1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
59 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
60 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
61 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Audio settings"
67 msgstr "Audio instellingen"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "General audio settings"
71 msgstr "Algemene audio instellingen"
73 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
74 #: src/video_output/video_output.c:462
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
80 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
84 msgid "Visualizations"
85 msgstr "Visuele effecten"
87 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
88 msgid "Audio visualizations"
89 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
92 msgid "Output modules"
93 msgstr "Uitvoer modules"
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "These are general settings for audio output modules."
97 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
100 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
101 #: modules/stream_out/transcode.c:243
102 msgid "Miscellaneous"
105 #: include/vlc_config_cat.h:69
106 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
107 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
110 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
111 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
113 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
114 #: modules/stream_out/transcode.c:174
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "Video settings"
120 msgstr "Video instellingen"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "General video settings"
124 msgstr "Algemene video instellingen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:80
127 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
128 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130 #: include/vlc_config_cat.h:84
131 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
132 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134 #: include/vlc_config_cat.h:86
135 msgid "Subtitles/OSD"
136 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144 #: include/vlc_config_cat.h:89
145 msgid "Text rendering"
146 msgstr "Tekst rendering"
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
151 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
154 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156 #: include/vlc_config_cat.h:95
157 msgid "Input / Codecs"
158 msgstr "Invoer / Codecs"
160 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
163 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
166 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168 #: include/vlc_config_cat.h:98
169 msgid "Access modules"
170 msgstr "Invoer modules"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
175 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
177 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
178 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
179 "instellingen vallen hieronder."
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid "Access filter modules"
183 msgstr "Invoerfilter modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:106
186 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
189 #: include/vlc_config_cat.h:108
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
196 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgstr "Video codecs"
202 #: include/vlc_config_cat.h:112
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
204 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
206 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgstr "Audio codecs"
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
212 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
214 #: include/vlc_config_cat.h:117
216 msgstr "Overige codecs"
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
221 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
222 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
224 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Advanced input settings. Use with care."
231 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
234 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "Stream uitvoer"
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 #: include/vlc_config_cat.h:134
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
253 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
261 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
262 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
263 "You can also set default parameters for each muxer."
265 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
266 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
267 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
268 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
270 #: include/vlc_config_cat.h:142
271 msgid "Access output"
272 msgstr "Uitvoer methode"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
278 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
281 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
282 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
283 "is niet verstandig om te doen.\n"
284 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
287 #: include/vlc_config_cat.h:148
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
300 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
301 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
302 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 #: include/vlc_config_cat.h:156
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
317 #: modules/services_discovery/sap.c:338
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
326 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
328 #: include/vlc_config_cat.h:165
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "Video on Demand implementation"
336 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
342 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
344 msgstr "Afspeellijst"
346 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid "General playlist behaviour"
357 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
359 msgid "Services discovery"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 #: include/vlc_config_cat.h:179
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 #: include/vlc_config_cat.h:181
374 msgstr "CPU instellingen"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
379 "probably not touch that."
382 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
386 #: include/vlc_config_cat.h:185
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "Overige geavanceerde opties"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
396 #: include/vlc_config_cat.h:188
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
399 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "Instellingen van chroma modules"
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Instellingen van codeer modules"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
444 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
445 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Video filters settings"
449 msgstr "Video filter instelling"
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Geen help beschikbaar"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "No help is available for these modules"
457 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
459 #: include/vlc_interface.h:129
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
463 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
466 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
467 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
468 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
470 #: include/vlc_interface.h:166
472 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
473 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
474 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
476 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
477 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
479 "For more information, have a look at the web site."
481 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
482 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
483 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
486 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
488 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
489 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
492 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
493 #: modules/mux/asf.c:48
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
500 #: modules/mux/asf.c:51
504 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
505 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
506 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
509 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
510 #: modules/services_discovery/daap.c:608
514 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
520 msgstr "Auteursrechten"
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
525 msgstr "Beschrijving"
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
531 #: include/vlc_meta.h:35
535 #: include/vlc_meta.h:36
537 msgstr "Instellingen"
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
544 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
549 #: include/vlc_meta.h:39
553 #: include/vlc_meta.h:41
555 msgstr "CDDB Artiest"
557 #: include/vlc_meta.h:42
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "CDDB Categorie"
561 #: include/vlc_meta.h:43
563 msgstr "CDDB Disk ID"
565 #: include/vlc_meta.h:44
566 msgid "CDDB Extended Data"
567 msgstr "CDDB Extra Data"
569 #: include/vlc_meta.h:45
573 #: include/vlc_meta.h:46
577 #: include/vlc_meta.h:47
581 #: include/vlc_meta.h:49
582 msgid "CD-Text Arranger"
583 msgstr "CD-Text Arrangeur"
585 #: include/vlc_meta.h:50
586 msgid "CD-Text Composer"
587 msgstr "CD-Text Componist"
589 #: include/vlc_meta.h:51
590 msgid "CD-Text Disc ID"
591 msgstr "CD-Text Disk ID"
593 #: include/vlc_meta.h:52
594 msgid "CD-Text Genre"
595 msgstr "CD-Text Genre"
597 #: include/vlc_meta.h:53
598 msgid "CD-Text Message"
599 msgstr "CD-Text Bericht"
601 #: include/vlc_meta.h:54
602 msgid "CD-Text Songwriter"
603 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
605 #: include/vlc_meta.h:55
606 msgid "CD-Text Performer"
607 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
609 #: include/vlc_meta.h:56
610 msgid "CD-Text Title"
611 msgstr "CD-Text Title"
613 #: include/vlc_meta.h:58
614 msgid "ISO-9660 Application ID"
615 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
617 #: include/vlc_meta.h:59
618 msgid "ISO-9660 Preparer"
619 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
621 #: include/vlc_meta.h:60
622 msgid "ISO-9660 Publisher"
623 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
625 #: include/vlc_meta.h:61
626 msgid "ISO-9660 Volume"
627 msgstr "ISO-9660 Volume"
629 #: include/vlc_meta.h:62
630 msgid "ISO-9660 Volume Set"
631 msgstr "ISO-9660 Set"
633 #: include/vlc_meta.h:64
637 #: include/vlc_meta.h:65
638 msgid "Codec Description"
639 msgstr "Beschrijving codec"
641 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
642 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
648 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
652 #: src/audio_output/input.c:112
656 #: src/audio_output/input.c:114
660 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
666 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Audio filters"
671 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
674 msgid "Audio Channels"
675 msgstr "Audio kanalen"
677 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
678 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
679 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
680 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
681 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
682 #: modules/audio_output/waveout.c:403
686 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
687 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
688 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
691 #: modules/video_filter/time.c:96
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
697 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
698 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
700 #: modules/video_filter/time.c:96
704 #: src/audio_output/output.c:135
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
708 #: src/audio_output/output.c:147
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "Omgekeerd stereo"
712 #: src/extras/getopt.c:636
714 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
717 #: src/extras/getopt.c:661
719 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
722 #: src/extras/getopt.c:666
724 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
727 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
729 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
730 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
732 #: src/extras/getopt.c:713
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
737 #: src/extras/getopt.c:717
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
742 #: src/extras/getopt.c:743
744 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
745 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
747 #: src/extras/getopt.c:746
749 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
750 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
754 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
755 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:823
759 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
762 #: src/extras/getopt.c:841
764 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
767 #: src/input/control.c:278
770 msgstr "Bladwijzer %i"
772 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
773 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
774 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
779 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
780 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
785 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
786 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
787 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
788 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
789 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
790 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
793 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
794 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
795 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
796 msgid "Meta-information"
799 #: src/input/es_out.c:1520
804 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
805 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
809 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
810 #: modules/gui/macosx/output.m:153
814 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
815 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
819 #: src/input/es_out.c:1540
823 #: src/input/es_out.c:1541
828 #: src/input/es_out.c:1545
829 msgid "Bits per sample"
830 msgstr "Aantal bits per sample"
832 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
833 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
837 #: src/input/es_out.c:1550
842 #: src/input/es_out.c:1559
846 #: src/input/es_out.c:1565
847 msgid "Display resolution"
848 msgstr "Weergave Resolutie"
850 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
854 #: src/input/es_out.c:1578
856 msgstr "Ondertiteling"
858 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
864 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
865 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
870 #: src/input/var.c:118
874 #: src/input/var.c:135
878 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
880 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
884 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
885 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
889 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
894 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
899 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
901 msgid "Subtitles Track"
902 msgstr "Ondertitelings-spoor"
904 #: src/input/var.c:263
906 msgstr "Volgende titel"
908 #: src/input/var.c:268
909 msgid "Previous title"
910 msgstr "Vorige titel"
912 #: src/input/var.c:291
917 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
920 msgstr "Hoofdstuk %i"
922 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
923 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
925 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
927 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
928 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
929 msgid "Previous chapter"
930 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
932 #: src/interface/interface.c:326
933 msgid "Switch interface"
934 msgstr "Wijzig interface"
936 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
938 msgid "Add Interface"
939 msgstr "Voeg Interface Toe"
941 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
942 #: src/misc/modules.c:1982
948 msgstr "Bitrate Opties"
950 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
954 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
958 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
960 msgstr "gebroken getal"
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (standaard)"
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (niet standaard)"
972 msgid "VLC version %s\n"
973 msgstr "Kleur inversie"
977 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
982 msgid "Compiler: %s\n"
987 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
993 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
994 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
995 "see the file named COPYING for details.\n"
996 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
998 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
999 "wet is toegestaan.\n"
1000 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1002 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1003 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1005 #: src/libvlc.c:2444
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1012 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1020 msgid "American English"
1025 msgid "British English"
1028 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1062 msgid "Brazilian Portuguese"
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1078 msgid "Chinese Traditional"
1079 msgstr "Traditioneel Chinees"
1083 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1084 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1085 "various related options."
1087 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1088 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1089 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1091 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1092 msgid "Interface module"
1093 msgstr "Interface module"
1097 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1098 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1100 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1101 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1103 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1104 msgid "Extra interface modules"
1105 msgstr "Extra interface modules"
1109 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1110 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1111 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1112 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1114 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1115 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1116 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1117 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1120 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1121 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1124 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1125 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1130 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1131 "1=warnings, 2=debug)."
1133 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1134 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1138 msgstr "Geen berichten in terminal"
1142 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1143 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1152 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1153 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1157 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1158 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1160 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1161 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1165 msgid "Color messages"
1166 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1170 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1171 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1173 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1174 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1178 msgid "Show advanced options"
1179 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1183 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1184 "all the available options, including those that most users should never "
1187 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1188 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1193 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1194 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1195 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1196 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1199 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1200 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1201 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1204 msgid "Audio output module"
1205 msgstr "Audio output module"
1209 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1210 "default behavior is to automatically select the best method available."
1212 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1213 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1215 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1216 msgid "Enable audio"
1217 msgstr "Schakel geluid in"
1221 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1222 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1224 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1225 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1228 msgid "Force mono audio"
1229 msgstr "Gebruik mono geluid"
1232 msgid "This will force a mono audio output."
1233 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1236 msgid "Audio output volume"
1237 msgstr "Geluidsvolume"
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1249 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1250 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1254 msgid "Audio output volume step"
1255 msgstr "Geluidsvolume"
1260 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1262 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1265 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1266 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1270 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1271 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1273 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1274 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 msgid "High quality audio resampling"
1278 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1282 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1283 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1284 "resampling algorithm will be used instead."
1286 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1287 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1290 msgid "Audio desynchronization compensation"
1291 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1295 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1296 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1299 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1303 msgid "Preferred audio output channels mode"
1304 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1308 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1309 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1310 "the audio stream being played)."
1312 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1313 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1317 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1318 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1322 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1323 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1325 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1326 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1330 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1332 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1336 msgid "Audio visualizations "
1337 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1340 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1342 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1346 msgid "Channel mixer"
1347 msgstr "Kanalen mixer"
1351 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1352 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1354 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1355 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1359 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1360 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1361 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1362 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1365 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1366 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1367 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1370 msgid "Video output module"
1371 msgstr "Video uitvoer module"
1375 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1376 "default behavior is to automatically select the best method available."
1378 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1379 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1381 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1382 msgid "Enable video"
1383 msgstr "Schakel video in"
1387 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1388 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1390 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1391 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1393 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1395 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1397 msgstr "Video breedte"
1401 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1402 "video characteristics."
1404 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1405 "karakteristieken van de video aan te passen."
1407 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1409 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1410 msgid "Video height"
1411 msgstr "Video hoogte"
1415 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1416 "video characteristics."
1418 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1419 "karakteristieken van de video aan te passen."
1422 msgid "Video x coordinate"
1423 msgstr "Video positie x coordinaat"
1427 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1430 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1431 "van het beeldscherm vastleggen."
1434 msgid "Video y coordinate"
1435 msgstr "Video positie y coordinaat"
1439 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1442 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1443 "van het beeldscherm vastleggen."
1447 msgstr "Video titel"
1450 msgid "You can specify a custom video window title here."
1451 msgstr "De titel van het videoscherm."
1454 msgid "Video alignment"
1455 msgstr "Video oriëntatie"
1459 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1460 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1461 "combinations of these values)."
1463 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1464 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1465 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1468 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1469 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1470 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1471 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1473 msgstr "Gecentreerd"
1475 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1478 #: modules/video_filter/time.c:96
1482 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1483 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1485 #: modules/video_filter/time.c:96
1489 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1492 #: modules/video_filter/time.c:97
1494 msgstr "Links-boven"
1496 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1497 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1499 #: modules/video_filter/time.c:97
1501 msgstr "Rechts-boven"
1503 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1504 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1506 #: modules/video_filter/time.c:97
1508 msgstr "Links-beneden"
1510 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1513 #: modules/video_filter/time.c:97
1514 msgid "Bottom-Right"
1515 msgstr "Rechts-beneden"
1519 msgstr "Vergroot video"
1522 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1523 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1526 msgid "Grayscale video output"
1527 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1531 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1532 "can also allow you to save some processing power)."
1534 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1535 "kan rekenkracht besparen.)"
1538 msgid "Fullscreen video output"
1539 msgstr "Volledig Scherm"
1543 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1545 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1546 "scherm grootte afspelen."
1549 msgid "Overlay video output"
1550 msgstr "Overlap video uitvoer"
1554 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1555 "your graphics card (hardware acceleration)."
1557 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1558 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1560 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1561 msgid "Always on top"
1562 msgstr "Altijd Boven"
1565 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1566 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1569 msgid "Window decorations"
1570 msgstr "Venster randen"
1575 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1576 "etc... around the video."
1578 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1579 "het videobeeld worden gebruikt."
1582 msgid "Video filter module"
1583 msgstr "Video filter module"
1587 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1588 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1590 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1591 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1594 msgid "Video snapshot directory"
1595 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1599 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1600 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1603 msgid "Video snapshot format"
1604 msgstr "Video snapshot formaat"
1608 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1611 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1614 msgid "Source aspect ratio"
1615 msgstr "Beeldverhouding bron"
1619 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1620 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1621 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1622 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1623 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1625 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1626 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1627 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1628 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1629 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1630 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1634 msgid "Monitor aspect ratio"
1635 msgstr "Beeldverhouding bron"
1639 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1640 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1646 msgstr "Frames overslaan"
1649 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1651 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1654 msgid "Quiet synchro"
1659 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1660 "the video output synchro."
1665 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1666 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1669 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1670 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1673 msgid "Clock reference average counter"
1674 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1678 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1681 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1685 msgid "Clock synchronisation"
1686 msgstr "Kloksynchronisatie"
1690 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1692 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1694 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1696 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1697 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1698 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1699 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1700 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1701 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1705 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1706 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1718 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1719 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1722 msgid "MTU of the network interface"
1723 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1727 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1730 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1731 "voor Ethernet is dit 1500."
1734 msgid "Network interface address"
1735 msgstr "Netwerk interface adres"
1739 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1740 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1741 "multicasting interface here."
1743 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1744 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1747 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1748 msgid "Time To Live"
1753 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1756 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1760 msgid "Choose program (SID)"
1761 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1765 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1766 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1767 "streams for example)."
1771 msgid "Choose programs"
1772 msgstr "Selecteer programmas"
1776 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1777 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1778 "streams for example)."
1782 msgid "Choose audio track"
1786 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1788 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1792 msgid "Choose subtitles track"
1793 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1797 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1799 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1802 msgid "Choose audio language"
1803 msgstr "Standaard audiotaal"
1807 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1808 "tree letter country code)."
1809 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1812 msgid "Choose subtitle language"
1813 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1818 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1819 "or tree letter country code)."
1821 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1824 msgid "Input repetitions"
1825 msgstr "Invoer herhalingen"
1828 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1829 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1831 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1832 msgid "Input start time (seconds)"
1833 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1835 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1836 msgid "Input stop time (seconds)"
1837 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1841 msgstr "Invoer lijst"
1845 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1850 msgid "Input slave (experimental)"
1851 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1855 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1856 "experimental, not all formats are supported."
1860 msgid "Bookmarks list for a stream"
1861 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1865 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1866 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1869 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1870 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1871 "na-#bytes},{...}\""
1875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1876 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1877 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1880 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1881 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1882 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1885 msgid "Force subtitle position"
1886 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1890 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1891 "over the movie. Try several positions."
1893 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1894 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1896 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1897 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1898 msgid "On Screen Display"
1899 msgstr "Berichten op het scherm"
1903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1904 "Display). You can disable this feature here."
1906 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1907 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1910 msgid "Subpictures filter module"
1911 msgstr "Subpictures filter module"
1915 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1917 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1920 msgid "Autodetect subtitle files"
1921 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1925 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1927 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1932 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1938 "0 = no subtitles autodetected\n"
1939 "1 = any subtitle file\n"
1940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1944 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1945 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1946 "0 = geen autodetectie\n"
1947 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1948 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1949 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1950 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1953 msgid "Subtitle autodetection paths"
1954 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1958 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1959 "found in the current directory."
1960 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1963 msgid "Use subtitle file"
1964 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1968 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1971 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1972 "als autodectectie niet werkt."
1976 msgstr "DVD apparaat"
1980 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1981 "the drive letter (eg. D:)"
1983 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1984 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1987 msgid "This is the default DVD device to use."
1988 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1992 msgstr "VCD apparaat"
1996 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1997 "scan for a suitable CD-ROM device."
1999 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2000 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2003 msgid "This is the default VCD device to use."
2004 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2007 msgid "Audio CD device"
2008 msgstr "AudioCD Apparaat"
2012 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2013 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2015 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2016 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2019 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2020 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2022 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2024 msgstr "Forceer IPv6"
2028 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2031 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2032 "UDP en HTTP connecties."
2036 msgstr "Forceer IPv4"
2040 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2043 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2044 "UDP en HTTP connecties."
2047 msgid "TCP connection timeout in ms"
2048 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2052 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2053 "be set in millisecond units."
2055 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2059 msgid "SOCKS server"
2060 msgstr "SOCKS server"
2064 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2065 "port . It will be used for all TCP connections"
2069 msgid "SOCKS user name"
2070 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2074 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2076 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2079 msgid "SOCKS password"
2080 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2085 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2087 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2090 msgid "Title metadata"
2091 msgstr "Titel metadata"
2094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2095 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2098 msgid "Author metadata"
2099 msgstr "Auteur metadata"
2102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2103 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2106 msgid "Artist metadata"
2107 msgstr "Artist metadata"
2110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2111 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2114 msgid "Genre metadata"
2115 msgstr "Genre metadata"
2118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2119 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2122 msgid "Copyright metadata"
2123 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2127 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2130 msgid "Description metadata"
2131 msgstr "Beschrijving metadata"
2134 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2135 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2138 msgid "Date metadata"
2139 msgstr "Datum metadata"
2142 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2143 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2146 msgid "URL metadata"
2147 msgstr "URL metadata"
2150 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2151 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2155 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2156 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2157 "can break playback of all your streams."
2159 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2160 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2161 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2162 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2165 msgid "Preferred codecs list"
2166 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2170 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2171 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2174 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2175 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2176 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2179 msgid "Preferred encoders list"
2180 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2184 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2186 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2187 "prioriteit zal toekennen."
2191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2193 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2196 msgid "Default stream output chain"
2201 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2202 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2207 msgid "Enable streaming of all ES"
2208 msgstr "Stream alle ES"
2211 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2213 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2216 msgid "Display while streaming"
2217 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2220 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2221 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2224 msgid "Enable video stream output"
2225 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2229 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2230 "stream output facility when this last one is enabled."
2232 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2233 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2236 msgid "Enable audio stream output"
2237 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2241 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2242 "stream output facility when this last one is enabled."
2244 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2245 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2248 msgid "Keep stream output open"
2249 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2257 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2261 msgid "Preferred packetizer list"
2262 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2266 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2267 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2274 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2276 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2280 msgid "Access output module"
2281 msgstr "Uitvoer methode module"
2284 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2286 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2290 msgid "Control SAP flow"
2291 msgstr "Beheers de SAP flow"
2295 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2296 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2298 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2299 "continue announcements krijgt."
2302 msgid "SAP announcement interval"
2303 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2307 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2308 "between SAP announcements"
2310 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2311 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2315 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2316 "You should always leave all these enabled."
2318 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2319 "Deze behoren altijd aan te staan."
2322 msgid "Enable FPU support"
2323 msgstr "Schakel FPU support in"
2327 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2330 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2334 msgid "Enable CPU MMX support"
2335 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2339 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2342 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2346 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2347 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2351 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2352 "advantage of them."
2354 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2355 "gebruik van maken."
2358 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2359 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2363 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2364 "advantage of them."
2366 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2367 "gebruik van maken."
2370 msgid "Enable CPU SSE support"
2371 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2375 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2378 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2382 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2383 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2387 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2390 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2395 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2402 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2403 "gebruik van maken."
2407 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2408 "overridden in the playlist dialog box."
2410 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2411 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2414 msgid "Services discovery modules"
2419 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2420 "Typical values are sap, hal, ..."
2424 msgid "Play files randomly forever"
2425 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2429 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2432 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2433 "expliciet wordt gestopt."
2437 msgstr "Alles Herhalen"
2441 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2443 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2446 msgid "Repeat current item"
2447 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2451 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2454 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2458 msgid "Play and stop"
2459 msgstr "Afspelen en stoppen"
2462 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2463 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2467 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2468 "you really know what you are doing."
