1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
200 #: include/vlc_interface.h:131
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
211 #: include/vlc_interface.h:164
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
239 #: modules/mux/asf.c:43
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
253 #: modules/mux/asf.c:46
257 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
258 #: modules/access/cdda/access.c:425
262 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
263 #: modules/access/cdda/access.c:771
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
269 msgstr "Auteursrechten"
271 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
275 msgstr "Beschrijving"
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
281 #: include/vlc_meta.h:35
285 #: include/vlc_meta.h:36
287 msgstr "Instellingen"
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 #: include/vlc_meta.h:39
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Beschrijving codec"
310 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visuele effecten"
315 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
316 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 #: src/audio_output/input.c:110
330 #: src/audio_output/input.c:112
334 #: src/audio_output/input.c:119
338 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Audio filters"
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
345 msgid "Audio Channels"
346 msgstr "Audio kanalen"
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Dolby Surround"
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Omgekeerd stereo"
373 #: src/extras/getopt.c:638
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
378 #: src/extras/getopt.c:663
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
383 #: src/extras/getopt.c:668
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
393 #: src/extras/getopt.c:715
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
398 #: src/extras/getopt.c:719
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
403 #: src/extras/getopt.c:745
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
408 #: src/extras/getopt.c:748
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:825
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
423 #: src/extras/getopt.c:843
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
428 #: src/input/control.c:264
431 msgstr "Bladwijzer %i"
433 #: src/input/es_out.c:301
437 #: src/input/es_out.c:348
442 #: src/input/es_out.c:350
446 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
451 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
458 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
465 #: src/input/es_out.c:373
469 #: src/input/es_out.c:374
474 #: src/input/es_out.c:378
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Aantal bits per sample"
478 #: src/input/es_out.c:382
482 #: src/input/es_out.c:383
487 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
494 #: src/input/es_out.c:392
498 #: src/input/es_out.c:398
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Weergave Resolutie"
502 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
506 msgstr "Ondertiteling"
508 #: src/input/input.c:268
512 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
528 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
544 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
545 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
546 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
550 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
563 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
573 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
583 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
588 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Ondertitelings-spoor"
593 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
601 msgstr "Hoofdstuk %i"
603 #: src/input/input_programs.c:395
605 msgstr "Volgende titel"
607 #: src/input/input_programs.c:398
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Vorige titel"
611 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
615 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
619 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #: src/interface/interface.c:261
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Wijzig interface"
628 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Voeg Interface Toe"
633 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgstr "Bitrate Opties"
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
646 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
650 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
654 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
656 msgstr "gebroken getal"
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (standaard)"
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (niet standaard)"
666 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
686 msgid "[module] [description]\n"
687 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
698 "wet is toegestaan.\n"
699 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
701 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
702 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
704 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
760 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
766 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
767 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
768 "various related options."
770 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
771 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
772 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Interface module"
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
784 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Extra interface modules"
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
800 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
811 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
812 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
816 msgstr "Geen berichten in terminal"
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
828 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
832 msgid "Color messages"
833 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
837 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
838 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
840 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
841 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Toon geavanceerde opties"
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
851 "all the available options, including those that most users should never "
854 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
855 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Interface standaard zoekpad"
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
866 msgstr "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
869 msgid "Modules search path"
870 msgstr "Module zoekpad"
874 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
877 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
882 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
883 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
884 "(spectrum analyzer, ...).\n"
885 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
888 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
889 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
890 "modules in de module sectie 'audio filters'."
893 msgid "Audio output module"
894 msgstr "Audio output module"
898 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
899 "default behavior is to automatically select the best method available."
901 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
902 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
904 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
906 msgstr "Schakel geluid in"
910 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
911 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
913 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
914 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
917 msgid "Force mono audio"
918 msgstr "Gebruik mono geluid"
921 msgid "This will force a mono audio output."
922 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
925 msgid "Audio output volume"
926 msgstr "Geluidsvolume"
929 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
930 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
933 msgid "Audio output saved volume"
934 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
937 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
938 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
941 msgid "Audio output frequency (Hz)"
942 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
946 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
947 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
949 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
950 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
953 msgid "High quality audio resampling"
954 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
958 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
959 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
960 "resampling algorithm will be used instead."
962 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
963 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
966 msgid "Audio desynchronization compensation"
967 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
971 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
972 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
975 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
979 msgid "Preferred audio output channels mode"
980 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
984 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
985 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
986 "the audio stream being played)."
988 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
989 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
993 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
994 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
998 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
999 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1001 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1002 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1006 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1007 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1009 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1010 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1013 msgid "Channel mixer"
1014 msgstr "Kanalen mixer"
1018 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1019 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1021 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1022 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1026 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1027 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1028 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1029 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1031 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1032 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1033 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1036 msgid "Video output module"
1037 msgstr "Video uitvoer module"
1041 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1042 "default behavior is to automatically select the best method available."
1044 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1045 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1047 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1048 msgid "Enable video"
1049 msgstr "Schakel video in"
1053 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1054 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1056 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1057 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1059 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1060 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1062 msgstr "Video breedte"
1066 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1067 "video characteristics."
1069 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1070 "karakteristieken van de video aan te passen."
1072 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1073 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1074 msgid "Video height"
1075 msgstr "Video hoogte"
1079 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1080 "video characteristics."
1082 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1083 "karakteristieken van de video aan te passen."
1086 msgid "Video x coordinate"
1087 msgstr "Video positie x coordinaat"
1091 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1094 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1095 "van het beeldscherm vastleggen."
1098 msgid "Video y coordinate"
1099 msgstr "Video positie y coordinaat"
1103 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1106 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1107 "van het beeldscherm vastleggen."
1111 msgstr "Video titel"
1114 msgid "You can specify a custom video window title here."
1115 msgstr "De titel van het videoscherm."
1118 msgid "Video alignment"
1119 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1123 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1124 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1125 "combinations of these values)."
1127 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1128 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1129 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1132 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1134 msgstr "Gecentreerd"
1146 msgstr "Links-boven"
1150 msgstr "Rechts-boven"
1154 msgstr "Links-beneden"
1157 msgid "Bottom-Right"
1158 msgstr "Rechts-beneden"
1162 msgstr "Vergroot video"
1165 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1166 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1169 msgid "Grayscale video output"
1170 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1174 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1175 "can also allow you to save some processing power)."
1177 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1178 "kan rekenkracht besparen.)"
1181 msgid "Fullscreen video output"
1182 msgstr "Volledig scherm"
1185 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1187 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1188 "scherm grootte afspelen."
1191 msgid "Overlay video output"
1192 msgstr "Overlay video uitvoer"
1196 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1197 "your graphics card (hardware acceleration)."
1199 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1200 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1202 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1203 msgid "Always on top"
1204 msgstr "Altijd boven"
1207 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1208 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1211 msgid "Force SPU position"
1212 msgstr "Forceer SPU positie"
1216 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1217 "over the movie. Try several positions."
1219 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1220 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1223 msgid "On Screen Display"
1224 msgstr "Berichten op het scherm"
1228 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1229 "Display). You can disable this feature here."
1231 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1232 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1235 msgid "Video filter module"
1236 msgstr "Video filter module"
1240 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1241 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1243 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1244 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1247 msgid "Source aspect ratio"
1248 msgstr "Aspect ratio bron"
1252 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1253 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1254 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1255 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1256 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1258 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1259 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1260 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1261 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1262 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1263 "grootte voorstelt."
1267 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1268 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1271 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1272 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1275 msgid "Clock reference average counter"
1276 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1280 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1283 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1288 msgstr "Server poort"
1291 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1292 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1295 msgid "MTU of the network interface"
1296 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1300 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1303 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1304 "voor Ethernet is dit 1500."
1307 msgid "Network interface address"
1308 msgstr "Netwerk interface adres"
1312 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1313 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1314 "multicasting interface here."
1316 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1317 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1320 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1321 msgid "Time to live"
1322 msgstr "Multicast timeout"
1326 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1329 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1333 msgid "Choose program (SID)"
1334 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1337 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1338 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1341 msgid "Choose audio"
1342 msgstr "Selecteer audio"
1345 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1346 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1349 msgid "Choose audio channel"
1350 msgstr "Selecteer een kanaal"
1354 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1357 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1361 msgid "Choose subtitle track"
1362 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1365 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1366 msgstr "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1368 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1370 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1372 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1373 msgid "Input start time (seconds)"
1374 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1376 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1377 msgid "Input stop time (seconds)"
1378 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1381 msgid "Bookmarks list for a stream"
1382 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1386 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1387 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1390 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1391 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1392 "na-#bytes},{etc...}\""
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1399 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1400 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1403 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1404 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1408 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1410 "0 = no subtitles autodetected\n"
1411 "1 = any subtitle file\n"
1412 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1413 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1414 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1418 msgid "Subtitle autodetection paths"
1419 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1423 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1424 "found in the current directory."
1428 msgid "Use subtitle file"
1429 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1433 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1439 msgstr "DVD apparaat"
1443 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1444 "the drive letter (eg. D:)"
1446 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1447 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1450 msgid "This is the default DVD device to use."
1451 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1455 msgstr "VCD apparaat"
1459 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1460 "scan for a suitable CD-ROM device."
1462 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1463 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1466 msgid "This is the default VCD device to use."
1467 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1470 msgid "Audio CD device"
1471 msgstr "Audio Apparaat"
1475 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1476 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1478 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1479 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1482 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1483 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1485 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1487 msgstr "Forceer IPv6"
1491 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1494 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1495 "UDP en HTTP connecties."
1499 msgstr "Forceer IPv4"
1503 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1506 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1507 "UDP en HTTP connecties."
1510 msgid "Title metadata"
1514 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1515 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1518 msgid "Author metadata"
1522 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1523 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1526 msgid "Artist metadata"
1530 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1534 msgid "Genre metadata"
1538 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1543 msgid "Copyright metadata"
1544 msgstr "Auteursrechten"
1547 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1552 msgid "Description metadata"
1553 msgstr "Beschrijving"
1556 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1557 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1560 msgid "Date metadata"
1564 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1565 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1568 msgid "URL metadata"
1572 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1573 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1577 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1578 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1579 "can break playback of all your streams."
1581 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1582 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1583 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1584 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1587 msgid "Preferred codecs list"
1588 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1592 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1593 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1596 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1597 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1598 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1601 msgid "Preferred encoders list"
1602 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1605 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1607 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1608 "prioriteit zal toekennen."
1612 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1614 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1617 msgid "Choose a stream output"
1618 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1621 msgid "Empty if no stream output."
1622 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1625 msgid "Enable streaming of all ES"
1626 msgstr "Stream alle ES"
1629 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1630 msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1633 msgid "Display while streaming"
1634 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1637 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1638 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1641 msgid "Enable video stream output"
1642 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1644 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1646 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1647 "stream output facility when this last one is enabled."
1649 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1650 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1653 msgid "Enable audio stream output"
1654 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1658 msgid "Keep stream output open"
1659 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1664 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1665 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1668 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1672 msgid "Preferred packetizer list"
1673 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1676 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1677 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1684 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1686 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1690 msgid "Access output module"
1691 msgstr "Uitvoer methode module"
1694 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1696 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1701 msgid "Control SAP flow"
1702 msgstr "Bedieningspaneel"
1706 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1707 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1711 msgid "SAP announcement interval"
1712 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1716 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1717 "between SAP announcements"
1722 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1723 "You should always leave all these enabled."
1725 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1726 "Deze behoren altijd aan te staan."
1729 msgid "Enable CPU MMX support"
1730 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1734 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1737 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1741 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1742 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1746 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1747 "advantage of them."
1749 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1750 "gebruik van maken."
1753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1754 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1759 "advantage of them."
1761 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1762 "gebruik van maken."
1765 msgid "Enable CPU SSE support"
1766 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1773 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1777 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1778 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1782 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1785 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1789 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1790 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1794 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1795 "advantage of them."
1797 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1798 "gebruik van maken."
1802 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1803 "overridden in the playlist dialog box."
1805 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1806 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1809 msgid "Play files randomly forever"
1810 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1814 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1817 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1818 "expliciet wordt gestopt."
1821 msgid "Loop playlist on end"
1822 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1826 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1828 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1831 msgid "Repeat the current item"
1832 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1836 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1839 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1844 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1845 "you really know what you are doing."
1847 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1848 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1851 msgid "Memory copy module"
1852 msgstr "Geheugen kopieer module"
1856 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1857 "select the fastest one supported by your hardware."
1859 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1860 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1861 "computer hardware."
1864 msgid "Access module"
1865 msgstr "Toegangsmodule"
1868 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1869 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1872 msgid "Demux module"
1873 msgstr "Demux module"
1876 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1877 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1880 msgid "Allow real-time priority"
1881 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1885 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1886 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1887 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1888 "only activate this if you know what you're doing."
1890 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1891 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1892 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1895 msgid "Adjust VLC priority"
1896 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1900 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1901 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1904 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1905 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1906 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1909 msgid "Minimize number of threads"
1910 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1913 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1914 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1917 msgid "Allow only one running instance"
1918 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1922 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1923 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1924 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1925 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1926 "running instance or enqueue it."
1928 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1929 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1930 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1931 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1932 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1935 msgid "Increase the priority of the process"
1936 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1940 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1941 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1942 "could otherwise take too much processor time.\n"
1943 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1944 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1945 "require a reboot of your machine."
1947 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1948 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1949 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1950 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1951 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1955 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1956 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1960 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1961 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1962 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1964 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1965 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1966 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1967 "optreden met deze snellere implementatie."
1970 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1971 msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1975 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1976 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1977 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1978 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1979 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1981 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1982 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1983 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1984 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1985 "snelste implementatie), 1 en 2."
1988 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1990 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1993 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
1994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1995 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
1996 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
1998 msgstr "Volledig scherm"
2001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2002 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2006 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2009 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2010 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2014 msgstr "Enkel pauzeren"
2017 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2018 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2025 msgid "Select the hotkey to use to play."
2026 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2028 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2029 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2034 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2035 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2037 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2043 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2044 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2046 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2051 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2059 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2062 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2069 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2071 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2074 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2078 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2081 #: modules/visualization/xosd.c:231
2087 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2088 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2090 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2095 msgid "Select the hotkey to display the position."
2096 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2099 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2100 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2103 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2104 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2107 msgid "Jump 1 minute backwards"
2108 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2111 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2112 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2115 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2116 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2119 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2120 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2123 msgid "Jump 10 seconds forward"
2124 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2127 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2128 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2131 msgid "Jump 1 minute forward"
2132 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2135 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2136 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2139 msgid "Jump 5 minutes forward"
2140 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2143 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2144 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2146 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2152 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2153 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2157 msgstr "Ga naar boven"
2160 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2161 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2164 msgid "Navigate down"
2165 msgstr "Ga naar beneden"
2168 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2169 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2172 msgid "Navigate left"
2173 msgstr "Ga naar links"
2176 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2177 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2180 msgid "Navigate right"
2181 msgstr "Ga naar rechts"
2184 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2185 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2192 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2193 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2195 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2197 msgstr "Geluid harder"
2200 msgid "Select the key to increase audio volume."
