgstr "Geluidsfragment"
13408
13409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13410 #, fuzzy
13411 msgid "PlayList Files"
13412 msgstr "Afspeellijst"
13413
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13415 #, fuzzy
13416 msgid "All Files"
13417 msgstr "Bestanden"
13418
13419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Qt interface"
13422 msgstr "Qt interface"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13425 msgid "Personnalize"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13430 msgid "Caching"
13431 msgstr "Buffering"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13434 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Browse"
13437 msgstr "Blader..."
13438
13439 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13440 msgid "Very Small)</string>"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13444 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13445 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13446 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13447 #, fuzzy
13448 msgid "text"
13449 msgstr "Volgende"
13450
13451 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13452 #: modules/misc/win32text.c:77
13453 msgid "Small"
13454 msgstr "Klein"
13455
13456 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13459 #: modules/misc/win32text.c:77
13460 msgid "Normal"
13461 msgstr "Normaal"
13462
13463 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13464 msgid "Big"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13468 msgid "Very Big"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13472 #, fuzzy
13473 msgid "QWidget"
13474 msgstr "Breedte"
13475
13476 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13477 msgid "layoutWidget"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13481 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13482 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13483 #, fuzzy
13484 msgid "geometry"
13485 msgstr "Spectrum"
13486
13487 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13488 msgid "QHBoxLayout"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13492 msgid "margin"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13496 #, fuzzy
13497 msgid "spacing"
13498 msgstr "Buffering"
13499
13500 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13501 msgid "QLabel"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13505 msgid "alignSubLabel"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13509 msgid "qrichtext"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13513 msgid "1"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13517 msgid "text/css"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Alignment"
13523 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13524
13525 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13526 msgid "Right)</string>"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13530 msgid "QToolButton"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13534 msgid "optionsSubButton"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13538 msgid "QPushButton"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13542 msgid "extraAudioButton"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Line"
13548 msgstr "Linear"
13549
13550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13551 #, fuzzy
13552 msgid "line"
13553 msgstr "Olijf"
13554
13555 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13556 #, fuzzy
13557 msgid "orientation"
13558 msgstr "Meer informatie"
13559
13560 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13561 #, fuzzy
13562 msgid "QGroupBox"
13563 msgstr "Groep"
13564
13565 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13566 msgid "audioGroupBox"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13570 #, fuzzy
13571 msgid "enabled"
13572 msgstr "schakel in"
13573
13574 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Extra Audio File"
13577 msgstr "Audio filters"
13578
13579 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13580 #, fuzzy
13581 msgid "checkable"
13582 msgstr "schakel in"
13583
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13585 msgid "checked"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13589 #, fuzzy
13590 msgid "horizontalLayout_3"
13591 msgstr "Horizontaal"
13592
13593 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13594 msgid "audioOpenLabel"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Media File"
13600 msgstr "Meditative"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Disk"
13605 msgstr "Disk"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Disc Type"
13610 msgstr "Disk type"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Options"
13616 msgstr "Opties:"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13619 msgid "Peripheric Path"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Form"
13625 msgstr "Standaard"
13626
13627 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Send bitrate"
13630 msgstr "Sample rate"
13631
13632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13633 msgid "Open a skin file"
13634 msgstr "Open een skin bestand"
13635
13636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13639 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13640
13641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13643 msgid "Open playlist"
13644 msgstr "Open speellijst"
13645
13646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13647 #, fuzzy
13648 msgid ""
13649 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13650 "xspf"
13651 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13652
13653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13655 msgid "Save playlist"
13656 msgstr "Bewaar speellijst"
13657
13658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13659 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13663 msgid "Skin to use"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Path to the skin to use."
13669 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13672 msgid "Config of last used skin"
13673 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13674
13675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13676 msgid ""
13677 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13678 "automatically, do not touch it."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Systray icon"
13685 msgstr "Laat stream positie zien"
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Show a systray icon for VLC"
13691 msgstr "Laat stream positie zien"
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13696 msgid "Show VLC on the taskbar"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13700 msgid "Enable transparency effects"
13701 msgstr "Transparantie"
13702
13703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13704 msgid ""
13705 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13706 "when moving windows does not behave correctly."
13707 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13708
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13710 msgid "Skins"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13714 msgid "Skinnable Interface"
13715 msgstr "Interface met Skins"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13718 msgid "Skins loader demux"
13719 msgstr "Skins lader"
13720
13721 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13722 msgid "Select skin"
13723 msgstr "Selecteer skin"
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13726 msgid "Open skin..."
13727 msgstr "Open skin..."
13728
13729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "\n"
13733 "(WinCE interface)\n"
13734 "\n"
13735 msgstr ""
13736 " (wxWindows interface)\n"
13737 "\n"
13738
13739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13740 #, fuzzy
13741 msgid ""
13742 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13743 "\n"
13744 msgstr ""
13745 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13746 "\n"
13747
13748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Compiled by "
13751 msgstr "Comedie"
13752
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Compiler: "
13756 msgstr "Fout: %s\n"
13757
13758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13759 msgid "Based on SVN revision: "
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13763 #, fuzzy
13764 msgid ""
13765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13766 "http://www.videolan.org/"
13767 msgstr ""
13768 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13769 "http://www.videolan.org/\n"
13770 "\n"
13771
13772 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13773 msgid "Open:"
13774 msgstr "Open:"
13775
13776 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13777 msgid ""
13778 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13779 "targets:"
13780 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13781
13782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13784 msgid "Choose directory"
13785 msgstr "Kies map"
13786
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13789 msgid "Choose file"
13790 msgstr "Kies Bestand"
13791
13792 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13793 msgid "Embed video in interface"
13794 msgstr "Video in interface"
13795
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13797 msgid ""
13798 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13799 "window."
13800 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13801
13802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13803 #, fuzzy
13804 msgid "WinCE interface module"
13805 msgstr "wxWindows interface module"
13806
13807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13808 #, fuzzy
13809 msgid "WinCE dialogs provider"
13810 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13813 msgid "Edit bookmark"
13814 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Bytes"
13820 msgstr "Blues"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13828 #, fuzzy
13829 msgid "&OK"
13830 msgstr "OK"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13840 msgid "&Cancel"
13841 msgstr "&Annuleer"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13844 msgid "&Delete"
13845 msgstr "&Verwijder"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13850 msgid "&Clear"
13851 msgstr "&Verwijder"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13854 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13858 msgid "Removes the selected bookmarks"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13864 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13867 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13871 msgid ""
13872 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13873 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13874 "between these bookmarks"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13878 msgid "You must select two bookmarks"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13882 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13886 msgid ""
13887 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13891 msgid ""
13892 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13893 "bookmarks to keep the same input."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13897 msgid "Input has changed "
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13902 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13907 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13912 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13917 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Stream and Media Info"
13923 msgstr "Stream en media informatie."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Advanced information"
13928 msgstr "Geavanceerde opties"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13935 msgid "&Close"
13936 msgstr "S&luit"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13939 msgid ""
13940 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13941 "Messages window."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13945 #, fuzzy
13946 msgid "&Yes"
13947 msgstr "Blues"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13950 #, fuzzy
13951 msgid "&No"
13952 msgstr "Standaard"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Don't show further errors"
13957 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13960 msgid "Playlist item info"
13961 msgstr "Afspeellijst element opties"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Save &As..."
13966 msgstr "Bewaar Als..."
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13969 msgid "Save Messages As..."
13970 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13973 msgid "Advanced options..."
13974 msgstr "Geavanceerde opties..."
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13980 msgid "Advanced options"
13981 msgstr "Geavanceerde opties"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13984 msgid "Options:"
13985 msgstr "Opties:"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13989 msgid "Open..."
13990 msgstr "Open..."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Stream/Save"
13995 msgstr "Stream"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Use VLC as a stream server"
14000 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14003 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14004 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Customize:"
14009 msgstr "Fout: %s\n"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14015 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14016 "controls above."
14017 msgstr ""
14018 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14019 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14020 "automatisch ingevuld."
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14023 msgid "Use a subtitles file"
14024 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Use an external subtitles file."
14029 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Advanced Settings..."
14034 msgstr "Geavanceerde opties..."
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14037 #, fuzzy
14038 msgid "File:"
14039 msgstr "Bestand"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14042 msgid "DVD (menus)"
14043 msgstr "DVD (menus)"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14046 msgid "Disc type"
14047 msgstr "Disk type"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14050 msgid "Probe Disc(s)"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14054 msgid ""
14055 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14056 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14057 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14058 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14059 "parameter ranges are set based on media we find."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14063 #, fuzzy
14064 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14065 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14068 msgid "RTSP"
14069 msgstr "RTSP"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14072 #, fuzzy
14073 msgid "DVD device to use"
14074 msgstr "DVD apparaat"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14077 msgid ""
14078 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14079 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14084 #, fuzzy
14085 msgid "CD-ROM device to use"
14086 msgstr "CDDB Server poort"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14089 msgid ""
14090 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14091 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Open subtitles file"
14097 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Title number."
14102 msgstr "Tuner nummer"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14105 msgid ""
14106 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14107 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14108 "will be shown."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14112 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14116 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14120 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Track number."
14126 msgstr "Spoor Nummer"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14129 msgid ""
14130 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14131 "subtitle will be shown."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14135 msgid ""
14136 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14140 msgid ""
14141 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14142 "given, then all tracks are played."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14146 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14150 msgid "Shuffle"
14151 msgstr "Shuffle"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14154 #, fuzzy
14155 msgid "&Simple Add File..."
14156 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14159 msgid "Add &Directory..."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14163 #, fuzzy
14164 msgid "&Add URL..."
14165 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Services Discovery"
14170 msgstr "Voorzieningen"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14173 msgid "&Open Playlist..."
14174 msgstr "&Open Afspeellijst"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14177 msgid "&Save Playlist..."
14178 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Sort by &Title"
14183 msgstr "Sorteer op titel"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14186 #, fuzzy
14187 msgid "&Reverse Sort by Title"
14188 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14191 #, fuzzy
14192 msgid "&Shuffle"
14193 msgstr "Shuffle"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14196 msgid "D&elete"
14197 msgstr "V&erwijder"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14200 msgid "&Manage"
14201 msgstr "&Manage"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14204 msgid "S&ort"
14205 msgstr "S&orteer"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14208 msgid "&Selection"
14209 msgstr "&Selectie"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14212 #, fuzzy
14213 msgid "&View items"
14214 msgstr "Video Filters"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14217 msgid "Play this Branch"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Preparse"
14224 msgstr "Prepareer"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14227 msgid "Sort this Branch"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14232 msgid "Info"
14233 msgstr "Info"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Add Node"
14238 msgstr "Audio codec"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14242 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14243 msgid "root"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14248 #, c-format
14249 msgid "%i items in playlist"
14250 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14253 #, fuzzy
14254 msgid "XSPF playlist"
14255 msgstr "Bewaar speellijst"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14258 msgid "Playlist is empty"
14259 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14262 msgid "Can't save"
14263 msgstr "Kan niet opslaan"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14266 #, fuzzy
14267 msgid "One level"
14268 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14271 msgid "Please enter node name"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14275 #, fuzzy
14276 msgid "New node"
14277 msgstr "New Age"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14281 msgid "&Save"
14282 msgstr "Opslaan"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14288 "Are you sure you want to continue?"
14289 msgstr ""
14290 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14291 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14292 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14295 msgid "Alt"
14296 msgstr "Alt"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14299 msgid "Ctrl"
14300 msgstr "Ctrl"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14303 msgid "Shift"
14304 msgstr "Shift"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14307 msgid ""
14308 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14309 "\" can be modified."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14313 msgid "Stream output MRL"
14314 msgstr "Stroom output MRL"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Target:"
14319 msgstr "Open Doel locatie:"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14322 msgid ""
14323 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14324 "by adjusting the stream settings."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Outputs"
14330 msgstr "Uitvoer URL"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14333 msgid "Play locally"
14334 msgstr "Speel lokaal"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14337 msgid "MMSH"
14338 msgstr "MMSH"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14341 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14342 msgid "RTP"
14343 msgstr "RTP"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14346 msgid "UDP"
14347 msgstr "UDP"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Group name"
14352 msgstr "Groep Informatie"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14355 msgid "Channel name"
14356 msgstr "Naam Kanaal"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Select all elementary streams"
14361 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14364 msgid "Video codec"
14365 msgstr "Video codec"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14368 msgid "Audio codec"
14369 msgstr "Audio codec"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Subtitles codec"
14374 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Subtitles overlay"
14379 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14382 msgid "Save file"
14383 msgstr "Bewaar bestand"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14386 msgid "Subtitle options"
14387 msgstr "Ondertiteling opties"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14390 msgid "Subtitles file"
14391 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14394 #, fuzzy
14395 msgid ""
14396 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14397 "subtitles."
14398 msgstr ""
14399 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14400 "ondertiteling."
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14405 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14408 msgid "Open file"
14409 msgstr "Open een bestand"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Updates"
14414 msgstr "Bijwerken"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14417 msgid "Check for updates"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14421 msgid ""
14422 "\n"
14423 "Available updates and related downloads.\n"
14424 "(Double click on a file to download it)\n"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Save file..."
14430 msgstr "Bewaar bestand"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14433 msgid "Broadcasts"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14437 msgid "Load"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Load Configuration"
14443 msgstr "VLM configuratie bestand"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Save Configuration"
14448 msgstr "VLM configuratie bestand"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14451 msgid "New broadcast"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Choose"
14459 msgstr "Kies..."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Output"
14464 msgstr "Uitvoer URL"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14467 msgid "Loop"
14468 msgstr "Herhaal Alles"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Create"
14473 msgstr "Framerate"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14476 #, fuzzy
14477 msgid "VLM stream"
14478 msgstr "Start stream"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14481 #, fuzzy
14482 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14483 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Use this to stream on a network."