2470 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2471 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2474 msgid "Memory copy module"
2475 msgstr "Geheugen kopieer module"
2479 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2480 "select the fastest one supported by your hardware."
2482 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2483 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2484 "computer hardware."
2487 msgid "Access module"
2488 msgstr "Toegangsmodule"
2491 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2493 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2496 msgid "Access filter module"
2497 msgstr "Toegangsfilter module"
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2502 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2506 msgid "Demux module"
2507 msgstr "Demux module"
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2512 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2515 msgid "Allow real-time priority"
2516 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2520 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2521 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2522 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2523 "only activate this if you know what you're doing."
2525 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2526 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2527 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2530 msgid "Adjust VLC priority"
2531 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2535 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2536 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2539 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2540 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2541 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2544 msgid "Minimize number of threads"
2545 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2548 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2549 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2552 msgid "Modules search path"
2553 msgstr "Module zoekpad"
2557 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2560 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2564 msgid "VLM configuration file"
2565 msgstr "VLM configuratie bestand"
2569 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2570 "when VLM is launched."
2574 msgid "Use a plugins cache"
2575 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2579 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2580 "start time of VLC."
2582 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2586 msgid "Run as daemon process"
2587 msgstr "Draai als server process"
2590 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2591 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2594 msgid "Allow only one running instance"
2595 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2599 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2600 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2601 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2602 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2603 "running instance or enqueue it."
2605 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2606 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2607 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2608 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2609 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2612 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2617 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2618 "playing current item."
2622 msgid "Increase the priority of the process"
2623 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2627 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2628 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2629 "could otherwise take too much processor time.\n"
2630 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2631 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2632 "require a reboot of your machine."
2634 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2635 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2636 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2637 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2638 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2642 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2643 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2647 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2648 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2649 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2651 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2652 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2653 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2654 "optreden met deze snellere implementatie."
2657 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2659 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2663 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2664 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2665 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2666 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2667 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2669 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2670 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2671 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2672 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2673 "snelste implementatie), 1 en 2."
2676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2678 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2681 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2683 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2684 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2685 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2687 msgstr "Volledig Scherm"
2690 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2691 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2693 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2695 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2699 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2703 msgstr "Enkel pauzeren"
2706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2707 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2714 msgid "Select the hotkey to use to play."
2715 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2717 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2718 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2723 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2724 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2726 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2732 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2733 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2735 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2747 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2750 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2751 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2761 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2764 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2770 #: modules/visualization/xosd.c:236
2776 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2777 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2779 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2780 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2785 msgid "Select the hotkey to display the position."
2786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2790 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2791 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2795 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2796 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2799 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2800 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2803 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2804 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2807 msgid "Jump 1 minute backwards"
2808 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2811 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2812 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2815 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2816 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2819 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2820 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2824 msgid "Jump 3 seconds forward"
2825 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2829 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2830 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2833 msgid "Jump 10 seconds forward"
2834 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2838 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2841 msgid "Jump 1 minute forward"
2842 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2846 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2849 msgid "Jump 5 minutes forward"
2850 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2854 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2856 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2862 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2863 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2867 msgstr "Ga naar boven"
2870 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2871 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2874 msgid "Navigate down"
2875 msgstr "Ga naar beneden"
2878 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2879 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2882 msgid "Navigate left"
2883 msgstr "Ga naar links"
2886 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2887 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2890 msgid "Navigate right"
2891 msgstr "Ga naar rechts"
2894 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2895 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2902 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2904 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2908 msgid "Select previous DVD title"
2909 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2915 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2920 msgid "Select next DVD title"
2921 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2926 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2928 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
2930 msgid "Select prev DVD chapter"
2931 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2937 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2942 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2943 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2947 msgstr "Geluid harder"
2950 msgid "Select the key to increase audio volume."
2951 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2955 msgstr "Geluid zachter"
2958 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2959 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2961 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
2964 msgstr "Geluid Stil"
2967 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2968 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2971 msgid "Subtitle delay up"
2972 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2975 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2977 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2980 msgid "Subtitle delay down"
2981 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2986 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2989 msgid "Audio delay up"
2990 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2993 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2994 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2997 msgid "Audio delay down"
2998 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3001 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3005 msgid "Play playlist bookmark 1"
3006 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3009 msgid "Play playlist bookmark 2"
3010 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3013 msgid "Play playlist bookmark 3"
3014 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3017 msgid "Play playlist bookmark 4"
3018 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3021 msgid "Play playlist bookmark 5"
3022 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3025 msgid "Play playlist bookmark 6"
3026 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3029 msgid "Play playlist bookmark 7"
3030 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3033 msgid "Play playlist bookmark 8"
3034 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3037 msgid "Play playlist bookmark 9"
3038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3041 msgid "Play playlist bookmark 10"
3042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3045 msgid "Select the key to play this bookmark."
3046 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3049 msgid "Set playlist bookmark 1"
3050 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3053 msgid "Set playlist bookmark 2"
3054 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3057 msgid "Set playlist bookmark 3"
3058 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3061 msgid "Set playlist bookmark 4"
3062 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3065 msgid "Set playlist bookmark 5"
3066 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3069 msgid "Set playlist bookmark 6"
3070 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3073 msgid "Set playlist bookmark 7"
3074 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3077 msgid "Set playlist bookmark 8"
3078 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3081 msgid "Set playlist bookmark 9"
3082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3085 msgid "Set playlist bookmark 10"
3086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3089 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3090 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3093 msgid "Go back in browsing history"
3094 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3098 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3101 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3105 msgid "Go forward in browsing history"
3106 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3110 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3113 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3114 "bladergeschiedenis te gaan."
3117 msgid "Cycle audio track"
3118 msgstr "Verander Audio Spoor"
3121 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3122 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3125 msgid "Cycle subtitle track"
3126 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3129 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3130 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3133 msgid "Show interface"
3134 msgstr "Toon Interface"
3137 msgid "Raise the interface above all other windows"
3138 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3142 msgid "Hide interface"
3143 msgstr "_Verberg interface"
3147 msgid "Lower the interface below all other windows"
3148 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3151 msgid "Take video snapshot"
3152 msgstr "Maak video snapshot"
3155 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3156 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3158 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3159 #: modules/access_filter/record.c:51
3164 msgid "Record access filter start/stop."
3165 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3171 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3172 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3173 "enqueued in the playlist.\n"
3174 "The first item specified will be played first.\n"
3177 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3178 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3179 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3181 " and that overrides previous settings.\n"
3183 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3184 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3186 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3187 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3190 " [file://]filename Plain media file\n"
3191 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3192 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3193 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3194 " screen:// Screen capture\n"
3195 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3196 " [vcd://][device] VCD device\n"
3197 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3198 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3199 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3200 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3202 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3204 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3205 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3206 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3207 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3210 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3211 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3212 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3213 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3215 "Playlist MRL syntax::\n"
3216 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3218 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3220 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3223 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3224 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3225 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3226 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3227 " screen:// Screen capture\n"
3228 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3229 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3230 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3231 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3232 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3233 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3234 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3236 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3242 #: src/libvlc.h:1001
3243 msgid "Window properties"
3244 msgstr "Venster eigenschappen"
3246 #: src/libvlc.h:1035
3248 msgstr "Ondertiteling"
3250 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3253 msgstr "Ondertiteling"
3255 #: src/libvlc.h:1055
3257 msgstr "Overlappingen"
3259 #: src/libvlc.h:1062
3263 #: src/libvlc.h:1079
3264 msgid "Track settings"
3265 msgstr "Instellingen voor sporen"
3267 #: src/libvlc.h:1098
3268 msgid "Playback control"
3271 #: src/libvlc.h:1113
3272 msgid "Default devices"
3273 msgstr "Standaard apparaten"
3275 #: src/libvlc.h:1122
3276 msgid "Network settings"
3277 msgstr "Netwerk instellingen"
3279 #: src/libvlc.h:1136
3283 #: src/libvlc.h:1145
3287 #: src/libvlc.h:1172
3291 #: src/libvlc.h:1218
3295 #: src/libvlc.h:1233
3296 msgid "Special modules"
3299 #: src/libvlc.h:1241
3303 #: src/libvlc.h:1247
3304 msgid "Performance options"
3305 msgstr "Prestatie opties"
3307 #: src/libvlc.h:1335
3309 msgstr "Sneltoetsen"
3311 #: src/libvlc.h:1633
3312 msgid "main program"
3313 msgstr "hoofd programma"
3315 #: src/libvlc.h:1640
3316 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3317 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3319 #: src/libvlc.h:1642
3321 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3323 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3325 #: src/libvlc.h:1644
3326 msgid "print help for the advanced options"
3327 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3329 #: src/libvlc.h:1646
3330 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3331 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3333 #: src/libvlc.h:1648
3334 msgid "print a list of available modules"
3335 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3337 #: src/libvlc.h:1650
3338 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3340 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3342 #: src/libvlc.h:1652
3343 msgid "save the current command line options in the config"
3344 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3346 #: src/libvlc.h:1654
3347 msgid "reset the current config to the default values"
3348 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3350 #: src/libvlc.h:1656
3351 msgid "use alternate config file"
3352 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3354 #: src/libvlc.h:1658
3355 msgid "resets the current plugins cache"
3356 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3358 #: src/libvlc.h:1660
3359 msgid "print version information"
3360 msgstr "print versie informatie"
3362 #: src/misc/configuration.c:1229
3366 #: src/misc/configuration.c:1240
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3412 msgstr "Azerbeidjaans"
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3424 msgstr "Wit-Russisch"
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3467 msgid "Church Slavic"
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3523 msgid "Gaelic (Scots)"
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3539 msgid "Greek, Modern ()"
3540 msgstr "Modern Grieks"
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3588 msgstr "Indonesisch"
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3599 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3667 msgid "Letzeburgesch"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3672 msgstr "Macedonisch"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3719 msgid "Ndebele, South"
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3723 msgid "Ndebele, North"
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3739 msgid "Norwegian Nynorsk"
3740 msgstr "Noors Nynorsk"
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3743 msgid "Norwegian Bokmaal"
3744 msgstr "Noors Bokmaal"
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3747 msgid "Chichewa; Nyanja"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3763 msgid "Ossetian; Ossetic"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3795 msgid "Raeto-Romance"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3831 msgid "Northern Sami"
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3851 msgid "Sotho, Southern"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3911 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3982 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3986 #: src/playlist/playlist.c:35
3988 msgstr "Per Categorie"
3990 #: src/playlist/playlist.c:36
3991 msgid "Manually added"
3992 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3994 #: src/playlist/playlist.c:37
3995 msgid "All items, unsorted"
3996 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3998 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4000 msgstr "Niet gedefinieerd"
4002 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4005 msgstr "Deinterlace"
4007 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4011 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4015 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4019 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4023 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4029 msgstr "Venstergrootte"
4031 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4033 msgstr "Kwart grootte"
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4037 msgstr "Halve grootte"
4039 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4040 msgid "1:1 Original"
4041 msgstr "Normale grootte"
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4045 msgstr "Dubbele grootte"
4047 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4048 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4049 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4050 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4051 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4052 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4053 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4054 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4055 msgid "Caching value in ms"
4056 msgstr "Buffergrootte in ms"
4058 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4060 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4061 "should be set in milliseconds units."
4063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4064 "miliseconden opgegeven."
4066 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4067 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4068 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4072 #: modules/access/cdda.c:49
4073 msgid "Audio CD input"
4074 msgstr "Audio CD input"
4076 #: modules/access/cdda.c:55
4077 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4078 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4080 #: modules/access/cdda.c:380
4081 msgid "Audio CD - Track "
4082 msgstr "Audio CD - Spoor "
4084 #: modules/access/cdda.c:381
4086 msgid "Audio CD - Track %i"
4087 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4089 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4090 #: modules/codec/x264.c:124
4094 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4096 msgstr "overlapping"
4098 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4109 "all calls (0x10) 16\n"
4112 "libcdio (0x80) 128\n"
4113 "libcddb (0x100) 256\n"
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4118 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4119 "should be set in millisecond units."
4121 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4122 "milliseconden opgegeven."
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4126 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4127 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4128 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4129 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4136 " %a : The artist (for the album)\n"
4137 " %A : The album information\n"
4139 " %e : The extended data (for a track)\n"
4140 " %I : CDDB disk ID\n"
4142 " %M : The current MRL\n"
4143 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4144 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4145 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4146 " %T : The track number\n"
4147 " %s : Number of seconds in this track\n"
4148 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4149 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4150 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4153 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4154 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4156 " %a : De artiest\n"
4157 " %A : Album informatie\n"
4159 " %e : Extended data \n"
4160 " %I : CDDB disk ID\n"
4162 " %M : Huidige MRL\n"
4163 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4164 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4165 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4166 " %T : Het track nummer\n"
4167 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4169 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4174 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4175 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4176 " %M : The current MRL\n"
4177 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4178 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4179 " %T : The track number\n"
4180 " %s : Number of seconds in this track\n"
4181 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4182 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4185 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4187 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4189 " %M : Huidige MRL\n"
4190 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4191 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4192 " %T : Het track nummer\n"
4193 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4197 msgid "Enable CD paranoia?"
4198 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4202 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4203 "none: no paranoia - fastest.\n"
4204 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4205 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4209 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4210 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4213 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4214 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4217 msgid "Audio Compact Disc"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4222 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4225 msgid "Caching value in microseconds"
4226 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4229 msgid "Number of blocks per CD read"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4233 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4234 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4237 msgid "Use CD audio controls and output?"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4241 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4245 msgid "Do CD-Text lookups?"
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4249 msgid "If set, get CD-Text information"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4253 msgid "Use Navigation-style playback?"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4258 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4266 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4267 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4270 msgid "Do CDDB lookups?"
4271 msgstr "CDDB Lookups"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4274 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4275 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4279 msgstr "CDDB server"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4282 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4283 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4286 msgid "CDDB server port"
4287 msgstr "CDDB Server poort"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4290 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4291 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4294 msgid "email address reported to CDDB server"
4295 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4298 msgid "Cache CDDB lookups?"
4299 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4302 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4303 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4306 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4307 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4310 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4311 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4314 msgid "CDDB server timeout"
4315 msgstr "CDDB server timeout"
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4318 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4320 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4323 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4324 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4327 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4332 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4336 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4337 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4338 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4343 #: modules/access/cdda/info.c:330
4344 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4347 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4351 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4352 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4353 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4354 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4358 #: modules/access/cdda/info.c:397
4362 #: modules/access/cdda/info.c:857
4363 msgid "Track Number"
4364 msgstr "Spoor Nummer"
4366 #: modules/access/directory.c:69
4367 msgid "Subdirectory behavior"
4368 msgstr "Onderliggende mappen"
4370 #: modules/access/directory.c:71
4372 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4373 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4374 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4375 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4377 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4378 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4379 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4380 "worden gespeeld.\n"
4381 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4383 #: modules/access/directory.c:77
4387 #: modules/access/directory.c:78
4391 #: modules/access/directory.c:80
4392 msgid "Ignore files with these extensions"
4393 msgstr "Negeer bestanden"
4395 #: modules/access/directory.c:82
4397 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4398 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4399 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4402 #: modules/access/directory.c:88
4404 msgstr "Bestandsmap"
4406 #: modules/access/directory.c:90
4407 msgid "Standard filesystem directory input"
4408 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4411 #: modules/video_output/opengl.c:117
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4425 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4426 "value should be set in milliseconds units."
4428 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4429 "wordt in milliseconden opgegeven."
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4432 msgid "Video device name"
4433 msgstr "Video apparaat naam"
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4437 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4438 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4441 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4442 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4446 msgid "Audio device name"
4447 msgstr "Audio apparaat naam"
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4451 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4452 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4455 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4456 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4461 msgstr "Video grootte"
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4465 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4466 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4467 "device will be used."
4469 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4470 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4474 msgid "Video input chroma format"
4475 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4479 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4480 "(default), RV24, etc.)"
4482 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4483 "DirectShow video gebruikt wordt."
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4486 msgid "Video input frame rate"
4487 msgstr "Video bron frame-rate"
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4491 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4492 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4496 msgid "Device properties"
4497 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4501 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4503 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4507 msgid "Tuner properties"
4508 msgstr "Tuner eigenschappen"
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4511 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4515 msgid "Tuner TV Channel"
4516 msgstr "Tuner TV kanaal"
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4520 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4524 msgid "Tuner country code"
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4529 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4530 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4534 msgid "Tuner input type"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4538 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4546 msgid "DirectShow input"
4547 msgstr "DirectShow invoer"
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4550 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4551 msgid "Refresh list"
4552 msgstr "Ververs lijst"
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4556 msgstr "Configureer"
4558 #: modules/access/dvb/access.c:69
4560 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4561 "should be set in millisecond units."
4563 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4564 "miliseconden opgegeven."
4566 #: modules/access/dvb/access.c:72
4567 msgid "Adapter card to tune"
4568 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:73
4572 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4575 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4576 "adapter[n] met n>=0"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:75
4579 msgid "Device number to use on adapter"
4580 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:78
4583 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:79
4587 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:81
4591 msgid "Inversion mode"
4592 msgstr "Inversie mode"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:82
4595 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:84
4599 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4600 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:85
4603 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4605 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4608 #: modules/access/dvb/access.c:87
4612 #: modules/access/dvb/access.c:88
4613 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4616 #: modules/access/dvb/access.c:91
4617 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:92
4621 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:94
4628 #: modules/access/dvb/access.c:95
4629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4632 #: modules/access/dvb/access.c:97
4633 msgid "High LNB voltage"
4636 #: modules/access/dvb/access.c:98
4638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4639 "supported by all frontends."
4642 #: modules/access/dvb/access.c:101
4646 #: modules/access/dvb/access.c:102
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:104
4651 msgid "Transponder FEC"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:105
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4656 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4658 #: modules/access/dvb/access.c:107
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4662 #: modules/access/dvb/access.c:110
4663 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4664 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:113
4667 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4668 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:116
4671 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4672 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:120
4675 msgid "Modulation type"
4676 msgstr "Modulatie type"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:121
4679 msgid "Modulation type for front-end device."
4680 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4682 #: modules/access/dvb/access.c:124
4683 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4684 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4686 #: modules/access/dvb/access.c:127
4687 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4688 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4690 #: modules/access/dvb/access.c:130
4691 msgid "Terrestrial bandwidth"
4692 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4694 #: modules/access/dvb/access.c:131
4695 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4696 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4698 #: modules/access/dvb/access.c:133
4699 msgid "Terrestrial guard interval"
4700 msgstr "Terrestrial guard interval"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:136
4703 msgid "Terrestrial transmission mode"
4704 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4706 #: modules/access/dvb/access.c:139
4707 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4708 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4710 #: modules/access/dvb/access.c:143
4714 #: modules/access/dvb/access.c:144
4715 msgid "DVB input with v4l2 support"
4716 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4718 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4722 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4723 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4724 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4726 #: modules/access/dvdnav.c:65
4728 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4729 "value should be set in millisecond units."
4731 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4732 "milliseconden opgegeven."
4734 #: modules/access/dvdnav.c:67
4735 msgid "Start directly in menu"
4736 msgstr "Begin meteen in het menu"
4738 #: modules/access/dvdnav.c:69
4740 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4741 "all the useless warnings introductions."
4743 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4744 "waarschuwingen overslaan"
4746 #: modules/access/dvdnav.c:78
4747 msgid "DVD with menus"
4748 msgstr "DVD met menus"
4750 #: modules/access/dvdnav.c:79
4751 msgid "DVDnav Input"
4752 msgstr "DVDnav input"
4754 #: modules/access/dvdread.c:63
4756 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4757 "value should be set in millisecond units."
4759 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4760 "in milliseconden opgegeven."
4762 #: modules/access/dvdread.c:66
4763 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4764 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4766 #: modules/access/dvdread.c:68
4768 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4769 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4770 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4771 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4772 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4773 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4774 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4775 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4776 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4777 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4778 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4779 "The default method is: key."
4781 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4783 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4784 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4785 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4786 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4787 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4788 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4789 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4790 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4791 "uitgeprobeerd worden.\n"
4792 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4793 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4794 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4795 "ook gebruikt door libdvdcss."
4797 #: modules/access/dvdread.c:84
4801 #: modules/access/dvdread.c:84
4805 #: modules/access/dvdread.c:90
4806 msgid "DVD without menus"
4807 msgstr "DVD zonder menus"
4809 #: modules/access/dvdread.c:91
4810 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4813 #: modules/access/fake.c:42
4815 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4816 "should be set in millisecond units."
4819 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4820 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4824 #: modules/access/fake.c:46
4826 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4827 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4829 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4834 #: modules/access/fake.c:49
4836 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4837 "{} constructs (default 0)."
4840 #: modules/access/fake.c:51
4842 msgid "Duration in ms"
4845 #: modules/access/fake.c:53
4847 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4848 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4851 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4855 #: modules/access/fake.c:58
4859 #: modules/access/file.c:82
4861 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4862 "should be set in millisecond units."
4864 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4865 "milliseconden opgegeven."
4867 #: modules/access/file.c:84
4868 msgid "Concatenate with additional files"
4869 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4871 #: modules/access/file.c:86
4873 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4874 "Specify a comma-separated list of files."
4876 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4877 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4879 #: modules/access/file.c:90
4880 msgid "Standard filesystem file input"
4881 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4883 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4884 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4887 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4888 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
4890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4894 #: modules/access/ftp.c:50
4896 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4897 "should be set in millisecond units."
4899 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4900 "miliseconden opgegeven."
4902 #: modules/access/ftp.c:52
4903 msgid "FTP user name"
4904 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4906 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4908 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4909 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4911 #: modules/access/ftp.c:55
4912 msgid "FTP password"
4913 msgstr "FTP wachtwoord"
4915 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4916 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4917 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4919 #: modules/access/ftp.c:58
4921 msgstr "FTP account"
4923 #: modules/access/ftp.c:59
4924 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4925 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4927 #: modules/access/ftp.c:64
4931 #: modules/access/http.c:45
4935 #: modules/access/http.c:47
4938 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4939 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4940 "variable will be tried."
4942 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4943 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4944 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4946 #: modules/access/http.c:53
4948 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4949 "should be set in millisecond units."
4951 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4952 "wordt in miliseconden opgegeven."