2201 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2203 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2205 msgstr "Geluid zachter"
2208 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2211 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2214 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2215 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2217 msgstr "Geluid Stil"
2220 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2221 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2224 msgid "Subtitle delay up"
2225 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2229 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2232 msgid "Subtitle delay down"
2233 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2236 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2237 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2240 msgid "Play playlist bookmark 1"
2241 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2244 msgid "Play playlist bookmark 2"
2245 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2248 msgid "Play playlist bookmark 3"
2249 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2252 msgid "Play playlist bookmark 4"
2253 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2256 msgid "Play playlist bookmark 5"
2257 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2260 msgid "Play playlist bookmark 6"
2261 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2264 msgid "Play playlist bookmark 7"
2265 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2268 msgid "Play playlist bookmark 8"
2269 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2272 msgid "Play playlist bookmark 9"
2273 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2276 msgid "Play playlist bookmark 10"
2277 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2280 msgid "Select the key to play this bookmark."
2281 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2284 msgid "Set playlist bookmark 1"
2285 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2288 msgid "Set playlist bookmark 2"
2289 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2292 msgid "Set playlist bookmark 3"
2293 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2296 msgid "Set playlist bookmark 4"
2297 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2300 msgid "Set playlist bookmark 5"
2301 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2304 msgid "Set playlist bookmark 6"
2305 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2308 msgid "Set playlist bookmark 7"
2309 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2312 msgid "Set playlist bookmark 8"
2313 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2316 msgid "Set playlist bookmark 9"
2317 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2320 msgid "Set playlist bookmark 10"
2321 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2324 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2325 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2328 msgid "Go back in browsing history"
2334 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2337 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2341 msgid "Go forward in browsing history"
2347 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2350 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2357 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2358 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2360 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2362 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2363 " Audio CD device\n"
2364 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2365 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2366 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2367 " vlc:quit quit VLC\n"
2370 "Speellijst items:\n"
2371 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2372 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2374 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2376 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2377 " Audio CD apparaat\n"
2378 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2379 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2380 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2381 " vlc:quit stop VLC\n"
2383 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2395 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2398 msgid "Stream output"
2399 msgstr "Stream uitvoer"
2405 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2416 msgstr "Afspeellijst"
2419 msgid "Miscellaneous"
2424 msgstr "Sneltoetsen"
2426 #: src/libvlc.h:1085
2427 msgid "main program"
2428 msgstr "hoofd programma"
2430 #: src/libvlc.h:1092
2431 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2432 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2434 #: src/libvlc.h:1094
2435 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2436 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2438 #: src/libvlc.h:1096
2439 msgid "print a list of available modules"
2440 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2442 #: src/libvlc.h:1098
2443 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2444 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2446 #: src/libvlc.h:1100
2447 msgid "save the current command line options in the config"
2448 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2450 #: src/libvlc.h:1102
2451 msgid "reset the current config to the default values"
2452 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2454 #: src/libvlc.h:1104
2455 msgid "use alternate config file"
2456 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2458 #: src/libvlc.h:1106
2459 msgid "print version information"
2460 msgstr "print versie informatie"
2462 #: src/misc/configuration.c:1151
2466 #: src/misc/configuration.c:1159
2470 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2474 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2478 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2482 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2486 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2490 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2494 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2498 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2502 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2506 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2510 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2512 msgstr "Azerbeidjaans"
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2524 msgstr "Wit-Russisch"
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2571 msgid "Church Slavic"
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2631 msgid "Gaelic (Scots)"
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2647 msgid "Greek, Modern ()"
2648 msgstr "Modern Grieks"
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2692 msgstr "Indonesisch"
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2703 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2771 msgid "Letzeburgesch"
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2776 msgstr "Macedonisch"
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2823 msgid "Ndebele, South"
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2827 msgid "Ndebele, North"
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2839 msgid "Norwegian Nynorsk"
2840 msgstr "Noors Nynorsk"
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2843 msgid "Norwegian Bokmaal"
2844 msgstr "Noors Bokmaal"
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2847 msgid "Chichewa; Nyanja"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2851 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2863 msgid "Ossetian; Ossetic"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2891 msgid "Raeto-Romance"
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2931 msgid "Northern Sami"
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2951 msgid "Sotho, Southern"
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:178
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:179
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:180
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3007 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3082 #: src/misc/iso_lang.c:70
3086 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3087 #: modules/misc/freetype.c:104
3091 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3096 msgstr "Deinterlace"
3098 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3102 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3106 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3110 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3114 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3118 #: src/video_output/video_output.c:448
3122 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3126 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3130 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3134 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3135 msgid "1:1 Original"
3138 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3142 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3143 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3144 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3145 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3146 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3147 msgid "Caching value in ms"
3148 msgstr "Buffergrootte in ms"
3150 #: modules/access/cdda.c:44
3152 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3153 "should be set in milliseconds units."
3155 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3156 "miliseconden opgegeven."
3158 #: modules/access/cdda.c:48
3159 msgid "Audio CD input"
3160 msgstr "Audio CD input"
3162 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3163 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3164 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3166 #: modules/access/cdda/access.c:158
3167 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3168 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3170 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3173 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3178 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3179 msgid "Extended Data"
3182 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3186 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3187 msgid "CDDB Disc ID"
3188 msgstr "CDDB Disk ID"
3190 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3191 msgid "CDDB Disc Category"
3192 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3194 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3198 #: modules/access/cdda/access.c:766
3199 msgid "Disc Artist(s)"
3200 msgstr "Disc Artiest(en)"
3202 #: modules/access/cdda/access.c:787
3203 msgid "Track Artist"
3204 msgstr "Spoor Artiest"
3206 #: modules/access/cdda/access.c:789
3208 msgstr "Spoor Title"
3210 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3212 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3217 "all calls (10) 16\n"
3220 "libcdio (80) 128\n"
3221 "libcddb (100) 256\n"
3223 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3227 "externe aanroep 8\n"
3228 "alles aanroepen (10) 16\n"
3231 "libcdio (80) 128\n"
3232 "libcddb (100) 256\n"
3234 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3236 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3237 "should be set in millisecond units."
3239 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3240 "milliseconden opgegeven."
3242 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3245 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3246 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3247 " %a : The artist (for the album)\n"
3248 " %A : The album information\n"
3250 " %e : The extended data (for a track)\n"
3251 " %I : CDDB disk ID\n"
3253 " %M : The current MRL\n"
3254 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3255 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3256 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3257 " %T : The track number\n"
3258 " %s : Number of seconds in this track \n"
3260 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3263 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3265 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3267 " %a : De artiest\n"
3268 " %A : Album informatie\n"
3270 " %I : CDDB disk ID\n"
3272 " %M : Huidige MRL\n"
3273 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3274 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3275 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3276 " %T : Het track nummer\n"
3277 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3279 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3282 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3284 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3285 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3286 " %M : The current MRL\n"
3287 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 " %T : The track number\n"
3290 " %s : Number of seconds in this track \n"
3293 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3295 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3297 " %M : Huidige MRL\n"
3298 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3299 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3300 " %T : Het track nummer\n"
3301 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3304 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3305 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3306 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3308 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3309 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3310 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3312 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3313 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3314 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3315 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3317 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3318 msgid "Caching value in microseconds"
3319 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3321 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3322 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3323 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3327 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3329 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3330 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3331 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3334 msgid "Do CDDB lookups?"
3335 msgstr "CDDB Lookups"
3337 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3338 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3339 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3343 msgstr "CDDB server"
3345 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3346 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3347 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3350 msgid "CDDB server port"
3351 msgstr "CDDB Server poort"
3353 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3354 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3355 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3357 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3358 msgid "email address reported to CDDB server"
3359 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3362 msgid "Cache CDDB lookups?"
3363 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3366 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3367 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3370 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3371 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3374 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3375 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3378 msgid "CDDB server timeout"
3379 msgstr "CDDB server timeout"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3382 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3383 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3386 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3387 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3389 #: modules/access/directory.c:77
3390 msgid "Subdirectory behavior"
3391 msgstr "Onderliggende mappen"
3393 #: modules/access/directory.c:79
3395 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3396 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3397 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3398 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3400 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3401 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3402 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3403 "worden gespeeld.\n"
3404 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3406 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3410 #: modules/access/directory.c:85
3414 #: modules/access/directory.c:86
3418 #: modules/access/directory.c:89
3419 msgid "Standard filesystem directory input"
3420 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3425 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3430 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3438 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3439 "value should be set in milliseconds units."
3441 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3442 "wordt in milliseconden opgegeven."
3444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3445 msgid "Video device name"
3446 msgstr "Video apparaat naam"
3448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3450 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3451 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3454 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3455 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3459 msgid "Audio device name"
3460 msgstr "Audio apparaat naam"
3462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3464 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3465 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3468 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3469 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3474 msgstr "Video grootte"
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3478 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3480 "device will be used."
3482 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3483 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3487 msgid "Video input chroma format"
3488 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3493 "(default), RV24, etc.)"
3495 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3496 "DirectShow video gebruikt wordt."
3498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3499 msgid "Device properties"
3500 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3503 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3505 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3511 msgstr "DirectShow invoer"
3513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3514 msgid "DirectShow input"
3515 msgstr "DirectShow invoer"
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3518 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3519 msgid "Refresh list"
3520 msgstr "Ververs lijst"
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3525 msgstr "Configureer"
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3528 msgid "DirectShow demuxer"
3529 msgstr "DirectShow demuxer"
3531 #: modules/access/dvb/access.c:76
3534 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3535 "should be set in millisecond units."
3537 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3538 "miliseconden opgegeven."
3540 #: modules/access/dvb/access.c:79
3542 msgid "Program to decode"
3543 msgstr "Theora video decoder"
3545 #: modules/access/dvb/access.c:80
3546 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3549 #: modules/access/dvb/access.c:82
3550 msgid "Adapter card to tune"
3551 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3553 #: modules/access/dvb/access.c:83
3555 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3558 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3559 "adapter[n] met n>=0"
3561 #: modules/access/dvb/access.c:85
3562 msgid "Device number to use on adapter"
3563 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3565 #: modules/access/dvb/access.c:88
3566 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3569 #: modules/access/dvb/access.c:89
3570 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3573 #: modules/access/dvb/access.c:91
3575 msgid "Inversion mode"
3576 msgstr "conversies van "
3578 #: modules/access/dvb/access.c:92
3579 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3582 #: modules/access/dvb/access.c:94
3583 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3584 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3586 #: modules/access/dvb/access.c:95
3587 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3589 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3592 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3594 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3596 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3597 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3598 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3600 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3601 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3602 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3604 #: modules/access/dvb/access.c:107
3607 msgstr "Netwerk mode"
3609 #: modules/access/dvb/access.c:108
3611 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3612 "mode is compatible with the ts2 demux."
3615 #: modules/access/dvb/access.c:110
3616 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3619 #: modules/access/dvb/access.c:111
3620 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3623 #: modules/access/dvb/access.c:113
3627 #: modules/access/dvb/access.c:114
3628 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3631 #: modules/access/dvb/access.c:116
3635 #: modules/access/dvb/access.c:117
3636 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3639 #: modules/access/dvb/access.c:119
3641 msgid "Transponder FEC"
3642 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3644 #: modules/access/dvb/access.c:120
3646 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3647 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3649 #: modules/access/dvb/access.c:122
3651 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3652 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:126
3655 msgid "Modulation type"
3656 msgstr "Modulatie type"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:127
3660 msgid "Modulation type for front-end device."
3661 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3663 #: modules/access/dvb/access.c:130
3664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3665 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3667 #: modules/access/dvb/access.c:133
3668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3669 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3671 #: modules/access/dvb/access.c:136
3672 msgid "Terrestrial bandwidth"
3673 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:137
3676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3677 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:139
3680 msgid "Terrestrial guard interval"
3681 msgstr "Terrestrial guard interval"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:142
3684 msgid "Terrestrial transmission mode"
3685 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3687 #: modules/access/dvb/access.c:145
3688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3689 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3691 #: modules/access/dvb/access.c:149
3696 #: modules/access/dvb/access.c:150
3697 msgid "DVB input with v4l2 support"
3698 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3700 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3701 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3702 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3704 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3706 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3707 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3708 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3709 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3710 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3711 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3712 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3713 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3714 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3715 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3716 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3717 "The default method is: key."
3719 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3721 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3722 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3723 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3724 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3725 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3726 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3727 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3728 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3729 "uitgeprobeerd worden.\n"
3730 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3731 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3732 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3733 "ook gebruikt door libdvdcss."
3735 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3739 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3749 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3753 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3754 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3755 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3757 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3758 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3759 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3761 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3762 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3763 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3765 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3769 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3773 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3777 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3781 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3782 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3783 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3785 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3786 msgid "DVD input with menus support"
3787 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3789 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3790 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3791 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3793 #: modules/access/file.c:80
3796 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3797 "should be set in millisecond units."
3799 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3800 "wordt in milliseconden opgegeven."
3802 #: modules/access/file.c:82
3803 msgid "Concatenate with additional files"
3806 #: modules/access/file.c:84
3808 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3809 "Specify a comma-separated list of files."
3812 #: modules/access/file.c:88
3813 msgid "Standard filesystem file input"
3814 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3816 #: modules/access/ftp.c:42
3818 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3819 "should be set in millisecond units."
3821 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3822 "miliseconden opgegeven."
3824 #: modules/access/ftp.c:44
3825 msgid "FTP user name"
3826 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3828 #: modules/access/ftp.c:45
3829 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3830 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3832 #: modules/access/ftp.c:47
3833 msgid "FTP password"
3834 msgstr "FTP wachtwoord"
3836 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3838 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3840 #: modules/access/ftp.c:50
3842 msgstr "FTP account"
3844 #: modules/access/ftp.c:51
3845 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3846 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3848 #: modules/access/ftp.c:55
3852 #: modules/access/http.c:42
3856 #: modules/access/http.c:44
3858 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3859 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3862 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3863 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3864 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3866 #: modules/access/http.c:50
3868 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3869 "should be set in millisecond units."
3871 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3872 "wordt in miliseconden opgegeven."
3874 #: modules/access/http.c:53
3875 msgid "HTTP user name"
3876 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3878 #: modules/access/http.c:54
3880 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3881 "(Basic authentication only)."
3882 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
3884 #: modules/access/http.c:57
3885 msgid "HTTP password"
3886 msgstr "HTTP wachtwoord"
3888 #: modules/access/http.c:61
3889 msgid "HTTP user agent"
3890 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3892 #: modules/access/http.c:62
3893 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3894 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3896 #: modules/access/http.c:66
3898 msgstr "HTTP invoer"
3900 #: modules/access/mms/mms.c:59
3902 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3903 "should be set in millisecond units."
3905 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
3906 "milliseconden opgegeven."
3908 #: modules/access/mms/mms.c:62
3909 msgid "Force selection of all streams"
3910 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3912 #: modules/access/mms/mms.c:64
3913 msgid "Select maximum bitrate stream"
3914 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
3916 #: modules/access/mms/mms.c:66
3917 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3918 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3920 #: modules/access/mms/mms.c:69
3921 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3922 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3924 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3928 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3929 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3930 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3932 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3933 msgid "Demux number"
3934 msgstr "Demux nummer"
3936 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3937 msgid "Tuner number"
3938 msgstr "Tuner nummer"
3940 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3941 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3942 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3944 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3945 msgid "Satellite default transponder polarization"
3946 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3948 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3949 msgid "Satellite default transponder FEC"
3950 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3952 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3953 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3954 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3956 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3957 msgid "Use diseqc with antenna"
3958 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3960 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3961 msgid "Satellite input"
3962 msgstr "satelliet invoer"
3964 #: modules/access/slp.c:60
3965 msgid "SLP attribute identifiers"
3966 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3968 #: modules/access/slp.c:62
3970 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3971 "a playlist title or empty to use all attributes."