14488 msgstr "Open Netwerk"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14491 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14495 msgid ""
14496 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14497 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Use this to stream on a network"
14503 msgstr "Open Netwerk"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14506 msgid ""
14507 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14508 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14509 "\n"
14510 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14511 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14515 #, fuzzy
14516 msgid "You must choose a stream"
14517 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Unable to find playlist"
14522 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14525 msgid ""
14526 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14527 "ending times (in seconds).\n"
14528 "\n"
14529 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14530 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14534 msgid ""
14535 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14536 "the container format, proceed to the next page."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Transcode video (if available)"
14542 msgstr "Transcodeer video"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14545 msgid ""
14546 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14547 "about it."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Transcode audio (if available)"
14553 msgstr "Transcodeer audio"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14556 msgid ""
14557 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14558 "about it."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14564 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14567 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Please enter an address"
14573 msgstr "Netwerk interface adres"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14576 msgid ""
14577 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14578 "choices, some formats might not be available."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14582 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14586 #, fuzzy
14587 msgid "You must choose a file to save to"
14588 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14593 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14596 msgid ""
14597 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14598 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14599 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14600 "setting to 1."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14604 msgid ""
14605 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14606 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14607 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14608 "extra interface.\n"
14609 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14610 "default name will be used."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14614 msgid "More information"
14615 msgstr "Meer informatie"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Save to file"
14620 msgstr "Bewaar bestand"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14623 msgid ""
14624 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14625 "correlated their movement will be."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14629 msgid "Creates several clones of the image"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Distortion"
14635 msgstr "Verstoringsmethode"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Adds distortion effects"
14640 msgstr "Effect"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Image inversion"
14645 msgstr "Inversie mode"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14648 msgid "Blurring"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14652 msgid "Magnify"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14656 msgid "Magnifies part of the image"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Puzzle"
14662 msgstr "Paars"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14665 msgid "Turns the image into a puzzle"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14669 msgid "Video Options"
14670 msgstr "Video Instellingen"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14673 msgid "Aspect Ratio"
14674 msgstr "Aspect Ratio"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14679 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14682 #, fuzzy
14683 msgid ""
14684 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14685 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14686 msgstr "Activeer de equalizer"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14691 msgstr ""
14692 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14693 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14696 msgid "Smooth :"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "Preamp\n"
14703 "12.0dB"
14704 msgstr "Voorversterking"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14707 msgid ""
14708 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14709 "these settings to take effect.\n"
14710 "\n"
14711 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14712 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14713 "Video Filter Module inside the preferences."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Stopped"
14719 msgstr "Stop"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Paused"
14724 msgstr "Pauze"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Playing"
14729 msgstr "Start"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Menu"
14734 msgstr "Mean"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Previous track"
14739 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Next track"
14744 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14747 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14748 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14751 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14752 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14757 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14760 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14761 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14764 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14765 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14770 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14773 #, fuzzy
14774 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14775 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14778 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14779 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14782 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14783 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14786 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14787 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14792 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14795 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14799 #, fuzzy
14800 msgid "VideoLAN's Website"
14801 msgstr "VideoLAN Website"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Online Help"
14806 msgstr "Online Documentatie"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14809 #, fuzzy
14810 msgid "About..."
14811 msgstr "_Over..."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14814 msgid "Check for Updates..."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14818 msgid "&File"
14819 msgstr "&Bestand"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14822 msgid "&View"
14823 msgstr "&Toon"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14826 msgid "&Settings"
14827 msgstr "&Instellingen"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14830 msgid "&Audio"
14831 msgstr "&Audio"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14834 msgid "&Video"
14835 msgstr "&Video"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14838 msgid "&Navigation"
14839 msgstr "&Navigatie"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14842 msgid "&Help"
14843 msgstr "&Help"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Embedded playlist"
14849 msgstr "Open speellijst"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14852 msgid "Previous playlist item"
14853 msgstr "Vorige speellijst item"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14856 msgid "Next playlist item"
14857 msgstr "Volgende speellijst item"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14860 msgid "Play slower"
14861 msgstr "Speel Langzamer"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14864 msgid "Play faster"
14865 msgstr "Speel Sneller"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14870 msgstr "Uitgebreide GUI"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14873 #, fuzzy
14874 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14875 msgstr "Bladwijzers..."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14880 msgstr "Voorkeuren..."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14883 #, fuzzy
14884 msgid ""
14885 " (wxWidgets interface)\n"
14886 "\n"
14887 msgstr ""
14888 " (wxWindows interface)\n"
14889 "\n"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14892 msgid ""
14893 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14894 "http://www.videolan.org/\n"
14895 "\n"
14896 msgstr ""
14897 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14898 "http://www.videolan.org/\n"
14899 "\n"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14902 #, c-format
14903 msgid "About %s"
14904 msgstr "Over %s"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Show/Hide Interface"
14909 msgstr "Toon Interface"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14912 msgid "Quick &Open File..."
14913 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14916 msgid "Open &File..."
14917 msgstr "Open &Bestand..."
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Open D&irectory..."
14922 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14925 msgid "Open &Disc..."
14926 msgstr "Open &Disk..."
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14929 msgid "Open &Network Stream..."
14930 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14933 msgid "Open &Capture Device..."
14934 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14937 msgid "Media &Info..."
14938 msgstr "Stream informatie..."
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14941 msgid "&Messages..."
14942 msgstr "Berichten..."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14945 msgid "&Preferences..."
14946 msgstr "&Voorkeuren..."
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14949 msgid "Empty"
14950 msgstr "Leeg"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14953 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14957 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14961 msgid ""
14962 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14963 "and RAW)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14967 #, fuzzy
14968 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14969 msgstr "Doelformaat video"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14972 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14976 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14980 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14984 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14988 #, fuzzy
14989 msgid "RTP Unicast"
14990 msgstr "UDP Unicast"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Stream to a single computer."
14995 msgstr "Open Netwerk"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14998 #, fuzzy
14999 msgid "RTP Multicast"
15000 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15003 msgid ""
15004 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15005 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15006 "work over the Internet."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15010 msgid ""
15011 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15012 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15013 "with 239.255."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15017 msgid ""
15018 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15019 "needs to send the stream several times."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15023 msgid ""
15024 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15025 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15026 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15027 "at http://yourip:8080 by default."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Bookmarks dialog"
15033 msgstr "Toon bladwijzers"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15038 msgstr "Toon bladwijzers"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Extended GUI"
15043 msgstr "Uitgebreide GUI"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15046 msgid ""
15047 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15051 msgid "Taskbar"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Minimal interface"
15057 msgstr "Interface met Skins"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15060 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Size to video"
15066 msgstr "Multicast timeout"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15069 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Show labels in toolbar"
15075 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15080 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Playlist view"
15085 msgstr "Afspeellijst"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15088 msgid ""
15089 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15090 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15091 "with less features). You can select which one will be available on the "
15092 "toolbar (or both)."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15096 msgid "Embedded"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15100 msgid "Both"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15104 #, fuzzy
15105 msgid "wxWidgets interface module"
15106 msgstr "wxWindows interface module"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15109 msgid "last config"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15113 #, fuzzy
15114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15115 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15116
15117 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Folder"
15120 msgstr "Filters"
15121
15122 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Folder meta data"
15125 msgstr "Titel metadata"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15128 msgid "Blues"
15129 msgstr "Blues"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15132 msgid "Classic rock"
15133 msgstr "Klassieke Rock"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15136 msgid "Country"
15137 msgstr "Country"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15140 msgid "Disco"
15141 msgstr "Disco"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15144 msgid "Funk"
15145 msgstr "Funk"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15148 msgid "Grunge"
15149 msgstr "Grunge"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15152 msgid "Hip-Hop"
15153 msgstr "Hip-Hop"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15156 msgid "Jazz"
15157 msgstr "Jazz"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15160 msgid "Metal"
15161 msgstr "Metal"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15164 msgid "New Age"
15165 msgstr "New Age"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15168 msgid "Oldies"
15169 msgstr "Gouwe Ouwe"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15172 msgid "Other"
15173 msgstr "Anders"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15176 msgid "R&B"
15177 msgstr "R&B"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15180 msgid "Rap"
15181 msgstr "Rap"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15184 msgid "Industrial"
15185 msgstr "Industrial"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15188 msgid "Alternative"
15189 msgstr "Alternatief"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15192 msgid "Death metal"
15193 msgstr "Death metal"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15196 msgid "Pranks"
15197 msgstr "Humor"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15200 msgid "Soundtrack"
15201 msgstr "Soundtrack"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15204 msgid "Euro-Techno"
15205 msgstr "Euro-Techno"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15208 msgid "Ambient"
15209 msgstr "Ambient"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15212 msgid "Trip-Hop"
15213 msgstr "Trip-Hop"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15216 msgid "Vocal"
15217 msgstr "Vokaal"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15220 msgid "Jazz+Funk"
15221 msgstr "Jazz+Funk"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15224 msgid "Fusion"
15225 msgstr "Fusion"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15228 msgid "Trance"
15229 msgstr "Trance"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15232 msgid "Instrumental"
15233 msgstr "Instrumentaal"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15236 msgid "Acid"
15237 msgstr "Acid"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15240 msgid "House"
15241 msgstr "House"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15244 msgid "Game"
15245 msgstr "Spellen"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15248 msgid "Sound clip"
15249 msgstr "Geluidsfragment"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15252 msgid "Gospel"
15253 msgstr "Gospel"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15256 msgid "Noise"
15257 msgstr "Noise"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15260 msgid "Alternative rock"
15261 msgstr "Alternative rock"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15264 msgid "Bass"
15265 msgstr "Bass"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15268 msgid "Soul"
15269 msgstr "Soul"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15272 msgid "Punk"
15273 msgstr "Punk"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15276 msgid "Space"
15277 msgstr "Space"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15280 msgid "Meditative"
15281 msgstr "Meditative"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15284 msgid "Instrumental pop"
15285 msgstr "Instrumentale pop"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15288 msgid "Instrumental rock"
15289 msgstr "Instrumentale rock"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15292 msgid "Ethnic"
15293 msgstr "Etnisch"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15296 msgid "Gothic"
15297 msgstr "Gothic"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15300 msgid "Darkwave"
15301 msgstr "Darkwave"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15304 msgid "Techno-Industrial"
15305 msgstr "Techno-Industrial"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15308 msgid "Electronic"
15309 msgstr "Electronisch"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15312 msgid "Pop-Folk"
15313 msgstr "Pop-Folk"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15316 msgid "Eurodance"
15317 msgstr "Eurodance"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15320 msgid "Dream"
15321 msgstr "Dream"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15324 msgid "Southern rock"
15325 msgstr "Southern rock"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15328 msgid "Comedy"
15329 msgstr "Comedie"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15332 msgid "Cult"
15333 msgstr "Cult"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15336 msgid "Gangsta"
15337 msgstr "Gangster"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15340 msgid "Top 40"
15341 msgstr "Top 40"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15344 msgid "Christian rap"
15345 msgstr "Christelijke rap"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15348 msgid "Pop/funk"
15349 msgstr "Pop/funk"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15352 msgid "Jungle"
15353 msgstr "Jungle"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15356 msgid "Native American"
15357 msgstr "Native American"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15360 msgid "Cabaret"
15361 msgstr "Cabaret"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15364 msgid "New wave"
15365 msgstr "New wave"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15368 msgid "Rave"
15369 msgstr "Rave"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15372 msgid "Showtunes"
15373 msgstr "Showtunes"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15376 msgid "Trailer"
15377 msgstr "Trailer"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15380 msgid "Lo-Fi"
15381 msgstr "Lo-Fi"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15384 msgid "Tribal"
15385 msgstr "Tribal"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15388 msgid "Acid punk"
15389 msgstr "Acid punk"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15392 msgid "Acid jazz"
15393 msgstr "Acid jazz"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15396 msgid "Polka"
15397 msgstr "Polka"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15400 msgid "Retro"
15401 msgstr "Retro"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15404 msgid "Musical"
15405 msgstr "Musical"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15408 msgid "Rock & roll"
15409 msgstr "Rock & roll"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15412 msgid "Hard rock"
15413 msgstr "Hard rock"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15416 #, fuzzy
15417 msgid "ID3 tags parser"
15418 msgstr "DTS parser"
15419
15420 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15421 #, fuzzy
15422 msgid "MusicBrainz"
15423 msgstr "Musical"
15424
15425 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15426 #, fuzzy
15427 msgid "MusicBrainz meta data"
15428 msgstr "Beschrijving metadata"
15429
15430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15431 msgid "The username of your last.fm account"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15435 msgid "The password of your last.fm account"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Audioscrobbler"
15441 msgstr "Audio codec"
15442
15443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15444 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15448 msgid "Last.fm username not set"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15452 msgid ""
15453 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15454 "VLC.\n"
15455 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15459 msgid "Bad last.fm Username"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15463 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15467 msgid "Dummy image chroma format"
15468 msgstr "Dummy image chroma format"
15469
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15471 msgid ""
15472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15474 msgstr ""
15475 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15476 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15477 "snelste module te gebruiken."
15478
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15480 msgid "Save raw codec data"
15481 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15487 "main options."
15488 msgstr ""
15489 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15490 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15491
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15493 msgid ""
15494 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15495 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15496 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15497 msgstr ""
15498 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15499 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15500 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15501
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15503 msgid "Dummy interface function"
15504 msgstr "Dummy interface functie"
15505
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Dummy Interface"
15509 msgstr "Interface"
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15512 msgid "Dummy access function"
15513 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15516 msgid "Dummy demux function"
15517 msgstr "Dummy demux functie"
15518
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Dummy decoder"
15522 msgstr "Dummy decoder functie"
15523
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15525 msgid "Dummy decoder function"
15526 msgstr "Dummy decoder functie"
15527
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15529 msgid "Dummy encoder function"
15530 msgstr "Dummy encoder functie"
15531
15532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15533 msgid "Dummy audio output function"
15534 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15535
15536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15537 msgid "Dummy video output function"
15538 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15539
15540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Dummy Video output"
15543 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15544
15545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15546 msgid "Dummy font renderer function"
15547 msgstr "Dummy font renderer functie"
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15550 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15551 #: modules/video_filter/rss.c:182
15552 msgid "Font"
15553 msgstr "Lettertype"
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Filename for the font you want to use"
15558 msgstr ""
15559 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15560 "gebruiken."
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15563 msgid "Font size in pixels"
15564 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15565
15566 #: modules/misc/freetype.c:86
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15571 "font size."
15572 msgstr ""
15573 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15574 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15575 "lettertype grootte worden gebruikt."
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15578 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15579 msgid "Opacity"
15580 msgstr "Doorzichtigheid"
15581
15582 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15583 msgid ""
15584 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15585 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Text default color"
15591 msgstr "Standaard tekstkleur"
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15594 msgid ""
15595 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15596 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15597 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15598 "(red + green), #FFFFFF = white"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Relative font size"
15604 msgstr "Fragmenten"
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15607 msgid ""
15608 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15609 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15613 msgid "Smaller"
15614 msgstr "Kleiner"
15615
15616 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15617 msgid "Large"
15618 msgstr "Groot"
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15621 msgid "Larger"
15622 msgstr "Groter"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:107
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Use YUVP renderer"
15627 msgstr "Tekst renderer"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:108
15630 msgid ""
15631 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15632 "you want to encode into DVB subtitles"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/misc/freetype.c:110
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Font Effect"
15638 msgstr "Verwijder"
15639
15640 #: modules/misc/freetype.c:111
15641 msgid ""
15642 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15643 "readability."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:119
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Background"
15649 msgstr "Ga Terug"
15650
15651 #: modules/misc/freetype.c:119
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Outline"
15654 msgstr "Olijf"
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:120
15657 msgid "Fat Outline"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15661 msgid "Text renderer"
15662 msgstr "Tekst renderer"
15663
15664 #: modules/misc/freetype.c:133
15665 msgid "Freetype2 font renderer"
15666 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:63
15669 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/misc/gnutls.c:65
15673 msgid ""
15674 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15675 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/gnutls.c:69
15679 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/gnutls.c:71
15683 msgid ""
15684 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15685 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/gnutls.c:74
15689 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/gnutls.c:76
15693 msgid ""
15694 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/gnutls.c:79
15698 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/gnutls.c:81
15702 msgid ""
15703 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15704 "approved Certification Authority)."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/gnutls.c:84
15708 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/gnutls.c:86
15712 msgid ""
15713 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15714 "host name."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/misc/gnutls.c:91
15718 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15719 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15720
15721 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15722 msgid "Gtk+ GUI helper"
15723 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15724
15725 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15726 msgid "Text"
15727 msgstr "Tekst"
15728
15729 #: modules/misc/logger.c:118
15730 msgid "Log format"
15731 msgstr "Log formaat"
15732
15733 #: modules/misc/logger.c:120
15734 #, fuzzy
15735 msgid ""
15736 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15737 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15738 msgstr ""
15739 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15740 "en \"html\""
15741
15742 #: modules/misc/logger.c:124
15743 msgid ""
15744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15745 "\"."