4954 #: modules/access/http.c:56
4955 msgid "HTTP user agent"
4956 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4958 #: modules/access/http.c:57
4960 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4961 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4963 #: modules/access/http.c:60
4964 msgid "Auto re-connect"
4965 msgstr "Automatisch herverbinden"
4967 #: modules/access/http.c:61
4969 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4971 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4974 #: modules/access/http.c:64
4976 msgid "Continuous stream"
4977 msgstr "Stop stream"
4979 #: modules/access/http.c:65
4981 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4982 "example, a JPG file on a server)"
4985 #: modules/access/http.c:69
4987 msgstr "HTTP invoer"
4989 #: modules/access/http.c:71
4993 #: modules/access/mms/mms.c:48
4995 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4998 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4999 "milliseconden opgegeven."
5001 #: modules/access/mms/mms.c:51
5002 msgid "Force selection of all streams"
5003 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5005 #: modules/access/mms/mms.c:53
5006 msgid "Select maximum bitrate stream"
5007 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
5009 #: modules/access/mms/mms.c:55
5010 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5011 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5013 #: modules/access/mms/mms.c:58
5017 #: modules/access/mms/mms.c:59
5018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5019 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5024 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5027 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5028 "miliseconden opgegeven."
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5035 msgid "PVR video device"
5036 msgstr "PVR video apparaat"
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5043 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5045 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5052 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5053 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5061 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5068 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5073 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5074 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5077 msgid "Key interval"
5078 msgstr "Keyframe interval"
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5082 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5083 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5091 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5092 "number of B-Frames."
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5096 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5100 msgid "Bitrate peak"
5101 msgstr "Bitrate piek"
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5104 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5108 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5112 msgid "Bitrate mode to use"
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5116 msgid "Audio bitmask"
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5121 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5132 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5136 msgstr "Automatisch"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5163 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5164 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5166 #: modules/access/screen/screen.c:39
5168 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5169 "This value should be set in millisecond units."
5171 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5172 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5174 #: modules/access/screen/screen.c:43
5175 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5176 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5178 #: modules/access/screen/screen.c:46
5179 msgid "Capture fragment size"
5182 #: modules/access/screen/screen.c:48
5184 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5185 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5187 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5188 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5191 #: modules/access/screen/screen.c:62
5192 msgid "Screen Input"
5193 msgstr "Beeldscherm invoer"
5195 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5199 #: modules/access/smb.c:61
5202 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5203 "should be set in millisecond units."
5205 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5206 "milliseconden opgegeven."
5208 #: modules/access/smb.c:63
5210 msgid "SMB user name"
5211 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5213 #: modules/access/smb.c:66
5215 msgid "SMB password"
5216 msgstr "FTP wachtwoord"
5218 #: modules/access/smb.c:69
5223 #: modules/access/smb.c:70
5226 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5228 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5230 #: modules/access/smb.c:75
5235 #: modules/access/tcp.c:39
5237 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5238 "should be set in millisecond units."
5240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5241 "milliseconden opgegeven."
5243 #: modules/access/tcp.c:46
5248 #: modules/access/tcp.c:47
5252 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5254 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5257 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5258 "millliseconden opgegeven."
5260 #: modules/access/udp.c:47
5261 msgid "Autodetection of MTU"
5262 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5264 #: modules/access/udp.c:49
5265 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5267 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5270 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5272 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5276 #: modules/access/udp.c:56
5277 msgid "UDP/RTP input"
5278 msgstr "UDP/RTP invoer"
5280 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5282 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5283 "should be set in millisecond units."
5285 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5286 "milliseconden opgegeven."
5288 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5290 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5291 "anything, no video device will be used."
5293 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5294 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5296 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5298 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5299 "anything, no audio device will be used."
5301 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5302 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5304 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5306 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5307 "(default), RV24, etc.)"
5309 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5310 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5312 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5314 msgid "Audio Channel"
5315 msgstr "Audio kanalen"
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5318 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5321 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5326 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5328 msgid "Set the Brightness of the video input"
5329 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5338 msgid "Set the Hue of the video input"
5339 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5348 msgid "Set the Color of the video input"
5349 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5351 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5358 msgid "Set the Contrast of the video input"
5359 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5366 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5367 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5373 msgstr "Sample rate"
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5376 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5381 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5382 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5390 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5399 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5409 msgid "Set the quality of the stream"
5410 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5414 msgstr "Video4Linux"
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5417 msgid "Video4Linux input"
5418 msgstr "Video4Linux invoer"
5420 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5426 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5430 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5431 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5432 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5434 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5435 msgid "The above message had unknown log level"
5436 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5438 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5439 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5440 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5442 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5443 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5447 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5452 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5456 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5461 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5465 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5476 msgstr "VCD formaat"
5478 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5490 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5496 msgstr "Volume max #"
5498 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5520 msgid "First Entry Point"
5521 msgstr "Eerste begin punt"
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5524 msgid "Last Entry Point"
5525 msgstr "Laatste begin punt"
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5528 msgid "Track size (in sectors)"
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5545 msgstr "afspeellijst"
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5549 msgid "extended selection list"
5550 msgstr "Uitgebreide opties"
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5554 msgid "selection list"
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5559 msgid "unknown type"
5560 msgstr "Onbekende video"
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5568 msgid "(Super) Video CD"
5571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5573 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5576 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5577 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5580 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5584 msgid "Use playback control?"
5585 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5589 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5592 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5605 msgid "Show extended VCD info?"
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5611 "for example playback control navigation."
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5616 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5617 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5621 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5622 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5624 #: modules/access_filter/record.c:42
5626 msgid "Record directory"
5629 #: modules/access_filter/record.c:44
5631 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5632 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5634 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5637 msgstr "Start positie"
5639 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5640 msgid "Dummy stream output"
5641 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5643 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5647 #: modules/access_output/file.c:65
5648 msgid "Append to file"
5649 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5651 #: modules/access_output/file.c:66
5652 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5654 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5657 #: modules/access_output/file.c:70
5658 msgid "File stream output"
5659 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5661 #: modules/access_output/http.c:47
5663 msgstr "Gebruikersnaam"
5665 #: modules/access_output/http.c:48
5667 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5668 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5670 #: modules/access_output/http.c:50
5674 #: modules/access_output/http.c:51
5676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5677 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5679 #: modules/access_output/http.c:53
5683 #: modules/access_output/http.c:54
5684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5685 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5687 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5689 msgid "Certificate file"
5690 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5692 #: modules/access_output/http.c:57
5694 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5698 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5699 msgid "Private key file"
5702 #: modules/access_output/http.c:60
5704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5708 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5710 msgid "Root CA file"
5711 msgstr "Kies Bestand"
5713 #: modules/access_output/http.c:64
5715 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5716 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5723 msgstr "PLS bestand"
5725 #: modules/access_output/http.c:69
5727 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5728 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5731 #: modules/access_output/http.c:74
5732 msgid "HTTP stream output"
5733 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5735 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5736 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5740 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5741 msgid "Caching value (ms)"
5742 msgstr "Buffergrootte in ms"
5744 #: modules/access_output/udp.c:70
5745 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5746 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5748 #: modules/access_output/udp.c:73
5749 msgid "Group packets"
5750 msgstr "Groepeer packets"
5752 #: modules/access_output/udp.c:74
5754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5755 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5756 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5759 #: modules/access_output/udp.c:79
5763 #: modules/access_output/udp.c:80
5765 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5766 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5767 "order to improve streaming)."
5770 #: modules/access_output/udp.c:86
5771 msgid "UDP stream output"
5772 msgstr "UDP stream uitvoer"
5774 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5780 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5781 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5782 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5783 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5784 "It works with any source format from mono to 5.1."
5786 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5787 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5788 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5789 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5791 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5794 msgid "Characteristic dimension"
5795 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5798 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5799 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5803 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5804 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5808 msgid "Headphone effect"
5809 msgstr "Koptelefoon"
5811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5812 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5813 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5816 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5817 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5820 msgid "A/52 dynamic range compression"
5821 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5826 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5827 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5828 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5829 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5831 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5832 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5833 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5834 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5838 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5839 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5841 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5842 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5843 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5846 msgid "DTS dynamic range compression"
5847 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5854 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5856 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5857 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5859 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5860 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5861 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5863 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5864 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5865 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5867 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5868 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5869 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5871 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5872 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5873 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5875 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5876 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5877 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5879 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5880 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5881 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5883 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5884 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5885 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5887 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5888 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5889 msgid "MPEG audio decoder"
5890 msgstr "MPEG audio decoder"
5892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5893 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5894 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5896 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5897 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5898 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5900 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5901 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5902 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5904 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5905 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5906 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5908 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5909 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5910 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5912 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5913 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5914 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5917 msgid "Equalizer preset"
5918 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5925 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5933 msgid "Filter twice the audio"
5936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5945 msgid "Equalizer 10 bands"
5946 msgstr "10 bands equalizer"
5948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5962 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5972 msgid "Full bass and treble"
5973 msgstr "Bass en Treble"
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5981 msgstr "Koptelefoon"
5983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5996 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6001 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6006 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6011 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6024 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6028 #: modules/audio_filter/format.c:201
6029 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6030 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6032 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6033 msgid "Number of audio buffers"
6034 msgstr "Aantal audio buffers"
6036 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6038 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6039 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6040 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6043 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6047 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6049 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6050 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6051 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6054 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6055 msgid "Volume normalizer"
6056 msgstr "Volume uitbalancering"
6058 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6059 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6060 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6062 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6063 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6064 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6066 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6067 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6068 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6069 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6071 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6072 msgid "audio filter for trivial resampling"
6073 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6075 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6076 msgid "audio filter for ugly resampling"
6077 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6079 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6080 msgid "Float32 audio mixer"
6081 msgstr "Float32 audio mixer"
6083 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6084 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6085 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6087 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6088 msgid "Trivial audio mixer"
6089 msgstr "Trivial audio mixer"
6091 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6095 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6096 msgid "ALSA audio output"
6097 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6099 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6100 msgid "ALSA Device Name"
6101 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6103 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6104 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6105 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6106 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6107 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6108 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6109 msgid "Audio Device"
6110 msgstr "Audio apparaat"
6112 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6113 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6114 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6115 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6119 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6120 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6121 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6122 msgid "2 Front 2 Rear"
6123 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6125 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6126 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6127 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6131 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6132 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6133 msgid "A/52 over S/PDIF"
6134 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6136 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6137 msgid "Unknown soundcard"
6140 #: modules/audio_output/arts.c:67
6141 msgid "aRts audio output"
6142 msgstr "aRts audio uitvoer"
6144 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6146 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6147 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6150 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6151 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6152 "audio gebruikt worden."
6154 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6156 msgid "HAL AudioUnit output"
6157 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6160 msgid "CoreAudio output"
6161 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6163 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6165 msgid "Output device"
6166 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6168 #: modules/audio_output/directx.c:215
6170 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6171 "default device appears as 0 AND another number)."
6174 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6175 msgid "Use float32 output"
6176 msgstr "Float32 uitvoer"
6178 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6180 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6181 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6183 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6184 "kaarten goed ondersteund."
6186 #: modules/audio_output/directx.c:223
6187 msgid "DirectX audio output"
6188 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6190 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6191 msgid "3 Front 2 Rear"
6192 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6194 #: modules/audio_output/esd.c:69
6195 msgid "EsounD audio output"
6196 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6198 #: modules/audio_output/esd.c:72
6200 msgid "Esound server"
6201 msgstr "Geen server"
6203 #: modules/audio_output/file.c:80
6204 msgid "Output format"
6205 msgstr "Uitvoer formaat"
6207 #: modules/audio_output/file.c:81
6209 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6210 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6212 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6213 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6215 #: modules/audio_output/file.c:84
6216 msgid "Output channels number"
6217 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6219 #: modules/audio_output/file.c:85
6221 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6222 "restrict the number of channels here."
6224 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6225 "aantal kanalen beperken."
6227 #: modules/audio_output/file.c:88
6228 msgid "Add wave header"
6229 msgstr "Voeg wave header toe"
6231 #: modules/audio_output/file.c:89
6232 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6234 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6237 #: modules/audio_output/file.c:106
6239 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6241 #: modules/audio_output/file.c:107
6242 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6243 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6245 #: modules/audio_output/file.c:110
6246 msgid "File audio output"
6247 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6249 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6251 msgid "Roku HD1000 audio output"
6252 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6254 #: modules/audio_output/oss.c:101
6255 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6256 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6258 #: modules/audio_output/oss.c:103
6260 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6261 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6262 "drivers, then you need to enable this option."
6264 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6265 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6266 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6268 #: modules/audio_output/oss.c:109
6269 msgid "Linux OSS audio output"
6270 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6272 #: modules/audio_output/oss.c:114
6273 msgid "OSS DSP device"
6274 msgstr "OSS DSP apparaat"
6276 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6277 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6280 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6282 msgid "PORTAUDIO audio output"
6283 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6285 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6286 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6287 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6289 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6290 msgid "Win32 waveOut extension output"
6291 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6293 #: modules/codec/a52.c:91
6295 msgstr "A/52 parser"
6297 #: modules/codec/a52.c:98
6298 msgid "A/52 audio packetizer"
6299 msgstr "A/52 audio packetizer"
6301 #: modules/codec/adpcm.c:42
6302 msgid "ADPCM audio decoder"
6303 msgstr "ADPCM audio decoder"
6305 #: modules/codec/araw.c:43
6306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6307 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6309 #: modules/codec/araw.c:52
6310 msgid "Raw audio encoder"
6311 msgstr "Raw audio decoder"
6313 #: modules/codec/cinepak.c:38
6314 msgid "Cinepak video decoder"
6315 msgstr "Cinepak video decoder"
6317 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6318 msgid "CMML annotations decoder"
6319 msgstr "CMML decoder"
6321 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6322 msgid "CVD subtitle decoder"
6323 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6325 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6326 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6327 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6329 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6330 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6331 msgid "Encoding quality"
6332 msgstr "Kwaliteit encodering"
6334 #: modules/codec/dirac.c:68
6336 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6337 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6339 #: modules/codec/dirac.c:73
6341 msgid "Dirac video decoder"
6342 msgstr "DV video decoder"
6344 #: modules/codec/dirac.c:79
6346 msgid "Dirac video encoder"
6347 msgstr "Theora video encoder"
6349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6350 msgid "DirectMedia Object decoder"
6351 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6353 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6354 msgid "DirectMedia Object encoder"
6355 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6357 #: modules/codec/dts.c:95
6361 #: modules/codec/dts.c:100
6362 msgid "DTS audio packetizer"
6363 msgstr "DTS audio packetizer"
6365 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6367 msgid "X coordinate of the subpicture"
6368 msgstr "X positie van het logo"
6370 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6371 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6372 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6375 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6377 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6378 msgstr "Y positie van het logo"
6380 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6382 msgid "Subpicture position"
6383 msgstr "Ondertiteling"
6385 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6388 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6391 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6392 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6393 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6396 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6398 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6399 msgstr "X positie van het logo"
6401 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6403 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6404 msgstr "Y positie van het logo"
6406 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6408 msgid "Timeout of subpictures"
6409 msgstr "Ondertiteling"
6411 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6413 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6414 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6417 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6418 msgid "DVB subtitles decoder"
6419 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6421 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6422 msgid "DVB subtitles encoder"
6423 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6425 #: modules/codec/faad.c:38
6426 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6427 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6429 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6431 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6433 #: modules/codec/fake.c:46
6434 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6437 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6438 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6439 msgid "Allows you to specify the output video width."
6440 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6442 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6443 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6444 msgid "Allows you to specify the output video height."
6445 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6447 #: modules/codec/fake.c:53
6449 msgid "Keep aspect ratio"
6450 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6452 #: modules/codec/fake.c:55
6453 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6456 #: modules/codec/fake.c:56
6458 msgid "Background aspect ratio"
6459 msgstr "Beeldverhouding bron"
6461 #: modules/codec/fake.c:58
6463 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6464 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6466 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6467 msgid "Deinterlace video"
6468 msgstr "Deinterlace video"
6470 #: modules/codec/fake.c:61
6472 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6473 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6475 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6476 msgid "Deinterlace module"
6477 msgstr "Deinterlace module"
6479 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6481 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6483 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6485 #: modules/codec/fake.c:75
6487 msgid "Fake video decoder"
6488 msgstr "Cinepak video decoder"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6505 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6506 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6510 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6511 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6516 msgstr "CBR codering"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6519 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6520 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6525 msgstr "CBR codering"
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6528 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6529 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6532 msgid "ffmpeg demuxer"
6533 msgstr "ffmpeg demuxer"
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6536 msgid "ffmpeg video filter"
6537 msgstr "ffmpeg video filter"
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6540 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6541 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6544 msgid "Direct rendering"
6545 msgstr "Direct renderen"
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6548 msgid "Error resilience"
6549 msgstr "Fout tolerantie"
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6553 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6554 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6555 "can produce a lot of errors.\n"
6556 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6558 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6559 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6562 msgid "Workaround bugs"
6563 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6567 "Try to fix some bugs\n"
6570 "4 xvid interlaced\n"
6577 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6578 "4 xvid met interlacing\n"
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6585 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6591 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6592 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6595 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6596 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6597 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6600 msgid "Post processing quality"
6601 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6605 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6606 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6609 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6611 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6623 msgid "Visualize motion vectors"
6624 msgstr "Visualiseer beweging"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6628 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6633 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6634 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6635 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6636 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6639 msgid "Low resolution decoding"
6640 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6643 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6644 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6647 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6648 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6651 msgid "Ratio of key frames"
6652 msgstr "Aantal key frames"
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6656 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6658 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6661 msgid "Ratio of B frames"
6662 msgstr "Aantal B frames"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6666 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6668 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6671 msgid "Video bitrate tolerance"
6672 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6675 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6676 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6679 msgid "Enable interlaced encoding"
6680 msgstr "Interlaced encoding"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6683 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6684 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6688 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6689 msgstr "Interlaced encoding"
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6694 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6696 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6699 msgid "Enable pre motion estimation"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6703 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6707 msgid "Enable strict rate control"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6711 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6715 msgid "Rate control buffer size"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6719 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6723 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6731 msgid "I quantization factor"
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6736 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6737 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6741 msgid "Noise reduction"
6742 msgstr "Ruis reductie"
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6746 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6747 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6751 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6756 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6757 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6758 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6762 msgid "Quality level"
6763 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6767 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6768 "(this can slow down the encoding very much)."
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6773 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6774 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6775 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6776 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6780 msgid "Minimum video quantizer scale"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6784 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6788 msgid "Maximum video quantizer scale"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6792 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6796 msgid "Enable trellis quantization"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6801 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6806 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6811 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6812 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6816 msgid "Strict standard compliance"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6821 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6822 "values: -1, 0, 1)."
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6826 msgid "Luminance masking"
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6832 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6833 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6836 msgid "Darkness masking"
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6842 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6843 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6847 msgid "Motion masking"
6848 msgstr "Actie mapping"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6852 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6853 "complexity (default: 0.0)."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6857 msgid "Border masking"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6862 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6867 msgid "Luminance elimination"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6872 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6873 "The H264 specification recommends -4."
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6877 msgid "Chrominance elimination"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6882 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6883 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6886 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
6887 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6888 msgid "Post processing"
6889 msgstr "Nabewerking"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6893 msgstr "1 (Laagste)"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6897 msgstr "6 (Hoogste)"
6899 #: modules/codec/flac.c:171
6900 msgid "Flac audio decoder"
6901 msgstr "Flac audio decoder"
6903 #: modules/codec/flac.c:176
6904 msgid "Flac audio encoder"
6905 msgstr "Flac audio encoder"
6907 #: modules/codec/flac.c:182
6908 msgid "Flac audio packetizer"
6909 msgstr "Flac audio packetizer"
6911 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6912 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6913 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6915 #: modules/codec/lpcm.c:82
6916 msgid "Linear PCM audio decoder"
6917 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6919 #: modules/codec/lpcm.c:87
6920 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6921 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6923 #: modules/codec/mash.cpp:65
6924 msgid "Video decoder using openmash"
6925 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6928 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6929 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6931 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6932 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6933 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6935 #: modules/codec/png.c:54
6937 msgid "PNG video decoder"
6938 msgstr "DV video decoder"
6940 #: modules/codec/quicktime.c:63
6941 msgid "QuickTime library decoder"
6942 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6944 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6945 msgid "Pseudo raw video decoder"
6946 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6948 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6949 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6950 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6952 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6954 msgid "SDL_image video decoder"
6955 msgstr "DV video decoder"
6957 #: modules/codec/speex.c:105
6958 msgid "Speex audio decoder"
6959 msgstr "Speex audio decoder"
6961 #: modules/codec/speex.c:110
6962 msgid "Speex audio packetizer"
6963 msgstr "Speex audio packetizer"
6965 #: modules/codec/speex.c:115
6966 msgid "Speex audio encoder"
6967 msgstr "Speex audio encoder"
6969 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6970 msgid "Speex comment"
6971 msgstr "Speex commentaar"
6973 #: modules/codec/speex.c:551
6977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6978 msgid "DVD subtitles decoder"
6979 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6982 msgid "DVD subtitles packetizer"
6983 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6985 #: modules/codec/subsdec.c:86
6986 msgid "Subtitles text encoding"
6987 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6989 #: modules/codec/subsdec.c:87
6990 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6991 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6993 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6994 msgid "Subtitles justification"
6995 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6997 #: modules/codec/subsdec.c:89
6998 msgid "Set the justification of subtitles"
6999 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7001 #: modules/codec/subsdec.c:93
7003 msgid "Text subtitles decoder"
7004 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7006 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7007 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7008 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7010 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7012 msgid "SVCD subtitles"
7013 msgstr "Ondertiteling"
7015 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7016 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7017 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7019 #: modules/codec/tarkin.c:75
7020 msgid "Tarkin decoder module"
7021 msgstr "Tarkin decodeer module"
7023 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7025 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7026 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7029 #: modules/codec/theora.c:99
7030 msgid "Theora video decoder"
7031 msgstr "Theora video decoder"
7033 #: modules/codec/theora.c:105
7034 msgid "Theora video packetizer"
7035 msgstr "Theora video packetizer"
7037 #: modules/codec/theora.c:111
7038 msgid "Theora video encoder"
7039 msgstr "Theora video encoder"
7041 #: modules/codec/theora.c:512
7042 msgid "Theora comment"
7043 msgstr "Theora commentaar"
7045 #: modules/codec/twolame.c:52
7047 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7048 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7051 #: modules/codec/twolame.c:55
7053 msgstr "Stereo mode"
7055 #: modules/codec/twolame.c:57
7056 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7057 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7059 #: modules/codec/twolame.c:58
7063 #: modules/codec/twolame.c:60
7064 msgid "By default the encoding is CBR."