3973 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3974 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3977 #: modules/access/slp.c:65
3978 msgid "SLP scopes list"
3981 #: modules/access/slp.c:67
3983 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3984 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3986 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3987 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3989 #: modules/access/slp.c:70
3990 msgid "SLP naming authority"
3991 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3993 #: modules/access/slp.c:72
3995 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3996 "the empty string for the default of IANA."
3998 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3999 "lege string voor de standaard in IANA."
4001 #: modules/access/slp.c:75
4002 msgid "SLP LDAP filter"
4003 msgstr "SLP LDAP filter"
4005 #: modules/access/slp.c:77
4007 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4008 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4010 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4011 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4013 #: modules/access/slp.c:80
4014 msgid "Language requested in SLP requests"
4015 msgstr "Taal in SLP requests"
4017 #: modules/access/slp.c:82
4019 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4020 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4022 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4023 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4025 #: modules/access/slp.c:86
4029 #: modules/access/tcp.c:39
4031 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4034 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4035 "milliseconden opgegeven."
4037 #: modules/access/tcp.c:46
4041 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4043 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4044 "should be set in millisecond units."
4046 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4047 "millliseconden opgegeven."
4049 #: modules/access/udp.c:50
4050 msgid "UDP/RTP input"
4051 msgstr "UDP/RTP invoer"
4053 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4055 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4058 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4059 "milliseconden opgegeven."
4061 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4063 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4064 "anything, no video device will be used."
4066 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4067 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4069 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4071 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4072 "anything, no audio device will be used."
4074 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4075 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4077 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4079 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4080 "(default), RV24, etc.)"
4082 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4083 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4085 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4088 msgstr "Video4Linux invoer"
4090 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4091 msgid "Video4Linux input"
4092 msgstr "Video4Linux invoer"
4094 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4095 msgid "Video4Linux demuxer"
4096 msgstr "Video4Linux demuxer"
4098 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4103 msgid "The above message had unknown log level"
4104 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4106 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4107 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4108 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4109 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4114 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4115 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4119 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4121 msgstr "VCD formaat"
4123 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4127 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4131 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4137 msgstr "Volume max #"
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4143 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4152 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4160 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4173 msgid "First Entry Point"
4174 msgstr "Eerste begin punt"
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4177 msgid "Last Entry Point"
4178 msgstr "Laatste begin punt"
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4181 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4187 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4192 "all calls (10) 16\n"
4195 "libcdio (80) 128\n"
4196 "seek-set (100) 256\n"
4197 "seek-cur (200) 512\n"
4198 "still (400) 1024\n"
4199 "vcdinfo (800) 2048\n"
4201 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4202 "meta informatie 1\n"
4203 "event informatie 2\n"
4205 "externe aanroep 8\n"
4206 "alle aanroepen (10) 16\n"
4209 "libcdio (80) 128\n"
4210 "zoek-zet (100) 256\n"
4211 "zoek-current (200) 512\n"
4212 "still (400) 1024\n"
4213 "vcdinfo (800) 2048\n"
4215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4218 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4219 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4220 " %A : The album information\n"
4221 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4222 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4223 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4224 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4226 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4227 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4228 " %P : The publisher ID\n"
4229 " %p : The preparer I\n"
4230 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4231 " %T : The track number\n"
4232 " %V : The volume set I\n"
4233 " %v : The volume I\n"
4234 " A number between 1 and the volume count.\n"
4237 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4239 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4240 " %A : Album informatie\n"
4241 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4242 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4243 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4244 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4246 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4247 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4248 " %P : De uitgever ID\n"
4249 " %p : De drukker van %I\n"
4250 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4251 " %T : Het track nummer\n"
4252 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4253 " %v : Het volume %I\n"
4254 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4259 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4262 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4263 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4266 msgid "Use playback control?"
4267 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4271 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4273 msgstr "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4276 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4277 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4280 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4281 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4283 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4284 msgid "Dummy stream output"
4285 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4287 #: modules/access_output/file.c:62
4288 msgid "Append to file"
4289 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4291 #: modules/access_output/file.c:63
4292 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4295 #: modules/access_output/file.c:67
4296 msgid "File stream output"
4297 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4299 #: modules/access_output/http.c:46
4301 msgstr "Gebruikersnaam"
4303 #: modules/access_output/http.c:47
4304 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4305 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4307 #: modules/access_output/http.c:49
4311 #: modules/access_output/http.c:50
4312 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4313 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4315 #: modules/access_output/http.c:55
4316 msgid "HTTP stream output"
4317 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4319 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4320 msgid "Caching value (ms)"
4321 msgstr "Buffergrootte in ms"
4323 #: modules/access_output/udp.c:68
4324 msgid "Time To Live"
4327 #: modules/access_output/udp.c:69
4328 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4329 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4331 #: modules/access_output/udp.c:72
4332 msgid "Group packets"
4333 msgstr "Groepeer packets"
4335 #: modules/access_output/udp.c:73
4337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4338 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4339 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4342 #: modules/access_output/udp.c:78
4343 msgid "Late delay (ms)"
4344 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4346 #: modules/access_output/udp.c:79
4348 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4349 "a packet is allowed to be late."
4352 #: modules/access_output/udp.c:82
4356 #: modules/access_output/udp.c:83
4358 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4359 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4360 "order to improve streaming)."
4363 #: modules/access_output/udp.c:89
4364 msgid "UDP stream output"
4365 msgstr "UDP stream uitvoer"
4367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4370 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4373 "It works with any source format from mono to 5.1."
4375 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4376 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4377 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4378 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4380 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4383 msgid "Characteristic dimension"
4384 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4388 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4389 "left speaker and listener in meters."
4391 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4392 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4395 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4396 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4399 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4400 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4403 msgid "A/52 dynamic range compression"
4404 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4409 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4410 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4411 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4412 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4414 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4415 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4416 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4417 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4420 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4421 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4423 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4424 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4425 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4428 msgid "DTS dynamic range compression"
4429 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4433 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4436 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4437 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4439 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4440 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4441 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4444 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4445 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4447 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4448 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4449 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4452 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4453 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4455 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4456 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4457 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4460 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4461 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4463 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4464 msgid "MPEG audio decoder"
4465 msgstr "MPEG audio decoder"
4467 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4468 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4469 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4472 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4473 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4475 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4476 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4477 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4479 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4480 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4481 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4483 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4484 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4485 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4487 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4488 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4489 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4491 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4493 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4494 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4496 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4497 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4498 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4501 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4502 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4504 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4505 msgid "audio filter for trivial resampling"
4506 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4508 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4509 msgid "audio filter for ugly resampling"
4510 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4512 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4513 msgid "Float32 audio mixer"
4514 msgstr "Float32 audio mixer"
4516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4518 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4521 msgid "Trivial audio mixer"
4522 msgstr "Trivial audio mixer"
4524 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4528 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4529 msgid "ALSA audio output"
4530 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4532 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4533 msgid "ALSA Device Name"
4534 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4536 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4537 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4538 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4539 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4541 msgid "Audio Device"
4542 msgstr "Audio apparaat"
4544 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4545 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4546 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4550 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4551 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4552 msgid "2 Front 2 Rear"
4553 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4555 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4556 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4560 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4561 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4562 msgid "A/52 over S/PDIF"
4563 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4565 #: modules/audio_output/arts.c:66
4566 msgid "aRts audio output"
4567 msgstr "aRts audio uitvoer"
4569 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4571 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4572 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4575 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4576 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4577 "audio gebruikt worden."
4579 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4580 msgid "CoreAudio output"
4581 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4583 #: modules/audio_output/directx.c:209
4584 msgid "DirectX audio output"
4585 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4587 #: modules/audio_output/directx.c:415
4588 msgid "3 Front 2 Rear"
4589 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4591 #: modules/audio_output/esd.c:66
4592 msgid "EsounD audio output"
4593 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4595 #: modules/audio_output/file.c:80
4596 msgid "Output format"
4597 msgstr "Uitvoer formaat"
4599 #: modules/audio_output/file.c:81
4601 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4602 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4604 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4605 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4607 #: modules/audio_output/file.c:84
4608 msgid "Output channels number"
4609 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4611 #: modules/audio_output/file.c:85
4613 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4614 "restrict the number of channels here."
4616 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4617 "aantal kanalen beperken."
4619 #: modules/audio_output/file.c:88
4620 msgid "Add wave header"
4621 msgstr "Voeg wave header toe"
4623 #: modules/audio_output/file.c:89
4624 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4626 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4629 #: modules/audio_output/file.c:106
4631 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4633 #: modules/audio_output/file.c:107
4634 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4635 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4637 #: modules/audio_output/file.c:110
4638 msgid "File audio output"
4639 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4641 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4642 msgid "HD1000 audio output"
4643 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
4645 #: modules/audio_output/oss.c:101
4646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4647 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4649 #: modules/audio_output/oss.c:103
4651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4653 "drivers, then you need to enable this option."
4655 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4656 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4657 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4659 #: modules/audio_output/oss.c:108
4660 msgid "Linux OSS audio output"
4661 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4663 #: modules/audio_output/oss.c:111
4664 msgid "OSS DSP device"
4665 msgstr "OSS DSP apparaat"
4667 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4669 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4671 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4672 msgid "Win32 waveOut extension output"
4673 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4675 #: modules/codec/a52.c:90
4677 msgstr "A/52 parser"
4679 #: modules/codec/a52.c:95
4680 msgid "A/52 audio packetizer"
4681 msgstr "A/52 audio packetizer"
4683 #: modules/codec/adpcm.c:41
4684 msgid "ADPCM audio decoder"
4685 msgstr "ADPCM audio decoder"
4687 #: modules/codec/araw.c:41
4688 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4689 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4691 #: modules/codec/araw.c:47
4692 msgid "Raw audio encoder"
4693 msgstr "Raw audio decoder"
4695 #: modules/codec/cinepak.c:38
4696 msgid "Cinepak video decoder"
4697 msgstr "Cinepak video decoder"
4699 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4700 msgid "CMML annotations decoder"
4701 msgstr "CMML decoder"
4703 #: modules/codec/dts.c:91
4707 #: modules/codec/dts.c:96
4708 msgid "DTS audio packetizer"
4709 msgstr "DTS audio packetizer"
4711 #: modules/codec/dv.c:48
4712 msgid "DV video decoder"
4713 msgstr "DV video decoder"
4715 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4716 msgid "DVB subtitles decoder"
4717 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4719 #: modules/codec/faad.c:38
4720 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4721 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4736 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4737 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4740 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4741 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4744 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4745 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4748 msgid "ffmpeg demuxer"
4749 msgstr "ffmpeg demuxer"
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4752 msgid "Direct rendering"
4753 msgstr "Direct renderen"
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4756 msgid "Error resilience"
4757 msgstr "Fout tolerantie"
4759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4762 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4763 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4764 "can produce a lot of errors.\n"
4765 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4767 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4768 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4771 msgid "Workaround bugs"
4772 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4776 "Try to fix some bugs\n"
4779 "4 xvid interlaced\n"
4786 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
4787 "4 xvid met interlacing\n"
4793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4799 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4800 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4803 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4804 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4805 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4808 msgid "Post processing quality"
4809 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4813 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4814 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4817 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4819 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4827 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4831 msgid "Visualize motion vectors"
4832 msgstr "Visuele effecten"
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4836 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4837 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4838 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4839 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4844 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4845 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4848 msgid "Ratio of key frames"
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4853 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4858 msgid "Ratio of B frames"
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4863 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4868 msgid "Video bitrate tolerance"
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4872 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4873 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4877 msgid "Enable interlaced encoding"
4878 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4882 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4883 msgstr "Wijzig de acties."
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4886 msgid "Enable pre motion estimation"
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4891 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4892 msgstr "Wijzig de acties."
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4895 msgid "Enable strict rate control"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4899 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4904 msgid "Rate control buffer size"
4905 msgstr "Afstandsbediening interface"
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4909 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4910 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4914 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4915 msgstr "Afstandsbediening interface"
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4919 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4920 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4923 msgid "I quantization factor"
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4928 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4929 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4933 msgid "Noise reduction"
4934 msgstr "Ruis reductie"
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4938 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4939 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4943 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4948 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4949 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4950 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4955 msgid "Quality level"
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4961 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4962 "(this can slow down the encoding very much)."
4963 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4967 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4968 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4969 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4970 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
4974 msgid "Minimum video quantizer scale"
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
4979 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4980 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
4983 msgid "Maximum video quantizer scale"
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
4988 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4989 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
4992 msgid "Enable trellis quantization"
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
4998 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5000 msgstr "Wijzig de acties."
5002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5003 msgid "Post processing"
5004 msgstr "Nabewerking"
5006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5008 msgstr "1 (Laagste)"
5010 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5012 msgstr "6 (Hoogste)"
5014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5015 msgid "C post processing"
5016 msgstr "Normale Nabewerking"
5018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5019 msgid "MMX post processing"
5020 msgstr "MMX nabewerking"
5022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5024 msgid "MMX EXT post processing"
5025 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5027 #: modules/codec/flac.c:145
5028 msgid "Flac audio decoder"
5029 msgstr "Flac audio decoder"
5031 #: modules/codec/flac.c:150
5032 msgid "Flac audio packetizer"
5033 msgstr "Flac audio packetizer"
5035 #: modules/codec/flac.c:155
5036 msgid "Flac audio encoder"
5037 msgstr "Flac audio encoder"
5039 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5041 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5043 #: modules/codec/lpcm.c:80
5044 msgid "Linear PCM audio decoder"
5045 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5047 #: modules/codec/lpcm.c:85
5048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5049 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5051 #: modules/codec/mash.cpp:65
5053 msgid "Video decoder using openmash"
5054 msgstr "Encoder voor video"
5056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5057 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5058 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5061 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5062 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5064 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5065 msgid "CVD subtitle decoder"
5066 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5068 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5069 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5070 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5072 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5074 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5076 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5077 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5078 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5080 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5085 "packet assembly info 4\n"
5087 "image transformations 16\n"
5088 "rendering information 32\n"
5089 "extract subtitles 64\n"
5092 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5093 "externe aanroep 1\n"
5094 "alle aanroepen 2\n"
5095 "packet assembly info 4\n"
5097 "image transformaties 16\n"
5098 "rendering informatie 32\n"
5099 "extract subtitels 64\n"
5100 "overige informatie 128\n"
5102 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5103 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5104 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5106 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5108 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5109 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5110 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5111 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5112 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5113 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5114 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5115 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5116 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5117 "4:3 and 16:9 respectively."
5119 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5120 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5121 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5122 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5123 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5124 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5125 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5126 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5128 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5129 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5130 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5132 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5134 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5135 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5136 "until the next subtitle."
5138 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5139 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5140 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5142 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5143 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5144 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5146 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5149 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5150 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5151 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5153 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5154 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5155 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5157 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5158 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5159 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5163 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5164 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5165 "where the position specified in the subtitle."