15746 msgstr ""
15747 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15748 "en \"html\""
15749
15750 #: modules/misc/logger.c:129
15751 msgid "Logging"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/misc/logger.c:130
15755 msgid "File logging"
15756 msgstr "Bestandslogging"
15757
15758 #: modules/misc/logger.c:136
15759 msgid "Log filename"
15760 msgstr "Log bestandsnaam"
15761
15762 #: modules/misc/logger.c:136
15763 msgid "Specify the log filename."
15764 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15765
15766 #: modules/misc/logger.c:141
15767 #, fuzzy
15768 msgid "RRD output file"
15769 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15770
15771 #: modules/misc/logger.c:142
15772 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15776 msgid "AltiVec memcpy"
15777 msgstr "AltiVec memcpy"
15778
15779 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15780 msgid "libc memcpy"
15781 msgstr "libc memcpy"
15782
15783 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15784 msgid "3D Now! memcpy"
15785 msgstr "3D Now! memcpy"
15786
15787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15788 msgid "MMX memcpy"
15789 msgstr "MMX memcpy"
15790
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15792 msgid "MMX EXT memcpy"
15793 msgstr "MMX EXT memcpy"
15794
15795 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15796 #, fuzzy
15797 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15798 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15799
15800 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15801 #, fuzzy
15802 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15803 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15804
15805 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Growl server"
15808 msgstr "Geen server"
15809
15810 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15811 msgid ""
15812 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15813 "notifications are sent locally."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Growl password"
15819 msgstr "FTP wachtwoord"
15820
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15822 msgid "Growl password on the server."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Growl UDP port"
15828 msgstr "UDP poort"
15829
15830 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Growl UDP port on the server."
15833 msgstr "UDP poort"
15834
15835 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15836 msgid "Growl Notification Plugin"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15840 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15841 #, fuzzy
15842 msgid "(no title)"
15843 msgstr "Naamloos"
15844
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15846 msgid "(no artist)"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15850 msgid "(no album)"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15854 msgid "MSN Title format string"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15858 msgid ""
15859 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15860 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15864 #, fuzzy
15865 msgid "MSN Now-Playing"
15866 msgstr "Nu speelt"
15867
15868 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Timeout (ms)"
15871 msgstr "Positie"
15872
15873 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15874 msgid "How long the notification will be displayed "
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15878 msgid "Notify"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15882 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15886 #, fuzzy
15887 msgid "no artist"
15888 msgstr "Artiest"
15889
15890 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15891 #, fuzzy
15892 msgid "no album"
15893 msgstr "Album"
15894
15895 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15896 msgid "Flip vertical position"
15897 msgstr "Roteer vertikaal"
15898
15899 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15902 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15903
15904 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15905 msgid "Vertical offset"
15906 msgstr "Vertikale offset"
15907
15908 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15909 msgid ""
15910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15915 msgid "Shadow offset"
15916 msgstr "Schaduw offset"
15917
15918 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15919 msgid ""
15920 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15926 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15927
15928 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15931 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15932
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15934 msgid "XOSD interface"
15935 msgstr "XOSD interface"
15936
15937 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15938 msgid "M3U playlist exporter"
15939 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15940
15941 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15942 msgid "Old playlist exporter"
15943 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15944
15945 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15946 #, fuzzy
15947 msgid "XSPF playlist export"
15948 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15949
15950 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15951 #, fuzzy
15952 msgid "HAL devices detection"
15953 msgstr "HAL apparaten detectie"
15954
15955 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15956 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15957 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15958
15959 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15960 msgid ""
15961 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15962 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15963 msgstr ""
15964 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15965 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15966
15967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15969 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15970
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15972 msgid "video"
15973 msgstr "video"
15974
15975 #: modules/misc/rtsp.c:49
15976 #, fuzzy
15977 msgid "RTSP host address"
15978 msgstr "Adres Server"
15979
15980 #: modules/misc/rtsp.c:52
15981 #, fuzzy
15982 msgid ""
15983 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15984 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15985 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15986 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15987 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15988
15989 #: modules/misc/rtsp.c:57
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Maximum number of connections"
15992 msgstr "Aantal klonen"
15993
15994 #: modules/misc/rtsp.c:58
15995 msgid ""
15996 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15997 "0 means no limit."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/rtsp.c:61
16001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/rtsp.c:64
16005 msgid "RTSP VoD"
16006 msgstr "RTSP VoD"
16007
16008 #: modules/misc/rtsp.c:65
16009 msgid "RTSP VoD server"
16010 msgstr "RTSP VoD server"
16011
16012 #: modules/misc/screensaver.c:81
16013 msgid "X Screensaver disabler"
16014 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16015
16016 #: modules/misc/svg.c:66
16017 msgid "SVG template file"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/misc/svg.c:67
16021 msgid ""
16022 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16026 msgid "Playlist stress tests"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16030 msgid "C module that does nothing"
16031 msgstr "de C module die niks doet"
16032
16033 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16034 msgid "Miscellaneous stress tests"
16035 msgstr "Verschillende stress tests"
16036
16037 #: modules/misc/win32text.c:58
16038 #, fuzzy
16039 msgid ""
16040 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16041 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16042 "font size. "
16043 msgstr ""
16044 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16045 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
16046 "lettertype grootte worden gebruikt."
16047
16048 #: modules/misc/win32text.c:91
16049 msgid "Win32 font renderer"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16053 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16054 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16055
16056 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16057 msgid "Simple XML Parser"
16058 msgstr "Simpele XML parser"
16059
16060 #: modules/mux/asf.c:49
16061 msgid "Title to put in ASF comments."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/mux/asf.c:51
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Author to put in ASF comments."
16067 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16068
16069 #: modules/mux/asf.c:53
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16072 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16073
16074 #: modules/mux/asf.c:54
16075 msgid "Comment"
16076 msgstr "Commentaar"
16077
16078 #: modules/mux/asf.c:55
16079 msgid "Comment to put in ASF comments."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/mux/asf.c:57
16083 #, fuzzy
16084 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16085 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16086
16087 #: modules/mux/asf.c:58
16088 msgid "Packet Size"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/mux/asf.c:59
16092 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/mux/asf.c:62
16096 msgid "ASF muxer"
16097 msgstr "ASF muxer"
16098
16099 #: modules/mux/asf.c:540
16100 msgid "Unknown Video"
16101 msgstr "Onbekende video"
16102
16103 #: modules/mux/avi.c:44
16104 msgid "AVI muxer"
16105 msgstr "AVI muxer"
16106
16107 #: modules/mux/dummy.c:41
16108 msgid "Dummy/Raw muxer"
16109 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16110
16111 #: modules/mux/mp4.c:45
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16114 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16115
16116 #: modules/mux/mp4.c:47
16117 #, fuzzy
16118 msgid ""
16119 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16120 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16121 "downloading."
16122 msgstr ""
16123 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16124 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16125
16126 #: modules/mux/mp4.c:57
16127 msgid "MP4/MOV muxer"
16128 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16131 msgid "DTS delay (ms)"
16132 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16135 msgid ""
16136 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16137 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16138 "inside the client decoder."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16142 msgid "PES maximum size"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16146 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16150 msgid "PS muxer"
16151 msgstr "PS muxer"
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16154 msgid "Video PID"
16155 msgstr "Video PID"
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16158 msgid ""
16159 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16160 "the video."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16164 msgid "Audio PID"
16165 msgstr "Audio PID"
16166
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16170 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16173 msgid "SPU PID"
16174 msgstr "SPU PID"
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16179 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16182 msgid "PMT PID"
16183 msgstr "PMT PID"
16184
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16188 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16191 msgid "TS ID"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16197 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16200 #, fuzzy
16201 msgid "NET ID"
16202 msgstr "PMT PID"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16207 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16210 #, fuzzy
16211 msgid "PMT Program numbers"
16212 msgstr "Spoor Nummer"
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16215 msgid ""
16216 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16217 "to be enabled."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16221 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16225 msgid ""
16226 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16227 "be enabled."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16231 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16235 msgid ""
16236 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16237 "be enabled."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16241 msgid "Set PID to ID of ES"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16245 msgid ""
16246 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16247 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Data alignment"
16253 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16256 msgid ""
16257 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16258 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16262 msgid "Shaping delay (ms)"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16266 msgid ""
16267 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16268 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16269 "especially for reference frames."
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16273 msgid "Use keyframes"
16274 msgstr "Gebruik keyframes"
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16277 msgid ""
16278 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16279 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16280 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16281 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16282 "the biggest frames in the stream."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16286 msgid "PCR delay (ms)"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16290 msgid ""
16291 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16292 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16296 msgid "Minimum B (deprecated)"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16300 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16304 msgid "Maximum B (deprecated)"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16308 msgid ""
16309 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16310 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16311 "inside the client decoder."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16315 msgid "Crypt audio"
16316 msgstr "Encrypt audio"
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16319 msgid "Crypt audio using CSA"
16320 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Crypt video"
16325 msgstr "Encrypt audio"
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Crypt video using CSA"
16330 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16331
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16333 msgid "CSA Key"
16334 msgstr "CSA sleutel"
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16340 msgstr ""
16341 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16342 "zijn."
16343
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16345 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16349 msgid ""
16350 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16351 "header from the value before encrypting. "
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16356 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16357
16358 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16359 msgid "Multipart separator string"
16360 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16361
16362 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16363 #, fuzzy
16364 msgid ""
16365 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16366 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16367 msgstr ""
16368 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16369 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16370
16371 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Multipart JPEG muxer"
16374 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16375
16376 #: modules/mux/ogg.c:50
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Ogg/OGM muxer"
16379 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16380
16381 #: modules/mux/wav.c:42
16382 msgid "WAV muxer"
16383 msgstr "WAV muxer"
16384
16385 #: modules/packetizer/copy.c:43
16386 msgid "Copy packetizer"
16387 msgstr "Copy packetizer"
16388
16389 #: modules/packetizer/h264.c:48
16390 #, fuzzy
16391 msgid "H.264 video packetizer"
16392 msgstr "H.264 video packetizer"
16393
16394 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16395 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16396 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16397
16398 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16399 msgid "MPEG4 video packetizer"
16400 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16401
16402 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Sync on Intra Frame"
16405 msgstr "Toon Interface"
16406
16407 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16408 msgid ""
16409 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16410 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16414 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16415 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16416
16417 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16418 msgid "Bonjour services"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16422 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16423 msgid "Bonjour"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16427 msgid "DAAP shares"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16431 msgid "DAAP access"
16432 msgstr "DAAP toegang"
16433
16434 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16435 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16436 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16437 msgid "Devices"
16438 msgstr "Apparaten"
16439
16440 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16441 msgid "Podcast URLs list"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16445 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Podcasts"
16451 msgstr "Plak"
16452
16453 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16454 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Podcast"
16457 msgstr "Plak"
16458
16459 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16460 msgid "SAP multicast address"
16461 msgstr "SAP multicast adres"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16464 msgid ""
16465 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16466 "However, you can specify a specific address."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16470 #, fuzzy
16471 msgid "IPv4 SAP"
16472 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16477 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16478
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16480 #, fuzzy
16481 msgid "IPv6 SAP"
16482 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16483
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16487 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16490 msgid "IPv6 SAP scope"
16491 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16496 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16499 msgid "SAP timeout (seconds)"
16500 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16501
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16503 #, fuzzy
16504 msgid ""
16505 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16506 msgstr ""
16507 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16508 "aankondigen aangekomen is."
16509
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Try to parse the announce"
16513 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16514
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16519 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16520 msgstr ""
16521 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16522 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16525 msgid "SAP Strict mode"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16529 #, fuzzy
16530 msgid ""
16531 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16532 "announcements."
16533 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16534
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16536 msgid "Use SAP cache"
16537 msgstr "Gebruik SAP cache"
16538
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16540 #, fuzzy
16541 msgid ""
16542 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16543 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16544 msgstr ""
16545 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16546 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16549 msgid ""
16550 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16551 "announcements."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16555 #, fuzzy
16556 msgid "SAP Announcements"
16557 msgstr "SAP Aankondigingen"
16558
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16560 msgid "SDP file parser for UDP"
16561 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16564 #, fuzzy
16565 msgid "SAP sessions"
16566 msgstr "Sessie"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16569 msgid "Session"
16570 msgstr "Sessie"
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16573 msgid "Tool"
16574 msgstr "Applicatie"
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16577 msgid "User"
16578 msgstr "Gebruiker"
16579
16580 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16581 msgid "Shoutcast radio listings"
16582 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16583
16584 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Shoutcast TV listings"
16587 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16588
16589 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16590 msgid "Shoutcast TV"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16594 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16598 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16602 msgid ""
16603 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16604 "this stream later."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16608 msgid ""
16609 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16610 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16611 "need to raise caching values."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16615 msgid "ID Offset"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16619 msgid ""
16620 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16621 "IDs bridge_in will register."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16625 msgid "Bridge"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16629 msgid "Bridge stream output"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16633 msgid "Bridge out"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16637 msgid "Bridge in"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/stream_out/description.c:48
16641 msgid "Description stream output"
16642 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16643
16644 #: modules/stream_out/display.c:38
16645 msgid "Enable/disable audio rendering."
16646 msgstr "Audio rendering"
16647
16648 #: modules/stream_out/display.c:40
16649 msgid "Enable/disable video rendering."
16650 msgstr "Video rendering"
16651
16652 #: modules/stream_out/display.c:42
16653 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16654 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16655
16656 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16657 msgid "Display"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/display.c:51
16661 msgid "Display stream output"
16662 msgstr "Toon stream"
16663
16664 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16665 msgid "Duplicate stream output"
16666 msgstr "Dupliceer stream"
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16669 msgid "Output access method"
16670 msgstr "Uitvoer methode"
16671
16672 #: modules/stream_out/es.c:40
16673 #, fuzzy
16674 msgid "This is the default output access method that will be used."
16675 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16676
16677 #: modules/stream_out/es.c:42
16678 msgid "Audio output access method"
16679 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16680
16681 #: modules/stream_out/es.c:44
16682 #, fuzzy
16683 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16684 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:45
16687 msgid "Video output access method"
16688 msgstr "Video uitvoerformaat"
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:47
16691 #, fuzzy
16692 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16693 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16696 msgid "Output muxer"
16697 msgstr "Uitvoer muxer"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:51
16700 #, fuzzy
16701 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16702 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:52
16705 msgid "Audio output muxer"
16706 msgstr "Audio output muxer"
16707
16708 #: modules/stream_out/es.c:54
16709 #, fuzzy
16710 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16711 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:55
16714 msgid "Video output muxer"
16715 msgstr "Video uitvoer muxer"
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:57
16718 #, fuzzy
16719 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16720 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:59
16723 msgid "Output URL"
16724 msgstr "Uitvoer URL"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:61
16727 #, fuzzy
16728 msgid "This is the default output URI."