7065 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7067 #: modules/codec/twolame.c:61
7068 msgid "Psycho-acoustic model"
7071 #: modules/codec/twolame.c:63
7072 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7075 #: modules/codec/twolame.c:67
7077 msgid "Libtwolame audio encoder"
7078 msgstr "libtoolame audio encoder"
7080 #: modules/codec/vorbis.c:159
7081 msgid "Maximum encoding bitrate"
7082 msgstr "Maximale codering bitrate"
7084 #: modules/codec/vorbis.c:161
7086 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7090 #: modules/codec/vorbis.c:163
7091 msgid "Minimum encoding bitrate"
7092 msgstr "Minimum codering bitrate"
7094 #: modules/codec/vorbis.c:165
7096 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7097 "fixed-size channel."
7100 #: modules/codec/vorbis.c:167
7101 msgid "CBR encoding"
7102 msgstr "CBR codering"
7104 #: modules/codec/vorbis.c:169
7105 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7106 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7108 #: modules/codec/vorbis.c:173
7109 msgid "Vorbis audio decoder"
7110 msgstr "Vorbis audio decoder"
7112 #: modules/codec/vorbis.c:184
7113 msgid "Vorbis audio packetizer"
7114 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7116 #: modules/codec/vorbis.c:191
7117 msgid "Vorbis audio encoder"
7118 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7120 #: modules/codec/vorbis.c:617
7121 msgid "Vorbis comment"
7122 msgstr "Vorbis commentaar"
7124 #: modules/codec/x264.c:42
7126 msgid "Quantizer parameter"
7127 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7129 #: modules/codec/x264.c:44
7131 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7132 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7135 #: modules/codec/x264.c:47
7136 msgid "Minimum quantizer parameter"
7139 #: modules/codec/x264.c:48
7140 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7143 #: modules/codec/x264.c:51
7144 msgid "Maximum quantizer parameter"
7147 #: modules/codec/x264.c:52
7148 msgid "Maximum quantizer parameter."
7151 #: modules/codec/x264.c:54
7153 msgid "Enable CABAC"
7156 #: modules/codec/x264.c:55
7158 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7159 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7162 #: modules/codec/x264.c:59
7164 msgid "Enable loop filter"
7165 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7167 #: modules/codec/x264.c:60
7168 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7171 #: modules/codec/x264.c:62
7172 msgid "Analyse mode"
7175 #: modules/codec/x264.c:63
7176 msgid "This selects the analysing mode."
7179 #: modules/codec/x264.c:65
7181 msgid "Bitrate tolerance"
7182 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7184 #: modules/codec/x264.c:66
7185 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7188 #: modules/codec/x264.c:69
7190 msgid "Maximum local bitrate"
7191 msgstr "Maximale codering bitrate"
7193 #: modules/codec/x264.c:70
7195 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7196 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7198 #: modules/codec/x264.c:72
7199 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7202 #: modules/codec/x264.c:73
7204 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7205 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7207 #: modules/codec/x264.c:76
7208 msgid "Initial buffer occupancy"
7211 #: modules/codec/x264.c:77
7212 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7215 #: modules/codec/x264.c:80
7217 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7218 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7220 #: modules/codec/x264.c:81
7222 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7223 "cost of seeking precision."
7226 #: modules/codec/x264.c:84
7228 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7229 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7231 #: modules/codec/x264.c:85
7233 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7234 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7235 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7236 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7237 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7238 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7239 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7242 #: modules/codec/x264.c:94
7245 msgstr "Gebruik keyframes"
7247 #: modules/codec/x264.c:95
7249 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7250 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7252 #: modules/codec/x264.c:98
7256 #: modules/codec/x264.c:99
7257 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7260 #: modules/codec/x264.c:102
7261 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7264 #: modules/codec/x264.c:103
7266 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7267 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7271 #: modules/codec/x264.c:107
7273 msgid "Scene-cut detection."
7276 #: modules/codec/x264.c:108
7278 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7279 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7280 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7281 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7282 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7283 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7286 #: modules/codec/x264.c:116
7287 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7290 #: modules/codec/x264.c:117
7292 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7293 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7297 #: modules/codec/x264.c:124
7301 #: modules/codec/x264.c:124
7305 #: modules/codec/x264.c:124
7309 #: modules/codec/x264.c:127
7310 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7311 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7313 #: modules/control/corba/corba.c:687
7314 msgid "Corba control"
7315 msgstr "Corba Bediening"
7317 #: modules/control/corba/corba.c:689
7318 msgid "corba control module"
7319 msgstr "corba bedieningsmodule"
7321 #: modules/control/gestures.c:77
7322 msgid "Motion threshold (10-100)"
7323 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7325 #: modules/control/gestures.c:79
7326 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7327 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7329 #: modules/control/gestures.c:82
7330 msgid "Trigger button"
7331 msgstr "Activeer knop"
7333 #: modules/control/gestures.c:84
7334 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7335 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7337 #: modules/control/gestures.c:87
7341 #: modules/control/gestures.c:90
7346 #: modules/control/gestures.c:97
7347 msgid "Mouse gestures control interface"
7348 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7350 #: modules/control/hotkeys.c:85
7351 msgid "Playlist bookmark 1"
7352 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:86
7355 msgid "Playlist bookmark 2"
7356 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7358 #: modules/control/hotkeys.c:87
7359 msgid "Playlist bookmark 3"
7360 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7362 #: modules/control/hotkeys.c:88
7363 msgid "Playlist bookmark 4"
7364 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:89
7367 msgid "Playlist bookmark 5"
7368 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7370 #: modules/control/hotkeys.c:90
7371 msgid "Playlist bookmark 6"
7372 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7374 #: modules/control/hotkeys.c:91
7375 msgid "Playlist bookmark 7"
7376 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7378 #: modules/control/hotkeys.c:92
7379 msgid "Playlist bookmark 8"
7380 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7382 #: modules/control/hotkeys.c:93
7383 msgid "Playlist bookmark 9"
7384 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7386 #: modules/control/hotkeys.c:94
7387 msgid "Playlist bookmark 10"
7388 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7390 #: modules/control/hotkeys.c:96
7391 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7392 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7394 #: modules/control/hotkeys.c:99
7395 msgid "Hotkeys management interface"
7396 msgstr "Sneltoets interface"
7398 #: modules/control/hotkeys.c:553
7400 msgid "Audio track: %s"
7401 msgstr "Audio spoor: %s"
7403 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7405 msgid "Subtitle track: %s"
7406 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7408 #: modules/control/hotkeys.c:567
7412 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7413 msgid "Host address"
7414 msgstr "Adres Server"
7416 #: modules/control/http/http.c:36
7417 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7418 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7420 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7421 msgid "Source directory"
7424 #: modules/control/http/http.c:39
7429 #: modules/control/http/http.c:41
7430 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7433 #: modules/control/http/http.c:43
7434 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7437 #: modules/control/http/http.c:46
7438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7441 #: modules/control/http/http.c:48
7442 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7445 #: modules/control/http/http.c:51
7446 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7449 #: modules/control/http/http.c:55
7450 msgid "HTTP remote control interface"
7451 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7453 #: modules/control/http/http.c:61
7458 #: modules/control/lirc.c:58
7459 msgid "Infrared remote control interface"
7460 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7462 #: modules/control/netsync.c:81
7463 msgid "Act as master for network synchronisation"
7464 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7466 #: modules/control/netsync.c:82
7468 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7469 "network synchronisation."
7471 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7472 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7474 #: modules/control/netsync.c:85
7475 msgid "Master client ip address"
7476 msgstr "IP adres van primaire client"
7478 #: modules/control/netsync.c:86
7480 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7481 "network synchronisation."
7483 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7485 #: modules/control/netsync.c:90
7489 #: modules/control/netsync.c:91
7490 msgid "Network synchronisation"
7491 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7493 #: modules/control/ntservice.c:39
7494 msgid "Install Windows Service"
7495 msgstr "Installeer Windows Service"
7497 #: modules/control/ntservice.c:41
7498 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7500 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7503 #: modules/control/ntservice.c:42
7504 msgid "Uninstall Windows Service"
7505 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7507 #: modules/control/ntservice.c:44
7508 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7510 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7513 #: modules/control/ntservice.c:45
7514 msgid "Display name of the Service"
7515 msgstr "Toon de naam van de Service"
7517 #: modules/control/ntservice.c:47
7518 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7520 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7523 #: modules/control/ntservice.c:48
7525 msgid "Configuration options"
7526 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7528 #: modules/control/ntservice.c:50
7531 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7532 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7533 "time so the Service is properly configured."
7535 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7536 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7537 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7538 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7540 #: modules/control/ntservice.c:55
7542 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7543 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7544 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7545 "are: logger, sap, rc, http)"
7547 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7548 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7549 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7550 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7552 #: modules/control/ntservice.c:61
7555 msgstr "Voorzieningen"
7557 #: modules/control/ntservice.c:62
7558 msgid "Windows Service interface"
7559 msgstr "Windows Service interface"
7561 #: modules/control/rc.c:150
7562 msgid "Show stream position"
7563 msgstr "Laat stream positie zien"
7565 #: modules/control/rc.c:151
7567 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7568 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7570 #: modules/control/rc.c:154
7572 msgstr "Simuleer TTY"
7574 #: modules/control/rc.c:155
7575 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7576 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7578 #: modules/control/rc.c:157
7579 msgid "UNIX socket command input"
7580 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7582 #: modules/control/rc.c:158
7583 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7584 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7586 #: modules/control/rc.c:161
7587 msgid "TCP command input"
7588 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7590 #: modules/control/rc.c:162
7592 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7593 "port the interface will bind to."
7596 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7597 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7598 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7600 #: modules/control/rc.c:168
7602 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7606 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7607 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7608 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7610 #: modules/control/rc.c:175
7615 #: modules/control/rc.c:178
7616 msgid "Remote control interface"
7617 msgstr "Afstandsbediening interface"
7619 #: modules/control/rc.c:331
7621 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7622 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7624 #: modules/control/rc.c:819
7626 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7629 #: modules/control/rc.c:852
7630 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7633 #: modules/control/rc.c:854
7634 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7637 #: modules/control/rc.c:855
7638 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7641 #: modules/control/rc.c:856
7642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7645 #: modules/control/rc.c:857
7646 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7649 #: modules/control/rc.c:858
7650 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7653 #: modules/control/rc.c:859
7654 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7657 #: modules/control/rc.c:860
7658 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7661 #: modules/control/rc.c:861
7662 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7665 #: modules/control/rc.c:862
7666 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7669 #: modules/control/rc.c:863
7670 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7673 #: modules/control/rc.c:864
7674 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7677 #: modules/control/rc.c:865
7678 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7681 #: modules/control/rc.c:866
7682 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7685 #: modules/control/rc.c:868
7686 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7689 #: modules/control/rc.c:869
7690 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7693 #: modules/control/rc.c:870
7694 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7697 #: modules/control/rc.c:871
7698 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7701 #: modules/control/rc.c:872
7702 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7705 #: modules/control/rc.c:873
7706 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7709 #: modules/control/rc.c:874
7710 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7713 #: modules/control/rc.c:875
7714 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7717 #: modules/control/rc.c:876
7718 msgid "| info . . . information about the current stream"
7721 #: modules/control/rc.c:878
7722 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7725 #: modules/control/rc.c:879
7726 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7729 #: modules/control/rc.c:880
7730 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7733 #: modules/control/rc.c:881
7734 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7737 #: modules/control/rc.c:882
7738 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7741 #: modules/control/rc.c:883
7742 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7745 #: modules/control/rc.c:888
7746 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
7749 #: modules/control/rc.c:889
7750 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7753 #: modules/control/rc.c:890
7754 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7757 #: modules/control/rc.c:891
7758 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7761 #: modules/control/rc.c:892
7762 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7765 #: modules/control/rc.c:893
7766 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7769 #: modules/control/rc.c:894
7770 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7773 #: modules/control/rc.c:895
7774 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7777 #: modules/control/rc.c:897
7778 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7781 #: modules/control/rc.c:898
7782 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7785 #: modules/control/rc.c:899
7786 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7789 #: modules/control/rc.c:900
7790 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7793 #: modules/control/rc.c:901
7794 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7797 #: modules/control/rc.c:902
7798 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7801 #: modules/control/rc.c:903
7802 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7805 #: modules/control/rc.c:905
7806 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7809 #: modules/control/rc.c:906
7810 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7813 #: modules/control/rc.c:907
7814 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7817 #: modules/control/rc.c:908
7818 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7821 #: modules/control/rc.c:909
7822 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7825 #: modules/control/rc.c:911
7826 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7829 #: modules/control/rc.c:912
7830 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7833 #: modules/control/rc.c:913
7834 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7837 #: modules/control/rc.c:914
7838 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7841 #: modules/control/rc.c:915
7842 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7845 #: modules/control/rc.c:916
7846 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7849 #: modules/control/rc.c:917
7850 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7853 #: modules/control/rc.c:918
7854 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7857 #: modules/control/rc.c:919
7858 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7861 #: modules/control/rc.c:920
7862 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7865 #: modules/control/rc.c:921
7866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7869 #: modules/control/rc.c:922
7870 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7873 #: modules/control/rc.c:925
7874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
7877 #: modules/control/rc.c:926
7878 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
7881 #: modules/control/rc.c:927
7882 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
7885 #: modules/control/rc.c:928
7886 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
7889 #: modules/control/rc.c:930
7890 msgid "+----[ end of help ]"
7893 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
7894 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
7895 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
7896 msgid "press menu select or pause to continue"
7899 #: modules/control/rc.c:1348
7901 msgid "press pause to continue"
7904 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7906 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
7907 msgid "please provide one of the following paramaters"
7910 #: modules/control/showintf.c:62
7913 msgstr "Bewegingsdrempel"
7915 #: modules/control/showintf.c:63
7917 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7918 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7920 #: modules/control/showintf.c:70
7922 msgid "Interface showing control interface"
7923 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7925 #: modules/control/telnet.c:79
7927 msgid "Telnet Interface host"
7928 msgstr "Poort telnet interface"
7930 #: modules/control/telnet.c:80
7932 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7933 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7935 #: modules/control/telnet.c:81
7936 msgid "Telnet Interface port"
7937 msgstr "Poort telnet interface"
7939 #: modules/control/telnet.c:82
7940 msgid "Default to 4212"
7941 msgstr "Standaard poort 4212"
7943 #: modules/control/telnet.c:84
7944 msgid "Telnet Interface password"
7945 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7947 #: modules/control/telnet.c:85
7948 msgid "Default to admin"
7949 msgstr "Standaard \"admin\""
7951 #: modules/control/telnet.c:98
7953 msgid "VLM remote control interface"
7954 msgstr "Afstandsbediening interface"
7956 #: modules/demux/a52.c:44
7957 msgid "Raw A/52 demuxer"
7958 msgstr "A52 demuxer"
7960 #: modules/demux/aiff.c:45
7961 msgid "AIFF demuxer"
7962 msgstr "AIFF demuxer"
7964 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7965 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7966 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7968 #: modules/demux/au.c:46
7972 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7973 msgid "Force interleaved method"
7974 msgstr "Forceer de interleave methode"
7976 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7977 msgid "Force index creation"
7978 msgstr "forceer de creatie van een index"
7980 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7982 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7983 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7985 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7987 msgstr "AVI demuxer"
7989 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
7990 msgid "Filename of dump"
7991 msgstr "Bestandsnaam"
7993 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7994 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7995 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7997 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8001 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8003 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8006 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8009 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8010 msgid "Filedump demuxer"
8011 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8013 #: modules/demux/dts.c:40
8014 msgid "Raw DTS demuxer"
8015 msgstr "Raw DTS demuxer"
8017 #: modules/demux/flac.c:38
8018 msgid "FLAC demuxer"
8019 msgstr "FLAC demuxer"
8021 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8023 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8024 "should be set in millisecond units."
8026 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
8027 "miliseconden opgegeven."
8029 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8030 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8035 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8036 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8037 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8041 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8042 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8045 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8046 msgstr "RTSP/RTP access module"
8048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8049 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8050 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8052 #: modules/demux/m3u.c:68
8053 msgid "Playlist metademux"
8054 msgstr "Afspeellijst metademux"
8056 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8057 msgid "Frames per Second"
8058 msgstr "Beelden per seconde"
8060 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8062 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8066 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8067 msgid "JPEG camera demuxer"
8068 msgstr "MJPEG demuxer"
8070 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8071 msgid "Matroska stream demuxer"
8072 msgstr "Matroska stream demuxer"
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8076 msgid "Ordered chapters"
8077 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8080 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8085 msgid "Chapter codecs"
8086 msgstr "Stereo mode"
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8094 msgid "Seek based on percent not time."
8095 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8098 msgid "Dummy Elements"
8101 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8102 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8107 msgid "--- DVD Menu"
8108 msgstr "Gebruik DVD menus"
8110 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8111 msgid "First Played"
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8116 msgid "Video Manager"
8117 msgstr "Video encoder"
8119 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8124 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8125 msgid "Segment filename"
8126 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8128 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8129 msgid "Muxing application"
8130 msgstr "Muxing applicatie"
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8133 msgid "Writing application"
8134 msgstr "Schrijf applicatie"
8136 #: modules/demux/mod.c:49
8137 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8138 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8140 #: modules/demux/mod.c:56
8142 msgstr "'Reverb' effect"
8144 #: modules/demux/mod.c:57
8145 msgid "Reverb level (0-100)"
8146 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8148 #: modules/demux/mod.c:57
8149 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8150 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8152 #: modules/demux/mod.c:58
8153 msgid "Reverb delay (ms)"
8154 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8156 #: modules/demux/mod.c:58
8157 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8158 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8160 #: modules/demux/mod.c:60
8164 #: modules/demux/mod.c:61
8165 msgid "Mega bass level (0-100)"
8166 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8168 #: modules/demux/mod.c:61
8169 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8170 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8172 #: modules/demux/mod.c:62
8173 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8174 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8176 #: modules/demux/mod.c:62
8177 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8178 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8180 #: modules/demux/mod.c:64
8184 #: modules/demux/mod.c:65
8185 msgid "Surround level (0-100)"
8186 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8188 #: modules/demux/mod.c:65
8189 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8190 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8192 #: modules/demux/mod.c:66
8193 msgid "Surround delay (ms)"
8194 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8196 #: modules/demux/mod.c:66
8197 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8198 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8201 msgid "MP4 stream demuxer"
8202 msgstr "MP4 stream demuxer"
8204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8206 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8207 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8209 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8210 msgid "H264 video demuxer"
8211 msgstr "H264 video demuxer"
8213 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8214 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8215 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8217 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8218 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8219 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8221 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8222 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8223 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8227 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8229 #: modules/demux/nsv.c:45
8230 msgid "NullSoft demuxer"
8231 msgstr "NullSoft demuxer"
8233 #: modules/demux/nuv.c:46
8238 #: modules/demux/ogg.c:43
8239 msgid "Ogg stream demuxer"
8240 msgstr "Ogg stream demuxer"
8242 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8250 msgstr "Auteur metadata"
8252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8253 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8257 msgid "Old playlist open"
8258 msgstr "Open oude afspeellijst"
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8262 msgid "Native playlist import"
8263 msgstr "M3U speellijst importeren"
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8266 msgid "M3U playlist import"
8267 msgstr "M3U speellijst importeren"
8269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8270 msgid "PLS playlist import"
8271 msgstr "PLS speellijst importeren"
8273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8275 msgid "B4S playlist import"
8276 msgstr "PLS speellijst importeren"
8278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8280 msgid "DVB playlist import"
8281 msgstr "PLS speellijst importeren"
8283 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8287 #: modules/demux/pva.c:43
8289 msgstr "PVA demuxer"
8291 #: modules/demux/rawdv.c:39
8292 msgid "raw DV demuxer"
8293 msgstr "raw DV demuxer"
8295 #: modules/demux/real.c:39
8296 msgid "Real demuxer"
8297 msgstr "Real demuxer"
8299 #: modules/demux/sgimb.c:113
8300 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8301 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8303 #: modules/demux/subtitle.c:62
8304 msgid "Text subtitles demux"
8305 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8307 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8308 msgid "Frames per second"
8309 msgstr "Beelden per seconde"
8311 #: modules/demux/subtitle.c:70
8313 msgid "Subtitles delay"
8314 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8316 #: modules/demux/ts.c:82
8320 #: modules/demux/ts.c:84
8321 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8324 #: modules/demux/ts.c:86
8325 msgid "Set id of ES to PID"
8328 #: modules/demux/ts.c:87
8329 msgid "set id of es to pid"
8332 #: modules/demux/ts.c:89
8333 msgid "Fast udp streaming"
8336 #: modules/demux/ts.c:91
8337 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8340 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8341 msgid "MTU for out mode"
8344 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8348 #: modules/demux/ts.c:99
8352 #: modules/demux/ts.c:100
8353 msgid "do not complain on encrypted PES"
8356 #: modules/demux/ts.c:102
8358 msgid "CAPMT System ID"
8361 #: modules/demux/ts.c:103
8362 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8365 #: modules/demux/ts.c:105
8366 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8369 #: modules/demux/ts.c:106
8371 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8372 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8375 #: modules/demux/ts.c:111
8377 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8378 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8380 #: modules/demux/ts.c:118
8381 msgid "Dump buffer size"
8384 #: modules/demux/ts.c:120
8386 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8387 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8390 #: modules/demux/ts.c:124
8392 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8393 msgstr "MPEG Transport Stream"
8395 #: modules/demux/ty.c:70
8397 msgid "TY Stream audio/video demux"
8398 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8405 msgid "Classic rock"
8406 msgstr "Klassieke Rock"
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8458 msgstr "Alternatief"
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8462 msgstr "Death metal"
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8474 msgstr "Euro-Techno"
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8501 msgid "Instrumental"
8502 msgstr "Instrumentaal"
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8518 msgstr "Geluidsfragment"
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8529 msgid "Alternative rock"
8530 msgstr "Alternative rock"
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8553 msgid "Instrumental pop"
8554 msgstr "Instrumentale pop"
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8557 msgid "Instrumental rock"
8558 msgstr "Instrumentale rock"
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8573 msgid "Techno-Industrial"
8574 msgstr "Techno-Industrial"
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8578 msgstr "Electronisch"
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8593 msgid "Southern rock"
8594 msgstr "Southern rock"
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8613 msgid "Christian rap"
8614 msgstr "Christelijke rap"
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8625 msgid "Native American"
8626 msgstr "Native American"
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8638 msgstr "Psychadelic"
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8682 msgstr "Rock & roll"
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8688 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8689 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8690 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8692 #: modules/demux/vobsub.c:48
8693 msgid "Vobsub subtitles demux"
8694 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8696 #: modules/demux/voc.c:42
8699 msgstr "AAC demuxer"
8701 #: modules/demux/wav.c:42
8703 msgstr "WAV demuxer"
8705 #: modules/demux/xa.c:42
8710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8711 msgid "Use DVD Menus"
8712 msgstr "Gebruik DVD menus"
8714 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8715 msgid "BeOS standard API interface"
8716 msgstr "BeOS standard API interface"
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8719 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8720 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8725 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8726 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8727 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8728 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8729 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8730 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8731 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8736 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8744 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8756 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8758 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
8760 msgstr "Open Bestand"
8762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8768 msgid "Open Subtitles"
8769 msgstr "Open Ondertiteling"
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8779 msgstr "Vorig Titel"
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8783 msgstr "Volgende Title"
8785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8787 msgstr "Ga naar Titel"
8789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8790 msgid "Go to Chapter"
8791 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8804 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
8805 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
8807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
8808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8810 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8812 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8813 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8814 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8819 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8820 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8823 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8824 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8826 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8827 msgid "Drop files to play"
8828 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8832 msgstr "afspeellijst"
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8835 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
8845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
8847 msgstr "Alles Selecteren"
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8851 msgstr "Alles Deselecteren"
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8854 msgid "Sort Reverse"
8855 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8858 msgid "Sort by Name"
8859 msgstr "Sorteer op Naam"
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8862 msgid "Sort by Path"
8863 msgstr "Sorteer op Pad"
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
8870 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8876 msgstr "Alles Verwijderen"
8878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
8887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8888 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
8892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8896 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
8897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8898 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8902 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8904 msgstr "Standaardwaarden"
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8907 msgid "Show Interface"
8908 msgstr "Toon Interface"
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8923 msgid "Vertical Sync"
8924 msgstr "Vertikale Sync"
8926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8927 msgid "Correct Aspect Ratio"
8928 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8932 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8935 msgid "Take Screen Shot"
8936 msgstr "Neem een Screenshot"
8938 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
8939 msgid "About VLC media player"
8940 msgstr "Over VLC media speler"
8942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
8943 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
8945 msgstr "Bladwijzers"
8947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
8951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
8952 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
8953 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
8957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
8961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
8964 msgstr "Schaduw offset"
8966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
8969 msgstr "Vertikale offset"
8971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
8972 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
8976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
8981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
8985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
8987 msgstr "Geen invoer"
8989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
8991 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8995 msgid "Input has changed"
8998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9000 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9001 "bookmarks to keep the same input."