5167 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5168 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5169 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5171 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5176 #: modules/codec/quicktime.c:59
5177 msgid "QuickTime library decoder"
5178 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5180 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5181 msgid "Pseudo raw video decoder"
5182 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5184 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5185 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5186 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5188 #: modules/codec/speex.c:101
5189 msgid "Speex audio decoder"
5190 msgstr "Speex audio decoder"
5192 #: modules/codec/speex.c:106
5193 msgid "Speex audio packetizer"
5194 msgstr "Speex audio packetizer"
5196 #: modules/codec/speex.c:111
5197 msgid "Speex audio encoder"
5198 msgstr "Speex audio encoder"
5200 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5201 msgid "Speex comment"
5202 msgstr "Speex commentaar"
5204 #: modules/codec/speex.c:468
5208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5209 msgid "DVD subtitles decoder"
5210 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5213 msgid "DVD subtitles packetizer"
5214 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5216 #: modules/codec/subsdec.c:95
5217 msgid "Subtitles text encoding"
5218 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5220 #: modules/codec/subsdec.c:96
5221 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5222 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5224 #: modules/codec/subsdec.c:97
5225 msgid "Subtitles justification"
5226 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5228 #: modules/codec/subsdec.c:98
5230 msgid "Set the justification of subtitles"
5231 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5233 #: modules/codec/subsdec.c:101
5234 msgid "text subtitles decoder"
5235 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5237 #: modules/codec/tarkin.c:75
5238 msgid "Tarkin decoder module"
5239 msgstr "Tarkin decodeer module"
5241 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5243 msgid "Encoding quality"
5244 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5246 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5248 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5249 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5252 #: modules/codec/theora.c:90
5253 msgid "Theora video decoder"
5254 msgstr "Theora video decoder"
5256 #: modules/codec/theora.c:96
5257 msgid "Theora video packetizer"
5258 msgstr "Theora video packetizer"
5260 #: modules/codec/theora.c:102
5261 msgid "Theora video encoder"
5262 msgstr "Theora video encoder"
5264 #: modules/codec/theora.c:368
5265 msgid "Theora comment"
5266 msgstr "Theora commentaar"
5268 #: modules/codec/vorbis.c:130
5270 msgid "Maximum encoding bitrate"
5271 msgstr "Maximale Bitrate"
5273 #: modules/codec/vorbis.c:132
5276 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5278 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5280 #: modules/codec/vorbis.c:134
5282 msgid "Minimum encoding bitrate"
5283 msgstr "Maximale Bitrate"
5285 #: modules/codec/vorbis.c:136
5287 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5288 "fixed-size channel."
5291 #: modules/codec/vorbis.c:141
5292 msgid "Vorbis audio decoder"
5293 msgstr "Vorbis audio decoder"
5295 #: modules/codec/vorbis.c:150
5296 msgid "Vorbis audio packetizer"
5297 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5299 #: modules/codec/vorbis.c:157
5300 msgid "Vorbis audio encoder"
5301 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5303 #: modules/codec/vorbis.c:498
5304 msgid "Vorbis comment"
5305 msgstr "Vorbis commentaar"
5307 #: modules/codec/x264.c:46
5312 #: modules/codec/x264.c:46
5317 #: modules/codec/x264.c:46
5322 #: modules/codec/x264.c:50
5323 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5326 #: modules/codec/xvid.c:45
5327 msgid "Xvid video decoder"
5328 msgstr "Xvid video decoder"
5330 #: modules/control/corba/corba.c:614
5331 msgid "Corba control module"
5332 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5334 #: modules/control/gestures.c:77
5335 msgid "Motion threshold (10-100)"
5336 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5338 #: modules/control/gestures.c:79
5339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5340 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5342 #: modules/control/gestures.c:82
5343 msgid "Trigger button"
5344 msgstr "Activeer knop"
5346 #: modules/control/gestures.c:84
5347 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5348 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5350 #: modules/control/gestures.c:87
5354 #: modules/control/gestures.c:94
5355 msgid "Mouse gestures control interface"
5356 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5358 #: modules/control/hotkeys.c:72
5359 msgid "Playlist bookmark 1"
5360 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5362 #: modules/control/hotkeys.c:73
5363 msgid "Playlist bookmark 2"
5364 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5366 #: modules/control/hotkeys.c:74
5367 msgid "Playlist bookmark 3"
5368 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5370 #: modules/control/hotkeys.c:75
5371 msgid "Playlist bookmark 4"
5372 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5374 #: modules/control/hotkeys.c:76
5375 msgid "Playlist bookmark 5"
5376 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5378 #: modules/control/hotkeys.c:77
5379 msgid "Playlist bookmark 6"
5380 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5382 #: modules/control/hotkeys.c:78
5383 msgid "Playlist bookmark 7"
5384 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5386 #: modules/control/hotkeys.c:79
5387 msgid "Playlist bookmark 8"
5388 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5390 #: modules/control/hotkeys.c:80
5391 msgid "Playlist bookmark 9"
5392 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5394 #: modules/control/hotkeys.c:81
5395 msgid "Playlist bookmark 10"
5396 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5398 #: modules/control/hotkeys.c:83
5399 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5400 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5402 #: modules/control/hotkeys.c:86
5403 msgid "Hotkeys management interface"
5404 msgstr "Sneltoets interface"
5406 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5407 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5415 #: modules/visualization/xosd.c:237
5420 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5423 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5434 #: modules/control/hotkeys.c:335
5435 msgid "Jump -10 seconds"
5436 msgstr "Spring -10 seconden"
5438 #: modules/control/hotkeys.c:341
5439 msgid "Jump +10 seconds"
5440 msgstr "Spring +10 seconden"
5442 #: modules/control/hotkeys.c:347
5443 msgid "Jump -1 minute"
5444 msgstr "Spring -1 minuut"
5446 #: modules/control/hotkeys.c:353
5447 msgid "Jump +1 minute"
5448 msgstr "Spring +1 minuut"
5450 #: modules/control/hotkeys.c:359
5451 msgid "Jump -5 minutes"
5452 msgstr "Spring -5 minuten"
5454 #: modules/control/hotkeys.c:365
5455 msgid "Jump +5 minutes"
5456 msgstr "Spring +5 minuten"
5458 #: modules/control/http.c:70
5459 msgid "Host address"
5460 msgstr "Adres Server"
5462 #: modules/control/http.c:72
5463 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5464 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5466 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5467 msgid "Source directory"
5470 #: modules/control/http.c:77
5471 msgid "HTTP remote control interface"
5472 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5474 #: modules/control/joystick.c:138
5475 msgid "Motion threshold"
5476 msgstr "Bewegingsdrempel"
5478 #: modules/control/joystick.c:140
5480 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5483 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5484 "geregistreerd. (0->32767)"
5486 #: modules/control/joystick.c:143
5487 msgid "Joystick device"
5488 msgstr "Joystick apparaat"
5490 #: modules/control/joystick.c:145
5491 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5492 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5494 #: modules/control/joystick.c:147
5495 msgid "Repeat time (ms)"
5496 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5498 #: modules/control/joystick.c:149
5500 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5503 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5506 #: modules/control/joystick.c:152
5507 msgid "Wait time (ms)"
5508 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5510 #: modules/control/joystick.c:154
5511 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5512 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5514 #: modules/control/joystick.c:156
5515 msgid "Max seek interval (seconds)"
5516 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5518 #: modules/control/joystick.c:158
5520 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5521 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5523 #: modules/control/joystick.c:160
5524 msgid "Action mapping"
5525 msgstr "Actie mapping"
5527 #: modules/control/joystick.c:161
5528 msgid "Allows you to remap the actions."
5529 msgstr "Wijzig de acties."
5531 #: modules/control/joystick.c:176
5532 msgid "Joystick control interface"
5533 msgstr "joystick bediening interface"
5535 #: modules/control/lirc.c:63
5536 msgid "Infrared remote control interface"
5537 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5539 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5542 msgstr "Volume %%%d"
5544 #: modules/control/lirc.c:219
5547 msgstr "Volume %d%%"
5549 #: modules/control/lirc.c:369
5551 msgid "Audio track: %s"
5552 msgstr "Audio spoor: %s"
5554 #: modules/control/lirc.c:404
5556 msgid "Subtitle track: %s"
5557 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5559 #: modules/control/ntservice.c:39
5560 msgid "Install Windows Service"
5561 msgstr "Installeer Windows Service"
5563 #: modules/control/ntservice.c:41
5564 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5566 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5569 #: modules/control/ntservice.c:42
5570 msgid "Uninstall Windows Service"
5571 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
5573 #: modules/control/ntservice.c:44
5574 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5576 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5579 #: modules/control/ntservice.c:45
5580 msgid "Display name of the Service"
5581 msgstr "Toon de naam van de Service"
5583 #: modules/control/ntservice.c:47
5584 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5586 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
5589 #: modules/control/ntservice.c:50
5591 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5592 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5593 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5594 "are: logger, sap, rc, http)"
5597 #: modules/control/ntservice.c:56
5598 msgid "Windows Service interface"
5599 msgstr "Windows Service interface"
5601 #: modules/control/rc.c:77
5602 msgid "Show stream position"
5603 msgstr "Laat stream positie zien"
5605 #: modules/control/rc.c:78
5606 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5607 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5609 #: modules/control/rc.c:80
5611 msgstr "Simuleer TTY"
5613 #: modules/control/rc.c:81
5614 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5615 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5617 #: modules/control/rc.c:84
5618 msgid "Remote control interface"
5619 msgstr "Afstandsbediening interface"
5621 #: modules/control/rc.c:116
5623 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5624 msgstr "Afstandsbediening interface"
5626 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5628 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5631 #: modules/control/rc.c:419
5633 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5636 #: modules/control/rc.c:424
5641 #: modules/control/rc.c:453
5643 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5646 #: modules/control/rc.c:455
5648 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5651 #: modules/control/rc.c:456
5653 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5656 #: modules/control/rc.c:457
5658 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5661 #: modules/control/rc.c:458
5663 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5666 #: modules/control/rc.c:459
5668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5671 #: modules/control/rc.c:460
5673 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5676 #: modules/control/rc.c:461
5678 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5681 #: modules/control/rc.c:462
5683 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5686 #: modules/control/rc.c:463
5688 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5691 #: modules/control/rc.c:464
5693 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5696 #: modules/control/rc.c:465
5698 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5701 #: modules/control/rc.c:466
5703 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5706 #: modules/control/rc.c:468
5708 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5711 #: modules/control/rc.c:469
5713 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5716 #: modules/control/rc.c:470
5718 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5721 #: modules/control/rc.c:471
5723 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5726 #: modules/control/rc.c:473
5728 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5731 #: modules/control/rc.c:474
5733 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5736 #: modules/control/rc.c:475
5738 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5741 #: modules/control/rc.c:476
5743 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5746 #: modules/control/rc.c:477
5748 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5751 #: modules/control/rc.c:479
5753 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5756 #: modules/control/rc.c:480
5758 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5761 #: modules/control/rc.c:482
5763 msgid "+----[ end of help ]\n"
5766 #: modules/control/rc.c:488
5768 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5771 #: modules/control/rc.c:564
5773 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5776 #: modules/control/rc.c:601
5778 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5781 #: modules/control/rc.c:655
5783 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5786 #: modules/control/rc.c:670
5788 msgid "| no entries\n"
5791 #: modules/control/rc.c:678
5793 msgid "unknown command!\n"
5796 #: modules/control/rc.c:723
5798 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5801 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5803 msgid "Volume is %d\n"
5804 msgstr "Geluid zachter"
5806 #: modules/control/rc.c:831
5808 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5811 #: modules/control/telnet.c:96
5813 msgid "Telnet Interface port"
5816 #: modules/control/telnet.c:97
5818 msgid "Default to 4212"
5821 #: modules/control/telnet.c:98
5823 msgid "Telnet Interface password"
5826 #: modules/control/telnet.c:99
5828 msgid "Default to admin"
5831 #: modules/control/telnet.c:105
5833 msgid "Telnet remote control interface"
5834 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5836 #: modules/control/telnet.c:157
5838 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5839 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5841 #: modules/control/telnet.c:168
5843 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5846 #: modules/demux/a52.c:42
5847 msgid "Raw A/52 demuxer"
5848 msgstr "A52 demuxer"
5850 #: modules/demux/aac.c:39
5852 msgstr "AAC demuxer"
5854 #: modules/demux/aiff.c:43
5855 msgid "AIFF demuxer"
5856 msgstr "AIFF demuxer"
5858 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5859 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5860 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5862 #: modules/demux/au.c:44
5866 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5867 msgid "Force interleaved method"
5868 msgstr "Forceer de interleave methode"
5870 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5871 msgid "Force index creation"
5872 msgstr "forceer de creatie van een index"
5874 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5875 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5876 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5878 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5880 msgstr "AVI demuxer"
5882 #: modules/demux/demux2.c:41
5883 msgid "Demux2 adaptation layer"
5884 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5886 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5887 msgid "Filename of dump"
5888 msgstr "Bestandsnaam"
5890 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5891 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5892 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5894 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5895 msgid "Filedump demuxer"
5896 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5898 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5899 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5900 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5902 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5904 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5905 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5906 "using an old version, select this option."
5908 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5909 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5910 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5912 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5914 msgstr "PSI met fouten"
5916 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5918 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5919 "counters, select this option."
5921 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5922 "continuiteits tellers heeft."
5924 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5926 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5928 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5929 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5930 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5932 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5933 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5934 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5936 #: modules/demux/dts.c:38
5937 msgid "Raw DTS demuxer"
5938 msgstr "Raw DTS demuxer"
5940 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5941 msgid "caching value in ms"
5942 msgstr "buffer grootte in ms"
5944 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5948 "value should be set in millisecond units."
5950 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5951 "milliseconden opgegeven."
5953 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5954 msgid "DVDnav Input"
5955 msgstr "DVDnav input"
5957 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5958 msgid "DVDnav Input (demux)"
5959 msgstr "DVDnav demux module"
5961 #: modules/demux/flac.c:38
5962 msgid "FLAC demuxer"
5963 msgstr "FLAC demuxer"
5965 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5968 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5969 "should be set in millisecond units."
5971 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5972 "miliseconden opgegeven."