16729 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16730
16731 #: modules/stream_out/es.c:62
16732 msgid "Audio output URL"
16733 msgstr "Audio uitvoer URL"
16734
16735 #: modules/stream_out/es.c:64
16736 #, fuzzy
16737 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16738 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16739
16740 #: modules/stream_out/es.c:65
16741 msgid "Video output URL"
16742 msgstr "Video uitvoer URL"
16743
16744 #: modules/stream_out/es.c:67
16745 #, fuzzy
16746 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16747 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16748
16749 #: modules/stream_out/es.c:76
16750 msgid "Elementary stream output"
16751 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16752
16753 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16754 #, c-format
16755 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/gather.c:40
16759 msgid "Gathering stream output"
16760 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16761
16762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16763 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Sample aspect ratio"
16769 msgstr "Beeldverhouding bron"
16770
16771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16772 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16776 msgid "Mosaic bridge"
16777 msgstr "Mozaïek bridge"
16778
16779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16780 msgid "Mosaic bridge stream output"
16781 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16784 msgid "This is the output URL that will be used."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16788 msgid "SDP"
16789 msgstr "SDP"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16792 #, fuzzy
16793 msgid ""
16794 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16795 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16796 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16797 "SDP to be announced via SAP."
16798 msgstr ""
16799 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16800 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16801 "be announced via SAP."
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16804 msgid "Muxer"
16805 msgstr "Muxer"
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16808 #, fuzzy
16809 msgid ""
16810 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16811 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16812 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16815 msgid "Session name"
16816 msgstr "Sessie naam"
16817
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16819 #, fuzzy
16820 msgid ""
16821 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16822 "Descriptor)."
16823 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16824
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16826 msgid "Session description"
16827 msgstr "Beschrijving sessie"
16828
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16830 #, fuzzy
16831 msgid ""
16832 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16833 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16834 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16837 msgid "Session URL"
16838 msgstr "Sessie URL"
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16841 msgid ""
16842 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16843 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16844 "(Session Descriptor)."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16848 msgid "Session email"
16849 msgstr "Sessie e-mail"
16850
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16852 msgid ""
16853 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16854 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16858 #, fuzzy
16859 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16860 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16863 msgid "Audio port"
16864 msgstr "Audio poort"
16865
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16867 #, fuzzy
16868 msgid ""
16869 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16870 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16871
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16873 msgid "Video port"
16874 msgstr "Video poort"
16875
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16877 #, fuzzy
16878 msgid ""
16879 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16880 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16886 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16887 "in default)."
16888 msgstr ""
16889 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16890 "output"
16891
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16893 msgid "MP4A LATM"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16897 #, fuzzy
16898 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16899 msgstr ""
16900 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16901
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16903 msgid "RTP stream output"
16904 msgstr "RTP stream uitvoer"
16905
16906 #: modules/stream_out/standard.c:42
16907 msgid "This is the output access method that will be used."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/stream_out/standard.c:46
16911 #, fuzzy
16912 msgid "This is the muxer that will be used."
16913 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16914
16915 #: modules/stream_out/standard.c:47
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Output destination"
16918 msgstr "Doel"
16919
16920 #: modules/stream_out/standard.c:50
16921 #, fuzzy
16922 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16923 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16924
16925 #: modules/stream_out/standard.c:53
16926 #, fuzzy
16927 msgid ""
16928 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16929 "you choose to use SAP."
16930 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:56
16933 msgid "Session groupname"
16934 msgstr "Sessie groepsnaam"
16935
16936 #: modules/stream_out/standard.c:58
16937 #, fuzzy
16938 msgid ""
16939 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16940 "if you choose to use SAP."
16941 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16942
16943 #: modules/stream_out/standard.c:61
16944 msgid "SAP announcing"
16945 msgstr "SAP aankondigingen"
16946
16947 #: modules/stream_out/standard.c:62
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Announce this session with SAP."
16950 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16951
16952 #: modules/stream_out/standard.c:70
16953 msgid "Standard"
16954 msgstr "Standaard"
16955
16956 #: modules/stream_out/standard.c:71
16957 msgid "Standard stream output"
16958 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16961 msgid "Files"
16962 msgstr "Bestanden"
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16965 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16969 msgid "Sizes"
16970 msgstr "Groottes"
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16973 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16977 msgid "Aspect ratio"
16978 msgstr "Beeldverhouding"
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16981 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16982 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16985 msgid "Command UDP port"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16989 msgid "UDP port to listen to for commands."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16993 msgid "Command"
16994 msgstr "Commando"
16995
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16997 msgid "Initial command to execute."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17001 msgid "GOP size"
17002 msgstr "GOP grootte"
17003
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17005 msgid "Number of P frames between two I frames."
17006 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17007
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17009 msgid "Quantizer scale"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17013 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Mute audio"
17019 msgstr "Encrypt audio"
17020
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17022 msgid "Mute audio when command is not 0."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17026 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17027 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17030 msgid "Video encoder"
17031 msgstr "Video encoder"
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17037 "options)."
17038 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17041 msgid "Destination video codec"
17042 msgstr "Doelformaat video"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17045 #, fuzzy
17046 msgid "This is the video codec that will be used."
17047 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17050 msgid "Video bitrate"
17051 msgstr "Video bitrate"
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17054 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17058 msgid "Video scaling"
17059 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17062 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17066 msgid "Video frame-rate"
17067 msgstr "Video frame-rate"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17072 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17077 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17082 msgstr ""
17083 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Maximum video width"
17088 msgstr "Video breedte"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Maximum output video width."
17093 msgstr "Video breedte"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Maximum video height"
17098 msgstr "Video hoogte"
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Maximum output video height."
17103 msgstr "Video hoogte"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Video filter"
17108 msgstr "Video Filters"
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17111 msgid ""
17112 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17113 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Video crop (top)"
17119 msgstr "Video crop bovenkant"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17122 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Video crop (left)"
17128 msgstr "Video crop links"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17131 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Video crop (bottom)"
17137 msgstr "Video crop onderkant"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17140 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Video crop (right)"
17146 msgstr "Video crop rechts"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17149 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Video padding (top)"
17155 msgstr "Video crop bovenkant"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17158 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Video padding (left)"
17164 msgstr "Video crop links"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17167 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Video padding (bottom)"
17173 msgstr "Video crop onderkant"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Video padding (right)"
17182 msgstr "Video crop rechts"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17185 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Video canvas width"
17191 msgstr "Video breedte"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17194 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Video canvas height"
17200 msgstr "Video hoogte"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17203 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Video canvas aspect ratio"
17209 msgstr "Beeldverhouding bron"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17212 msgid ""
17213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17214 "accordingly."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17218 msgid "Audio encoder"
17219 msgstr "Audio codec"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17222 #, fuzzy
17223 msgid ""
17224 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17225 "options)."
17226 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17227
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17229 msgid "Destination audio codec"
17230 msgstr "Doelformaat audio"
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17233 #, fuzzy
17234 msgid "This is the audio codec that will be used."
17235 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17238 msgid "Audio bitrate"
17239 msgstr "Audio bitrate"
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17242 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17246 msgid "Audio sample rate"
17247 msgstr "Samplerate geluid"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17250 msgid ""
17251 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17255 msgid "Audio channels"
17256 msgstr "Audio kanalen"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17259 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Audio filter"
17265 msgstr "Audio filters"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17268 msgid ""
17269 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17270 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17274 msgid "Subtitles encoder"
17275 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17281 "options)."
17282 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17285 msgid "Destination subtitles codec"
17286 msgstr "Formaat ondertiteling"
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17289 #, fuzzy
17290 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17291 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17297 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17298 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17299 "of subpicture modules"
17300 msgstr ""
17301 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17302 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17305 #, fuzzy
17306 msgid "OSD menu"
17307 msgstr "DVD (menus)"
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17310 msgid ""
17311 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17315 msgid "Number of threads"
17316 msgstr "Aantal threads"
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17321 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17324 msgid "High priority"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17328 msgid ""
17329 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17333 msgid "Synchronise on audio track"
17334 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17337 msgid ""
17338 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17339 "on the audio track."
17340 msgstr ""
17341 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17344 #, fuzzy
17345 msgid ""
17346 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17347 "rate."
17348 msgstr ""
17349 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17350 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17353 msgid "Transcode stream output"
17354 msgstr "Transcodeer stream"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17357 msgid "Overlays/Subtitles"
17358 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17359
17360 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17361 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17362 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17363
17364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17365 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17366 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17367
17368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17369 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17370 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17371
17372 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17373 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17374 msgid "Conversions from "
17375 msgstr "Conversies van "
17376
17377 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17380 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17381 msgid " to "
17382 msgstr " naar "
17383
17384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17385 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17386 msgid "MMX conversions from "
17387 msgstr "MMX conversies van "
17388
17389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17390 msgid "AltiVec conversions from "
17391 msgstr "Altivec conversies van "
17392
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Brightness threshold"
17396 msgstr "Bewegingsdrempel"
17397
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17399 msgid ""
17400 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17401 "threshold value will be the brighness defined below."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17405 msgid "Image contrast (0-2)"
17406 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17407
17408 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17411 msgstr ""
17412 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17413
17414 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17415 msgid "Image hue (0-360)"
17416 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17417
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17421 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17422
17423 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17424 msgid "Image saturation (0-3)"
17425 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17430 msgstr ""
17431 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17432 "normaal."
17433
17434 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17435 msgid "Image brightness (0-2)"
17436 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17437
17438 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17441 msgstr ""
17442 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17443
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17445 msgid "Image gamma (0-10)"
17446 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17447
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17451 msgstr ""
17452 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17453
17454 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17455 msgid "Image properties filter"
17456 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17457
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17459 msgid "Image adjust"
17460 msgstr "Beeld eigenshappen"
17461
17462 #: modules/video_filter/blend.c:67
17463 msgid "Video pictures blending"
17464 msgstr "Video mengfilter"
17465
17466 #: modules/video_filter/clone.c:55
17467 msgid "Number of clones"
17468 msgstr "Aantal klonen"
17469
17470 #: modules/video_filter/clone.c:56
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17473 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17474
17475 #: modules/video_filter/clone.c:59
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Video output modules"
17478 msgstr "Video uitvoer module"
17479
17480 #: modules/video_filter/clone.c:60
17481 msgid ""
17482 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17483 "separated list of modules."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/clone.c:64
17487 msgid "Clone video filter"
17488 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17489
17490 #: modules/video_filter/clone.c:66
17491 msgid "Clone"
17492 msgstr "Kloon"
17493
17494 #: modules/video_filter/crop.c:55
17495 msgid "Crop geometry (pixels)"
17496 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17497
17498 #: modules/video_filter/crop.c:56
17499 msgid ""
17500 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17501 "<left offset> + <top offset>."
17502 msgstr ""
17503 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17504 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17505
17506 #: modules/video_filter/crop.c:58
17507 msgid "Automatic cropping"
17508 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17509
17510 #: modules/video_filter/crop.c:59
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Automatic black border cropping."
17513 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17514
17515 #: modules/video_filter/crop.c:62
17516 msgid "Crop video filter"
17517 msgstr "Uitsnijde video filter"
17518
17519 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Cropping failed"
17522 msgstr "Uitsnijde video filter"
17523
17524 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17525 #, fuzzy
17526 msgid "VLC could not open the video output module."
17527 msgstr "Lijst van video output modules"
17528
17529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17530 msgid "Deinterlace mode"
17531 msgstr "Deinterlace methode"
17532
17533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17536 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17537
17538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Streaming deinterlace mode"
17541 msgstr "Deinterlace methode"
17542
17543 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17546 msgstr ""
17547 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17548
17549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17550 msgid "Deinterlacing video filter"
17551 msgstr "Deinterlace video filter"
17552
17553 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17554 #, fuzzy
17555 msgid "video-filter-event"
17556 msgstr "Video Filters"
17557
17558 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17559 msgid "Distort mode"
17560 msgstr "Verstoringsmethode"
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17565 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17566
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17568 msgid "Gradient image type"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17572 msgid ""
17573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17574 "keep colors."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Apply cartoon effect"
17580 msgstr "Effect"
17581
17582 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17583 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17587 msgid "Edge"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17591 msgid "Hough"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Gradient video filter"
17597 msgstr "Inversie video filter"
17598
17599 #: modules/video_filter/invert.c:47
17600 msgid "Invert video filter"
17601 msgstr "Inversie video filter"
17602
17603 #: modules/video_filter/invert.c:48
17604 msgid "Color inversion"
17605 msgstr "Kleur inversie"
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:68
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Logo filenames"
17610 msgstr "Log bestandsnaam"
17611
17612 #: modules/video_filter/logo.c:69
17613 msgid ""
17614 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17615 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17616 "simply enter its filename."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:72
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Logo animation # of loops"
17622 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17623
17624 #: modules/video_filter/logo.c:73
17625 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/logo.c:75
17629 msgid "Logo individual image time in ms"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/logo.c:76
17633 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17637 #, fuzzy
17638 msgid "X coordinate"
17639 msgstr "Video positie y coordinaat"
17640
17641 #: modules/video_filter/logo.c:79
17642 #, fuzzy
17643 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17644 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17645
17646 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Y coordinate"
17649 msgstr "Video positie y coordinaat"
17650
17651 #: modules/video_filter/logo.c:82
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17654 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:84
17657 msgid "Transparency of the logo"
17658 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:85
17661 #, fuzzy
17662 msgid ""
17663 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17664 "opacity)."
17665 msgstr ""
17666 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17667 "volledig ondoorzichtig."
17668
17669 #: modules/video_filter/logo.c:87
17670 msgid "Logo position"
17671 msgstr "Start positie"
17672
17673 #: modules/video_filter/logo.c:89
17674 #, fuzzy
17675 msgid ""
17676 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17677 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17678 msgstr ""
17679 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17680 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17681 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17682 "mogelijk.)"
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:101
17685 msgid "Logo video filter"
17686 msgstr "Logo overlap filter"
17687
17688 #: modules/video_filter/logo.c:103
17689 msgid "Logo overlay"
17690 msgstr "Logo overlap"
17691
17692 #: modules/video_filter/logo.c:124
17693 msgid "Logo sub filter"
17694 msgstr "Logo overlay filter"
17695
17696 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17699 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17700
17701 #: modules/video_filter/marq.c:82
17702 msgid ""
17703 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17704 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17705 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17706 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17707 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17708 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17709 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17710 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17711 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17715 #, fuzzy
17716 msgid "X offset"
17717 msgstr "Vertikale offset"
17718
17719 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17720 msgid "X offset, from the left screen edge."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Y offset"
17726 msgstr "Vertikale offset"
17727
17728 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17729 msgid "Y offset, down from the top."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:101
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Timeout"
17735 msgstr "Positie"
17736
17737 #: modules/video_filter/marq.c:102
17738 #, fuzzy
17739 msgid ""
17740 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17741 "(remains forever)."
17742 msgstr ""
17743 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17744 "waarde is 0 (continue tonen)."