9004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9005 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9006 msgid "Invalid selection"
9007 msgstr "Incorrecte selectie"
9009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9010 msgid "You must select two bookmarks"
9013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9014 msgid "No input found"
9015 msgstr "Geen invoer gevonden"
9017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9018 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9021 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9023 msgstr "Shuffle Aan"
9025 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9027 msgstr "Shuffle Uit"
9029 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9033 msgstr "Herhaal Een"
9035 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9038 msgstr "Herhaal Uit"
9040 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9044 msgstr "Alles Herhalen"
9046 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9049 msgstr "Halve Grootte"
9051 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9054 msgstr "Normale Grootte"
9056 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9059 msgstr "Dubbele Grootte"
9061 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9062 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9063 msgid "Float on Top"
9064 msgstr "Altijd Boven"
9066 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9068 msgid "Fit to Screen"
9071 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9072 msgid "Step Forward"
9073 msgstr "Stap Vooruit"
9075 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9076 msgid "Step Backward"
9079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9085 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9086 "effect will be sharper."
9088 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9089 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9091 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9093 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9095 msgstr "Activeer de equalizer"
9097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9099 msgstr "Voorversterking"
9101 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9103 msgid "Extended controls"
9104 msgstr "Uitgebreide opties"
9106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9108 msgid "Video filters"
9109 msgstr "Video Filters"
9111 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9112 msgid "Adjust Image"
9113 msgstr "Beeldaanpassingen"
9115 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9120 msgstr "Meer Informatie"
9122 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9126 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9127 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9130 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9131 #: modules/video_filter/distort.c:67
9134 msgstr "Verstoringsmethode"
9136 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9137 msgid "Adds distorsion effects"
9140 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9144 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9145 msgid "Creates several clones of the image"
9148 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9150 msgid "Image cropping"
9151 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9153 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9154 msgid "Crops the image"
9157 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9159 msgid "Image inversion"
9160 msgstr "Inversie mode"
9162 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9163 msgid "Inverts the image colors"
9166 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9167 #: modules/video_filter/transform.c:67
9169 msgid "Transformation"
9170 msgstr "Meer informatie"
9172 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9173 msgid "Rotates or flips the image"
9176 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9177 msgid "Volume normalization"
9178 msgstr "Volume uitbalancering"
9180 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9183 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9184 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9186 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9187 msgid "Headphone virtualization"
9188 msgstr "Koptelefoon effect"
9190 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9192 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9195 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9197 msgid "Maximum level"
9200 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9202 msgid "Restore Defaults"
9205 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9209 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9211 msgstr "Verzadiging"
9213 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9215 msgstr "Doorzichtigheid"
9217 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9219 msgid "More information"
9220 msgstr "Meer informatie"
9222 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9224 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9225 "these settings to take effect.\n"
9226 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9227 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9228 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9229 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9230 "(Preferences / Video / Filters)."
9233 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9234 msgid "VLC - Controller"
9235 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9237 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9240 msgid "VLC media player"
9241 msgstr "VLC media speler"
9243 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9255 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9256 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9260 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9261 msgid "Fast Forward"
9262 msgstr "Snel Vooruit"
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9265 msgid "Open CrashLog"
9266 msgstr "Open CrashLog"
9268 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9270 msgid "About VLC media player..."
9271 msgstr "Over VLC media speler"
9273 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9274 msgid "Check for update..."
9277 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9278 msgid "Preferences..."
9279 msgstr "Voorkeuren..."
9281 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9283 msgstr "Voorzieningen"
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9287 msgstr "Verberg VLC"
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9291 msgstr "Verberg Anderen"
9293 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9306 msgid "Open File..."
9307 msgstr "Open Bestand..."
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9310 msgid "Quick Open File..."
9311 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9314 msgid "Open Disc..."
9315 msgstr "Open Disk..."
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9318 msgid "Open Network..."
9319 msgstr "Open Netwerk..."
9321 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9323 msgstr "Open Laatste"
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9329 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9332 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9334 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9338 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9352 msgstr "Geluid Harder"
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9356 msgstr "Geluid Zachter"
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9359 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9360 msgid "Video Device"
9361 msgstr "Video Apparaat"
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9364 msgid "Minimize Window"
9365 msgstr "Minimalizeer Venster"
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9368 msgid "Close Window"
9369 msgstr "Sluit Venster"
9371 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9373 msgstr "Bedieningspaneel"
9375 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9383 msgid "Bring All to Front"
9384 msgstr "Alles op Voorgrond"
9386 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9392 msgstr "Lees mij..."
9394 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9395 msgid "Online Documentation"
9396 msgstr "Online Documentatie"
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9399 msgid "Report a Bug"
9400 msgstr "Rapporteer een Fout"
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9403 msgid "VideoLAN Website"
9404 msgstr "VideoLAN Website"
9406 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9410 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9416 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9418 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9422 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9424 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9428 msgid "Open Messages Window"
9429 msgstr "Open het berichten venster"
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9436 msgid "Suppress further errors"
9437 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9441 msgid "Volume: %d%%"
9442 msgstr "Geluid is %d\n"
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9449 #: modules/visualization/xosd.c:242
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9455 msgid "No CrashLog found"
9456 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9460 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9462 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9466 msgid "Video device"
9467 msgstr "Video apparaat"
9469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9471 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9472 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9474 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9475 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9479 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9480 "is fully transparent."
9482 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9483 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9486 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9487 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9491 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9492 "stretch the video to fill the entire window."
9494 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9495 "hierbij genegeerd."
9497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9498 msgid "Fill fullscreen"
9499 msgstr "Beeld uitvullen"
9501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9503 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9504 "screen without black borders (OpenGL only)."
9505 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9509 msgid "Mac OS X interface"
9510 msgstr "XOSD interface"
9512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9513 msgid "Quartz video"
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9522 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9523 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9525 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9526 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9528 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9529 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9530 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9531 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9532 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9537 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9538 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9540 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9542 msgstr "Apparaat naam"
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9545 msgid "Use DVD menus"
9546 msgstr "Gebruik DVD menus"
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9549 msgid "VIDEO_TS folder"
9550 msgstr "VIDEO_TS map"
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9558 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9560 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9564 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9565 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9569 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9570 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9571 msgid "UDP/RTP Multicast"
9572 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9577 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9578 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9581 msgid "Allow timeshifting"
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9585 msgid "Load subtitles file:"
9586 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9588 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9589 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9591 msgstr "Instellingen..."
9593 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9597 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9601 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9605 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9606 msgid "Subtitles encoding"
9607 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9610 #: modules/misc/win32text.c:67
9612 msgstr "Lettertype grootte"
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9616 msgid "Font Properties"
9617 msgstr "Eigenschappen"
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9621 msgid "Subtitle File"
9622 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9624 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9627 msgid "No %@s found"
9628 msgstr "Geen %@s gevonden"
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9631 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9632 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9635 msgid "Advanced output:"
9636 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9638 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9639 msgid "Output Options"
9640 msgstr "Uitvoer Opties"
9642 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9643 msgid "Play locally"
9644 msgstr "Speel lokaal"
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9647 msgid "Dump raw input"
9648 msgstr "Dump volledige invoer"
9650 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9651 msgid "Encapsulation Method"
9652 msgstr "Inkapseling Methode"
9654 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9655 msgid "Transcode options"
9656 msgstr "Transcode opties"
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9660 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9662 msgid "Bitrate (kb/s)"
9663 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9665 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9669 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9670 msgid "Stream Announcing"
9671 msgstr "Stream Aankondigingen"
9673 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9674 msgid "SAP announce"
9675 msgstr "SAP aankondiging"
9677 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9678 msgid "SLP announce"
9679 msgstr "SLP Aankondigingen"
9681 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9682 msgid "RTSP announce"
9683 msgstr "RTSP aankondiging"
9685 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9686 msgid "HTTP announce"
9687 msgstr "HTTP aankondiging"
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9690 msgid "Export SDP as file"
9691 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9693 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9694 msgid "Channel Name"
9695 msgstr "Naam Kanaal"
9697 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9701 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9703 msgstr "Bewaar Bestand"
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9706 msgid "Save Playlist..."
9707 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9710 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9721 msgstr "Eigenschappen"
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9731 msgid "Sort Node by Name"
9732 msgstr "Sorteer op Naam"
9734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9736 msgid "Sort Node by Author"
9737 msgstr "Sorteer op auteur"
9739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9741 msgid "no items in playlist"
9742 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
9748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
9750 msgid "Search in Playlist"
9751 msgstr "Open Speellijst"
9753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9754 msgid "Standard Play"
9755 msgstr "Normaal Afspelen"
9757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9758 msgid "Save Playlist"
9759 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
9762 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
9764 msgid "%i items in playlist"
9765 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
9769 msgid "1 item in playlist"
9770 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9773 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
9777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9779 msgstr "Alles Wissen"
9781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9782 msgid "Reset Preferences"
9783 msgstr "Reset Voorkeuren"
9785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9791 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9792 "Are you sure you want to continue?"
9794 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9795 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9796 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9799 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9804 msgid "Select a directory"
9805 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9809 msgid "Select a file"
9810 msgstr "Selecteer Bestand"
9812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9816 #: modules/gui/macosx/update.m:91
9817 msgid "Download now"
9820 #: modules/gui/macosx/update.m:93
9822 msgid "Current version"
9823 msgstr "Kleur inversie"
9825 #: modules/gui/macosx/update.m:95
9829 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
9833 #: modules/gui/macosx/update.m:99
9835 msgid "Your version"
9836 msgstr "Kleur inversie"
9838 #: modules/gui/macosx/update.m:101
9843 #: modules/gui/macosx/update.m:103
9844 msgid "Checking for update..."
9847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
9848 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
9852 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
9857 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
9861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
9862 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
9866 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
9870 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
9875 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
9879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
9881 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9882 msgstr "Doelformaat video"
9884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
9885 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
9889 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
9894 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
9899 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
9903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
9904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
9905 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
9910 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
9916 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
9920 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
9925 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
9930 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9931 msgstr "Vorbis audio decoder"
9933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
9934 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
9938 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
9941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
9942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
9943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
9944 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
9947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
9948 msgid "MPEG Program Stream"
9949 msgstr "MPEG Program Stream"
9951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
9952 msgid "MPEG Transport Stream"
9953 msgstr "MPEG Transport Stream"
9955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
9956 msgid "MPEG 1 Format"
9957 msgstr "MPEG 1 Formaat"
9959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
9961 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9962 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9963 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9964 "at http://yourip:8080 by default."
9967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
9969 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
9970 "the server needs to send the stream several times."
9973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
9975 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9976 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9978 "at mms://yourip:8080 by default."
9981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
9983 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
9984 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
9985 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
9986 "encapsulated in HTTP)."
9989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
9990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
9991 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
9995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
9997 msgid "Use this to stream to a single computer."
9998 msgstr "Open Netwerk"
10000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10002 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10003 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10004 "address beginning with 239.255."
10007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10009 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10010 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10011 "but it does not work over Internet."
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10020 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10022 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10023 msgstr "Streaming Wizard..."
10025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10027 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10028 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10032 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10033 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10040 msgid "Stream to network"
10041 msgstr "Open Netwerk"
10043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10046 msgid "Transcode/Save to file"
10049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10051 msgid "Choose input"
10052 msgstr "Kies een titel"
10054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10056 msgid "Choose here your input stream."
10057 msgstr "Opnemen van de stream"
10059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10062 msgid "Select a stream"
10063 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10067 msgid "Existing playlist item"
10068 msgstr "Volgende speellijst item"
10070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10071 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10076 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10077 msgid "Partial Extract"
10080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10082 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10083 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10085 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10102 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10106 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10107 msgid "Destination"
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10111 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10112 msgid "Streaming method"
10113 msgstr "Stream methode"
10115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10117 msgid "UDP Unicast"
10118 msgstr "UDP Unicast"
10120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10121 msgid "UDP Multicast"
10122 msgstr "UDP Multicast"
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10125 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10131 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10132 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10137 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10138 msgid "Transcode audio"
10139 msgstr "Transcodeer audio"
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10142 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10143 msgid "Transcode video"
10144 msgstr "Transcodeer video"
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10147 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10148 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10152 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10153 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10158 msgid "Encapsulation format"
10159 msgstr "Inkapseling Methode"
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10163 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10164 "on the choices you made, all formats won't be available."
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10169 msgid "Additional streaming options"
10170 msgstr "Bitrate Opties"
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10174 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10178 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10179 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10180 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10181 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10185 msgid "SAP Announce"
10186 msgstr "SAP Aankondigingen"
10188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10190 msgid "Additional transcode options"
10191 msgstr "Transcode opties"
10193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10195 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10200 msgid "Select the file to save to"
10201 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10205 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10206 "streaming or transcoding."
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10215 msgid "Encap. format"
10216 msgstr "Inkapseling Methode"
10218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10220 msgid "Input stream"
10221 msgstr "Sout stream"
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10225 msgid "Save file to"
10226 msgstr "Bewaar bestand"
10228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10230 msgid "No input selected"
10231 msgstr "Geen invoer gevonden"
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10235 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10236 "to guess, which input you want use. \n"
10238 " Choose one before going to the next page."
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10243 msgid "No valid destination"
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10248 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10249 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10251 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10252 "and the help texts in this window."
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10257 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10258 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10260 "Correct your selection and try again."
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10264 msgid "No file selected"
10267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10269 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10271 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10292 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10306 msgid "Use this to stream on a network."
10307 msgstr "Open Netwerk"
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10311 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10312 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10313 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10314 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10318 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10322 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10327 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10328 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10329 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10335 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10338 "extra interface.\n"
10339 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10340 "name will be used."
10343 #: modules/gui/ncurses.c:93
10344 msgid "Filebrowser starting point"
10345 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10347 #: modules/gui/ncurses.c:95
10349 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10350 "show you initially."
10351 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10353 #: modules/gui/ncurses.c:100
10355 msgid "Ncurses interface"
10356 msgstr "ncurses interface"
10358 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10359 msgid "Autoplay selected file"
10360 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10362 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10363 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10365 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10366 "bestandenselectielijst."
10368 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10369 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10370 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10372 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10373 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10375 msgstr "Bestandsnaam"
10377 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10378 msgid "Permissions"
10381 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10385 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10389 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10403 msgid "Add to Playlist"
10404 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10468 msgstr "Transcode:"
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10474 msgstr "schakel in"
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10498 msgstr "Frequentie:"
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10501 msgid "Samplerate:"
10502 msgstr "Samplerate:"
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10506 msgstr "Kwaliteit:"
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10521 msgid "Decimation:"
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10589 msgid "Video Codec:"
10590 msgstr "Video Codec:"
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10621 msgid "Video Bitrate:"
10622 msgstr "Video Bitrate:"
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10625 msgid "Bitrate Tolerance:"
10626 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10629 msgid "Keyframe Interval:"
10630 msgstr "Keyframe interval:"
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10633 msgid "Audio Codec:"
10634 msgstr "Audio Codec:"
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10637 msgid "Deinterlace:"
10638 msgstr "Deinterlace:"
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10653 msgid "Time To Live (TTL):"
10654 msgstr "Time To Live (TTL):"
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10665 msgid "localhost.localdomain"
10666 msgstr "localhost.localdomain"
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10670 msgstr "239.0.0.42"
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10737 msgid "Audio Bitrate :"
10738 msgstr "Audio Bitrate :"
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10741 msgid "SAP Announce:"
10742 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10745 msgid "SLP Announce:"
10746 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10749 msgid "Announce Channel:"
10750 msgstr "Naam Kanaal:"
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10758 msgstr " Verwijder "
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10770 msgstr " Annuleer "
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10778 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10779 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10780 "org/copyleft/gpl.html)."
10782 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10783 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10784 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10787 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10788 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
10792 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10793 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
10795 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
10797 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10798 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
10800 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10802 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
10805 msgid "Open a skin file"
10806 msgstr "Open een skin bestand"
10808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
10810 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
10811 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
10814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
10815 msgid "Open playlist"
10816 msgstr "Open speellijst"
10818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
10819 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10820 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10823 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
10824 msgid "Save playlist"
10825 msgstr "Bewaar speellijst"
10827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10828 msgid "M3U file|*.m3u"
10829 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
10832 msgid "Last skin used"
10833 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
10836 msgid "Select the path to the last skin used."
10837 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
10840 msgid "Config of last used skin"
10841 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
10844 msgid "Config of last used skin."
10845 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
10848 msgid "Enable transparency effects"
10849 msgstr "Transparantie"
10851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
10853 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10854 "when moving windows does not behave correctly."
10855 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
10861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
10862 msgid "Skinnable Interface"
10863 msgstr "Interface met Skins"
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
10866 msgid "Skins loader demux"
10867 msgstr "Skins lader"
10869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10870 msgid "Select skin"
10871 msgstr "Selecteer skin"
10873 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10874 msgid "Open skin..."
10875 msgstr "Open skin..."
10877 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10881 "(WinCE interface)\n"
10884 " (wxWindows interface)\n"
10887 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
10890 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10893 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
10898 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10899 "http://www.videolan.org/\n"
10902 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10903 "http://www.videolan.org/\n"
10906 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
10910 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
10912 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10914 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
10916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10917 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
10918 msgid "Choose directory"
10921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10922 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
10923 msgid "Choose file"
10924 msgstr "Kies Bestand"
10926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
10927 msgid "Embed video in interface"
10928 msgstr "Video in interface"
10930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
10932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10934 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10938 msgid "WinCE interface module"
10939 msgstr "wxWindows interface module"
10941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10943 msgid "WinCE dialogs provider"
10944 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10946 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
10947 msgid "Edit bookmark"
10948 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10950 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
10951 msgid "Input has changed "
10954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
10956 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10957 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
10961 msgid "Video Options"
10962 msgstr "Video Instellingen"
10964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
10965 msgid "Aspect Ratio"
10966 msgstr "Aspect Ratio"
10968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
10972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10974 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
10979 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10980 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10986 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10987 "effect will be sharper."
10989 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10990 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10992 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
10993 msgid "Stream and media info"
10994 msgstr "Stream en media informatie."
10996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
10997 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10998 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11001 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11002 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11006 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11007 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11010 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11011 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11014 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11015 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11019 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11020 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11024 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11025 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11028 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11029 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11032 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11033 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11036 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11037 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11040 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11041 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11044 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11045 msgid "Check for updates ..."
11048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11058 msgstr "&Instellingen"
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11069 msgid "&Navigation"
11070 msgstr "&Navigatie"
11072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11077 msgid "Previous playlist item"
11078 msgstr "Vorige speellijst item"
11080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11081 msgid "Next playlist item"
11082 msgstr "Volgende speellijst item"
11084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11085 msgid "Play slower"
11086 msgstr "Speel Langzamer"
11088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11089 msgid "Play faster"
11090 msgstr "Speel Sneller"
11092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11094 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11095 msgstr "Uitgebreide GUI"
11097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11098 msgid "&Undock Ext. GUI"
11099 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11103 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11104 msgstr "Bladwijzers..."
11106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11108 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11109 msgstr "Voorkeuren..."