5974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5975 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5976 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
5978 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5979 msgid "RTSP/RTP describe"
5980 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
5982 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5983 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5986 #: modules/demux/m3u.c:63
5987 msgid "Playlist metademux"
5988 msgstr "Afspeellijst metademux"
5990 #: modules/demux/mkv.cpp:91
5991 msgid "Matroska stream demuxer"
5992 msgstr "Matroska stream demuxer"
5994 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
5995 msgid "Seek based on percent not time"
5996 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
5998 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
5999 msgid "Segment filename"
6000 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6002 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6003 msgid "Muxing application"
6004 msgstr "Muxing applicatie"
6006 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6007 msgid "Writing application"
6008 msgstr "Schrijf applicatie"
6010 #: modules/demux/mod.c:48
6011 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6012 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6014 #: modules/demux/mod.c:53
6016 msgstr "'Reverb' effect"
6018 #: modules/demux/mod.c:54
6019 msgid "Reverb level (0-100)"
6020 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6022 #: modules/demux/mod.c:54
6023 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6024 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6026 #: modules/demux/mod.c:55
6027 msgid "Reverb delay (ms)"
6028 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6030 #: modules/demux/mod.c:55
6031 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6032 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6034 #: modules/demux/mod.c:57
6038 #: modules/demux/mod.c:58
6039 msgid "Mega bass level (0-100)"
6040 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6042 #: modules/demux/mod.c:58
6043 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6044 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6046 #: modules/demux/mod.c:59
6048 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6049 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6051 #: modules/demux/mod.c:59
6053 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6054 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6056 #: modules/demux/mod.c:61
6060 #: modules/demux/mod.c:62
6061 msgid "Surround level (0-100)"
6062 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6064 #: modules/demux/mod.c:62
6065 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6066 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6068 #: modules/demux/mod.c:63
6069 msgid "Surround delay (ms)"
6070 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6072 #: modules/demux/mod.c:63
6073 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6074 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6077 msgid "MP4 stream demuxer"
6078 msgstr "MP4 stream demuxer"
6080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6081 msgid "H264 video demuxer"
6082 msgstr "H264 video demuxer"
6084 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6085 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6086 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6088 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6089 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6090 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6092 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6093 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6094 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6096 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6097 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6098 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6100 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6101 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6102 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6104 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6106 msgid "SVCD Subtitle %i"
6107 msgstr "Ondertiteling"
6109 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6111 msgid "CVD Subtitle %i"
6112 msgstr "Ondertiteling"
6114 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6115 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6116 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6118 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6119 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6120 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6122 #: modules/demux/nsv.c:45
6123 msgid "NullSoft demuxer"
6124 msgstr "NullSoft demuxer"
6126 #: modules/demux/ogg.c:43
6127 msgid "Ogg stream demuxer"
6128 msgstr "Ogg stream demuxer"
6130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6131 msgid "Old playlist open"
6132 msgstr "Open oude afspeellijst"
6134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6135 msgid "M3U playlist import"
6136 msgstr "M3U speellijst importeren"
6138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6139 msgid "PLS playlist import"
6140 msgstr "PLS speellijst importeren"
6142 #: modules/demux/ps.c:46
6146 #: modules/demux/pva.c:43
6148 msgstr "PVA demuxer"
6150 #: modules/demux/rawdv.c:39
6151 msgid "raw DV demuxer"
6152 msgstr "raw DV demuxer"
6154 #: modules/demux/real.c:39
6155 msgid "Real demuxer"
6156 msgstr "Real demuxer"
6158 #: modules/demux/sgimb.c:70
6159 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6162 #: modules/demux/ts.c:67
6163 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6164 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6166 #: modules/demux/util/id3.c:46
6167 msgid "Simple id3 tag skipper"
6168 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6170 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6175 msgid "Classic rock"
6176 msgstr "Klassieke Rock"
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6198 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6230 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6252 msgstr "Alternatief"
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6260 msgstr "Death metal"
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6270 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6272 msgstr "Euro-Techno"
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6303 msgid "Instrumental"
6304 msgstr "Instrumentaal"
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6320 msgstr "Geluidsfragment"
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6331 msgid "Alternative rock"
6332 msgstr "Alternative rock"
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6355 msgid "Instrumental pop"
6356 msgstr "Instrumentale pop"
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6359 msgid "Instrumental rock"
6360 msgstr "Instrumentale rock"
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6375 msgid "Techno-Industrial"
6376 msgstr "Techno-Industrial"
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6380 msgstr "Electronisch"
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6395 msgid "Southern rock"
6396 msgstr "Southern rock"
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6415 msgid "Christian rap"
6416 msgstr "Christelijke rap"
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6427 msgid "Native American"
6428 msgstr "Native American"
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6440 msgstr "Psychadelic"
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6484 msgstr "Rock & roll"
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6490 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6491 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6492 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6494 #: modules/demux/util/sub.c:74
6495 msgid "Text subtitles demux"
6496 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6498 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6499 msgid "Frames per second"
6500 msgstr "Beelden per seconde"
6502 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6503 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6504 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6506 #: modules/demux/wav.c:41
6508 msgstr "WAV demuxer"
6510 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6511 msgid "Use DVD Menus"
6512 msgstr "Gebruik DVD menus"
6514 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6515 msgid "Screenshot Path"
6516 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6519 msgid "Screenshot Format"
6520 msgstr "Schermafdruk formaat"
6522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6523 msgid "BeOS standard API interface"
6524 msgstr "BeOS standard API interface"
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6527 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6528 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6538 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6540 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6546 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6552 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6559 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6568 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6569 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6571 msgstr "Open Bestand"
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6579 msgid "Open Subtitles"
6580 msgstr "Open Ondertiteling"
6582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6590 msgstr "Ondertiteling"
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6594 msgstr "Vorig Titel"
6596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6598 msgstr "Volgende Title"
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6602 msgstr "Ga Naar Menu"
6604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6606 msgstr "Ga naar Titel"
6608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6609 msgid "Go to Chapter"
6610 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6629 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6631 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6636 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6637 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6640 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6641 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
6643 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6644 msgid "Drop files to play"
6645 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6649 msgstr "afspeellijst"
6651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6652 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6663 msgstr "Alles selecteren"
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6667 msgstr "Alles Deselecteren"
6669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6670 msgid "Sort Reverse"
6671 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6674 msgid "Sort by Name"
6675 msgstr "Sorteer op Naam"
6677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6678 msgid "Sort by Path"
6679 msgstr "Sorteer op Pad"
6681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6686 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6692 msgstr "Alles Verwijderen"
6694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6703 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6704 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6714 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6723 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6725 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6732 msgstr "Standaardwaarden"
6734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6735 msgid "Show Interface"
6736 msgstr "Toon interface"
6738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6751 msgid "Vertical Sync"
6752 msgstr "Vertikale Sync"
6754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6755 msgid "Correct Aspect Ratio"
6756 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6760 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6763 msgid "Take Screen Shot"
6764 msgstr "Neem een Screenshot"
6766 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6770 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6771 msgid "Show tooltips"
6772 msgstr "Toon tooltips"
6774 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6775 msgid "Show tooltips for configuration options."
6776 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6778 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6779 msgid "Show text on toolbar buttons"
6780 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6782 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6783 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6784 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6787 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6788 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6792 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6793 "preferences menu will occupy."
6795 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6799 msgid "GNOME interface"
6800 msgstr "GNOME interface"
6802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6804 msgid "_Open File..."
6805 msgstr "_Open Bestand..."
6807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6811 msgstr "Open een bestand"
6813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6815 msgid "Open _Disc..."
6816 msgstr "Open _Disk..."
6818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6820 msgid "Open Disc Media"
6821 msgstr "Open Disk Media"
6823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6824 msgid "_Network stream..."
6825 msgstr "_Netwerk stream..."
6827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6830 msgid "Select a network stream"
6831 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6835 msgstr "Ver_wijder Disk"
6837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6840 msgstr "Verwijder schijf"
6842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6843 msgid "_Hide interface"
6844 msgstr "_Verberg interface"
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6851 msgid "Choose the program"
6852 msgstr "Selecteer het programma"
6854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6859 msgid "Choose title"
6860 msgstr "Kies een titel"
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6867 msgid "Choose chapter"
6868 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6871 msgid "_Playlist..."
6872 msgstr "_Speellijst..."
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6875 msgid "Open the playlist window"
6876 msgstr "Open het speellijst scherm"
6878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6880 msgstr "_Modules..."
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6883 msgid "Open the module manager"
6884 msgstr "Open de module manager"
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6889 msgstr "Berichten..."
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6892 msgid "Open the messages window"
6893 msgstr "Open het berichten venster"
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6902 msgid "Select audio channel"
6903 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6908 msgstr "Geluid Harder"
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6913 msgstr "Geluid Zachter"
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6923 msgstr "_Ondertiteling"
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6927 msgid "Select subtitles channel"
6928 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6933 msgstr "Volledig Scherm"
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6937 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6952 msgid "VLC media player"
6953 msgstr "VLC media speler"
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6968 msgid "Open a satellite card"
6969 msgstr "Open een satelliet kaart"
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6983 msgstr "Stop stream"
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6991 msgstr "Start stream"
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6994 msgid "Pause stream"
6995 msgstr "Pauzeer stream"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7006 msgstr "Speel langzamer"
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7017 msgstr "Speel Sneller"
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7021 msgid "Open playlist"
7022 msgstr "Open speellijst"
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7033 msgid "Previous file"
7034 msgstr "Vorig Bestand"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7038 msgstr "Volgende Bestand"
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7045 msgid "Select previous title"
7046 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7053 msgid "Select previous chapter"
7054 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7057 msgid "Select next chapter"
7058 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7062 msgstr "Geen server"
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7065 msgid "Toggle fullscreen mode"
7066 msgstr "Volledig scherm"
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7070 msgid "_Network Stream..."
7071 msgstr "_Netwerk Stream..."
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7078 msgid "Got directly so specified point"
7079 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7082 msgid "Switch program"
7083 msgstr "Verander van Programma"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7090 msgid "Navigate through titles and chapters"
7091 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7094 msgid "Toggle _Interface"
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7099 msgstr "Speellijst..."
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7102 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7103 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7104 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7109 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7110 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7112 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7113 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7117 msgstr "Open Stroom"
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7120 msgid "Open Target:"
7121 msgstr "Open Doel locatie:"
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7126 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7128 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7136 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7168 msgstr "Apparaat naam"
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7171 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7172 msgid "Use DVD menus"
7173 msgstr "Gebruik DVD menus"
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7178 msgid "UDP/RTP Multicast"
7179 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7186 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7188 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7208 msgstr "Symbol Rate"
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7215 msgid "Polarization"
7216 msgstr "Polarisatie"
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7228 msgstr "Horizontaal"
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7245 msgid "stream output"
7246 msgstr "stream uitvoer"
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7252 msgstr "Instellingen..."
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7256 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7258 msgstr "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7277 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7283 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7299 msgstr "Spring naar: "
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7302 msgid "stream output (MRL)"
7303 msgstr "stroom output (MRL)"
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7306 msgid "Destination Target: "
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7344 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7345 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7347 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7348 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7352 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7353 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7355 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7356 msgid "Gtk+ interface"
7357 msgstr "Gtk+ interface"
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7368 msgid "Close the window"
7369 msgstr "Sluit het venster"
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7376 msgid "Exit the program"
7377 msgstr "Sluit programma af"
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7384 msgid "Hide the main interface window"
7385 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7388 msgid "Navigate through the stream"
7389 msgstr "Navigeer door de stream"
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7393 msgstr "_Instellingen"
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7396 msgid "_Preferences..."
7397 msgstr "_Voorkeuren..."
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7400 msgid "Configure the application"
7401 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7412 msgid "About this application"
7413 msgstr "Over dit programma"
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7416 msgid "Open a Satellite Card"
7417 msgstr "Open een satelliet kaart"
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7425 msgstr "Stop Stream"
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7429 msgstr "Start Stream"
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7432 msgid "Pause Stream"
7433 msgstr "Pauzeer Stream"
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7437 msgstr "Speel langzamer"
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7441 msgstr "Speel Sneller"
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7444 msgid "Open Playlist"
7445 msgstr "Open Speellijst"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7448 msgid "Previous File"
7449 msgstr "Vorig Bestand"
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7453 msgstr "Volgende Bestand"
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7464 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7465 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7472 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7478 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7480 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7481 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7484 msgid "Use a subtitles file"
7485 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7488 msgid "Select a subtitles file"
7489 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7492 msgid "Set the delay (in seconds)"
7493 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7496 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7497 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7500 msgid "Use stream output"
7501 msgstr "Voer uit naar stream"
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7504 msgid "Stream output configuration "
7505 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7509 msgstr "Selecteer Bestand"
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7533 msgstr "Geselecteerd"
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7548 msgid "Stream output (MRL)"
7549 msgstr "Stroom output (MRL)"
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7553 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7554 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7556 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7558 msgid "Title %d (%d)"
7559 msgstr "Titel %d (%d)"
7561 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7564 msgstr "Hoofdstuk %d"
7566 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7570 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7572 msgstr "Geselecteerd:"
7574 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7578 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7579 msgid "Starting position"
7580 msgstr "Start positie"
7582 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7586 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7590 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7591 msgid "Device name "
7592 msgstr "Apparaat naam"
7594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7607 msgid "Open &Stream"
7608 msgstr "Open &Stroom"
7610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7635 msgid "Stream info..."
7636 msgstr "Stream informatie..."
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7639 msgid "Opens an existing document"
7640 msgstr "Open een bestaand document"
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7643 msgid "Opens a recently used file"
7644 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7647 msgid "Quits the application"
7648 msgstr "Sluit deze applicatie"
7650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7651 msgid "Enables/disables the toolbar"
7652 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7655 msgid "Enables/disables the status bar"
7656 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7659 msgid "Opens a disk"
7660 msgstr "Open een disk"
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7663 msgid "Opens a network stream"
7664 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7671 msgid "Stops playback"
7672 msgstr "Stop afspelen"
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7675 msgid "Starts playback"
7676 msgstr "Start afspelen"
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7679 msgid "Pauses playback"
7680 msgstr "Pauzeer afspelen"
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7689 msgid "Opening file..."
7690 msgstr "Openen bestand..."
7692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7693 msgid "Open File..."
7694 msgstr "Open bestand..."
7696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7698 msgstr "Afsluiten..."
7700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7701 msgid "Toggling toolbar..."
7702 msgstr "Toggle toolbar..."
7704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7705 msgid "Toggle the status bar..."
7706 msgstr "Toggle de statusbar..."
7708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7712 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7713 msgid "KDE interface"
7714 msgstr "KDE interface"
7716 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7717 msgid "path to ui.rc file"
7718 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7720 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7724 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7728 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7732 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7736 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7737 msgid "vlc preferences"
7738 msgstr "VLC voorkeuren"
7740 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7744 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7748 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7750 msgid "About VLC media player"
7751 msgstr "Over VLC media speler"
7753 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7755 msgstr "Shuffle aan"
7757 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7759 msgstr "Shuffle uit"
7761 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7762 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7765 msgstr "Alles herhalen"
7767 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7770 msgstr "Herhaal Uit"
7772 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7773 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7776 msgstr "Herhaal een"
7778 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7779 msgid "Jump +10 Seconds"
7780 msgstr "Spring +10 Seconden"
7782 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7783 msgid "Jump -10 Seconds"
7784 msgstr "Spring -10 Seconden"
7786 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7789 msgstr "Halve grootte"
7791 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7794 msgstr "Normale grootte"
7796 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7799 msgstr "Dubbele grootte"
7801 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7802 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7803 msgid "Float on Top"
7804 msgstr "altijd boven"
7806 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7807 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7808 msgid "Fit to Screen"
7811 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7812 msgid "Step Forward"
7813 msgstr "Stap vooruit"
7815 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7816 msgid "Step Backward"
7819 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7826 msgid "VLC - Controller"
7827 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7834 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7835 msgid "Fast Forward"
7836 msgstr "Snel vooruit"
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7839 msgid "Open CrashLog"
7840 msgstr "Open CrashLog"
7842 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7843 msgid "Preferences..."
7844 msgstr "Voorkeuren..."
7846 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7848 msgstr "Voorzieningen"
7850 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7852 msgstr "Verberg VLC"
7854 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7856 msgstr "Verberg anderen"
7858 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7862 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7871 msgid "Quick Open File..."
7872 msgstr "Open bestand versneld..."
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7875 msgid "Open Disc..."
7876 msgstr "Open disk..."
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7879 msgid "Open Network..."
7880 msgstr "Open netwerk..."
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7884 msgstr "Open laatste"
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7903 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7912 msgid "Video Device"
7913 msgstr "Video Apparaat"
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7916 msgid "Minimize Window"
7917 msgstr "Minimalizeer venster"
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7920 msgid "Close Window"
7921 msgstr "Sluit venster"
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7925 msgstr "Bedieningspaneel"
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7928 msgid "Bring All to Front"
7929 msgstr "Alles op voorgrond"
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7937 msgstr "Lees mij..."