17745
17746 #: modules/video_filter/marq.c:106
17747 msgid ""
17748 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17749 "totally opaque. "
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17753 msgid "Font size, pixels"
17754 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17755
17756 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17759 msgstr ""
17760 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17761
17762 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17763 msgid ""
17764 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17765 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17766 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17767 "(red + green), #FFFFFF = white"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/video_filter/marq.c:118
17771 msgid "Marquee position"
17772 msgstr "Start positie"
17773
17774 #: modules/video_filter/marq.c:120
17775 #, fuzzy
17776 msgid ""
17777 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17779 "6 = top-right)."
17780 msgstr ""
17781 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17782 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17783 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17784 "mogelijk.)"
17785
17786 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17787 msgid "Misc"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_filter/marq.c:163
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Marquee display"
17793 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Transparency"
17798 msgstr "Transparante kubus"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17801 msgid ""
17802 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17803 "opaque (default)."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17809 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17814 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Top left corner X coordinate"
17819 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17822 #, fuzzy
17823 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17824 msgstr "X positie van het logo"
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Top left corner Y coordinate"
17829 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17834 msgstr "Y positie van het logo"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Border width"
17839 msgstr "Video breedte"
17840
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17842 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Border height"
17848 msgstr "Video hoogte"
17849
17850 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17851 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17855 msgid "Mosaic alignment"
17856 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17859 #, fuzzy
17860 msgid ""
17861 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17863 "6 = top-right)."
17864 msgstr ""
17865 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17866 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17867 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17868 "mogelijk.)"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17871 msgid "Positioning method"
17872 msgstr "Positioneringsmethode"
17873
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17878 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17879 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17880 msgstr ""
17881 "Positioneringsmethode:\n"
17882 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17883 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17884 "ingesteld."
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17887 #: modules/video_filter/wall.c:57
17888 msgid "Number of rows"
17889 msgstr "Aantal rijen"
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17892 msgid ""
17893 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17894 "to \"fixed\"."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17898 #: modules/video_filter/wall.c:53
17899 msgid "Number of columns"
17900 msgstr "Aantal kolommen"
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17903 msgid ""
17904 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17905 "set to \"fixed\"."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17911 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17914 msgid "Keep original size"
17915 msgstr "Behoud originele grootte"
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17920 msgstr "Behoud originele grootte"
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17923 msgid "Elements order"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17927 msgid ""
17928 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17929 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17930 "bridge\" module."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17934 msgid "Offsets in order"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17938 msgid ""
17939 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17940 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17941 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17945 msgid ""
17946 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17947 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17948 "input."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Bluescreen"
17954 msgstr "Volledig Scherm"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17957 msgid ""
17958 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17959 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17960 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17961 "blending (blue by default)."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17965 msgid "Bluescreen U value"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17969 msgid ""
17970 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17971 "Defaults to 120 for blue."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17975 msgid "Bluescreen V value"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17979 msgid ""
17980 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17981 "Defaults to 90 for blue."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Bluescreen U tolerance"
17987 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17988
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17990 msgid ""
17991 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17992 "value between 10 and 20 seems sensible."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Bluescreen V tolerance"
17998 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18001 msgid ""
18002 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18003 "value between 10 and 20 seems sensible."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18007 msgid "fixed"
18008 msgstr "absoluut"
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18011 #, fuzzy
18012 msgid "offsets"
18013 msgstr "Vertikale offset"
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18016 msgid "Mosaic video sub filter"
18017 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18020 msgid "Mosaic"
18021 msgstr "Mozaïek"
18022
18023 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18024 msgid "Blur factor (1-127)"
18025 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18026
18027 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18028 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18029 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18030
18031 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Motion blur"
18034 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18035
18036 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18037 msgid "Motion blur filter"
18038 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18039
18040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18041 msgid "Description file"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18045 msgid "A file containing a simple playlist"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18049 msgid "History parameter"
18050 msgstr "Historie"
18051
18052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18053 #, fuzzy
18054 msgid "The umber of frames used for detection."
18055 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18056
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18058 msgid "Motion detect video filter"
18059 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18060
18061 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18062 msgid "Motion detect"
18063 msgstr "Modulatie type"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18066 msgid "OpenCV face detection example filter"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18070 #, fuzzy
18071 msgid "OpenCV example"
18072 msgstr "Open een bestand"
18073
18074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18075 msgid "Haar cascade filename"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18079 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Use input chroma unaltered"
18085 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18086
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18088 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18092 msgid "RGB32"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Don't display any video"
18098 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Display the input video"
18103 msgstr "Maak video snapshot"
18104
18105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Display the processed video"
18108 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18109
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18111 msgid "Show only errors"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18115 msgid "Show errors and warnings"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18119 msgid "Show everything including debug messages"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18123 #, fuzzy
18124 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18125 msgstr "ffmpeg video filter"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18128 #, fuzzy
18129 msgid "OpenCV"
18130 msgstr "Open"
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18135 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18136
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18138 msgid ""
18139 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18140 "OpenCV filter"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18144 #, fuzzy
18145 msgid "OpenCV filter chroma"
18146 msgstr "Open een bestand"
18147
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18149 msgid ""
18150 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Wrapper filter output"
18156 msgstr "Float32 uitvoer"
18157
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18159 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18163 msgid "Wrapper filter verbosity"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18167 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18171 msgid "OpenCV internal filter name"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18175 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Configuration file"
18181 msgstr "VLM configuratie bestand"
18182
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18186 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18187
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18189 msgid "Path to OSD menu images"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18193 msgid ""
18194 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18195 "configuration file."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18199 #, fuzzy
18200 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18201 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18202
18203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Menu position"
18206 msgstr "Positie van de tijd"
18207
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18209 #, fuzzy
18210 msgid ""
18211 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18213 "6 = top-right)."
18214 msgstr ""
18215 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18216 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18217 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18218 "mogelijk.)"
18219
18220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Menu timeout"
18223 msgstr "Positie"
18224
18225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18226 msgid ""
18227 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18228 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18229 "visible."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Menu update interval"
18235 msgstr "Keyframe interval"
18236
18237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18238 msgid ""
18239 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18240 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18241 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18242 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18246 #, fuzzy
18247 msgid "On Screen Display menu"
18248 msgstr "Berichten op het scherm"
18249
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18254 msgstr ""
18255 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18260 msgstr ""
18261 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18264 msgid "Active windows"
18265 msgstr "Actieve vensters"
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18270 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18273 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Panoramix"
18279 msgstr "Programma"
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18282 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18286 msgid ""
18287 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18288 "misalignment due to autoratio control)"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18292 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18296 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18300 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18304 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Attenuation"
18310 msgstr "Verzadiging"
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18313 msgid ""
18314 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18315 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18319 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18323 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18327 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18331 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18335 msgid "Attenuation, end (in %)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18339 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18343 msgid "middle position (in %)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18347 msgid ""
18348 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18349 "of blended zone"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18353 msgid "Gamma (Red) correction"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18357 msgid ""
18358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18362 msgid "Gamma (Green) correction"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18366 msgid ""
18367 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18371 msgid "Gamma (Blue) correction"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18375 msgid ""
18376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18380 msgid "Black Crush for Red"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18388 msgid "Black Crush for Green"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18392 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18396 msgid "Black Crush for Blue"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18400 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18404 msgid "White Crush for Red"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18412 msgid "White Crush for Green"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18420 msgid "White Crush for Blue"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18424 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18428 msgid "Black Level for Red"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18436 msgid "Black Level for Green"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18440 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18444 msgid "Black Level for Blue"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18448 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18452 msgid "White Level for Red"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18456 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18460 msgid "White Level for Green"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18464 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18468 msgid "White Level for Blue"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18472 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Xinerama option"
18478 msgstr "Prestatie opties"
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18481 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Psychedelic video filter"
18487 msgstr "Videowand filter"
18488
18489 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Ripple video filter"
18492 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18493
18494 #: modules/video_filter/rss.c:121
18495 msgid "Feed URLs"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/rss.c:122
18499 #, fuzzy
18500 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18501 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18502
18503 #: modules/video_filter/rss.c:123
18504 msgid "Speed of feeds"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/rss.c:124
18508 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/rss.c:125
18512 msgid "Max length"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/rss.c:126
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18518 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18519
18520 #: modules/video_filter/rss.c:128
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Refresh time"
18523 msgstr "Ververs lijst"
18524
18525 #: modules/video_filter/rss.c:129
18526 msgid ""
18527 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18528 "feeds are never updated."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/rss.c:131
18532 msgid "Feed images"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/rss.c:132
18536 msgid "Display feed images if available."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/rss.c:139
18540 msgid ""
18541 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18542 "totally opaque."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/rss.c:152
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Text position"
18548 msgstr "Positie van de tijd"
18549
18550 #: modules/video_filter/rss.c:154
18551 #, fuzzy
18552 msgid ""
18553 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18554 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18555 "right)."
18556 msgstr ""
18557 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18558 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18559 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18560 "mogelijk.)"
18561
18562 #: modules/video_filter/rss.c:199
18563 #, fuzzy
18564 msgid "RSS and Atom feed display"
18565 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18566
18567 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18568 #, fuzzy
18569 msgid "RV32 conversion filter"
18570 msgstr "MMX conversies van "
18571
18572 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18573 msgid "Video scaling filter"
18574 msgstr "Video schalingsfilter"
18575
18576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18577 msgid "Scaling mode"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18581 msgid "Scaling mode to use."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18585 msgid "Fast bilinear"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18589 msgid "Bilinear"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18593 msgid "Bicubic (good quality)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18597 msgid "Experimental"
18598 msgstr "Experimenteel"
18599
18600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18601 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18605 msgid "Area"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18613 msgid "Gauss"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18617 msgid "SincR"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18621 msgid "Lanczos"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18625 msgid "Bicubic spline"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/transform.c:57
18629 msgid "Transform type"
18630 msgstr "Transformatie type"
18631
18632 #: modules/video_filter/transform.c:58
18633 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18634 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18635
18636 #: modules/video_filter/transform.c:61
18637 msgid "Rotate by 90 degrees"
18638 msgstr "Draai 90 graden"
18639
18640 #: modules/video_filter/transform.c:62
18641 msgid "Rotate by 180 degrees"
18642 msgstr "Draai 180 graden"
18643
18644 #: modules/video_filter/transform.c:62
18645 msgid "Rotate by 270 degrees"
18646 msgstr "Draai 270 graden"
18647
18648 #: modules/video_filter/transform.c:63
18649 msgid "Flip horizontally"
18650 msgstr "Keer Horizontaal om"
18651
18652 #: modules/video_filter/transform.c:63
18653 msgid "Flip vertically"
18654 msgstr "Keer vertikaal om"
18655
18656 #: modules/video_filter/transform.c:66
18657 msgid "Video transformation filter"
18658 msgstr "Video transformatie filter"
18659
18660 #: modules/video_filter/wall.c:54
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18663 msgstr ""
18664 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18665
18666 #: modules/video_filter/wall.c:58
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18669 msgstr ""
18670 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18671
18672 #: modules/video_filter/wall.c:62
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18675 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18676
18677 #: modules/video_filter/wall.c:65
18678 msgid "Element aspect ratio"
18679 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18680
18681 #: modules/video_filter/wall.c:66
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18684 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18685
18686 #: modules/video_filter/wall.c:70
18687 msgid "Wall video filter"
18688 msgstr "Videowand filter"
18689
18690 #: modules/video_filter/wall.c:71
18691 msgid "Image wall"
18692 msgstr "Video wand"
18693
18694 #: modules/video_filter/wave.c:50
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Wave video filter"
18697 msgstr "Videowand filter"
18698
18699 #: modules/video_output/aa.c:55
18700 msgid "ASCII Art"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_output/aa.c:58
18704 msgid "ASCII-art video output"
18705 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18706
18707 #: modules/video_output/caca.c:80
18708 msgid "Color ASCII art video output"
18709 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18710
18711 #: modules/video_output/directfb.c:69
18712 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18716 #, fuzzy
18717 msgid "DirectX 3D video output"
18718 msgstr "DirectX video uitvoer"
18719
18720 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18721 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18722 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18723
18724 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18725 msgid ""
18726 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18727 "doesn't have any effect when using overlays."
18728 msgstr ""
18729 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18730 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18731
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18733 msgid "Use video buffers in system memory"
18734 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18735
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18737 msgid ""
18738 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18739 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18740 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18741 "doesn't have any effect when using overlays."
18742 msgstr ""
18743 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18744 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18745 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18746 "effect als overlays gebruikt worden."
18747
18748 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18749 msgid "Use triple buffering for overlays"
18750 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18751
18752 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18753 msgid ""
18754 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18755 "better video quality (no flickering)."
18756 msgstr ""
18757 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18758 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18759
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18761 msgid "Name of desired display device"
18762 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18763
18764 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18765 msgid ""
18766 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18767 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18768 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18769 msgstr ""
18770 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18771 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18772 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18773
18774 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18775 msgid "Enable wallpaper mode "
18776 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18777
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18779 msgid ""
18780 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18781 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18782 "desktop must not already have a wallpaper."
18783 msgstr ""
18784 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18785 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18786 "achtergrond heeft."
18787
18788 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18789 msgid "DirectX video output"
18790 msgstr "DirectX video uitvoer"
18791
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18793 msgid "Wallpaper"
18794 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18795
18796 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18797 msgid "OpenGL video output"
18798 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18799
18800 #: modules/video_output/fb.c:67
18801 msgid "Framebuffer device"
18802 msgstr "Framebuffer apparaat"
18803
18804 #: modules/video_output/fb.c:69
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18807 msgstr ""
18808 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18809 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18810
18811 #: modules/video_output/fb.c:77
18812 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18813 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18814
18815 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18816 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18817 #, fuzzy
18818 msgid "X11 display"
18819 msgstr "X11 scherm naam"
18820
18821 #: modules/video_output/ggi.c:58
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "X11 hardware display to use.\n"
18825 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18826 msgstr ""
18827 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18828 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18829
18830 #: modules/video_output/glide.c:64
18831 msgid "3dfx Glide video output"
18832 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18833
18834 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18835 msgid "HD1000 video output"
18836 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18837
18838 #: modules/video_output/image.c:49
18839 msgid "Image format"
18840 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18841
18842 #: modules/video_output/image.c:50
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18845 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18846
18847 #: modules/video_output/image.c:52
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Image width"
18850 msgstr "Beeld eigenshappen"
18851
18852 #: modules/video_output/image.c:53
18853 #, fuzzy
18854 msgid ""
18855 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18856 "characteristics."
18857 msgstr ""
18858 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18859 "karakteristieken van de video aan te passen."
18860
18861 #: modules/video_output/image.c:57
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Image height"
18864 msgstr "Video hoogte"
18865
18866 #: modules/video_output/image.c:58
18867 #, fuzzy
18868 msgid ""
18869 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18870 "video characteristics."
18871 msgstr ""
18872 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18873 "karakteristieken van de video aan te passen."