11111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11114 " (wxWidgets interface)\n"
11117 " (wxWindows interface)\n"
11120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11127 msgid "Show/Hide interface"
11128 msgstr "Toon Interface"
11130 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11131 msgid "Playlist item info"
11132 msgstr "Afspeellijst element opties"
11134 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11136 msgstr "Info voor Elementen"
11138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11139 msgid "Quick &Open File..."
11140 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11143 msgid "Open &File..."
11144 msgstr "Open &Bestand..."
11146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11148 msgid "Open D&irectory..."
11149 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11152 msgid "Open &Disc..."
11153 msgstr "Open &Disk..."
11155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11156 msgid "Open &Network Stream..."
11157 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11160 msgid "Open &Capture Device..."
11161 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11164 msgid "Media &Info..."
11165 msgstr "Stream informatie..."
11167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11168 msgid "&Messages..."
11169 msgstr "Berichten..."
11171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11172 msgid "&Preferences..."
11173 msgstr "&Voorkeuren..."
11175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11179 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11181 msgstr "Bewaar Als..."
11183 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11184 msgid "Save Messages As..."
11185 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11187 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11188 msgid "Advanced options..."
11189 msgstr "Geavanceerde opties..."
11191 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11192 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11193 msgid "Advanced options"
11194 msgstr "Geavanceerde opties"
11196 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11200 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11204 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11206 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11207 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11210 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11211 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11212 "automatisch ingevuld."
11214 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11215 msgid "Use VLC as a server of streams"
11216 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11218 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11223 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11224 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11226 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11227 msgid "Subtitle options"
11228 msgstr "Ondertiteling opties"
11230 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11231 msgid "Force options for separate subtitle files."
11232 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11234 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11235 msgid "DVD (menus)"
11236 msgstr "DVD (menus)"
11238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11243 msgid "Probe Disc(s)"
11246 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11248 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11249 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11250 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11251 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11252 "parameter ranges are set based on media we find."
11255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11256 msgid "Subtitles track"
11257 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11261 msgid "Audio track"
11262 msgstr "Audio Spoor"
11264 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11266 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11267 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11269 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11274 msgid "Name of DVD device to read from."
11277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11279 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11280 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11283 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11284 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11289 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11290 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11293 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11294 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11297 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11299 msgid "Title number."
11300 msgstr "Tuner nummer"
11302 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11304 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11305 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11309 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11310 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11313 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11314 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11317 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11318 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11321 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11323 msgid "Track number."
11324 msgstr "Spoor Nummer"
11326 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11328 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11329 "subtitle will be shown."
11332 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11334 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11337 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11339 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11340 "given, then all tracks are played."
11343 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11344 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11347 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11353 msgid "&Simple Add File..."
11354 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11357 msgid "Add &Directory..."
11360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11361 msgid "&Add MRL..."
11362 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11364 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11365 msgid "&Open Playlist..."
11366 msgstr "&Open Afspeellijst"
11368 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11369 msgid "&Save Playlist..."
11370 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11372 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11377 msgid "Sort by &title"
11378 msgstr "Sorteer op titel"
11380 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11381 msgid "&Reverse sort by title"
11382 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11385 msgid "&Shuffle Playlist"
11386 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11388 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11390 msgstr "V&erwijder"
11392 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11396 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11400 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11404 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11406 msgid "&View items"
11407 msgstr "Video Filters"
11409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11410 msgid "Play this branch"
11413 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11414 msgid "Sort this branch"
11417 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11418 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11419 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11420 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11424 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11427 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11428 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11430 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11432 msgstr "M3U bestand"
11434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11435 msgid "Playlist is empty"
11436 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11438 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11440 msgstr "Kan niet opslaan"
11442 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11443 #: modules/misc/win32text.c:71
11447 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11449 msgid "Sorted by artist"
11450 msgstr "Sorteer op auteur"
11452 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11454 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11458 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11462 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11466 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11470 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11472 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11473 "modify the resulting chain by yourself"
11476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11477 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11481 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11486 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11492 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11493 msgstr "Doelformaat video"
11495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11496 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11500 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11504 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11508 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11514 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11515 "address beginning with 239.255."
11518 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11519 msgid "Stream output MRL"
11520 msgstr "Stroom output MRL"
11522 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11523 msgid "Destination Target:"
11526 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11528 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11529 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11532 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11533 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11534 "automatisch ingevuld."
11536 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11537 msgid "Output methods"
11538 msgstr "Uitvoer methodes"
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11544 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11545 msgid "Miscellaneous options"
11546 msgstr "Overige Opties"
11548 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11551 msgstr "Groep Informatie"
11553 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11554 msgid "Channel name"
11555 msgstr "Naam Kanaal"
11557 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11559 msgid "Select all elementary streams"
11560 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11562 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11563 msgid "Transcoding options"
11564 msgstr "Transcoding opties"
11566 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11567 msgid "Video codec"
11568 msgstr "Video codec"
11570 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11571 msgid "Audio codec"
11572 msgstr "Audio codec"
11574 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11576 msgid "Subtitles codec"
11577 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11579 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11581 msgid "Subtitles overlay"
11582 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11584 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11586 msgstr "Bewaar bestand"
11588 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11589 msgid "Subtitles file"
11590 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11592 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11593 msgid "Subtitles options"
11594 msgstr "Ondertiteling opties"
11596 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11599 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11602 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11605 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11606 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11608 msgstr "Vertraging"
11610 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11612 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11613 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11615 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11617 msgstr "Open een bestand"
11619 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11624 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11629 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11634 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11636 msgid "Previous track"
11637 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11639 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11642 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11649 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11650 msgid "Check for updates now !"
11653 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11658 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11663 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
11665 msgid "file size : "
11666 msgstr "Video grootte"
11668 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
11669 msgid "file md5 hash : "
11672 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
11674 msgid "Choose a mirror"
11675 msgstr "Selecteer audio"
11677 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
11679 msgid "Save file ..."
11680 msgstr "Bewaar bestand"
11682 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
11683 msgid "Downloading..."
11686 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11687 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11690 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11692 msgid "Use this to stream on a network"
11693 msgstr "Open Netwerk"
11695 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11697 msgid "You must choose a stream"
11698 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11701 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11704 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11710 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11715 msgid "You need to enter an address"
11716 msgstr "Netwerk interface adres"
11718 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11720 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11724 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11726 msgid "You must choose a file to save to"
11727 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11731 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11734 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11736 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11739 "extra interface.\n"
11740 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11741 "name will be used"
11744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11745 msgid "Show bookmarks dialog"
11746 msgstr "Toon bladwijzers"
11748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11749 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11750 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11754 msgid "Show taskbar entry"
11757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11759 msgid "Minimal interface"
11760 msgstr "Interface met Skins"
11762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11763 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11768 msgid "Size to video"
11769 msgstr "Multicast timeout"
11771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11772 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11778 msgid "Show systray icon"
11779 msgstr "Laat stream positie zien"
11781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
11783 msgid "wxWidgets interface module"
11784 msgstr "wxWindows interface module"
11786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
11788 msgid "wxWidgets dialogs provider"
11789 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11792 msgid "Dummy image chroma format"
11793 msgstr "Dummy image chroma format"
11795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11797 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11798 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11800 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11801 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11802 "snelste module te gebruiken."
11804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11805 msgid "Save raw codec data"
11806 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11810 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11811 "forced the dummy decoder in the main options."
11813 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11814 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11818 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11819 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11820 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11822 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11823 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11824 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
11827 msgid "Dummy interface function"
11828 msgstr "Dummy interface functie"
11830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
11832 msgid "Dummy Interface"
11835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11836 msgid "Dummy access function"
11837 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11840 msgid "Dummy demux function"
11841 msgstr "Dummy demux functie"
11843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11845 msgid "Dummy decoder"
11846 msgstr "Dummy decoder functie"
11848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11849 msgid "Dummy decoder function"
11850 msgstr "Dummy decoder functie"
11852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
11853 msgid "Dummy encoder function"
11854 msgstr "Dummy encoder functie"
11856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
11857 msgid "Dummy audio output function"
11858 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11861 msgid "Dummy video output function"
11862 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11866 msgid "Dummy Video output"
11867 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
11870 msgid "Dummy font renderer function"
11871 msgstr "Dummy font renderer functie"
11873 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
11874 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
11875 #: modules/visualization/xosd.c:73
11877 msgstr "Lettertype"
11879 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
11880 msgid "Font filename"
11881 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11883 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
11884 msgid "Font size in pixels"
11885 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11887 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
11889 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11890 "than 0 this option will override the relative font size "
11892 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11893 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
11894 "lettertype grootte worden gebruikt."
11896 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
11897 #: modules/video_filter/time.c:77
11898 msgid "Opacity, 0..255"
11901 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
11902 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
11903 #: modules/video_filter/time.c:78
11905 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
11906 "= totally opaque. "
11909 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
11910 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
11911 #: modules/video_filter/time.c:84
11912 msgid "Text Default Color"
11913 msgstr "Standaard tekstkleur"
11915 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
11916 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
11917 #: modules/video_filter/time.c:85
11919 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
11920 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
11923 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
11924 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11926 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
11928 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11932 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11936 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11940 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11944 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11945 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
11946 #: modules/video_filter/time.c:52
11950 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11951 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11952 #: modules/video_filter/time.c:53
11956 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11957 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11958 #: modules/video_filter/time.c:53
11962 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11963 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11964 #: modules/video_filter/time.c:53
11968 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11969 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11970 #: modules/video_filter/time.c:53
11972 msgstr "Kastanjebruin"
11974 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11975 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11976 #: modules/video_filter/time.c:53
11980 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11981 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11982 #: modules/video_filter/time.c:54
11986 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11987 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11988 #: modules/video_filter/time.c:54
11992 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11993 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11994 #: modules/video_filter/time.c:54
11998 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11999 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12000 #: modules/video_filter/time.c:54
12004 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12005 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12006 #: modules/video_filter/time.c:55
12010 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12011 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12012 #: modules/video_filter/time.c:55
12016 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12017 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12018 #: modules/video_filter/time.c:55
12022 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12023 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12024 #: modules/video_filter/time.c:55
12028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12029 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12030 #: modules/video_filter/time.c:55
12034 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12035 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12036 #: modules/video_filter/time.c:56
12040 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12041 msgid "Text renderer"
12042 msgstr "Tekst renderer"
12044 #: modules/misc/freetype.c:114
12045 msgid "Freetype2 font renderer"
12046 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12048 #: modules/misc/gnutls.c:66
12049 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12052 #: modules/misc/gnutls.c:68
12054 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12055 "or SSL-based server-side encryption)."
12058 #: modules/misc/gnutls.c:71
12059 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12062 #: modules/misc/gnutls.c:73
12064 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12067 #: modules/misc/gnutls.c:76
12068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12071 #: modules/misc/gnutls.c:78
12073 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12077 #: modules/misc/gnutls.c:81
12078 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12081 #: modules/misc/gnutls.c:83
12083 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12084 "Certificate Authority)."
12087 #: modules/misc/gnutls.c:86
12088 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12091 #: modules/misc/gnutls.c:88
12092 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12095 #: modules/misc/gnutls.c:92
12096 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12097 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12099 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12100 msgid "Gtk+ GUI helper"
12101 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12103 #: modules/misc/logger.c:95
12107 #: modules/misc/logger.c:97
12109 msgstr "Log formaat"
12111 #: modules/misc/logger.c:98
12113 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12116 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12119 #: modules/misc/logger.c:103
12123 #: modules/misc/logger.c:104
12124 msgid "File logging"
12125 msgstr "Bestandslogging"
12127 #: modules/misc/logger.c:106
12128 msgid "Log filename"
12129 msgstr "Log bestandsnaam"
12131 #: modules/misc/logger.c:106
12132 msgid "Specify the log filename."
12133 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12136 msgid "libc memcpy"
12137 msgstr "libc memcpy"
12139 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12140 msgid "3D Now! memcpy"
12141 msgstr "3D Now! memcpy"
12143 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12145 msgstr "MMX memcpy"
12147 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12148 msgid "MMX EXT memcpy"
12149 msgstr "MMX EXT memcpy"
12151 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12152 msgid "AltiVec memcpy"
12153 msgstr "AltiVec memcpy"
12155 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12156 msgid "Multicast output interface"
12157 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12159 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12161 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12164 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12165 "instellingen van het OS."
12167 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12169 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12170 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12172 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12174 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12175 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12177 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12178 msgid "M3U playlist exporter"
12179 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12181 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12182 msgid "Old playlist exporter"
12183 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12185 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12186 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12187 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12189 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12191 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12192 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12194 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12195 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12197 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12198 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12199 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12201 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12205 #: modules/misc/rtsp.c:48
12208 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12209 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12211 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12213 #: modules/misc/rtsp.c:52
12217 #: modules/misc/rtsp.c:53
12218 msgid "RTSP VoD server"
12219 msgstr "RTSP VoD server"
12221 #: modules/misc/screensaver.c:46
12222 msgid "X Screensaver disabler"
12223 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12225 #: modules/misc/svg.c:57
12226 msgid "SVG template file"
12229 #: modules/misc/svg.c:58
12231 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12234 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12235 msgid "Playlist stress tests"
12238 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12239 msgid "C module that does nothing"
12240 msgstr "de C module die niks doet"
12242 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12243 msgid "Miscellaneous stress tests"
12244 msgstr "Verschillende stress tests"
12246 #: modules/misc/win32text.c:85
12247 msgid "Win32 font renderer"
12250 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12251 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12252 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12254 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12255 msgid "Simple XML Parser"
12256 msgstr "Simpele XML parser"
12258 #: modules/mux/asf.c:49
12259 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12260 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12262 #: modules/mux/asf.c:52
12263 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12264 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12266 #: modules/mux/asf.c:55
12268 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12269 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12271 #: modules/mux/asf.c:57
12273 msgstr "Commentaar"
12275 #: modules/mux/asf.c:58
12276 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12277 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12279 #: modules/mux/asf.c:61
12280 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12281 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12283 #: modules/mux/asf.c:63
12284 msgid "Packet Size"
12287 #: modules/mux/asf.c:64
12288 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12291 #: modules/mux/asf.c:67
12295 #: modules/mux/asf.c:540
12296 msgid "Unknown Video"
12297 msgstr "Onbekende video"
12299 #: modules/mux/avi.c:44
12303 #: modules/mux/dummy.c:41
12304 msgid "Dummy/Raw muxer"
12305 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12307 #: modules/mux/mp4.c:45
12308 msgid "Create \"Fast start\" files"
12309 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12311 #: modules/mux/mp4.c:47
12313 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12314 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12315 "previewing the file while it is downloading)."
12317 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12318 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12320 #: modules/mux/mp4.c:56
12321 msgid "MP4/MOV muxer"
12322 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12325 msgid "DTS delay (ms)"
12326 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12330 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12331 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12332 "some buffering inside the client decoder."
12335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12336 msgid "PES maximum size"
12339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12341 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12355 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12364 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12365 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12372 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12373 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12380 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12381 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12388 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12392 msgid "PMT Program number"
12395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12396 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12400 msgid "Set PID to id of ES"
12403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12404 msgid "set PID to id of es"
12407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12408 msgid "Shaping delay (ms)"
12411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12413 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12414 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12415 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12419 msgid "Use keyframes"
12420 msgstr "Gebruik keyframes"
12422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12428 "the biggest frames in the stream."
12431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12432 msgid "PCR delay (ms)"
12435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12437 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12438 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12442 msgid "Minimum B (deprecated)"
12445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12446 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12450 msgid "Maximum B (deprecated)"
12453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12455 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12456 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12457 "some buffering inside the client decoder."
12460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12461 msgid "Crypt audio"
12462 msgstr "Encrypt audio"
12464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12465 msgid "Crypt audio using CSA"
12466 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12470 msgid "Crypt video"
12471 msgstr "Encrypt audio"
12473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12475 msgid "Crypt video using CSA"
12476 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12480 msgstr "CSA sleutel"
12482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12484 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12487 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12491 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12496 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12497 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12501 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12502 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12504 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12505 msgid "Multipart separator string"
12506 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12508 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12511 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12512 "You can select this string. Default is --myboundary"
12514 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12515 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12517 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12518 msgid "Multipart jpeg muxer"
12519 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12521 #: modules/mux/ogg.c:50
12522 msgid "Ogg/ogm muxer"
12523 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12525 #: modules/mux/wav.c:42
12529 #: modules/packetizer/copy.c:43
12530 msgid "Copy packetizer"
12531 msgstr "Copy packetizer"
12533 #: modules/packetizer/h264.c:47
12534 msgid "H264 video packetizer"
12535 msgstr "H.264 video packetizer"
12537 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12538 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12539 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12541 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12542 msgid "MPEG4 video packetizer"
12543 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12547 msgid "Sync on intraframe"
12548 msgstr "Toon Interface"
12550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12552 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12553 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12558 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12560 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12561 msgid "DAAP shares"
12564 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12565 msgid "DAAP access"
12566 msgstr "DAAP toegang"
12568 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12569 msgid "HAL device detection"
12570 msgstr "HAL apparaten detectie"
12572 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12576 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12577 msgid "SAP multicast address"
12578 msgstr "SAP multicast adres"
12580 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12581 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12582 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12584 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12585 msgid "IPv4-SAP listening"
12586 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12588 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12590 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12591 "standard address."
12592 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12594 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12595 msgid "IPv6-SAP listening"
12596 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12598 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12600 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12601 "standard address."
12602 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12604 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12605 msgid "IPv6 SAP scope"
12606 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12608 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12609 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12610 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12612 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12613 msgid "SAP timeout (seconds)"
12614 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12616 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12618 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12620 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12621 "aankondigen aangekomen is."
12623 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12624 msgid "Try to parse the SAP"
12625 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12627 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12629 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12630 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12632 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12633 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12635 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12636 msgid "SAP Strict mode"
12639 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12641 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12642 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12644 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12645 msgid "Use SAP cache"
12646 msgstr "Gebruik SAP cache"
12648 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12650 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12651 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12652 "corresponding to legacy streams."
12654 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
12655 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12657 #: modules/services_discovery/sap.c:119
12658 msgid "SAP announces"
12659 msgstr "SAP aankondigingen"
12661 #: modules/services_discovery/sap.c:142
12662 msgid "SDP file parser for UDP"
12663 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
12665 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
12669 #: modules/services_discovery/sap.c:792
12671 msgstr "Applicatie"
12673 #: modules/services_discovery/sap.c:797
12677 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12678 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12679 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12681 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12682 msgid "Shoutcast radio listings"
12683 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12685 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12689 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12690 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
12694 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
12695 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12698 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12699 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12702 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12704 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12705 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12706 "caching and others."
12709 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12713 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12715 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12716 "IDs bridge_in will register."
12719 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12723 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12724 msgid "Bridge stream output"
12727 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12731 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12735 #: modules/stream_out/description.c:48
12736 msgid "Description stream output"
12737 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12739 #: modules/stream_out/display.c:38
12740 msgid "Enable/disable audio rendering."
12741 msgstr "Audio rendering"
12743 #: modules/stream_out/display.c:40
12744 msgid "Enable/disable video rendering."
12745 msgstr "Video rendering"
12747 #: modules/stream_out/display.c:42
12748 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12749 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12751 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
12755 #: modules/stream_out/display.c:51
12756 msgid "Display stream output"
12757 msgstr "Toon stream"
12759 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12760 msgid "Duplicate stream output"
12761 msgstr "Dupliceer stream"
12763 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12764 msgid "Output access method"
12765 msgstr "Uitvoer methode"
12767 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12769 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12770 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12772 #: modules/stream_out/es.c:41
12773 msgid "Audio output access method"
12774 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12776 #: modules/stream_out/es.c:43
12778 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12780 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12782 #: modules/stream_out/es.c:45
12783 msgid "Video output access method"
12784 msgstr "Video uitvoerformaat"
12786 #: modules/stream_out/es.c:47
12788 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12790 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12792 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12793 msgid "Output muxer"
12794 msgstr "Uitvoer muxer"
12796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12798 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12800 #: modules/stream_out/es.c:53
12801 msgid "Audio output muxer"
12802 msgstr "Audio output muxer"
12804 #: modules/stream_out/es.c:55
12805 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12806 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12808 #: modules/stream_out/es.c:56
12809 msgid "Video output muxer"
12810 msgstr "Video uitvoer muxer"
12812 #: modules/stream_out/es.c:58
12813 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12814 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12816 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12818 msgstr "Uitvoer URL"
12820 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12821 #: modules/stream_out/standard.c:53
12822 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12823 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12825 #: modules/stream_out/es.c:63
12826 msgid "Audio output URL"
12827 msgstr "Audio uitvoer URL"
12829 #: modules/stream_out/es.c:65
12831 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12832 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12834 #: modules/stream_out/es.c:67
12835 msgid "Video output URL"
12836 msgstr "Video uitvoer URL"
12838 #: modules/stream_out/es.c:69
12840 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12841 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12843 #: modules/stream_out/es.c:79
12844 msgid "Elementary stream output"
12845 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12847 #: modules/stream_out/gather.c:40
12848 msgid "Gathering stream output"
12849 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
12852 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
12855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
12857 msgid "Sample aspect ratio"
12858 msgstr "Beeldverhouding bron"
12860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
12861 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
12864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
12865 msgid "Mosaic bridge"
12866 msgstr "Mozaïek bridge"
12868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
12869 msgid "Mosaic bridge stream output"
12870 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
12872 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12876 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12878 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12879 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12880 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12882 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12883 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12884 "be announced via SAP."