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7940 msgid "Online Documentation"
7941 msgstr "Online Documentatie"
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7944 msgid "Report a Bug"
7945 msgstr "Rapporteer een fout"
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7948 msgid "VideoLAN Website"
7949 msgstr "VideoLAN Website"
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7960 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7962 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7966 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7968 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7972 msgid "Open Messages Window"
7973 msgstr "Open het berichten venster"
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7980 msgid "Suppress further errors"
7981 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7984 msgid "No CrashLog found"
7985 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7989 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7990 "heavy crashes yet."
7992 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
7995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7996 msgid "Video device"
7997 msgstr "Video apparaat"
7999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8001 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8002 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8004 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8005 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8009 msgstr "Doorzichtigheid"
8011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8013 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8014 "is fully transparent."
8016 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8017 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8020 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8021 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8025 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8026 "stretch the video to fill the entire window."
8028 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8029 "hierbij genegeerd."
8031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8033 msgid "video rendering mode"
8034 msgstr "Kies een render methode"
8036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8038 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8040 msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
8042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8043 msgid "OpenGL effect"
8044 msgstr "OpenGL effect"
8046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8048 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8049 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8052 "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het afbeelden "
8053 "van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
8055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8056 msgid "Fill fullscreen"
8057 msgstr "Beeld uitvullen"
8059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8061 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8062 "screen without black borders (OpenGL only)."
8063 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8070 msgid "Transparent cube"
8071 msgstr "Transparante kubus"
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8074 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8075 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8082 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8083 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8086 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8087 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8090 msgid "VIDEO_TS folder"
8091 msgstr "VIDEO_TS map"
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8094 msgid "Load subtitles file:"
8095 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8104 msgid "No %@s found"
8105 msgstr "Geen %@s gevonden"
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8108 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8109 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8111 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8112 msgid "Advanced output:"
8113 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8115 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8116 msgid "Output Options"
8117 msgstr "Uitvoer Opties"
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8120 msgid "Play locally"
8121 msgstr "Speel lokaal"
8123 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8124 msgid "Dump raw input"
8125 msgstr "Dump volledige invoer"
8127 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8128 msgid "Encapsulation Method"
8129 msgstr "Inkapseling Methode"
8131 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8132 msgid "Transcode options"
8133 msgstr "Transcode opties"
8135 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8138 msgid "Bitrate (kb/s)"
8139 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8141 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8142 msgid "Stream Announcing"
8143 msgstr "Stream Aankondigingen"
8145 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8146 msgid "SAP announce"
8147 msgstr "SAP Aankondigingen"
8149 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8150 msgid "SLP announce"
8151 msgstr "SLP Aankondigingen"
8153 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8154 msgid "Channel Name"
8155 msgstr "Naam Kanaal"
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8159 msgstr "Bewaar Bestand"
8161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8162 msgid "Save Playlist..."
8163 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8166 msgid "Item Enabled"
8167 msgstr "Element beschikbaar"
8169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8170 msgid "Enable all group items"
8171 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8174 msgid "Disable all group items"
8175 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8179 msgstr "Eigenschappen"
8181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8186 msgid "Standard Play"
8189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8191 msgstr "Ondertiteling"
8193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8194 msgid "Save Playlist"
8195 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8199 msgid "%i items in playlist"
8200 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8207 msgid "Delete Group"
8208 msgstr "Verwijder Groep"
8210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8212 msgstr "Voeg Groep Toe"
8214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8215 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8222 msgstr "Alles Wissen"
8224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8226 msgstr "Geavanceerd"
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8249 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8254 msgid "Reset Preferences"
8255 msgstr "Reset Voorkeuren"
8257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8263 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8264 "Are you sure you want to continue?"
8266 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8267 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8268 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8271 msgid "Select file or directory"
8272 msgstr "Selecteer bestand of map"
8274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8275 msgid "Select a file or directory"
8276 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8278 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8279 msgid "ncurses interface"
8280 msgstr "ncurses interface"
8282 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8283 msgid "Autoplay selected file"
8284 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8286 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8287 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8289 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8290 "bestandenselectielijst."
8292 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8293 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8294 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8296 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8299 msgstr "Bestandsnaam"
8301 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8305 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8309 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8313 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8317 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8331 msgid "Add to Playlist"
8332 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8422 msgstr "Frequentie:"
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8426 msgstr "Samplerate:"
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8513 msgid "Video Codec:"
8514 msgstr "Video Codec:"
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8549 msgid "Video Bitrate:"
8550 msgstr "Video Bitrate:"
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8553 msgid "Bitrate Tolerance:"
8554 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8557 msgid "Keyframe Interval:"
8558 msgstr "Keyframe interval:"
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8561 msgid "Audio Codec:"
8562 msgstr "Audio Codec:"
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8565 msgid "Deinterlace:"
8566 msgstr "Deinterlace:"
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8581 msgid "Time To Live (TTL):"
8582 msgstr "Time To Live (TTL):"
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8593 msgid "localhost.localdomain"
8594 msgstr "localhost.localdomain"
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8653 msgid "Audio Bitrate :"
8654 msgstr "Audio Bitrate :"
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8657 msgid "SAP Announce:"
8658 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8661 msgid "SLP Announce:"
8662 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8665 msgid "Announce Channel:"
8666 msgstr "Naam Kanaal:"
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8678 msgstr " Verwijder "
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8698 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8699 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8700 "org/copyleft/gpl.html)."
8702 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
8703 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
8704 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8707 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8708 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8710 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8711 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8712 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8715 msgid "Qt interface"
8716 msgstr "Qt interface"
8718 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8720 msgid "Open a skin file"
8721 msgstr "Open een skin bestand"
8723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8725 msgid "Last skin actually used"
8726 msgstr "Laast gebruikte skin"
8728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8731 msgid "Config of last used skin"
8732 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8736 msgid "Show application in system tray"
8737 msgstr "Toon programma in system tray"
8739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8740 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8741 msgid "Show application in taskbar"
8742 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8745 msgid "Skinnable interface"
8746 msgstr "Interface met Skins"
8748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8749 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8750 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8753 msgid "Last skin used"
8754 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8757 msgid "Select the path to the last skin used."
8758 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8761 msgid "Config of last used skin."
8762 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8765 msgid "Enable transparency effects"
8768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8770 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8771 "when moving windows does not behave correctly."
8774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8775 msgid "Skinnable Interface"
8776 msgstr "Interface met Skins"
8778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8785 msgstr "Schaduw offset"
8787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8790 msgstr "Vertikale offset"
8792 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8793 msgid "Stream and media info"
8794 msgstr "Stream en media informatie."
8796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8797 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8798 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
8800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8801 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8802 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8805 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8806 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8809 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8810 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8813 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8814 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8817 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8818 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8821 msgid "New Wizard..."
8822 msgstr "Streaming Wizard..."
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8825 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8826 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8829 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8830 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8833 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8834 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8837 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8838 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8850 msgstr "&Instellingen"
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8869 msgid "Previous playlist item"
8870 msgstr "Vorige speellijst item"
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8873 msgid "Next playlist item"
8874 msgstr "Volgende speellijst item"
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8877 msgid "Adjust Image"
8878 msgstr "Beeldaanpassingen"
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8885 msgid "Restore Defaults"
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8902 msgstr "Verzadiging"
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8909 msgid "Video Options"
8910 msgstr "Audio Instellingen"
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8913 msgid "Aspect Ratio"
8914 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8917 msgid "Audio Options"
8918 msgstr "Audio Instellingen"
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8921 msgid "&Extended GUI"
8922 msgstr "Uitgebreide GUI"
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8925 msgid "&Bookmarks..."
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8929 msgid "&Preferences..."
8930 msgstr "&Voorkeuren..."
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8934 " (wxWindows interface)\n"
8937 " (wxWindows interface)\n"
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8942 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8945 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8950 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8951 "http://www.videolan.org/\n"
8954 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8955 "http://www.videolan.org/\n"
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8963 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8964 msgid "Playlist item info"
8965 msgstr "Afspeellijst element opties"
8967 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8969 msgstr "Info voor Elementen"
8971 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
8973 msgstr "Groep Informatie"
8975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
8976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
8978 msgstr "Nieuwe Groep"
8980 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
8984 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8985 msgid "Quick &Open File..."
8986 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
8988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8989 msgid "Open &File..."
8990 msgstr "Open &Bestand..."
8992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8993 msgid "Open &Disc..."
8994 msgstr "Open &Disk..."
8996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8997 msgid "Open &Network Stream..."
8998 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9001 msgid "Open &Capture Device..."
9002 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9017 msgid "Interface menu"
9018 msgstr "Interface menu"
9020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9024 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9026 msgstr "Bewaar Als..."
9028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9029 msgid "Save Messages As..."
9030 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9033 msgid "Advanced options..."
9034 msgstr "Geavanceerde opties..."
9036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9037 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9038 msgid "Advanced options"
9039 msgstr "Geavanceerde opties"
9041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9046 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9056 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9057 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9060 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9061 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9062 "automatisch ingevuld."
9064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9065 msgid "Use VLC as a server of streams"
9066 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9069 msgid "Subtitle options"
9070 msgstr "Ondertiteling opties"
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9073 msgid "Force options for separate subtitle files."
9074 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9091 msgid "&Simple Add..."
9092 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9096 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9099 msgid "&Open Playlist..."
9100 msgstr "&Open Afspeellijst"
9102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9103 msgid "&Save Playlist..."
9104 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9111 msgid "Sort by &title"
9112 msgstr "Sorteer op titel"
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9115 msgid "&Reverse sort by title"
9116 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9119 msgid "Sort by &author"
9120 msgstr "Sorteer op auteur"
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9123 msgid "Reverse sort by author"
9124 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9127 msgid "Sort by &group"
9128 msgstr "Sorteer op Groep"
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9131 msgid "Reverse sort by group"
9132 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9135 msgid "&Shuffle Playlist"
9136 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9144 msgstr "&Deactiveer"
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9156 msgstr "Alles &selecteren"
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9159 msgid "&Enable all group items"
9160 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9163 msgid "&Disable all group items"
9164 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9183 msgid "Enable/Disable"
9184 msgstr "(De)activeer"
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9192 msgstr "Naar Beneden"
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9196 msgstr "Info voor Elementen"
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9200 msgstr "M3U bestand"
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9204 msgstr "PLS bestand"
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9207 msgid "Playlist is empty"
9208 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9215 msgid "Save playlist"
9216 msgstr "Bewaar speellijst"
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9219 msgid "Enter a name for the new group:"
9220 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9223 msgid "General settings"
9224 msgstr "Algemene Instellingen"
9226 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9230 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9235 msgid "Choose directory"
9238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9240 msgstr "Kies Bestand"
9242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9243 msgid "Stream output MRL"
9244 msgstr "Stroom output MRL"
9246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9247 msgid "Destination Target:"
9250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9252 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9253 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9256 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9257 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9258 "automatisch ingevuld."
9260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9261 msgid "Output methods"
9262 msgstr "Uitvoer methodes"
9264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9273 msgid "Miscellaneous options"
9274 msgstr "Overige Opties"
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9277 msgid "Channel name"
9278 msgstr "Naam Kanaal"
9280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9281 msgid "Transcoding options"
9282 msgstr "Transcoding opties"
9284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9286 msgstr "Video codec"
9288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9294 msgstr "Audio codec"
9296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9298 msgstr "Bewaar bestand"
9300 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9301 msgid "Stream with VLC in three steps."
9302 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9304 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9305 msgid "Step 1: Select what to stream."
9306 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9308 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9309 msgid "Step 2: Define streaming method."
9310 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9313 msgid "Step 3: Start streaming."
9314 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9316 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9324 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9325 msgid "Subtitles file"
9326 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9329 msgid "Subtitles encoding"
9330 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9332 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9333 msgid "Subtitles options"
9334 msgstr "Ondertiteling opties"
9336 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9337 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9339 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9344 msgstr "Open een bestand"
9346 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9348 msgid "Embed video in interface"
9349 msgstr "_Verberg interface"
9351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9353 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9358 msgid "Show bookmarks dialog"
9361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9362 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9365 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9366 msgid "wxWindows interface module"
9367 msgstr "wxWindows interface module"
9369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9370 msgid "wxWindows dialogs provider"
9371 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9374 msgid "Dummy image chroma format"
9375 msgstr "Dummy image chroma format"
9377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9379 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9380 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9382 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9383 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9384 "de snelste module te gebruiken."
9386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9387 msgid "Save raw codec data"
9388 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9392 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9393 "forced the dummy decoder in the main options."
9395 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9396 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9399 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9400 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9404 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9405 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9406 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9408 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9409 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9410 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9413 msgid "Dummy interface function"
9414 msgstr "Dummy interface functie"
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9417 msgid "Dummy access function"
9418 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9421 msgid "Dummy demux function"
9422 msgstr "Dummy demux functie"
9424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9425 msgid "Dummy decoder function"
9426 msgstr "Dummy decoder functie"
9428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9429 msgid "Dummy encoder function"
9430 msgstr "Dummy encoder functie"
9432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9433 msgid "Dummy audio output function"
9434 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9437 msgid "Dummy video output function"
9438 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9441 msgid "Dummy font renderer function"
9442 msgstr "Dummy font renderer functie"
9444 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9448 #: modules/misc/freetype.c:95
9449 msgid "Font filename"
9450 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9452 #: modules/misc/freetype.c:96
9453 msgid "Font size in pixels"
9454 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9456 #: modules/misc/freetype.c:97
9458 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9459 "than 0 this option will override the relative font size "
9461 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9462 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
9463 "lettertype grootte worden gebruikt."
9465 #: modules/misc/freetype.c:100
9467 msgstr "Lettertype grootte"
9469 #: modules/misc/freetype.c:101
9470 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9471 msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9473 #: modules/misc/freetype.c:104
9477 #: modules/misc/freetype.c:104
9481 #: modules/misc/freetype.c:105
9485 #: modules/misc/freetype.c:105
9489 #: modules/misc/freetype.c:108
9490 msgid "freetype2 font renderer"
9491 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9493 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9494 msgid "Gtk+ GUI helper"
9495 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9497 #: modules/misc/logger.c:91
9501 #: modules/misc/logger.c:93
9503 msgstr "Log formaat"
9505 #: modules/misc/logger.c:94
9507 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9510 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9513 #: modules/misc/logger.c:97
9514 msgid "File logging interface"
9515 msgstr "Bestands logging interface"
9517 #: modules/misc/logger.c:99
9518 msgid "Log filename"
9519 msgstr "Log bestandsnaam"
9521 #: modules/misc/logger.c:99
9522 msgid "Specify the log filename."
9523 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9525 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9527 msgstr "libc memcpy"
9529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9530 msgid "3D Now! memcpy"
9531 msgstr "3D Now! memcpy"
9533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9538 msgid "MMX EXT memcpy"
9539 msgstr "MMX EXT memcpy"
9541 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9542 msgid "AltiVec memcpy"
9543 msgstr "AltiVec memcpy"
9545 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9546 msgid "TCP connection timeout in ms"
9549 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9552 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9553 "be set in millisecond units."
9555 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
9556 "miliseconden opgegeven."