18874
18875 #: modules/video_output/image.c:62
18876 msgid "Recording ratio"
18877 msgstr "Opname ratio"
18878
18879 #: modules/video_output/image.c:63
18880 #, fuzzy
18881 msgid ""
18882 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18883 msgstr ""
18884 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18885 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18886
18887 #: modules/video_output/image.c:66
18888 msgid "Filename prefix"
18889 msgstr "Bestandsnaam"
18890
18891 #: modules/video_output/image.c:67
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18895 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18896 msgstr ""
18897 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18898 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18899
18900 #: modules/video_output/image.c:71
18901 msgid "Always write to the same file"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_output/image.c:72
18905 msgid ""
18906 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18907 "this case, the number is not appended to the filename."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_output/image.c:81
18911 msgid "Image video output"
18912 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18913
18914 #: modules/video_output/mga.c:59
18915 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18916 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18917
18918 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18919 msgid "Cube"
18920 msgstr "Kubus"
18921
18922 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18923 msgid "Transparent Cube"
18924 msgstr "Transparante kubus"
18925
18926 #: modules/video_output/opengl.c:123
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Cylinder"
18929 msgstr "Verwijder"
18930
18931 #: modules/video_output/opengl.c:123
18932 msgid "Torus"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Sphere"
18938 msgstr "Snelheid"
18939
18940 #: modules/video_output/opengl.c:123
18941 msgid "SQUAREXY"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_output/opengl.c:123
18945 msgid "SQUARER"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18949 msgid "ASINXY"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_output/opengl.c:123
18953 msgid "ASINR"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18957 msgid "SINEXY"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18961 msgid "SINER"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:148
18965 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_output/opengl.c:149
18969 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_output/opengl.c:150
18973 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/video_output/opengl.c:151
18977 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_output/opengl.c:152
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Point of view x-coordinate"
18983 msgstr "Video positie x coordinaat"
18984
18985 #: modules/video_output/opengl.c:153
18986 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_output/opengl.c:155
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Point of view y-coordinate"
18992 msgstr "Video positie x coordinaat"
18993
18994 #: modules/video_output/opengl.c:156
18995 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_output/opengl.c:158
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Point of view z-coordinate"
19001 msgstr "Video positie x coordinaat"
19002
19003 #: modules/video_output/opengl.c:159
19004 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_output/opengl.c:162
19008 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19009 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19010
19011 #: modules/video_output/opengl.c:163
19012 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:165
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Effect"
19018 msgstr "Verwijder"
19019
19020 #: modules/video_output/opengl.c:167
19021 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19025 #, fuzzy
19026 msgid "QT Embedded display"
19027 msgstr "QT Embedded display naam"
19028
19029 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19030 #, fuzzy
19031 msgid ""
19032 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19033 "the DISPLAY environment variable."
19034 msgstr ""
19035 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19036 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19037
19038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19039 msgid "QT Embedded video output"
19040 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19041
19042 #: modules/video_output/sdl.c:108
19043 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19044 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19045
19046 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Snapshot width"
19049 msgstr "Beeldbreedte"
19050
19051 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Width of the snapshot image."
19054 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19055
19056 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Snapshot height"
19059 msgstr "Beeldhoogte"
19060
19061 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Height of the snapshot image."
19064 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19065
19066 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Chroma"
19069 msgstr "Chroma"
19070
19071 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19072 #, fuzzy
19073 msgid ""
19074 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19075 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19076
19077 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Cache size (number of images)"
19080 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19081
19082 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19085 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19086
19087 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Snapshot module"
19090 msgstr "snapshot module"
19091
19092 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19093 msgid "SVGAlib video output"
19094 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19095
19096 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19097 msgid "Windows GAPI video output"
19098 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19099
19100 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19101 msgid "Windows GDI video output"
19102 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19103
19104 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19105 msgid "XVideo adaptor number"
19106 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19107
19108 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19109 #, fuzzy
19110 msgid ""
19111 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19112 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19113 msgstr ""
19114 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19115 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19116
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19119 msgid "Alternate fullscreen method"
19120 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19121
19122 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19124 msgid ""
19125 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19126 "its drawbacks.\n"
19127 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19128 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19129 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19130 "show on top of the video."
19131 msgstr ""
19132 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19133 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19134 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19135 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19136 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19137 "te zien zijn."
19138
19139 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19141 #, fuzzy
19142 msgid ""
19143 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19144 "DISPLAY environment variable."
19145 msgstr ""
19146 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19147 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19148
19149 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Screen for fullscreen mode."
19153 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19154
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19160 "1 for the second."
19161 msgstr ""
19162 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19163 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19164
19165 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19166 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19170 msgid "Use shared memory"
19171 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19172
19173 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19174 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19175 msgstr ""
19176 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19177
19178 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19179 msgid "X11 video output"
19180 msgstr "X11 video uitvoer"
19181
19182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19183 #, fuzzy
19184 msgid ""
19185 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19186 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19187 msgstr ""
19188 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19189 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19190
19191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19192 msgid "XVimage chroma format"
19193 msgstr "XVimage chroma formaat"
19194
19195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19196 msgid ""
19197 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19198 "to improve performances by using the most efficient one."
19199 msgstr ""
19200 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19201 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19202
19203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19204 msgid "XVideo extension video output"
19205 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19206
19207 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19208 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19209 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19210
19211 #: modules/visualization/goom.c:58
19212 msgid "Goom display width"
19213 msgstr "Breedte Goomvideo"
19214
19215 #: modules/visualization/goom.c:59
19216 msgid "Goom display height"
19217 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19218
19219 #: modules/visualization/goom.c:60
19220 #, fuzzy
19221 msgid ""
19222 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19223 "will be prettier but more CPU intensive)."
19224 msgstr ""
19225 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19226 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19227
19228 #: modules/visualization/goom.c:63
19229 msgid "Goom animation speed"
19230 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19231
19232 #: modules/visualization/goom.c:64
19233 #, fuzzy
19234 msgid ""
19235 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19236 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19237
19238 #: modules/visualization/goom.c:70
19239 msgid "Goom"
19240 msgstr "Goom"
19241
19242 #: modules/visualization/goom.c:71
19243 msgid "Goom effect"
19244 msgstr "Goom effect"
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19247 msgid "Effects list"
19248 msgstr "Lijst van effecten"
19249
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19251 #, fuzzy
19252 msgid ""
19253 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19254 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19255 msgstr ""
19256 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19257 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19258
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19260 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19261 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19264 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19265 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19268 msgid "Number of bands"
19269 msgstr "Aantal banden"
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19272 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19273 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19274
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19278 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19281 msgid "Band separator"
19282 msgstr "Ruimte tussen banden"
19283
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19285 msgid "Number of blank pixels between bands."
19286 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19287
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19289 msgid "Amplification"
19290 msgstr "Versterking"
19291
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19294 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19295
19296 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19297 msgid "Enable peaks"
19298 msgstr "Schakel pieken in"
19299
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19305 msgid "Enable original graphic spectrum"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Enable bands"
19315 msgstr "Schakel geluid in"
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19318 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Enable base"
19324 msgstr "Schakel pieken in"
19325
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19329 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19332 msgid "Base pixel radius"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19336 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Spectral sections"
19342 msgstr "Selectie"
19343
19344 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19345 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Peak height"
19351 msgstr "Video hoogte"
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Total pixel height of the peak items."
19356 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19357
19358 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19359 msgid "Peak extra width"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19363 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19367 msgid "V-plane color"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19371 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19375 msgid "Number of stars"
19376 msgstr "Aantal sterren"
19377
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19381 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19382
19383 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19384 msgid "Visualizer"
19385 msgstr "Visuele effecten"
19386
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19388 msgid "Visualizer filter"
19389 msgstr "Visuele effecten filter"
19390
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19392 msgid "Spectrum analyser"
19393 msgstr "Spectrum analyser"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19397 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Errors"
19401 #~ msgstr "Fout"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Stream information"
19405 #~ msgstr "Metadata"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19409 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "Justification"
19413 #~ msgstr "Versterking"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "Growl"
19417 #~ msgstr "Groep"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "MSN"
19421 #~ msgstr "MMS"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "Vertical border width"
19425 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Horizontal border width"
19429 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19433 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19437 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Marquee text to display."
19441 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19442
19443 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19444 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19449 #~ "minute, %S = second)."
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19452 #~ "seconden"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19457 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19458 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19461 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19462 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19463 #~ "mogelijk.)"
19464
19465 #~ msgid "Time overlay"
19466 #~ msgstr "Tijd overlap"
19467
19468 #~ msgid "Time display sub filter"
19469 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19470
19471 #~ msgid "Corba control"
19472 #~ msgstr "Corba Bediening"
19473
19474 #~ msgid "corba control module"
19475 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19476
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19479 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19480 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19481
19482 #~ msgid "Standard Play"
19483 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Connecting..."
19487 #~ msgstr "Instellingen..."
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Filters (v2)"
19491 #~ msgstr "Filters"
19492
19493 #~ msgid "Video filters settings"
19494 #~ msgstr "Video filter instelling"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Yes"
19498 #~ msgstr "Blues"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "No"
19502 #~ msgstr "Standaard"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19507 #~ "the program:"
19508 #~ msgstr ""
19509 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19510 #~ "handelen :"
19511
19512 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19515 #~ "instructies op:"
19516
19517 #~ msgid "Open Messages Window"
19518 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19519
19520 #~ msgid "Dismiss"
19521 #~ msgstr "Dismiss"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Login"
19525 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Podcast Link"
19529 #~ msgstr "Positie"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "Podcast Copyright"
19533 #~ msgstr "Auteursrechten"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "Podcast Category"
19537 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19541 #~ msgstr "Ondertiteling"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19545 #~ msgstr "Modulatie type"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Podcast Author"
19549 #~ msgstr "Auteur"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19553 #~ msgstr "Per Categorie"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Podcast Duration"
19557 #~ msgstr "Verzadiging"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Dummy video filter"
19561 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19562
19563 #~ msgid "Playlist metademux"
19564 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "Native playlist import"
19568 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Mime type"
19572 #~ msgstr "Disk type"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Listeners"
19576 #~ msgstr "Linear"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "Center-Center"
19580 #~ msgstr "Gecentreerd"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Left-Center"
19584 #~ msgstr "Gecentreerd"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Right-Center"
19588 #~ msgstr "Gecentreerd"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Center-Top"
19592 #~ msgstr "Gecentreerd"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Left-Top"
19596 #~ msgstr "Linker"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Right-Top"
19600 #~ msgstr "Rechter"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Center-Bottom"
19604 #~ msgstr "Gecentreerd"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Left-Bottom"
19608 #~ msgstr "Beneden"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Right-Bottom"
19612 #~ msgstr "Beneden"
19613
19614 #~ msgid "M3U file"
19615 #~ msgstr "M3U bestand"
19616
19617 #~ msgid "CDDB Artist"
19618 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19619
19620 #~ msgid "CDDB Category"
19621 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19622
19623 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19624 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19625
19626 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19627 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19628
19629 #~ msgid "CDDB Genre"
19630 #~ msgstr "CDDB genre"
19631
19632 #~ msgid "CDDB Year"
19633 #~ msgstr "CDDB jaar"
19634
19635 #~ msgid "CDDB Title"
19636 #~ msgstr "CDDB Titel"
19637
19638 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19639 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19640
19641 #~ msgid "CD-Text Composer"
19642 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19643
19644 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19645 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19646
19647 #~ msgid "CD-Text Genre"
19648 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19649
19650 #~ msgid "CD-Text Message"
19651 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19652
19653 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19654 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19655
19656 #~ msgid "CD-Text Performer"
19657 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19658
19659 #~ msgid "CD-Text Title"
19660 #~ msgstr "CD-Text Title"
19661
19662 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19663 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19664
19665 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19666 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19667
19668 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19669 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19670
19671 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19672 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19673
19674 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19675 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19676
19677 #~ msgid "By category"
19678 #~ msgstr "Per Categorie"
19679
19680 #~ msgid "Manually added"
19681 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19682
19683 #~ msgid "All items, unsorted"
19684 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19685
19686 #~ msgid "Segment filename"
19687 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19688
19689 #~ msgid "Muxing application"
19690 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19691
19692 #~ msgid "Writing application"
19693 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19697 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Sorted by Artist"
19701 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Sorted by Album"
19705 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Number of streams"
19709 #~ msgstr "Aantal threads"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19713 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19714
19715 #~ msgid "Adjust Image"
19716 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19721 #~ "value."
19722 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19727 #~ "to.\n"
19728 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19729 #~ "controls below"
19730 #~ msgstr ""
19731 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19732 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19733 #~ "automatisch ingevuld."
19734
19735 #~ msgid "delay"
19736 #~ msgstr "vertraging"
19737
19738 #~ msgid "fps"
19739 #~ msgstr "fps"
19740
19741 #~ msgid "More info"
19742 #~ msgstr "Meer Info"
19743
19744 #~ msgid "Control interface settings"
19745 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19746
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19749 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19752 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19753
19754 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19755 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19761
19762 #~ msgid ""
19763 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19764 #~ "here (x coordinate)."
19765 #~ msgstr ""
19766 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19767 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19768
19769 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19770 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19771
19772 #~ msgid ""
19773 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19774 #~ "mode."
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19777 #~ "scherm grootte afspelen."
19778
19779 #~ msgid ""
19780 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19781 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19782 #~ msgstr ""
19783 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19784 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19785
19786 #~ msgid ""
19787 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19788 #~ "be stored."
19789 #~ msgstr ""
19790 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19791 #~ "opgeslagen."
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19796 #~ "routing table."
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19799 #~ "routing instellingen van het OS."
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Program to select"
19803 #~ msgstr "Program"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Programs to select"
19807 #~ msgstr "Program"
19808
19809 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19810 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19811
19812 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19813 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19814
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19817 #~ "logo."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19820
19821 #~ msgid ""
19822 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19823 #~ "should be set in millisecond units."
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19826 #~ "opgegeven."
19827
19828 #~ msgid "Preferred codecs list"
19829 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19830
19831 #~ msgid ""
19832 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19833 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19834 #~ "the other ones."
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19837 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19838 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19839
19840 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19843 #~ "modules."
19844
19845 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19848
19849 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19850 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Interfaces"
19854 #~ msgstr "Interface"
19855
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19858 #~ "value should be set in milliseconds units."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19861 #~ "in miliseconden opgegeven."
19862
19863 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19864 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19865
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19868 #~ "value should be set in millisecond units."
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19871 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19872
19873 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19874 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19878 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19879
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19882 #~ "value should be set in millisecond units."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19885 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19890 #~ "value should be set in millisecond units."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19893 #~ "miliseconden opgegeven."
19894
19895 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19896 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19897
19898 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19901 #~ "gevonden."
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19905 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19906
19907 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19908 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19909
19910 #~ msgid "Output channels number"
19911 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19915 #~ msgstr "X positie van het logo"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19919 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19923 #~ msgstr "Ondertiteling"
19924
19925 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19926 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19927
19928 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19929 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19930
19931 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19932 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19936 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19937
19938 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19939 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19940
19941 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19942 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19946 #~ "the network synchronisation."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19949 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19950
19951 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19954 #~ "sluiten."
19955
19956 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19959 #~ "wijzigen."