12886 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12890 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12891 msgid "Session name"
12892 msgstr "Sessie naam"
12894 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12895 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12896 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12898 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12899 msgid "Session description"
12900 msgstr "Beschrijving sessie"
12902 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12903 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12904 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12906 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12907 msgid "Session URL"
12908 msgstr "Sessie URL"
12910 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12911 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12912 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12914 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12915 msgid "Session email"
12916 msgstr "Sessie e-mail"
12918 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12919 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12920 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12922 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12923 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12924 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12926 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12928 msgstr "Audio poort"
12930 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12932 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12933 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12935 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12937 msgstr "Video poort"
12939 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12941 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12942 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12944 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12945 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12946 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12948 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12952 #: modules/stream_out/rtp.c:88
12953 msgid "RTP stream output"
12954 msgstr "RTP stream uitvoer"
12956 #: modules/stream_out/standard.c:49
12958 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12959 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12961 #: modules/stream_out/standard.c:57
12962 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12963 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12965 #: modules/stream_out/standard.c:59
12966 msgid "Session groupname"
12967 msgstr "Sessie groepsnaam"
12969 #: modules/stream_out/standard.c:61
12970 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12971 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
12973 #: modules/stream_out/standard.c:63
12974 msgid "SAP announcing"
12975 msgstr "SAP aankondigingen"
12977 #: modules/stream_out/standard.c:64
12978 msgid "Announce this session with SAP"
12979 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12981 #: modules/stream_out/standard.c:66
12982 msgid "SLP announcing"
12983 msgstr "SLP aankondigingen"
12985 #: modules/stream_out/standard.c:67
12986 msgid "Announce this session with SLP"
12987 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12989 #: modules/stream_out/standard.c:75
12993 #: modules/stream_out/standard.c:76
12994 msgid "Standard stream output"
12995 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12997 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13001 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13002 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13005 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13009 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13010 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13013 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13014 msgid "Aspect ratio"
13015 msgstr "Beeldverhouding"
13017 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13019 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13021 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13022 msgid "Command UDP port"
13025 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13026 msgid "UDP port to listen to for commands."
13029 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13033 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13034 msgid "Initial command to execute."
13037 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13039 msgstr "GOP grootte"
13041 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13042 msgid "Number of P frames between two I frames."
13043 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13045 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13046 msgid "Quantizer scale"
13049 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13050 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13053 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13056 msgstr "Encrypt audio"
13058 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13059 msgid "Mute audio when command is not 0."
13062 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13063 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13064 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13066 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13067 msgid "Video encoder"
13068 msgstr "Video encoder"
13070 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13072 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13073 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13075 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13076 msgid "Destination video codec"
13077 msgstr "Doelformaat video"
13079 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13081 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13083 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13085 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13086 msgid "Video bitrate"
13087 msgstr "Video bitrate"
13089 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13090 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13091 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13093 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13094 msgid "Video scaling"
13095 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13098 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13099 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13101 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13102 msgid "Video frame-rate"
13103 msgstr "Video frame-rate"
13105 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13106 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13107 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13109 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13110 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13111 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13113 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13115 msgid "Maximum video width"
13116 msgstr "Video breedte"
13118 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13120 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13121 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13123 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13125 msgid "Maximum video height"
13126 msgstr "Video hoogte"
13128 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13130 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13131 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13133 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13135 msgid "Video filter"
13136 msgstr "Video Filters"
13138 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13141 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13142 "subpictures overlaying."
13143 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13145 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13146 msgid "Video crop top"
13147 msgstr "Video crop bovenkant"
13149 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13150 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13151 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13153 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13154 msgid "Video crop left"
13155 msgstr "Video crop links"
13157 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13158 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13159 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13161 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13162 msgid "Video crop bottom"
13163 msgstr "Video crop onderkant"
13165 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13166 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13167 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13169 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13170 msgid "Video crop right"
13171 msgstr "Video crop rechts"
13173 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13174 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13175 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13177 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13178 msgid "Audio encoder"
13179 msgstr "Audio codec"
13181 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13183 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13184 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13186 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13187 msgid "Destination audio codec"
13188 msgstr "Doelformaat audio"
13190 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13192 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13194 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13196 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13197 msgid "Audio bitrate"
13198 msgstr "Audio bitrate"
13200 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13201 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13203 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13205 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13206 msgid "Audio sample rate"
13207 msgstr "Samplerate geluid"
13209 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13211 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13212 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13214 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13215 msgid "Audio channels"
13216 msgstr "Audio kanalen"
13218 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13220 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13222 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13224 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13225 msgid "Subtitles encoder"
13226 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13228 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13230 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13232 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13235 msgid "Destination subtitles codec"
13236 msgstr "Formaat ondertiteling"
13238 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13240 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13243 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13245 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13246 msgid "Subpictures filter"
13247 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13249 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13251 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13252 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13255 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13256 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13258 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13261 msgstr "DVD (menus)"
13263 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13265 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13268 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13269 msgid "Number of threads"
13270 msgstr "Aantal threads"
13272 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13273 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13274 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13276 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13277 msgid "High priority"
13280 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13282 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13285 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13286 msgid "Synchronise on audio track"
13287 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13289 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13291 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13292 "on the audio track."
13294 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13296 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13298 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13299 "keep up with the encoding rate."
13301 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13302 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13304 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13305 msgid "Transcode stream output"
13306 msgstr "Transcodeer stream"
13308 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13309 msgid "Overlays/Subtitles"
13310 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13312 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13313 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13314 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13318 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13322 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13324 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13325 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13326 msgid "Conversions from "
13327 msgstr "Conversies van "
13329 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13331 msgid "MMX conversions from "
13332 msgstr "MMX conversies van "
13334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13335 msgid "AltiVec conversions from "
13336 msgstr "Altivec conversies van "
13338 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13339 msgid "Image contrast (0-2)"
13340 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13342 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13343 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13345 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13347 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13348 msgid "Image hue (0-360)"
13349 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13351 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13352 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13353 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13355 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13356 msgid "Image saturation (0-3)"
13357 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13359 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13360 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13362 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13365 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13366 msgid "Image brightness (0-2)"
13367 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13369 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13370 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13372 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13374 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13375 msgid "Image gamma (0-10)"
13376 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13381 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13383 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13384 msgid "Image properties filter"
13385 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13387 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13388 msgid "Image adjust"
13389 msgstr "Beeld eigenshappen"
13391 #: modules/video_filter/blend.c:67
13392 msgid "Video pictures blending"
13393 msgstr "Video mengfilter"
13395 #: modules/video_filter/clone.c:55
13396 msgid "Number of clones"
13397 msgstr "Aantal klonen"
13399 #: modules/video_filter/clone.c:56
13400 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13401 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13403 #: modules/video_filter/clone.c:59
13404 msgid "List of video output modules"
13405 msgstr "Lijst van video output modules"
13407 #: modules/video_filter/clone.c:60
13408 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13409 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13411 #: modules/video_filter/clone.c:63
13412 msgid "Clone video filter"
13413 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13415 #: modules/video_filter/clone.c:65
13419 #: modules/video_filter/crop.c:54
13420 msgid "Crop geometry (pixels)"
13421 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13423 #: modules/video_filter/crop.c:55
13425 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13426 "<left offset> + <top offset>."
13428 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13429 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13431 #: modules/video_filter/crop.c:57
13432 msgid "Automatic cropping"
13433 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13435 #: modules/video_filter/crop.c:58
13436 msgid "Activate automatic black border cropping."
13437 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13439 #: modules/video_filter/crop.c:61
13440 msgid "Crop video filter"
13441 msgstr "Uitsnijde video filter"
13443 #: modules/video_filter/crop.c:62
13447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13448 msgid "Deinterlace mode"
13449 msgstr "Deinterlace methode"
13451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13452 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13453 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13456 msgid "Deinterlacing video filter"
13457 msgstr "Deinterlace video filter"
13459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13464 #: modules/video_filter/distort.c:59
13465 msgid "Distort mode"
13466 msgstr "Verstoringsmethode"
13468 #: modules/video_filter/distort.c:60
13469 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13470 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13472 #: modules/video_filter/distort.c:63
13476 #: modules/video_filter/distort.c:63
13478 msgstr "Rimpelingen"
13480 #: modules/video_filter/distort.c:66
13481 msgid "Distort video filter"
13482 msgstr "Verstorings video filter"
13484 #: modules/video_filter/invert.c:52
13485 msgid "Invert video filter"
13486 msgstr "Inversie video filter"
13488 #: modules/video_filter/invert.c:53
13489 msgid "Color inversion"
13490 msgstr "Kleur inversie"
13492 #: modules/video_filter/logo.c:68
13493 msgid "Logo filename"
13494 msgstr "Log bestandsnaam"
13496 #: modules/video_filter/logo.c:69
13497 msgid "Full path of the PNG file to use."
13498 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13500 #: modules/video_filter/logo.c:70
13501 msgid "X coordinate of the logo"
13502 msgstr "X positie van het logo"
13504 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13505 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13506 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13508 #: modules/video_filter/logo.c:72
13509 msgid "Y coordinate of the logo"
13510 msgstr "Y positie van het logo"
13512 #: modules/video_filter/logo.c:74
13513 msgid "Transparency of the logo"
13514 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13516 #: modules/video_filter/logo.c:75
13518 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13519 "to 255 for full opacity)."
13521 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13522 "volledig ondoorzichtig."
13524 #: modules/video_filter/logo.c:77
13525 msgid "Logo position"
13526 msgstr "Start positie"
13528 #: modules/video_filter/logo.c:79
13530 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13531 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13533 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13534 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13535 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13538 #: modules/video_filter/logo.c:89
13539 msgid "Logo video filter"
13540 msgstr "Logo overlap filter"
13542 #: modules/video_filter/logo.c:91
13543 msgid "Logo overlay"
13544 msgstr "Logo overlap"
13546 #: modules/video_filter/logo.c:109
13547 msgid "Logo sub filter"
13548 msgstr "Logo overlay filter"
13550 #: modules/video_filter/marq.c:76
13551 msgid "Marquee text"
13554 #: modules/video_filter/marq.c:77
13555 msgid "Marquee text to display"
13558 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13559 #: modules/video_filter/time.c:73
13560 msgid "X offset, from left"
13563 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13564 #: modules/video_filter/time.c:74
13565 msgid "X offset, from the left screen edge"
13568 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13569 #: modules/video_filter/time.c:75
13570 msgid "Y offset, from the top"
13573 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13574 #: modules/video_filter/time.c:76
13575 msgid "Y offset, down from the top"
13578 #: modules/video_filter/marq.c:82
13579 msgid "Marquee timeout"
13582 #: modules/video_filter/marq.c:83
13584 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13585 "value is 0 (remain forever)."
13587 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13588 "waarde is 0 (continue tonen)."
13590 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13592 msgstr "Doorzichtigheid"
13594 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13595 #: modules/video_filter/time.c:80
13596 msgid "Font size, pixels"
13597 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13599 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13600 #: modules/video_filter/time.c:81
13601 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13603 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13605 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13606 msgid "Marquee position"
13607 msgstr "Start positie"
13609 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13611 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13615 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13616 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13617 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13620 #: modules/video_filter/marq.c:114
13624 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
13628 #: modules/video_filter/marq.c:138
13629 msgid "Marquee display sub filter"
13630 msgstr "Tekst overlay sub filter"
13632 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13633 msgid "Alpha blending"
13634 msgstr "Doorzichtigheid"
13636 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13637 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13638 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13640 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13641 msgid "Height in pixels"
13642 msgstr "Hoogte in pixels"
13644 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13645 msgid "Width in pixels"
13646 msgstr "Breedte in pixels"
13648 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13649 msgid "Top left corner x coordinate"
13650 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13652 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13653 msgid "Top left corner y coordinate"
13654 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13656 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13657 msgid "Vertical border width in pixels"
13658 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13660 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13661 msgid "Horizontal border width in pixels"
13662 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13664 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13665 msgid "Mosaic alignment"
13666 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13668 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13669 msgid "Positioning method"
13670 msgstr "Positioneringsmethode"
13672 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13675 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13676 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13678 "Positioneringsmethode:\n"
13679 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13680 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13683 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13684 msgid "Number of rows"
13685 msgstr "Aantal rijen"
13687 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13688 msgid "Number of columns"
13689 msgstr "Aantal kolommen"
13691 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13692 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13693 msgstr "Behoud beeldverhouding"
13695 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13696 msgid "Keep original size"
13697 msgstr "Behoud originele grootte"
13699 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13700 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13703 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13705 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13706 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13710 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13714 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13715 msgid "Mosaic video sub filter"
13716 msgstr "Mozaïek video sub filter"
13718 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13722 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13723 msgid "Blur factor (1-127)"
13724 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13726 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13727 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13728 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13730 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13732 msgid "Motion blur"
13733 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13735 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
13736 msgid "Motion blur filter"
13737 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13740 msgid "Description file"
13743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13744 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13748 msgid "History parameter"
13751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13752 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13753 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13756 msgid "Motion detect video filter"
13757 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13759 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13760 msgid "Motion detect"
13761 msgstr "Modulatie type"
13763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
13765 msgid "OSD menu configuration file"
13766 msgstr "VLM configuratie bestand"
13768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
13769 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
13772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
13773 msgid "Path to OSD menu images"
13776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
13778 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
13779 "defined in the OSD configuration file."
13782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
13784 msgid "X coordinate of the OSD menu"
13785 msgstr "X positie van het logo"
13787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
13789 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13790 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
13794 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
13795 msgstr "Y positie van het logo"
13797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
13799 msgid "OSD menu position"
13800 msgstr "Positie van de tijd"
13802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
13805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13808 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13809 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13810 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
13814 msgid "Timeout of OSD menu"
13817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
13819 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13820 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
13824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
13826 msgid "On Screen Display menu subfilter"
13827 msgstr "Berichten op het scherm"
13829 #: modules/video_filter/rss.c:110
13830 msgid "RSS feed URLs"
13833 #: modules/video_filter/rss.c:111
13834 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
13837 #: modules/video_filter/rss.c:112
13838 msgid "RSS feed speed"
13841 #: modules/video_filter/rss.c:113
13842 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
13845 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
13846 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
13849 #: modules/video_filter/rss.c:116
13850 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
13853 #: modules/video_filter/rss.c:117
13855 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
13856 "will never be updated."
13859 #: modules/video_filter/rss.c:152
13863 #: modules/video_filter/rss.c:179
13865 msgid "RSS feed display sub filter"
13866 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13868 #: modules/video_filter/rv32.c:52
13870 msgid "RV32 conversion filter"
13871 msgstr "MMX conversies van "
13873 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13874 msgid "Video scaling filter"
13875 msgstr "Video schalingsfilter"
13877 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13878 msgid "Scaling mode"
13881 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13882 msgid "You can choose the default scaling mode."
13885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13886 msgid "Fast bilinear"
13889 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13893 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13894 msgid "Bicubic (good quality)"
13897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13898 msgid "Experimental"
13899 msgstr "Experimenteel"
13901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13925 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13926 msgid "Bicubic spline"
13929 #: modules/video_filter/time.c:71
13930 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13931 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13933 #: modules/video_filter/time.c:72
13935 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13938 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13941 #: modules/video_filter/time.c:88
13942 msgid "Time position"
13943 msgstr "Positie van de tijd"
13945 #: modules/video_filter/time.c:90
13947 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13948 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13951 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
13952 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13953 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13956 #: modules/video_filter/time.c:104
13957 msgid "Time overlay"
13958 msgstr "Tijd overlap"
13960 #: modules/video_filter/time.c:119
13961 msgid "Time display sub filter"
13962 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13964 #: modules/video_filter/transform.c:57
13965 msgid "Transform type"
13966 msgstr "Transformatie type"
13968 #: modules/video_filter/transform.c:58
13969 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13970 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
13972 #: modules/video_filter/transform.c:61
13973 msgid "Rotate by 90 degrees"
13974 msgstr "Draai 90 graden"
13976 #: modules/video_filter/transform.c:62
13977 msgid "Rotate by 180 degrees"
13978 msgstr "Draai 180 graden"
13980 #: modules/video_filter/transform.c:62
13981 msgid "Rotate by 270 degrees"
13982 msgstr "Draai 270 graden"
13984 #: modules/video_filter/transform.c:63
13985 msgid "Flip horizontally"
13986 msgstr "Keer Horizontaal om"
13988 #: modules/video_filter/transform.c:63
13989 msgid "Flip vertically"
13990 msgstr "Keer vertikaal om"
13992 #: modules/video_filter/transform.c:66
13993 msgid "Video transformation filter"
13994 msgstr "Video transformatie filter"
13996 #: modules/video_filter/wall.c:54
13998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14000 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14002 #: modules/video_filter/wall.c:58
14004 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14006 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14008 #: modules/video_filter/wall.c:61
14009 msgid "Active windows"
14010 msgstr "Actieve vensters"
14012 #: modules/video_filter/wall.c:62
14013 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14014 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14016 #: modules/video_filter/wall.c:65
14017 msgid "Element aspect ratio"
14018 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14020 #: modules/video_filter/wall.c:66
14021 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14022 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14024 #: modules/video_filter/wall.c:69
14025 msgid "Wall video filter"
14026 msgstr "Videowand filter"
14028 #: modules/video_filter/wall.c:70
14030 msgstr "Video wand"
14032 #: modules/video_output/aa.c:55
14036 #: modules/video_output/aa.c:58
14037 msgid "ASCII-art video output"
14038 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14040 #: modules/video_output/caca.c:57
14041 msgid "Color ASCII art video output"
14042 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14044 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14045 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14046 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14048 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14050 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14051 "doesn't have any effect when using overlays."
14053 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14054 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14056 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14057 msgid "Use video buffers in system memory"
14058 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14060 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14062 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14063 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14064 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14065 "doesn't have any effect when using overlays."
14067 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14068 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14069 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14070 "effect als overlays gebruikt worden."
14072 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14073 msgid "Use triple buffering for overlays"
14074 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14076 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14078 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14079 "better video quality (no flickering)."
14081 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14082 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14084 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14085 msgid "Name of desired display device"
14086 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14088 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14090 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14091 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14092 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14094 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14095 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14096 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14098 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14099 msgid "Enable wallpaper mode "
14100 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14102 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14105 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14106 "desktop must not already have a wallpaper."
14108 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14109 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14110 "achtergrond heeft."
14112 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14113 msgid "DirectX video output"
14114 msgstr "DirectX video uitvoer"
14116 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14118 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14120 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14121 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14122 msgid "OpenGL video output"
14123 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14125 #: modules/video_output/fb.c:67
14126 msgid "Framebuffer device"
14127 msgstr "Framebuffer apparaat"
14129 #: modules/video_output/fb.c:69
14131 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14132 "(usually /dev/fb0)."
14134 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14135 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14137 #: modules/video_output/fb.c:78
14138 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14139 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14141 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14142 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14143 msgid "X11 display name"
14144 msgstr "X11 scherm naam"
14146 #: modules/video_output/ggi.c:58
14148 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14149 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14151 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14152 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14154 #: modules/video_output/glide.c:64
14155 msgid "3dfx Glide video output"
14156 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14158 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14159 msgid "HD1000 video output"
14160 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14162 #: modules/video_output/image.c:48
14163 msgid "Image format"
14164 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14166 #: modules/video_output/image.c:49
14167 msgid "Set the format of the output image."
14168 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14170 #: modules/video_output/image.c:51
14171 msgid "Recording ratio"
14172 msgstr "Opname ratio"
14174 #: modules/video_output/image.c:52
14176 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14177 "three is recorded."
14179 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14180 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14182 #: modules/video_output/image.c:55
14183 msgid "Filename prefix"
14184 msgstr "Bestandsnaam"
14186 #: modules/video_output/image.c:56
14188 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14189 "prefixNUMBER.format"
14191 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14192 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14194 #: modules/video_output/image.c:64
14195 msgid "Image video output"
14196 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14198 #: modules/video_output/mga.c:59
14199 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14200 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14202 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14203 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14204 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14206 #: modules/video_output/opengl.c:107
14207 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14208 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14210 #: modules/video_output/opengl.c:110
14211 msgid "Select effect"
14214 #: modules/video_output/opengl.c:112
14215 msgid "Allows you to select different visual effects."
14216 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14218 #: modules/video_output/opengl.c:117
14222 #: modules/video_output/opengl.c:117
14223 msgid "Transparent Cube"
14224 msgstr "Transparante kubus"
14226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14227 msgid "QT Embedded display name"
14228 msgstr "QT Embedded display naam"
14230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14232 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14233 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14235 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14236 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14239 msgid "QT Embedded video output"
14240 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14242 #: modules/video_output/sdl.c:107
14243 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14244 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14246 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14247 msgid "snapshot width"
14248 msgstr "Beeldbreedte"
14250 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14251 msgid "Set the width of the snapshot image."
14252 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14254 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14255 msgid "snapshot height"
14256 msgstr "Beeldhoogte"
14258 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14259 msgid "Set the height of the snapshot image."
14260 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14262 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14266 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14267 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14268 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14270 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14271 msgid "cache size (number of images)"
14272 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14274 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14275 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14276 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14278 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14279 msgid "snapshot module"
14280 msgstr "snapshot module"
14282 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14283 msgid "SVGAlib video output"
14284 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14286 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14288 msgid "Windows GAPI"
14291 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14292 msgid "Windows GAPI video output"
14293 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14295 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14297 msgid "Windows GDI"
14300 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14301 msgid "Windows GDI video output"
14302 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14304 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14305 msgid "XVideo adaptor number"
14306 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14308 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14313 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14314 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14316 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14318 msgid "Alternate fullscreen method"
14319 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14321 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14324 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14326 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14327 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14328 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14329 "show on top of the video."
14331 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14332 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14333 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14334 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14335 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14338 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14341 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14342 "the value of the DISPLAY environment variable."
14344 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14345 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14347 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14348 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14349 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14351 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14354 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14355 "0 for first screen, 1 for the second."
14357 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14358 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14360 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14361 msgid "Use shared memory"
14362 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14364 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14365 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14367 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14369 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14370 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14371 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14373 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14374 msgid "X11 video output"
14375 msgstr "X11 video uitvoer"
14377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14378 msgid "XVimage chroma format"
14379 msgstr "XVimage chroma formaat"
14381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14383 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14384 "to improve performances by using the most efficient one."
14386 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14387 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14390 msgid "XVideo extension video output"
14391 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14394 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14395 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14397 #: modules/visualization/goom.c:58
14398 msgid "Goom display width"
14399 msgstr "Breedte Goomvideo"
14401 #: modules/visualization/goom.c:59
14402 msgid "Goom display height"
14403 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14405 #: modules/visualization/goom.c:60
14407 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14408 "will be prettier but more CPU intensive)."