9558 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9559 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9560 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9562 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9563 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9564 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9566 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9567 msgid "M3U playlist exporter"
9568 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9570 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9571 msgid "Old playlist exporter"
9572 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9574 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9575 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9576 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9578 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9580 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9581 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9583 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9584 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9586 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9587 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9588 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9590 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9594 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9595 msgid "SAP multicast address"
9596 msgstr "SAP multicast adres"
9598 #: modules/misc/sap.c:89
9599 msgid "IPv4-SAP listening"
9600 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9602 #: modules/misc/sap.c:91
9603 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9604 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9606 #: modules/misc/sap.c:92
9607 msgid "IPv6-SAP listening"
9608 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9610 #: modules/misc/sap.c:94
9611 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9612 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9614 #: modules/misc/sap.c:95
9615 msgid "IPv6 SAP scope"
9616 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9618 #: modules/misc/sap.c:97
9619 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9620 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9622 #: modules/misc/sap.c:98
9623 msgid "SAP timeout (seconds)"
9624 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9626 #: modules/misc/sap.c:100
9627 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9629 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9630 "aankondigen aangekomen is."
9632 #: modules/misc/sap.c:102
9633 msgid "Try to parse the SAP"
9636 #: modules/misc/sap.c:104
9638 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9639 "livedotcom parse the announce."
9642 #: modules/misc/sap.c:111
9643 msgid "SAP interface"
9644 msgstr "SAP interface"
9646 #: modules/misc/screensaver.c:44
9648 msgid "X Screensaver disabler"
9649 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9651 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9652 msgid "C module that does nothing"
9653 msgstr "de C module die niks doet"
9655 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9656 msgid "Miscellaneous stress tests"
9657 msgstr "Verschillende stress tests"
9659 #: modules/mux/asf.c:44
9661 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9662 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9664 #: modules/mux/asf.c:47
9666 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9667 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9669 #: modules/mux/asf.c:50
9671 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9672 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9674 #: modules/mux/asf.c:52
9679 #: modules/mux/asf.c:53
9681 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9682 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9684 #: modules/mux/asf.c:56
9686 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9687 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9689 #: modules/mux/asf.c:60
9693 #: modules/mux/asf.c:475
9694 msgid "Unknown Video"
9695 msgstr "Onbekende video"
9697 #: modules/mux/avi.c:44
9701 #: modules/mux/dummy.c:41
9702 msgid "Dummy/Raw muxer"
9703 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9705 #: modules/mux/mp4.c:45
9706 msgid "Create \"Fast start\" files"
9707 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9709 #: modules/mux/mp4.c:47
9711 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9712 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9713 "previewing the file while it is downloading)."
9715 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9716 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9718 #: modules/mux/mp4.c:56
9719 msgid "MP4/MOV muxer"
9720 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9732 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9741 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9746 msgid "Shaping delay (ms)"
9747 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9751 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9752 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9753 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9757 msgid "Use keyframes"
9760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9762 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9763 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9764 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9765 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9766 "the biggest frames in the stream."
9769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9771 msgid "PCR delay (ms)"
9772 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9776 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9777 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9782 msgid "DTS delay (ms)"
9783 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9787 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9788 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9789 "some buffering inside the client decoder."
9792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9798 msgid "Crypt audio using CSA"
9801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9808 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9817 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9818 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9820 #: modules/mux/ogg.c:50
9821 msgid "Ogg/ogm muxer"
9822 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9824 #: modules/packetizer/copy.c:41
9825 msgid "Copy packetizer"
9826 msgstr "Copy packetizer"
9828 #: modules/packetizer/h264.c:45
9830 msgid "H264 video packetizer"
9831 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9833 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9834 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9835 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9837 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9838 msgid "MPEG4 video packetizer"
9839 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9842 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9843 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9845 #: modules/stream_out/display.c:38
9846 msgid "Enable/disable audio rendering."
9849 #: modules/stream_out/display.c:40
9851 msgid "Enable/disable video rendering."
9852 msgstr "Theora video decoder"
9854 #: modules/stream_out/display.c:41
9858 #: modules/stream_out/display.c:42
9859 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9862 #: modules/stream_out/display.c:50
9863 msgid "Display stream output"
9864 msgstr "Toon stream"
9866 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9867 msgid "Duplicate stream output"
9868 msgstr "Dupliceer stream"
9870 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9872 msgid "Output access method"
9873 msgstr "Uitvoer methodes"
9875 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9876 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9879 #: modules/stream_out/es.c:41
9881 msgid "Audio output access method"
9882 msgstr "Audio output module"
9884 #: modules/stream_out/es.c:43
9886 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9890 #: modules/stream_out/es.c:45
9892 msgid "Video output access method"
9893 msgstr "Video uitvoer module"
9895 #: modules/stream_out/es.c:47
9898 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9900 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9902 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9904 msgid "Output muxer"
9905 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9907 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9909 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9910 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9912 #: modules/stream_out/es.c:53
9914 msgid "Audio output muxer"
9915 msgstr "Audio output module"
9917 #: modules/stream_out/es.c:55
9919 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9920 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9922 #: modules/stream_out/es.c:56
9924 msgid "Video output muxer"
9925 msgstr "Video uitvoer module"
9927 #: modules/stream_out/es.c:58
9929 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9930 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9932 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9934 msgstr "Uitvoer URL"
9936 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9937 #: modules/stream_out/standard.c:50
9938 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9941 #: modules/stream_out/es.c:63
9942 msgid "Audio output URL"
9943 msgstr "Audio uitvoer URL"
9945 #: modules/stream_out/es.c:65
9946 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9949 #: modules/stream_out/es.c:67
9950 msgid "Video output URL"
9951 msgstr "Video uitvoer URL"
9953 #: modules/stream_out/es.c:69
9954 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9957 #: modules/stream_out/es.c:78
9958 msgid "Elementary stream output"
9959 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9961 #: modules/stream_out/gather.c:40
9962 msgid "Gathering stream output"
9963 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9965 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9969 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9970 msgid "Session name"
9971 msgstr "Sessie naam"
9973 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9974 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9977 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9981 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9983 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9984 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9985 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9988 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9992 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9993 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9996 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9997 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10000 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10001 msgid "RTP stream output"
10002 msgstr "RTP stream uitvoer"
10004 #: modules/stream_out/standard.c:46
10005 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10008 #: modules/stream_out/standard.c:54
10009 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10012 #: modules/stream_out/standard.c:56
10013 msgid "SAP announcing"
10014 msgstr "SAP aankondigingen"
10016 #: modules/stream_out/standard.c:57
10017 msgid "Announce this session with SAP"
10020 #: modules/stream_out/standard.c:59
10021 msgid "SAP IPv6 announcing"
10022 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10024 #: modules/stream_out/standard.c:60
10025 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10028 #: modules/stream_out/standard.c:62
10029 msgid "SLP announcing"
10030 msgstr "SLP aankondigingen"
10032 #: modules/stream_out/standard.c:63
10033 msgid "Announce this session with SLP"
10036 #: modules/stream_out/standard.c:71
10037 msgid "Standard stream output"
10038 msgstr "Standaard stream"
10040 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10041 msgid "Video encoder"
10042 msgstr "Video encoder"
10044 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10045 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10048 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10049 msgid "Destination video codec"
10052 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10054 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10058 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10059 msgid "Video bitrate"
10060 msgstr "Video bitrate"
10062 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10063 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10066 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10067 msgid "Video scaling"
10070 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10071 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10074 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10075 msgid "Deinterlace video"
10076 msgstr "Deinterlace video"
10078 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10079 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10080 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10082 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10083 msgid "Allows you to specify the output video width."
10086 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10087 msgid "Allows you to specify the output video height."
10090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10091 msgid "Video crop top"
10094 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10095 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10100 msgid "Video crop left"
10101 msgstr "Video codec"
10103 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10105 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10106 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10108 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10110 msgid "Video crop bottom"
10111 msgstr "Audio Instellingen"
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10115 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10116 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10118 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10120 msgid "Video crop right"
10121 msgstr "Video hoogte"
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10125 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10126 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10128 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10130 msgid "Audio encoder"
10131 msgstr "Audio codec"
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10135 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10136 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10138 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10140 msgid "Destination audio codec"
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10146 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10148 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10151 msgid "Audio bitrate"
10152 msgstr "Audio bitrate"
10154 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10156 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10157 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10161 msgid "Audio sample rate"
10162 msgstr "Samplerate"
10164 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10166 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10167 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10169 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10170 msgid "Audio channels"
10171 msgstr "Audio kanalen"
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10176 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10178 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10182 msgid "Number of threads"
10183 msgstr "Aantal Streams"
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10187 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10188 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10191 msgid "Transcode stream output"
10192 msgstr "Transcode stream"
10194 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10195 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10196 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10199 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10200 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10203 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10204 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10208 msgid "Conversions from "
10209 msgstr "conversies van "
10211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10213 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10218 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10219 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10220 msgid "MMX conversions from "
10221 msgstr "MMX conversies van "
10223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10225 msgid "AltiVec conversions from "
10226 msgstr "Altivec conversies van "
10228 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10229 msgid "Image contrast (0-2)"
10230 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10232 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10234 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10236 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10237 msgid "Image hue (0-360)"
10238 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10240 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10242 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10244 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10245 msgid "Image saturation (0-3)"
10246 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10248 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10250 msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10252 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10253 msgid "Image brightness (0-2)"
10254 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10256 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10258 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10260 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10261 msgid "Image gamma (0-10)"
10262 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10264 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10266 msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10268 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10269 msgid "Image properties filter"
10270 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10272 #: modules/video_filter/clone.c:55
10273 msgid "Number of clones"
10274 msgstr "Aantal klonen"
10276 #: modules/video_filter/clone.c:56
10277 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10279 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10282 #: modules/video_filter/clone.c:59
10284 msgid "List of video output modules"
10285 msgstr "Lijst van video output modules"
10287 #: modules/video_filter/clone.c:60
10289 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10290 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10292 #: modules/video_filter/clone.c:63
10293 msgid "Clone video filter"
10294 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10296 #: modules/video_filter/crop.c:54
10297 msgid "Crop geometry (pixels)"
10298 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10300 #: modules/video_filter/crop.c:55
10303 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10304 "<left offset> + <top offset>."
10306 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10307 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10309 #: modules/video_filter/crop.c:57
10310 msgid "Automatic cropping"
10311 msgstr "Automatische verkleining"
10313 #: modules/video_filter/crop.c:58
10314 msgid "Activate automatic black border cropping."
10315 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10317 #: modules/video_filter/crop.c:61
10318 msgid "Crop video filter"
10319 msgstr "Verklein video filter"
10321 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10322 msgid "Deinterlace mode"
10323 msgstr "Deinterface methode"
10325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10326 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10327 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10330 msgid "Deinterlacing video filter"
10331 msgstr "Deinterlace video filter"
10333 #: modules/video_filter/distort.c:59
10334 msgid "Distort mode"
10335 msgstr "Verstorings methode"
10337 #: modules/video_filter/distort.c:60
10338 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10339 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10341 #: modules/video_filter/distort.c:63
10345 #: modules/video_filter/distort.c:63
10347 msgstr "Rimpelingen"
10349 #: modules/video_filter/distort.c:66
10350 msgid "Distort video filter"
10351 msgstr "Verstorings video filter"
10353 #: modules/video_filter/invert.c:52
10354 msgid "Invert video filter"
10355 msgstr "Inverteer video filter"
10357 #: modules/video_filter/logo.c:58
10358 msgid "Logo filename"
10359 msgstr "Log bestandsnaam"
10361 #: modules/video_filter/logo.c:59
10362 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10363 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10365 #: modules/video_filter/logo.c:60
10366 msgid "X coordinate of the logo"
10367 msgstr "X positie van het logo"
10369 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10370 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10371 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10373 #: modules/video_filter/logo.c:62
10374 msgid "Y coordinate of the logo"
10375 msgstr "Y positie van het logo"
10377 #: modules/video_filter/logo.c:64
10378 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10379 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10381 #: modules/video_filter/logo.c:65
10382 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10384 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10385 "rechts of links te slepen"
10387 #: modules/video_filter/logo.c:68
10388 msgid "Logo video filter"
10389 msgstr "Logo video filter"
10391 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10392 msgid "Blur factor (1-127)"
10393 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10397 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10399 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10400 msgid "Motion blur filter"
10401 msgstr "Motion blur filter"
10403 #: modules/video_filter/transform.c:57
10404 msgid "Transform type"
10405 msgstr "Transformatie type"
10407 #: modules/video_filter/transform.c:58
10408 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10409 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10411 #: modules/video_filter/transform.c:61
10412 msgid "Rotate by 90 degrees"
10413 msgstr "Draai 90 graden"
10415 #: modules/video_filter/transform.c:62
10416 msgid "Rotate by 180 degrees"
10417 msgstr "Draai 180 graden"
10419 #: modules/video_filter/transform.c:62
10420 msgid "Rotate by 270 degrees"
10421 msgstr "Draai 270 graden"
10423 #: modules/video_filter/transform.c:63
10424 msgid "Flip horizontally"
10425 msgstr "Keer Horizontaal om"
10427 #: modules/video_filter/transform.c:63
10428 msgid "Flip vertically"
10429 msgstr "Keer vertikaal om"
10431 #: modules/video_filter/transform.c:66
10432 msgid "Video transformation filter"
10433 msgstr "Video transformatie filter"
10435 #: modules/video_filter/wall.c:53
10436 msgid "Number of columns"
10437 msgstr "Aantal kolommen"
10439 #: modules/video_filter/wall.c:54
10441 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10443 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10446 #: modules/video_filter/wall.c:57
10447 msgid "Number of rows"
10448 msgstr "Aantal rijen"
10450 #: modules/video_filter/wall.c:58
10452 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10454 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10457 #: modules/video_filter/wall.c:61
10458 msgid "Active windows"
10459 msgstr "Actieve schermen"
10461 #: modules/video_filter/wall.c:62
10462 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10464 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10467 #: modules/video_filter/wall.c:66
10468 msgid "wall video filter"
10469 msgstr "videowall filter"
10471 #: modules/video_output/aa.c:55
10472 msgid "ASCII-art video output"
10473 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10475 #: modules/video_output/caca.c:54
10477 msgid "color ASCII art video output"
10478 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10480 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10481 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10482 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10484 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10486 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10487 "doesn't have any effect when using overlays."
10489 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10490 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10492 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10493 msgid "Use video buffers in system memory"
10494 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10496 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10498 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10499 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10500 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10501 "doesn't have any effect when using overlays."
10503 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10504 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10505 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10506 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10508 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10509 msgid "Use triple buffering for overlays"
10510 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10512 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10516 "better video quality (no flickering)."
10518 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10519 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10521 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10522 msgid "Name of desired display device"
10523 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10525 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10531 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10532 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10533 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10535 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10536 msgid "DirectX video output"
10537 msgstr "DirectX video uitvoer"
10539 #: modules/video_output/fb.c:67
10540 msgid "Framebuffer device"
10541 msgstr "Framebuffer apparaat"
10543 #: modules/video_output/fb.c:69
10546 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10547 "(usually /dev/fb0)."
10549 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10550 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10552 #: modules/video_output/fb.c:75
10553 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10554 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10556 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10558 msgid "X11 display name"
10559 msgstr "X11 scherm naam"
10561 #: modules/video_output/ggi.c:58
10563 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10564 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10566 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10567 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10569 #: modules/video_output/glide.c:64
10570 msgid "3dfx Glide video output"
10571 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10573 #: modules/video_output/mga.c:59
10574 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10575 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10578 msgid "QT Embedded display name"
10579 msgstr "QT Embedded display namen"
10581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10583 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10584 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10586 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10587 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10590 msgid "QT Embedded video output"
10591 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10593 #: modules/video_output/sdl.c:104
10594 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10595 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10598 msgid "SVGAlib video output"
10599 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10602 msgid "Windows GDI video output"
10603 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10605 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10606 msgid "Alternate fullscreen method"
10607 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10609 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10612 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10614 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10615 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10616 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10617 "show on top of the video."