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19963 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19964
19965 #~ msgid "Telnet Interface port"
19966 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19967
19968 #~ msgid "Default to 4212"
19969 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19970
19971 #~ msgid "Telnet Interface password"
19972 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19973
19974 #~ msgid "Default to admin"
19975 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Size offset"
19979 #~ msgstr "Schaduw offset"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Go To Position"
19983 #~ msgstr "Start positie"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Go to specific position"
19987 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19988
19989 #~ msgid ""
19990 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19991 #~ "The effect will be sharper."
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19994 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19995
19996 #~ msgid "Suppress further errors"
19997 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20003 #~ "crashes gehad."
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Use embedded video output"
20007 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20008
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20011 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20012 #~ "'fullscreen'."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20015 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20016 #~ "scherm' mode."
20017
20018 #~ msgid ""
20019 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20020 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20023 #~ "hierbij genegeerd."
20024
20025 #~ msgid "Fill fullscreen"
20026 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20027
20028 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20029 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20030
20031 #~ msgid "Override"
20032 #~ msgstr "Gebruik"
20033
20034 #~ msgid "Advanced output:"
20035 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20036
20037 #~ msgid "Output Options"
20038 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20039
20040 #~ msgid "Transcode options"
20041 #~ msgstr "Transcode opties"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20045 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20046
20047 #~ msgid "Last skin used"
20048 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20049
20050 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20051 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20052
20053 #~ msgid "Config of last used skin."
20054 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20055
20056 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20057 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20058
20059 #~ msgid "Destination Target:"
20060 #~ msgstr "Doel: "
20061
20062 #~ msgid "Output methods"
20063 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20064
20065 #~ msgid "Miscellaneous options"
20066 #~ msgstr "Overige Opties"
20067
20068 #~ msgid "Subtitles options"
20069 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20073 #~ msgstr "VLC media speler"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "VLM configuration"
20077 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20078
20079 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20080 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20081
20082 #~ msgid "Font filename"
20083 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20084
20085 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20088
20089 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20090 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20091
20092 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20093 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20097 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20101 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20102
20103 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20104 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20109 #~ "the standard address."
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20112
20113 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20114 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20119 #~ "the standard address."
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20125 #~ "output."
20126 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20127
20128 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20129 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20130
20131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20132 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20133
20134 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20135 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20136
20137 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20138 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20142 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20146 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20147
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20150 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20154 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20155
20156 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20157 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20158
20159 #~ msgid ""
20160 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20161 #~ "output."
20162 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20167 #~ "output."
20168 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20172 #~ "output."
20173 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20174
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20177 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20178
20179 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20180 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20181
20182 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20183 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20187 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20191 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20196 #~ "subpictures overlaying."
20197 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20198
20199 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20200 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20201
20202 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20203 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20204
20205 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20206 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20207
20208 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20209 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20215
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20218 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20219
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20222 #~ "output."
20223 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20224
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20227 #~ "streaming output."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20230
20231 #~ msgid "Subpictures filter"
20232 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20233
20234 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20235 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20236
20237 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20238 #~ msgstr "X positie van het logo"
20239
20240 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20241 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20242
20243 #~ msgid "Alpha blending"
20244 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20245
20246 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20247 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20248
20249 #~ msgid "Height in pixels"
20250 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20251
20252 #~ msgid "Width in pixels"
20253 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20254
20255 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20256 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20260 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20264 #~ msgstr "X positie van het logo"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20268 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20272 #~ msgstr "X positie van het logo"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20276 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20277
20278 #~ msgid "Ascii Art"
20279 #~ msgstr "ASCII-art"
20280
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20283 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20284
20285 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20286 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20287
20288 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20289 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20290
20291 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20292 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20293
20294 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20295 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20299 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20303 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20304
20305 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20306 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20307
20308 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20309 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Small playlist"
20313 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20317 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20318
20319 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20320 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20321
20322 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20323 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20327 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20328
20329 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20330 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20331
20332 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20333 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Podcast playlist import"
20337 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20338
20339 #~ msgid "raw DV demuxer"
20340 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20341
20342 #~ msgid "Text subtitles demux"
20343 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20344
20345 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20346 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Enable CABAC"
20350 #~ msgstr "Activeer"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Enable loop filter"
20354 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20358 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20362 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Scene-cut detection."
20366 #~ msgstr "Effect"
20367
20368 #~ msgid "Properties"
20369 #~ msgstr "Eigenschappen"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "from "
20373 #~ msgstr "Van"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Interface showing control interface"
20377 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20378
20379 #~ msgid "Item Info"
20380 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "type : "
20384 #~ msgstr "Type"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "URL : "
20388 #~ msgstr "URL:"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "file size : "
20392 #~ msgstr "Video grootte"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Choose a mirror"
20396 #~ msgstr "Selecteer audio"
20397
20398 #~ msgid "Time To Live"
20399 #~ msgstr "Levenstijd"
20400
20401 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20402 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20403
20404 #~ msgid " "
20405 #~ msgstr " "
20406
20407 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20408 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20409
20410 #~ msgid "CoreAudio output"
20411 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20412
20413 #~ msgid "SLP announce"
20414 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20415
20416 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20417 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20418
20419 #~ msgid "SLP announcing"
20420 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20421
20422 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20423 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20427 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20428 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20429 #~ "\n"
20430 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20431 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20432 #~ "\n"
20433 #~ "For more information, have a look at the web site."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20436 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20437 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20438 #~ "streaming protocolen.\n"
20439 #~ "\n"
20440 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20444 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20445
20446 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20447 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20448
20449 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20450 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20451
20452 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20453 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20454
20455 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20456 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20460 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20461
20462 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20463 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20464
20465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20466 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20467
20468 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20469 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20470
20471 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20472 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20473
20474 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20475 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20476
20477 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20478 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Shout"
20482 #~ msgstr "sout"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20487 #~ "port 8080)."
20488 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Entry "
20492 #~ msgstr "Onderdeel"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Segment "
20496 #~ msgstr "Segment"
20497
20498 #~ msgid "Track "
20499 #~ msgstr "Spoor "
20500
20501 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20502 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "Windows GAPI"
20506 #~ msgstr "Venster"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Windows GDI"
20510 #~ msgstr "Venster"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Open MRL"
20514 #~ msgstr "Open"
20515
20516 #~ msgid "Audio output volume"
20517 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20518
20519 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20522 #~ "streams."
20523
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20526 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20527 #~ "multicasting interface here."
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20530 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20531 #~ "instellen."
20532
20533 #~ msgid "Choose program (SID)"
20534 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20535
20536 #~ msgid "Choose programs"
20537 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20538
20539 #~ msgid "Choose audio track"
20540 #~ msgstr "Audiospoor"
20541
20542 #~ msgid "Choose subtitles track"
20543 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20544
20545 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20548 #~ "toegangsmodulse."
20549
20550 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20551 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20552
20553 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20554 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20555
20556 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20557 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20558
20559 #~ msgid "Old playlist open"
20560 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Current version"
20564 #~ msgstr "Kleur inversie"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Your version"
20568 #~ msgstr "Kleur inversie"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Mirror"
20572 #~ msgstr "Fout"
20573
20574 #~ msgid "SAP announces"
20575 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20576
20577 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20578 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Streamming"
20582 #~ msgstr "Stream"
20583
20584 #~ msgid "Channel mixer"
20585 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20586
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20589 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20590 #~ "headphone."
20591 #~ msgstr ""
20592 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20593 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "About VLC media player..."
20597 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Wizard..."
20601 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20602
20603 #~ msgid "Controls"
20604 #~ msgstr "Bediening"
20605
20606 #~ msgid "Random effect"
20607 #~ msgstr "Sterren effect"
20608
20609 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20610 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20614 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20617 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20618 #~ "zoeken op alle attributen."
20619
20620 #~ msgid "SLP scopes list"
20621 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20625 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20628 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20629
20630 #~ msgid "SLP naming authority"
20631 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20632
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20635 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20638 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20639
20640 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20641 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20642
20643 #~ msgid ""
20644 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20645 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20648 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20649
20650 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20651 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20652
20653 #~ msgid ""
20654 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20655 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20658 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20659 #~ "zoekvragen."
20660
20661 #~ msgid "SLP input"
20662 #~ msgstr "SLP invoer"
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20666 #~ ">32767)."
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20669 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20670
20671 #~ msgid "Joystick device"
20672 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20673
20674 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20675 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20676
20677 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20678 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20682 #~ "milliseconds."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20685 #~ "herhaald"
20686
20687 #~ msgid "Wait time (ms)"
20688 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20689
20690 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20691 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20692
20693 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20694 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20695
20696 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20697 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20698
20699 #~ msgid "Action mapping"
20700 #~ msgstr "Actie mapping"
20701
20702 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20703 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20704
20705 #~ msgid "Joystick control interface"
20706 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20707
20708 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20709 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20710
20711 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20712 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20713
20714 #~ msgid ""
20715 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20716 #~ "preferences menu will occupy."
20717 #~ msgstr ""
20718 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20719 #~ "is in te stellen."
20720
20721 #~ msgid "Interface default search path"
20722 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20723
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20726 #~ "open when looking for a file."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20729 #~ "zoeken."
20730
20731 #~ msgid "GNOME interface"
20732 #~ msgstr "GNOME interface"
20733
20734 #~ msgid "_Open File..."
20735 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20736
20737 #~ msgid "Open _Disc..."
20738 #~ msgstr "Open _Disk..."
20739
20740 #~ msgid "Open Disc Media"
20741 #~ msgstr "Open Disk Media"
20742
20743 #~ msgid "_Network stream..."
20744 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20745
20746 #~ msgid "Select a network stream"
20747 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20748
20749 #~ msgid "_Eject Disc"
20750 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20751
20752 #~ msgid "Eject disc"
20753 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20754
20755 #~ msgid "_Hide interface"
20756 #~ msgstr "_Verberg interface"
20757
20758 #~ msgid "Progr_am"
20759 #~ msgstr "Progr_amma"
20760
20761 #~ msgid "Choose the program"
20762 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20763
20764 #~ msgid "_Title"
20765 #~ msgstr "_Titel"
20766
20767 #~ msgid "Choose title"
20768 #~ msgstr "Kies een titel"
20769
20770 #~ msgid "_Chapter"
20771 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20772
20773 #~ msgid "Choose chapter"
20774 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20775
20776 #~ msgid "_Playlist..."
20777 #~ msgstr "_Speellijst..."
20778
20779 #~ msgid "Open the playlist window"
20780 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20781
20782 #~ msgid "_Modules..."
20783 #~ msgstr "_Modules..."
20784
20785 #~ msgid "Open the module manager"
20786 #~ msgstr "Open de module manager"
20787
20788 #~ msgid "Messages..."
20789 #~ msgstr "Berichten..."
20790
20791 #~ msgid "Open the messages window"
20792 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20793
20794 #~ msgid "_Language"
20795 #~ msgstr "_Taal"
20796
20797 #~ msgid "_Subtitles"
20798 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20799
20800 #~ msgid "Select subtitles channel"
20801 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20802
20803 #~ msgid "_Fullscreen"
20804 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20805
20806 #~ msgid "_Audio"
20807 #~ msgstr "_Audio"
20808
20809 #~ msgid "_Video"
20810 #~ msgstr "_Video"
20811
20812 #~ msgid "Open disc"
20813 #~ msgstr "Open disk"
20814
20815 #~ msgid "Net"
20816 #~ msgstr "Net"
20817
20818 #~ msgid "Sat"
20819 #~ msgstr "Sat"
20820
20821 #~ msgid "Open a satellite card"
20822 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20823
20824 #~ msgid "Stop stream"
20825 #~ msgstr "Stop stream"
20826
20827 #~ msgid "Pause stream"
20828 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20829
20830 #~ msgid "Fast"
20831 #~ msgstr "Snel"
20832
20833 #~ msgid "Prev"
20834 #~ msgstr "Vorige"
20835
20836 #~ msgid "Previous file"
20837 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20838
20839 #~ msgid "Next file"
20840 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20841
20842 #~ msgid "Title:"
20843 #~ msgstr "Titel:"
20844
20845 #~ msgid "Select previous title"
20846 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20847
20848 #~ msgid "Chapter:"
20849 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20850
20851 #~ msgid "Select previous chapter"
20852 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20853
20854 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20855 #~ msgstr "Volledig scherm"
20856
20857 #~ msgid "_Network Stream..."
20858 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20859
20860 #~ msgid "_Jump..."
20861 #~ msgstr "_Spring..."
20862
20863 #~ msgid "Switch program"
20864 #~ msgstr "Verander van Programma"
20865
20866 #~ msgid "_Navigation"
20867 #~ msgstr "_Navigeer"
20868
20869 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20870 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20871
20872 #~ msgid "Toggle _Interface"
20873 #~ msgstr "_Interface"
20874
20875 #~ msgid "Playlist..."
20876 #~ msgstr "Speellijst..."
20877
20878 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20879 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20883 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20886 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20887
20888 #~ msgid "Open Stream"
20889 #~ msgstr "Open Stream"
20890
20891 #~ msgid "Symbol Rate"
20892 #~ msgstr "Symbol Rate"
20893
20894 #~ msgid "FEC"
20895 #~ msgstr "FEC"
20896
20897 #~ msgid "Vertical"
20898 #~ msgstr "Vertikaal"
20899
20900 #~ msgid "Satellite"
20901 #~ msgstr "Satelliet"
20902
20903 #~ msgid "stream output"
20904 #~ msgstr "stream uitvoer"
20905
20906 #~ msgid "Modules"
20907 #~ msgstr "Modules"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20911 #~ "version."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20914 #~ "versie."
20915
20916 #~ msgid "Item"
20917 #~ msgstr "Onderdeel"
20918
20919 #~ msgid "stream output (MRL)"
20920 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20921
20922 #~ msgid "Destination Target: "
20923 #~ msgstr "Doel: "
20924
20925 #~ msgid "Path:"
20926 #~ msgstr "Pad:"
20927
20928 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20929 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20930
20931 #~ msgid "Gtk+ interface"
20932 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20933
20934 #~ msgid "_File"
20935 #~ msgstr "_Bestand"
20936
20937 #~ msgid "_Close"
20938 #~ msgstr "_Sluit"
20939
20940 #~ msgid "Close the window"
20941 #~ msgstr "Sluit het venster"
20942
20943 #~ msgid "E_xit"
20944 #~ msgstr "Af_sluiten"
20945
20946 #~ msgid "Exit the program"
20947 #~ msgstr "Sluit programma af"
20948
20949 #~ msgid "_View"
20950 #~ msgstr "_Toon"
20951
20952 #~ msgid "Hide the main interface window"
20953 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20954
20955 #~ msgid "Navigate through the stream"
20956 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20957
20958 #~ msgid "_Settings"
20959 #~ msgstr "_Instellingen"
20960
20961 #~ msgid "_Preferences..."