14410 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14411 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14413 #: modules/visualization/goom.c:63
14414 msgid "Goom animation speed"
14415 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14417 #: modules/visualization/goom.c:64
14418 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14419 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14421 #: modules/visualization/goom.c:70
14425 #: modules/visualization/goom.c:71
14426 msgid "Goom effect"
14427 msgstr "Goom effect"
14429 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14430 msgid "Effects list"
14431 msgstr "Lijst van effecten"
14433 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14435 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14436 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14438 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14439 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14441 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14442 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14443 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14445 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14446 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14447 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14449 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14450 msgid "Number of bands"
14451 msgstr "Aantal banden"
14453 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14454 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14455 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14457 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14458 msgid "Band separator"
14459 msgstr "Ruimte tussen banden"
14461 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14462 msgid "Number of blank pixels between bands."
14463 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14465 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14466 msgid "Amplification"
14467 msgstr "Versterking"
14469 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14470 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14471 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14473 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14474 msgid "Enable peaks"
14475 msgstr "Schakel pieken in"
14477 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14478 msgid "Defines whether to draw peaks."
14479 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14481 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14482 msgid "Number of stars"
14483 msgstr "Aantal sterren"
14485 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14486 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14487 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14489 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14491 msgstr "Visuele effecten"
14493 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14494 msgid "Visualizer filter"
14495 msgstr "Visuele effecten filter"
14497 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14498 msgid "Spectrum analyser"
14499 msgstr "Spectrum analyser"
14501 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14502 msgid "Random effect"
14503 msgstr "Sterren effect"
14505 #: modules/visualization/xosd.c:63
14506 msgid "Flip vertical position"
14507 msgstr "Roteer vertikaal"
14509 #: modules/visualization/xosd.c:64
14510 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14511 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14513 #: modules/visualization/xosd.c:67
14514 msgid "Vertical offset"
14515 msgstr "Vertikale offset"
14517 #: modules/visualization/xosd.c:68
14518 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14519 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14521 #: modules/visualization/xosd.c:70
14522 msgid "Shadow offset"
14523 msgstr "Schaduw offset"
14525 #: modules/visualization/xosd.c:71
14526 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14527 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14529 #: modules/visualization/xosd.c:74
14530 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14531 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14533 #: modules/visualization/xosd.c:82
14534 msgid "XOSD interface"
14535 msgstr "XOSD interface"
14537 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14538 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
14541 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
14542 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
14544 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
14545 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
14546 #~ "zoeken op alle attributen."
14548 #~ msgid "SLP scopes list"
14549 #~ msgstr "SLP scope lijst"
14552 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
14553 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
14555 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
14556 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
14558 #~ msgid "SLP naming authority"
14559 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
14562 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
14563 #~ "and the empty string for the default of IANA."
14565 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
14566 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
14568 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14569 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
14572 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
14573 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
14575 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
14576 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
14578 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
14579 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
14582 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
14583 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
14585 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
14586 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
14589 #~ msgid "SLP input"
14590 #~ msgstr "SLP invoer"
14592 #~ msgid "Motion threshold"
14593 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
14596 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
14599 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
14600 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
14602 #~ msgid "Joystick device"
14603 #~ msgstr "Joystick apparaat"
14605 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14606 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
14608 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14609 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
14612 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
14615 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
14618 #~ msgid "Wait time (ms)"
14619 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
14621 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
14622 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
14624 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14625 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
14627 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14628 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
14630 #~ msgid "Action mapping"
14631 #~ msgstr "Actie mapping"
14633 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
14634 #~ msgstr "Wijzig de acties."
14636 #~ msgid "Joystick control interface"
14637 #~ msgstr "joystick bediening interface"
14639 #~ msgid "Show tooltips"
14640 #~ msgstr "Toon tooltips"
14642 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14643 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
14645 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14646 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14648 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14649 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14651 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14652 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
14655 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14656 #~ "preferences menu will occupy."
14658 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
14659 #~ "is in te stellen."
14661 #~ msgid "Interface default search path"
14662 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
14665 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14666 #~ "open when looking for a file."
14668 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
14671 #~ msgid "GNOME interface"
14672 #~ msgstr "GNOME interface"
14674 #~ msgid "_Open File..."
14675 #~ msgstr "_Open Bestand..."
14677 #~ msgid "Open a file"
14678 #~ msgstr "Open een bestand"
14680 #~ msgid "Open _Disc..."
14681 #~ msgstr "Open _Disk..."
14683 #~ msgid "Open Disc Media"
14684 #~ msgstr "Open Disk Media"
14686 #~ msgid "_Network stream..."
14687 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
14689 #~ msgid "Select a network stream"
14690 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14692 #~ msgid "_Eject Disc"
14693 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
14695 #~ msgid "Eject disc"
14696 #~ msgstr "Verwijder schijf"
14698 #~ msgid "_Hide interface"
14699 #~ msgstr "_Verberg interface"
14701 #~ msgid "Progr_am"
14702 #~ msgstr "Progr_amma"
14704 #~ msgid "Choose the program"
14705 #~ msgstr "Selecteer het programma"
14710 #~ msgid "Choose title"
14711 #~ msgstr "Kies een titel"
14713 #~ msgid "_Chapter"
14714 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
14716 #~ msgid "Choose chapter"
14717 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
14719 #~ msgid "_Playlist..."
14720 #~ msgstr "_Speellijst..."
14722 #~ msgid "Open the playlist window"
14723 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
14725 #~ msgid "_Modules..."
14726 #~ msgstr "_Modules..."
14728 #~ msgid "Open the module manager"
14729 #~ msgstr "Open de module manager"
14731 #~ msgid "Messages..."
14732 #~ msgstr "Berichten..."
14734 #~ msgid "Open the messages window"
14735 #~ msgstr "Open het berichten venster"
14737 #~ msgid "_Language"
14740 #~ msgid "Select audio channel"
14741 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14743 #~ msgid "_Subtitles"
14744 #~ msgstr "_Ondertiteling"
14746 #~ msgid "Select subtitles channel"
14747 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
14749 #~ msgid "_Fullscreen"
14750 #~ msgstr "Volledig Scherm"
14758 #~ msgid "Open disc"
14759 #~ msgstr "Open disk"
14767 #~ msgid "Open a satellite card"
14768 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
14770 #~ msgid "Go backward"
14771 #~ msgstr "Ga Terug"
14773 #~ msgid "Stop stream"
14774 #~ msgstr "Stop stream"
14777 #~ msgstr "Verwijder"
14779 #~ msgid "Play stream"
14780 #~ msgstr "Start stream"
14782 #~ msgid "Pause stream"
14783 #~ msgstr "Pauzeer stream"
14786 #~ msgstr "Langzaam"
14794 #~ msgid "Previous file"
14795 #~ msgstr "Vorig Bestand"
14797 #~ msgid "Next file"
14798 #~ msgstr "Volgende Bestand"
14803 #~ msgid "Select previous title"
14804 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
14806 #~ msgid "Chapter:"
14807 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
14809 #~ msgid "Select previous chapter"
14810 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14812 #~ msgid "Select next chapter"
14813 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14815 #~ msgid "No server"
14816 #~ msgstr "Geen server"
14818 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14819 #~ msgstr "Volledig scherm"
14821 #~ msgid "_Network Stream..."
14822 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
14824 #~ msgid "_Jump..."
14825 #~ msgstr "_Spring..."
14827 #~ msgid "Got directly so specified point"
14828 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
14830 #~ msgid "Switch program"
14831 #~ msgstr "Verander van Programma"
14833 #~ msgid "_Navigation"
14834 #~ msgstr "_Navigeer"
14836 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14837 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
14839 #~ msgid "Toggle _Interface"
14840 #~ msgstr "_Interface"
14842 #~ msgid "Playlist..."
14843 #~ msgstr "Speellijst..."
14845 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14846 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14849 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14850 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14852 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
14853 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
14855 #~ msgid "Open Stream"
14856 #~ msgstr "Open Stream"
14858 #~ msgid "Open Target:"
14859 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
14861 #~ msgid "Symbol Rate"
14862 #~ msgstr "Symbol Rate"
14864 #~ msgid "Polarization"
14865 #~ msgstr "Polarisatie"
14870 #~ msgid "Vertical"
14871 #~ msgstr "Vertikaal"
14873 #~ msgid "Horizontal"
14874 #~ msgstr "Horizontaal"
14876 #~ msgid "Satellite"
14877 #~ msgstr "Satelliet"
14879 #~ msgid "stream output"
14880 #~ msgstr "stream uitvoer"
14883 #~ msgstr "Modules"
14886 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14889 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
14893 #~ msgstr "Allemaal"
14896 #~ msgstr "Onderdeel"
14899 #~ msgstr "Inverteer"
14901 #~ msgid "Selection"
14902 #~ msgstr "Selectie"
14904 #~ msgid "Jump to: "
14905 #~ msgstr "Ga naar: "
14907 #~ msgid "stream output (MRL)"
14908 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
14910 #~ msgid "Destination Target: "
14916 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14917 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
14919 #~ msgid "Gtk+ interface"
14920 #~ msgstr "Gtk+ interface"
14923 #~ msgstr "_Bestand"
14928 #~ msgid "Close the window"
14929 #~ msgstr "Sluit het venster"
14932 #~ msgstr "Af_sluiten"
14934 #~ msgid "Exit the program"
14935 #~ msgstr "Sluit programma af"
14940 #~ msgid "Hide the main interface window"
14941 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
14943 #~ msgid "Navigate through the stream"
14944 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
14946 #~ msgid "_Settings"
14947 #~ msgstr "_Instellingen"
14949 #~ msgid "_Preferences..."
14950 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
14952 #~ msgid "Configure the application"
14953 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
14958 #~ msgid "_About..."
14959 #~ msgstr "_Over..."
14961 #~ msgid "About this application"
14962 #~ msgstr "Over dit programma"
14964 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14965 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
14967 #~ msgid "Go Backward"
14968 #~ msgstr "Ga Terug"
14970 #~ msgid "Stop Stream"
14971 #~ msgstr "Stop Stream"
14973 #~ msgid "Play Stream"
14974 #~ msgstr "Start Stream"
14976 #~ msgid "Pause Stream"
14977 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
14979 #~ msgid "Play Slower"
14980 #~ msgstr "Speel langzamer"
14982 #~ msgid "Play Faster"
14983 #~ msgstr "Speel Sneller"
14985 #~ msgid "Open Playlist"
14986 #~ msgstr "Open Speellijst"
14988 #~ msgid "Previous File"
14989 #~ msgstr "Vorig Bestand"
14991 #~ msgid "Next File"
14992 #~ msgstr "Volgende Bestand"
14998 #~ msgstr "Auteurs"
15000 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15001 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15003 #~ msgid "Open Target"
15004 #~ msgstr "Open Doel"
15006 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15007 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15009 #~ msgid "Use a subtitles file"
15010 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15012 #~ msgid "Select a subtitles file"
15013 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15015 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15016 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15018 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15019 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15021 #~ msgid "Use stream output"
15022 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15024 #~ msgid "Stream output configuration "
15025 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15027 #~ msgid "Select File"
15028 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15034 #~ msgstr "Ga naar:"
15045 #~ msgid "Selected"
15046 #~ msgstr "Geselecteerd"
15049 #~ msgstr "_Verklein"
15052 #~ msgstr "_Inverteer"
15055 #~ msgstr "_Selecteer"
15057 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15058 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15060 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15061 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15063 #~ msgid "Title %d (%d)"
15064 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15066 #~ msgid "Chapter %d"
15067 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15070 #~ msgstr "PBC LID"
15072 #~ msgid "Selected:"
15073 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15075 #~ msgid "Disk type"
15076 #~ msgstr "Disk type"
15078 #~ msgid "Starting position"
15079 #~ msgstr "Start positie"
15084 #~ msgid "Chapter "
15085 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15087 #~ msgid "Device name "
15088 #~ msgstr "Apparaat naam"
15090 #~ msgid "Languages"
15093 #~ msgid "language"
15096 #~ msgid "Open &Disk"
15097 #~ msgstr "Open &Disk"
15099 #~ msgid "Open &Stream"
15100 #~ msgstr "Open &Stroom"
15102 #~ msgid "&Backward"
15103 #~ msgstr "Ga &Terug"
15115 #~ msgstr "&Langzaam"
15120 #~ msgid "Stream info..."
15121 #~ msgstr "Stream informatie..."
15123 #~ msgid "Opens an existing document"
15124 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15126 #~ msgid "Opens a recently used file"
15127 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15129 #~ msgid "Quits the application"
15130 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15132 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15133 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15135 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15136 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15138 #~ msgid "Opens a disk"
15139 #~ msgstr "Open een disk"
15141 #~ msgid "Opens a network stream"
15142 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15144 #~ msgid "Backward"
15145 #~ msgstr "Ga Terug"
15147 #~ msgid "Stops playback"
15148 #~ msgstr "Stop afspelen"
15150 #~ msgid "Starts playback"
15151 #~ msgstr "Start afspelen"
15153 #~ msgid "Pauses playback"
15154 #~ msgstr "Pauzeer afspelen"
15159 #~ msgid "Opening file..."
15160 #~ msgstr "Openen bestand..."
15162 #~ msgid "Exiting..."
15163 #~ msgstr "Afsluiten..."
15165 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15166 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15168 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15169 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15174 #~ msgid "KDE interface"
15175 #~ msgstr "KDE interface"
15177 #~ msgid "path to ui.rc file"
15178 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15180 #~ msgid "Messages:"
15181 #~ msgstr "Berichten:"
15183 #~ msgid "Protocol"
15184 #~ msgstr "Protocol"
15186 #~ msgid "Address "
15193 #~ msgstr "Opslaan"
15195 #~ msgid "Qt interface"
15196 #~ msgstr "Qt interface"
15198 #~ msgid "Video Filters"
15199 #~ msgstr "Video Filters"
15201 #~ msgid "Demux number"
15202 #~ msgstr "Demux nummer"
15204 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15205 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15207 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15208 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15210 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15211 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15213 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15214 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15216 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15217 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15219 #~ msgid "Satellite input"
15220 #~ msgstr "satelliet invoer"
15228 #~ msgstr "Volgende"
15231 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15233 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15236 #~ msgid "Choose here your input stream"
15237 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15240 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15241 #~ msgstr "Video codec"
15244 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15245 #~ msgstr "Video codec"
15248 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15249 #~ msgstr "Video codec"
15252 #~ msgid "DivX second version"
15253 #~ msgstr "MMX conversies van "
15256 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15257 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15260 #~ msgid "DVD audio format"
15261 #~ msgstr "VCD formaat"
15279 #~ msgid "Brazilian"
15280 #~ msgstr "Braziliaans"
15285 #~ msgid "HTTP user name"
15286 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15289 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15290 #~ "(Basic authentication only)."
15292 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15294 #~ msgid "HTTP password"
15295 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15297 #~ msgid "Late delay (ms)"
15298 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15303 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15304 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15306 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15307 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15309 #~ msgid "Time to live"
15310 #~ msgstr "Multicast timeout"
15312 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15313 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15321 #~ msgstr "Klassiek"
15325 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15332 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15334 #~ "event info 2\n"
15336 #~ "external call 8\n"
15337 #~ "all calls (10) 16\n"
15340 #~ "libcdio (80) 128\n"
15341 #~ "seek-set (100) 256\n"
15342 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15343 #~ "still (400) 1024\n"
15344 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15346 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15347 #~ "meta informatie 1\n"
15348 #~ "event informatie 2\n"
15350 #~ "externe aanroep 8\n"
15351 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
15354 #~ "libcdio (80) 128\n"
15355 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
15356 #~ "zoek-current (200) 512\n"
15357 #~ "still (400) 1024\n"
15358 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15362 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15363 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15364 #~ " %A : The album information\n"
15365 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15366 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15367 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15368 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15370 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15371 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15372 #~ " %P : The publisher ID\n"
15373 #~ " %p : The preparer ID\n"
15374 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15375 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15376 #~ " %V : The volume set ID\n"
15377 #~ " %v : The volume ID\n"
15378 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15381 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15382 #~ "de Unix datum \n"
15383 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15384 #~ " %A : Album informatie\n"
15385 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15386 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15387 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15388 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15390 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15391 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15392 #~ " %P : De uitgever ID\n"
15393 #~ " %p : De drukker van %I\n"
15394 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15395 #~ " %T : Het track nummer\n"
15396 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
15397 #~ " %v : Het volume %I\n"
15398 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15399 #~ " %% : een % \n"
15402 #~ msgid "bad entry number"
15403 #~ msgstr "Tuner nummer"
15410 #~ msgid "Showintf"
15411 #~ msgstr "Toon Interface"
15415 #~ msgstr "Selecteer"
15422 #~ msgstr "Control"
15424 #~ msgid "Option/Alt"
15425 #~ msgstr "Optie/Alt"
15428 #~ msgstr "&Inverteer"
15430 #~ msgid "&Select All"
15431 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15433 #~ msgid "PLS file"
15434 #~ msgstr "PLS bestand"
15437 #~ msgid "wxWindows"
15438 #~ msgstr "Venster"
15442 #~ msgstr "Ondertiteling"
15445 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15446 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15448 #~ msgid "AAC demuxer"
15449 #~ msgstr "AAC demuxer"
15451 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15452 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15454 #~ msgid "Screenshot Path"
15455 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15457 #~ msgid "Screenshot Format"
15458 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15460 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15461 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15464 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15467 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15470 #~ msgid "[module] [description]\n"
15471 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
15473 #~ msgid "Choose audio channel"
15474 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15476 #~ msgid "Choose subtitle track"
15477 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15479 #~ msgid "Choose a stream output"
15480 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15482 #~ msgid "Empty if no stream output."
15483 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15485 #~ msgid "Loop playlist on end"
15486 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15488 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15489 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15491 #~ msgid "Vol %%%d"
15492 #~ msgstr "Volume %%%d"
15494 #~ msgid "Vol %d%%"
15495 #~ msgstr "Volume %d%%"
15497 #~ msgid "Extended help"
15498 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15500 #~ msgid "List additional commands."
15501 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15503 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15504 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15507 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15508 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15510 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15511 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15512 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15513 #~ "beschikbaar is."
15515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15518 #~ msgid "vlc preferences"
15519 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15521 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15522 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15524 #~ msgid "Select file or directory"
15525 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15528 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15531 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15535 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15538 #~ msgstr "Herhaal"
15540 #~ msgid "SAP interface"
15541 #~ msgstr "SAP interface"
15543 #~ msgid "Server port"
15544 #~ msgstr "Server poort"
15546 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15547 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15551 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15552 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15555 #~ msgid "IDR frames"
15556 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15559 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15560 #~ "module in the Modules section.\n"
15561 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15563 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15564 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15565 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15567 #~ msgid "VLC modules preferences"
15568 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15571 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15572 #~ "Modules are sorted by type."
15574 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15575 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15577 #~ msgid "Access modules settings"
15578 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15580 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15582 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15583 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15585 #~ msgid "Audio output modules settings"
15586 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15588 #~ msgid "Decoder modules settings"
15589 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15592 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15593 #~ "preferred subtitles."
15595 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15596 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15598 #~ msgid "Demuxers settings"
15599 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15601 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15602 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15605 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15608 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15609 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15611 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15612 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15616 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15617 #~ "access modules."
15619 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15620 #~ "toegangsmodule instellen."
15622 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15623 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15625 #~ msgid "Stream output modules settings"
15626 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15628 #~ msgid "Text renderer settings"
15629 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15631 #~ msgid "Video output modules settings"
15632 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15635 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15636 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15639 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15641 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15644 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15646 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15647 #~ "ontwikkelaars)"
15649 #~ msgid "DVDRead Input"
15650 #~ msgstr "DVDread input"
15653 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15654 #~ "external call 1\n"
15656 #~ "packet assembly info 4\n"
15657 #~ "image bitmaps 8\n"
15658 #~ "image transformations 16\n"
15659 #~ "rendering information 32\n"
15660 #~ "extract subtitles 64\n"
15661 #~ "misc info 128\n"
15663 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15664 #~ "externe aanroep 1\n"
15665 #~ "alle aanroepen 2\n"
15666 #~ "packet assembly info 4\n"
15667 #~ "image bitmaps 8\n"
15668 #~ "image transformaties 16\n"
15669 #~ "rendering informatie 32\n"
15670 #~ "extract subtitels 64\n"
15671 #~ "overige informatie 128\n"
15673 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15674 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15677 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15678 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15679 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15680 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15681 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15682 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15683 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15684 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15685 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15686 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15688 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15689 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15690 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15691 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15692 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15693 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15694 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15695 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15697 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15698 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15701 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15702 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15703 #~ "mean until the next subtitle."
15705 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15706 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15707 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15709 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15710 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15713 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15714 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15715 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15717 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15718 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15719 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15722 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15723 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15726 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15727 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15728 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15730 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15731 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15732 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15735 #~ msgid "Xvid video decoder"
15736 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15738 #~ msgid "Item Enabled"
15739 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15741 #~ msgid "Enable all group items"
15742 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15744 #~ msgid "Disable all group items"
15745 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15747 #~ msgid "Delete Group"
15748 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15750 #~ msgid "Add Group"
15751 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15753 #~ msgid "Sort by &author"
15754 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15756 #~ msgid "Reverse sort by author"
15757 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15760 #~ msgstr "&Activeer"
15762 #~ msgid "&Disable"
15763 #~ msgstr "&Deactiveer"
15765 #~ msgid "Enable/Disable"
15766 #~ msgstr "(De)activeer"
15769 #~ msgstr "Naar Boven"
15772 #~ msgstr "Naar Beneden"
15774 #~ msgid "New Group"
15775 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15777 #~ msgid "Sort by &group"
15778 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15780 #~ msgid "Reverse sort by group"
15781 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15783 #~ msgid "&Enable all group items"
15784 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15786 #~ msgid "&Disable all group items"
15787 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15790 #~ msgstr "&Groepen"
15792 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15793 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15797 #~ msgstr "Verwijder"
15799 #~ msgid "no input\n"
15800 #~ msgstr "geen invoer\n"
15803 #~ msgid "| no entries\n"
15804 #~ msgstr "Onderdeel"
15806 #~ msgid "Extended Data"
15807 #~ msgstr "Extra Data"
15809 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15810 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15812 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15813 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15818 #~ msgid "Track Artist"
15819 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15821 #~ msgid "Track Title"
15822 #~ msgstr "Spoor Title"
15824 #~ msgid "Program to decode"
15825 #~ msgstr "Program"
15827 #~ msgid "C post processing"
15828 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15830 #~ msgid "MMX post processing"
15831 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15833 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15834 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15836 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15837 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"