20962 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20963
20964 #~ msgid "Configure the application"
20965 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20966
20967 #~ msgid "_Help"
20968 #~ msgstr "_Help"
20969
20970 #~ msgid "About this application"
20971 #~ msgstr "Over dit programma"
20972
20973 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20974 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20975
20976 #~ msgid "Go Backward"
20977 #~ msgstr "Ga Terug"
20978
20979 #~ msgid "Play Stream"
20980 #~ msgstr "Start Stream"
20981
20982 #~ msgid "Pause Stream"
20983 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20984
20985 #~ msgid "Play Slower"
20986 #~ msgstr "Speel langzamer"
20987
20988 #~ msgid "Play Faster"
20989 #~ msgstr "Speel Sneller"
20990
20991 #~ msgid "Open Playlist"
20992 #~ msgstr "Open Speellijst"
20993
20994 #~ msgid "Previous File"
20995 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20996
20997 #~ msgid "Next File"
20998 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20999
21000 #~ msgid "_Play"
21001 #~ msgstr "S_peel"
21002
21003 #~ msgid "Authors"
21004 #~ msgstr "Auteurs"
21005
21006 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21007 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21008
21009 #~ msgid "Open Target"
21010 #~ msgstr "Open Doel"
21011
21012 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21013 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21014
21015 #~ msgid "Select a subtitles file"
21016 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21017
21018 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21019 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21020
21021 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21022 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21023
21024 #~ msgid "Use stream output"
21025 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21026
21027 #~ msgid "Stream output configuration "
21028 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21029
21030 #~ msgid "Select File"
21031 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21032
21033 #~ msgid "Go To:"
21034 #~ msgstr "Ga naar:"
21035
21036 #~ msgid "s."
21037 #~ msgstr "s."
21038
21039 #~ msgid "m:"
21040 #~ msgstr "m:"
21041
21042 #~ msgid "h:"
21043 #~ msgstr "h:"
21044
21045 #~ msgid "Selected"
21046 #~ msgstr "Geselecteerd"
21047
21048 #~ msgid "_Crop"
21049 #~ msgstr "_Verklein"
21050
21051 #~ msgid "_Invert"
21052 #~ msgstr "_Inverteer"
21053
21054 #~ msgid "_Select"
21055 #~ msgstr "_Selecteer"
21056
21057 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21058 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21059
21060 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21061 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21062
21063 #~ msgid "Title %d (%d)"
21064 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21065
21066 #~ msgid "Chapter %d"
21067 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21068
21069 #~ msgid "Selected:"
21070 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21071
21072 #~ msgid "Disk type"
21073 #~ msgstr "Disk type"
21074
21075 #~ msgid "Starting position"
21076 #~ msgstr "Start positie"
21077
21078 #~ msgid "Title "
21079 #~ msgstr "Titel"
21080
21081 #~ msgid "Chapter "
21082 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21083
21084 #~ msgid "Device name "
21085 #~ msgstr "Apparaat naam"
21086
21087 #~ msgid "Languages"
21088 #~ msgstr "Talen"
21089
21090 #~ msgid "language"
21091 #~ msgstr "taal"
21092
21093 #~ msgid "Open &Disk"
21094 #~ msgstr "Open &Disk"
21095
21096 #~ msgid "Open &Stream"
21097 #~ msgstr "Open &Stroom"
21098
21099 #~ msgid "&Backward"
21100 #~ msgstr "Ga &Terug"
21101
21102 #~ msgid "&Stop"
21103 #~ msgstr "&Stop"
21104
21105 #~ msgid "&Play"
21106 #~ msgstr "&Start"
21107
21108 #~ msgid "P&ause"
21109 #~ msgstr "P&auze"
21110
21111 #~ msgid "&Slow"
21112 #~ msgstr "&Langzaam"
21113
21114 #~ msgid "Fas&t"
21115 #~ msgstr "S&nel"
21116
21117 #~ msgid "Stream info..."
21118 #~ msgstr "Stream informatie..."
21119
21120 #~ msgid "Opens an existing document"
21121 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21122
21123 #~ msgid "Opens a recently used file"
21124 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21125
21126 #~ msgid "Quits the application"
21127 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21128
21129 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21130 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21131
21132 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21133 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21134
21135 #~ msgid "Opens a disk"
21136 #~ msgstr "Open een disk"
21137
21138 #~ msgid "Opens a network stream"
21139 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21140
21141 #~ msgid "Starts playback"
21142 #~ msgstr "Start afspelen"
21143
21144 #~ msgid "Ready."
21145 #~ msgstr "Klaar."
21146
21147 #~ msgid "Opening file..."
21148 #~ msgstr "Openen bestand..."
21149
21150 #~ msgid "Exiting..."
21151 #~ msgstr "Afsluiten..."
21152
21153 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21154 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21155
21156 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21157 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21158
21159 #~ msgid "KDE interface"
21160 #~ msgstr "KDE interface"
21161
21162 #~ msgid "path to ui.rc file"
21163 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21164
21165 #~ msgid "Messages:"
21166 #~ msgstr "Berichten:"
21167
21168 #~ msgid "Protocol"
21169 #~ msgstr "Protocol"
21170
21171 #~ msgid "Address "
21172 #~ msgstr "Adres"
21173
21174 #~ msgid "Port "
21175 #~ msgstr "Poort"
21176
21177 #~ msgid "Demux number"
21178 #~ msgstr "Demux nummer"
21179
21180 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21181 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21182
21183 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21184 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21185
21186 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21187 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21188
21189 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21190 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21191
21192 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21193 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21194
21195 #~ msgid "Satellite input"
21196 #~ msgstr "satelliet invoer"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "< Back"
21200 #~ msgstr "Terug"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Next >"
21204 #~ msgstr "Volgende"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "Choose here your input stream"
21213 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21217 #~ msgstr "Video codec"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21221 #~ msgstr "Video codec"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21225 #~ msgstr "Video codec"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "DivX second version"
21229 #~ msgstr "MMX conversies van "
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21233 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "DVD audio format"
21237 #~ msgstr "VCD formaat"
21238
21239 #~ msgid "RAW"
21240 #~ msgstr "RAW"
21241
21242 #~ msgid "MPEG4"
21243 #~ msgstr "MPEG4"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "WAV"
21247 #~ msgstr "AVI"
21248
21249 #~ msgid "Greek"
21250 #~ msgstr "Grieks"
21251
21252 #~ msgid "Pashto"
21253 #~ msgstr "Pashto"
21254
21255 #~ msgid "Brazilian"
21256 #~ msgstr "Braziliaans"
21257
21258 #~ msgid "Tetum"
21259 #~ msgstr "Tetum"
21260
21261 #~ msgid "Late delay (ms)"
21262 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21263
21264 #~ msgid "I263"
21265 #~ msgstr "I263"
21266
21267 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21268 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21269
21270 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21271 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21272
21273 #~ msgid "Time to live"
21274 #~ msgstr "Multicast timeout"
21275
21276 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21277 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "MPJPEG"
21281 #~ msgstr "MJPEG:"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Caca"
21285 #~ msgstr "Klassiek"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "DirectX"
21289 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "XVideo"
21293 #~ msgstr "Video"
21294
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21297 #~ "meta info         1\n"
21298 #~ "event info        2\n"
21299 #~ "MRL               4\n"
21300 #~ "external call     8\n"
21301 #~ "all calls (10)   16\n"
21302 #~ "LSN       (20)   32\n"
21303 #~ "PBC       (40)   64\n"
21304 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21305 #~ "seek-set (100)  256\n"
21306 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21307 #~ "still    (400) 1024\n"
21308 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21311 #~ "meta informatie         1\n"
21312 #~ "event informatie        2\n"
21313 #~ "MRL                     4\n"
21314 #~ "externe aanroep         8\n"
21315 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
21316 #~ "LSN             (20)   32\n"
21317 #~ "PBC             (40)   64\n"
21318 #~ "libcdio         (80)  128\n"
21319 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
21320 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
21321 #~ "still          (400) 1024\n"
21322 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21327 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21328 #~ "   %A : The album information\n"
21329 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21330 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21331 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21332 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21333 #~ "SEGMENT...\n"
21334 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21335 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21336 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21337 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21338 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21339 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21340 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21341 #~ "   %v : The volume ID\n"
21342 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21343 #~ "   %% : a % \n"
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21346 #~ "de Unix datum \n"
21347 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21348 #~ "   %A : Album informatie\n"
21349 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21350 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21351 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21352 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21353 #~ "SEGMENT...\n"
21354 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21355 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21356 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
21357 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
21358 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21359 #~ "   %T : Het track nummer\n"
21360 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
21361 #~ "   %v : Het volume %I\n"
21362 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21363 #~ "   %% : een % \n"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "bad entry number"
21367 #~ msgstr "Tuner nummer"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Toolame"
21371 #~ msgstr "Volume"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Showintf"
21375 #~ msgstr "Toon Interface"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Telnet"
21379 #~ msgstr "Selecteer"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "MPEG-TS"
21383 #~ msgstr "MPEG1"
21384
21385 #~ msgid "Control"
21386 #~ msgstr "Control"
21387
21388 #~ msgid "Option/Alt"
21389 #~ msgstr "Optie/Alt"
21390
21391 #~ msgid "&Invert"
21392 #~ msgstr "&Inverteer"
21393
21394 #~ msgid "&Select All"
21395 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21396
21397 #~ msgid "PLS file"
21398 #~ msgstr "PLS bestand"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "wxWindows"
21402 #~ msgstr "Venster"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Picture"
21406 #~ msgstr "Ondertiteling"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21410 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21411
21412 #~ msgid "AAC demuxer"
21413 #~ msgstr "AAC demuxer"
21414
21415 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21416 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21417
21418 #~ msgid "Screenshot Path"
21419 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21420
21421 #~ msgid "Screenshot Format"
21422 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21423
21424 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21425 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21426
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21429 #~ "\n"
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21432 #~ "\n"
21433
21434 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21435 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
21436
21437 #~ msgid "Choose audio channel"
21438 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21439
21440 #~ msgid "Choose subtitle track"
21441 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21442
21443 #~ msgid "Choose a stream output"
21444 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21445
21446 #~ msgid "Empty if no stream output."
21447 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21448
21449 #~ msgid "Loop playlist on end"
21450 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21451
21452 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21453 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21454
21455 #~ msgid "Vol %%%d"
21456 #~ msgstr "Volume %%%d"
21457
21458 #~ msgid "Vol %d%%"
21459 #~ msgstr "Volume %d%%"
21460
21461 #~ msgid "Extended help"
21462 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21463
21464 #~ msgid "List additional commands."
21465 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21466
21467 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21468 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21472 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21475 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21476 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21477 #~ "beschikbaar is."
21478
21479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21480 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21481
21482 #~ msgid "vlc preferences"
21483 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21484
21485 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21486 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21487
21488 #~ msgid "Select file or directory"
21489 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21490
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21493 #~ "\n"
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21496 #~ "\n"
21497
21498 #~ msgid "SAP interface"
21499 #~ msgstr "SAP interface"
21500
21501 #~ msgid "Server port"
21502 #~ msgstr "Server poort"
21503
21504 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21505 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21510 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "IDR frames"
21514 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21518 #~ "module in the Modules section.\n"
21519 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21522 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21523 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21524
21525 #~ msgid "VLC modules preferences"
21526 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21530 #~ "Modules are sorted by type."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21533 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21534
21535 #~ msgid "Access modules settings"
21536 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21537
21538 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21541 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21542
21543 #~ msgid "Audio output modules settings"
21544 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21545
21546 #~ msgid "Decoder modules settings"
21547 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21551 #~ "preferred subtitles."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21554 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21555
21556 #~ msgid "Demuxers settings"
21557 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21558
21559 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21560 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21564 #~ "here."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21567 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21568
21569 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21570 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21575 #~ "access modules."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21578 #~ "toegangsmodule instellen."
21579
21580 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21581 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21582
21583 #~ msgid "Stream output modules settings"
21584 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21585
21586 #~ msgid "Text renderer settings"
21587 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21588
21589 #~ msgid "Video output modules settings"
21590 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21594 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21595 #~ "settings."
21596 #~ msgstr ""
21597 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21598 #~ "worden.\n"
21599 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21600
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21605 #~ "ontwikkelaars)"
21606
21607 #~ msgid "DVDRead Input"
21608 #~ msgstr "DVDread input"
21609
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21612 #~ "external call          1\n"
21613 #~ "all calls              2\n"
21614 #~ "packet assembly info   4\n"
21615 #~ "image bitmaps          8\n"
21616 #~ "image transformations 16\n"
21617 #~ "rendering information 32\n"
21618 #~ "extract subtitles     64\n"
21619 #~ "misc info            128\n"
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21622 #~ "externe aanroep        1\n"
21623 #~ "alle aanroepen         2\n"
21624 #~ "packet assembly info   4\n"
21625 #~ "image bitmaps          8\n"
21626 #~ "image transformaties  16\n"
21627 #~ "rendering informatie  32\n"
21628 #~ "extract subtitels     64\n"
21629 #~ "overige informatie   128\n"
21630
21631 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21632 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21633
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21636 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21637 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21638 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21639 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21640 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21641 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21642 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21643 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21644 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21647 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21648 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21649 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21650 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21651 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21652 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21653 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21654
21655 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21656 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21660 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21661 #~ "mean until the next subtitle."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21664 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21665 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21666
21667 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21668 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21672 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21673 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21676 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21677 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21678 #~ "in de stroom."
21679
21680 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21681 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21685 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21686 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21689 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21690 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21691 #~ "stroom."
21692
21693 #~ msgid "Xvid video decoder"
21694 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21695
21696 #~ msgid "Item Enabled"
21697 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21698
21699 #~ msgid "Enable all group items"
21700 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21701
21702 #~ msgid "Disable all group items"
21703 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21704
21705 #~ msgid "Delete Group"
21706 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21707
21708 #~ msgid "Add Group"
21709 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21710
21711 #~ msgid "Sort by &author"
21712 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21713
21714 #~ msgid "Reverse sort by author"
21715 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21716
21717 #~ msgid "&Enable"
21718 #~ msgstr "&Activeer"
21719
21720 #~ msgid "&Disable"
21721 #~ msgstr "&Deactiveer"
21722
21723 #~ msgid "Enable/Disable"
21724 #~ msgstr "(De)activeer"
21725
21726 #~ msgid "Up"
21727 #~ msgstr "Naar Boven"
21728
21729 #~ msgid "Down"
21730 #~ msgstr "Naar Beneden"
21731
21732 #~ msgid "New Group"
21733 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21734
21735 #~ msgid "Sort by &group"
21736 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21737
21738 #~ msgid "Reverse sort by group"
21739 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21740
21741 #~ msgid "&Enable all group items"
21742 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21743
21744 #~ msgid "&Disable all group items"
21745 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21746
21747 #~ msgid "&Groups"
21748 #~ msgstr "&Groepen"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "| no entries\n"
21752 #~ msgstr "Onderdeel"
21753
21754 #~ msgid "Extended Data"
21755 #~ msgstr "Extra Data"
21756
21757 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21758 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21759
21760 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21761 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21762
21763 #~ msgid "Year"
21764 #~ msgstr "Jaar"
21765
21766 #~ msgid "Track Artist"
21767 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21768
21769 #~ msgid "Track Title"
21770 #~ msgstr "Spoor Title"
21771
21772 #~ msgid "C post processing"
21773 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21774
21775 #~ msgid "MMX post processing"
21776 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21777
21778 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21779 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21780
21781 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21782 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"