10619 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10620 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10621 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10622 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10623 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10624 "video te zien zijn."
10626 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10628 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10629 "the value of the DISPLAY environment variable."
10631 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10632 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10634 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10635 msgid "Use shared memory"
10636 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10638 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10639 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10640 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10642 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10643 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10644 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10646 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10648 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10649 "0 for first screen, 1 for the second."
10651 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10652 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10654 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10655 msgid "X11 video output"
10656 msgstr "X11 video uitvoer"
10658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10659 msgid "XVideo adaptor number"
10660 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10667 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10668 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10671 msgid "XVimage chroma format"
10672 msgstr "XVimage chroma formaat"
10674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10676 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10677 "to improve performances by using the most efficient one."
10679 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10680 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10683 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10684 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10687 msgid "XVideo extension video output"
10688 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10690 #: modules/visualization/goom.c:58
10691 msgid "Goom display width"
10692 msgstr "Breedte Goomvideo"
10694 #: modules/visualization/goom.c:59
10695 msgid "Goom display height"
10696 msgstr "Hoogte Goomvideo"
10698 #: modules/visualization/goom.c:60
10700 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10701 "will be prettier but more CPU intensive)."
10704 #: modules/visualization/goom.c:63
10705 msgid "Goom animation speed"
10708 #: modules/visualization/goom.c:64
10709 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10712 #: modules/visualization/goom.c:70
10713 msgid "Goom effect"
10714 msgstr "Goom effect"
10716 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10717 msgid "Effects list"
10718 msgstr "Lijst van effecten"
10720 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10722 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10723 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10725 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10726 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10728 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10729 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10730 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10732 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10733 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10734 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10736 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10737 msgid "Number of bands"
10738 msgstr "Aantal banden"
10740 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10741 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10742 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10744 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10745 msgid "Band separator"
10746 msgstr "Band separator"
10748 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10749 msgid "Number of blank pixels between bands."
10750 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10752 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10753 msgid "Amplification"
10754 msgstr "Versterking"
10756 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10757 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10758 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10760 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10761 msgid "Enable peaks"
10762 msgstr "Schakel pieken in"
10764 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10765 msgid "Defines whether to draw peaks."
10766 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10768 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10769 msgid "Number of stars"
10770 msgstr "Aantal sterren"
10772 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10773 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10774 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10776 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10777 msgid "visualizer filter"
10778 msgstr "visuele effecten filter"
10780 #: modules/visualization/xosd.c:63
10781 msgid "Flip vertical position"
10782 msgstr "Roteer vertikaal"
10784 #: modules/visualization/xosd.c:64
10785 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10786 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10788 #: modules/visualization/xosd.c:67
10789 msgid "Vertical offset"
10790 msgstr "Vertikale offset"
10792 #: modules/visualization/xosd.c:68
10793 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10794 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10796 #: modules/visualization/xosd.c:70
10797 msgid "Shadow offset"
10798 msgstr "Schaduw offset"
10800 #: modules/visualization/xosd.c:71
10801 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10802 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10804 #: modules/visualization/xosd.c:74
10805 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10806 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10808 #: modules/visualization/xosd.c:80
10809 msgid "XOSD interface"
10810 msgstr "XOSD interface"
10812 #~ msgid "DVD (menus support)"
10813 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
10816 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10818 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
10820 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10821 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
10825 #~ msgstr "Langzamer"
10829 #~ msgstr "Langzaam"
10839 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10840 #~ "value should be set in miliseconds units."
10842 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10843 #~ "miliseconden opgegeven."
10846 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10847 #~ "value should be set in miliseconds units."
10849 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10850 #~ "miliseconden opgegeven."
10852 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10853 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10856 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10857 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10860 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10861 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10864 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10865 #~ "value should be set in miliseconds units."
10867 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
10868 #~ "in miliseconden opgegeven."
10871 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10872 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10874 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
10875 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
10877 #~ msgid "Visualisations"
10878 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
10881 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10883 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
10888 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10890 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10893 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10894 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10897 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10898 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10901 #~ msgid "Transcode/Save"
10902 #~ msgstr "Transcode"
10905 #~ msgid "Choose input"
10906 #~ msgstr "Kies een titel"
10909 #~ msgid "Choose here your input stream"
10910 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10913 #~ msgid "Select a stream"
10914 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10917 #~ msgid "Existing playlist item"
10918 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10921 #~ msgid "You must choose a stream"
10922 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10926 #~ msgstr "Kies..."
10929 #~ msgid "Streaming"
10933 #~ msgid "Encapsulation format"
10934 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10937 #~ msgid "Additional transcode options"
10938 #~ msgstr "Transcode opties"
10941 #~ msgid "Additional streaming options"
10942 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10945 #~ msgid "More Info"
10946 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10953 #~ msgid "Transcode video"
10954 #~ msgstr "Transcode opties"
10957 #~ msgid "Transcode audio"
10958 #~ msgstr "Transcode opties"
10960 #~ msgid "Use OpenGL"
10961 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10963 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10964 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
10966 #~ msgid "Toggle enabled"
10967 #~ msgstr "Element beschikbaar"
10970 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10971 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10974 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10975 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
10978 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10979 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10982 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10983 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10984 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10985 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10987 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
10988 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
10989 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
10992 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10993 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
10996 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10997 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10998 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10999 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11000 #~ "expressing pixel squareness."
11002 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
11003 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
11004 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
11005 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
11006 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
11007 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
11009 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11010 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
11012 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11013 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
11015 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11016 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
11018 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11019 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
11021 #~ msgid "Truncated stream"
11022 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
11024 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11025 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
11028 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11029 #~ "value should be set in miliseconds units."
11031 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
11032 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
11034 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11035 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
11037 #~ msgid "UTC date"
11038 #~ msgstr "UTC datum"
11040 #~ msgid "Number of streams"
11041 #~ msgstr "Aantal streams"
11043 #~ msgid "Codec name"
11044 #~ msgstr "Naam codec"
11046 #~ msgid "Codec setting"
11047 #~ msgstr "Codec instelling"
11049 #~ msgid "Codec info"
11050 #~ msgstr "Codec info"
11052 #~ msgid "Codec download"
11053 #~ msgstr "Codec download"
11061 #~ msgid "udp://@:1234"
11062 #~ msgstr "udp://@:1234"
11064 #~ msgid "udp6://@:1234"
11065 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11071 #~ msgstr "rtp6://"
11077 #~ msgstr "http://"
11082 #~ msgid "/dev/video"
11083 #~ msgstr "/dev/video"
11085 #~ msgid "/dev/video0"
11086 #~ msgstr "/dev/video0"
11088 #~ msgid "/dev/video1"
11089 #~ msgstr "/dev/video1"
11091 #~ msgid "/dev/dsp"
11092 #~ msgstr "/dev/dsp"
11094 #~ msgid "/dev/audio"
11095 #~ msgstr "/dev/audio"
11097 #~ msgid "/dev/audio0"
11098 #~ msgstr "/dev/audio0"
11100 #~ msgid "/dev/audio1"
11101 #~ msgstr "/dev/audio1"
11127 #~ msgid "Open a skin file."
11128 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11130 #~ msgid "Quick file open"
11131 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11133 #~ msgid "Advanced open"
11134 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11136 #~ msgid "Open a network stream"
11137 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11139 #~ msgid "Open a satellite stream"
11140 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11142 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11143 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11145 #~ msgid "Exit this program"
11146 #~ msgstr "Sluit programma af"
11148 #~ msgid "Open other types of inputs"
11149 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11151 #~ msgid "Open the playlist"
11152 #~ msgstr "Open de speellijst"
11154 #~ msgid "Show the program logs"
11155 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11157 #~ msgid "Show information about the file being played"
11158 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11160 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11161 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11163 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11164 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11166 #~ msgid "About this program"
11167 #~ msgstr "Over dit programma"
11169 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11170 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11173 #~ msgstr "Af&sluiten"
11175 #~ msgid "Video for Linux"
11176 #~ msgstr "Video For Linux"
11182 #~ msgstr "TV Kaart"
11187 #~ msgid "Video device type"
11188 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11190 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11191 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11194 #~ msgstr "Kanalen"
11196 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11197 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11199 #~ msgid "Advanced settings..."
11200 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11202 #~ msgid "Advanced video device options"
11203 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11205 #~ msgid "Video device MRL"
11206 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11209 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11210 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11211 #~ "controls below"
11213 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11214 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11215 #~ "automatisch ingevuld."
11217 #~ msgid "Common options"
11218 #~ msgstr "Algemene Opties"
11221 #~ msgstr "Normaal"
11223 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11224 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11226 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11227 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11229 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11230 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11232 #~ msgid "Audio options"
11233 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11235 #~ msgid "Audio device"
11236 #~ msgstr "Audio apparaat"
11238 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11239 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11241 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11242 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11244 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11245 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11247 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11248 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11253 #~ msgid "Native playlist exporter"
11254 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11256 #~ msgid "scope effect"
11257 #~ msgstr "scope effect"
11266 #~ msgstr "bestand"
11271 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11272 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11275 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11276 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11278 #~ msgid "Video track"
11279 #~ msgstr "Video spoor"
11281 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11282 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11284 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11286 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11288 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11289 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11292 #~ msgid "Audio CD demux"
11293 #~ msgstr "CD Audio demux"
11301 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11302 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11304 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11305 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11307 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11308 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11310 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11311 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11313 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11314 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11316 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11317 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11334 #~ msgid "udp stream output"
11335 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11337 #~ msgid "headphone"
11338 #~ msgstr "koptelefoon"
11346 #~ msgid "subtitles"
11347 #~ msgstr "ondertiteling"
11349 #~ msgid "subtitles decoder"
11350 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11355 #~ msgid "Corba control"
11356 #~ msgstr "Corba Bediening"
11358 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11359 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11361 #~ msgid "Gestures"
11362 #~ msgstr "Gebaren"
11364 #~ msgid "HTTP remote control"
11365 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11367 #~ msgid "Joystick"
11368 #~ msgstr "Joystick"
11370 #~ msgid "NT service"
11371 #~ msgstr "NT service"
11373 #~ msgid "Remote control"
11374 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11379 #~ msgid "Dump file name"
11380 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11382 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11383 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11385 #~ msgid "MP4 demuxer"
11386 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11389 #~ msgid "Alternrock"
11390 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11392 #~ msgid "Play List"
11393 #~ msgstr "Speellijst"
11401 #~ msgid "Shuffle On"
11402 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11404 #~ msgid "Shuffle Off"
11405 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11407 #~ msgid "Repeat On"
11408 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11411 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11413 #~ msgid "Loop Off"
11414 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11416 #~ msgid "Float On Top"
11417 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11420 #~ msgstr "Shuffle"
11422 #~ msgid "Repeat Item"
11423 #~ msgstr "Herhaal Element"
11425 #~ msgid "Repeat Playlist"
11426 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11429 #~ msgid "VLC Media Player"
11430 #~ msgstr "VLC media speler"
11439 #~ msgstr "MPEG PS"
11441 #~ msgid "Quicktime"
11442 #~ msgstr "QuickTime"
11444 #~ msgid "Quick &Open ..."
11445 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11447 #~ msgid "&About..."
11448 #~ msgstr "&Over..."
11450 #~ msgid "Stop current playlist item"
11451 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11453 #~ msgid "Play current playlist item"
11454 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11456 #~ msgid "Pause current playlist item"
11457 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11462 #~ msgid "Image adjust"
11463 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11466 #~ msgstr "Verhouding"
11468 #~ msgid "Item informations"
11469 #~ msgstr "Element informatie"
11471 #~ msgid "Simple &Open ..."
11472 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11475 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11477 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11478 #~ "AVI en Ogg videos."
11480 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11481 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11484 #~ msgstr "&Verwijder"
11487 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11489 #~ msgid "Repeat one"
11490 #~ msgstr "Herhaal"
11492 #~ msgid "Reset config file"
11493 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11496 #~ msgid "Open subtitles file"
11497 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11500 #~ msgstr "Lettertypen"
11502 #~ msgid "log filename"
11503 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11505 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11506 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11511 #~ msgid "Dummy stream"
11512 #~ msgstr "Dummy stream"
11514 #~ msgid "ES stream"
11515 #~ msgstr "ES stream"
11517 #~ msgid "Gather stream"
11518 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11520 #~ msgid "RTP stream"
11521 #~ msgstr "RTP stream"
11523 #~ msgid "Transrate stream"
11524 #~ msgstr "Transrate stream"
11526 #~ msgid "Set image hue"
11527 #~ msgstr "Wijzig tint"
11529 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11530 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11536 #~ msgstr "Discard"
11538 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11539 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11542 #~ msgstr "Verstoring"
11544 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11545 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11550 #~ msgid "dithering mode"
11551 #~ msgstr "Dithering methode"
11553 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11554 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11556 #~ msgid "No dithering"
11557 #~ msgstr "Geen dithering"
11559 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11560 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11562 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11563 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11565 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11566 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11568 #~ msgid "Random dithering"
11569 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11571 #~ msgid "Frame Buffer"
11572 #~ msgstr "Frame Buffer"
11580 #~ msgid "visualizer"
11581 #~ msgstr "visuele effecten"
11583 #~ msgid "XOSD module"
11584 #~ msgstr "XOSD module"
11586 #~ msgid "xosd interface"
11587 #~ msgstr "xosd interface"
11589 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11590 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11592 #~ msgid "CD Audio demux"
11593 #~ msgstr "CD Audio demux"
11595 #~ msgid "CD Audio device"
11596 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11601 #~ msgid "Sample Rate"
11602 #~ msgstr "Sample Rate"
11604 #~ msgid "Bits Per Sample"
11605 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11607 #~ msgid "English US"
11608 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11610 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11611 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11613 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11614 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11616 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11617 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11619 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11620 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11622 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11623 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11625 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11626 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11628 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11629 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11631 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11632 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11634 #~ msgid "avi-demuxer"
11635 #~ msgstr "avi-demuxer"
11640 #~ msgid "Gtk2 interface"
11641 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11656 #~ msgstr "venster1"
11659 #~ msgstr "_Bewerk"
11670 #~ msgid "SAP Announce"
11671 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11673 #~ msgid "SLP Announce"
11674 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11676 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11677 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11679 #~ msgid "Asf muxer"
11680 #~ msgstr "Asf muxer"
11682 #~ msgid "Avi muxer"
11683 #~ msgstr "Avi muxer"
11685 #~ msgid "Logo File"
11686 #~ msgstr "Logo Bestand"
11688 #~ msgid "y position of the logo"
11689 #~ msgstr "y positie van het logo"
11691 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11692 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11695 #~ msgid "CD-ROM device name"
11696 #~ msgstr "Apparaat naam"
11699 #~ msgid "VCD device name"
11700 #~ msgstr "Apparaat naam"
11702 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11703 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11705 #~ msgid "Always float on top"
11706 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11708 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11709 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11711 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11712 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11715 #~ msgstr "geen info"
11721 #~ msgid "Rewind stream"
11722 #~ msgstr "Speel langzaam"
11724 #~ msgid "Forward stream"
11725 #~ msgstr "Speel sneller"
11727 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11728 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11739 #~ msgid "Automatically play file"
11740 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11742 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11743 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11746 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11747 #~ "input from local or network sources."
11749 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11750 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11752 #~ msgid "FileInfo"
11753 #~ msgstr "&Bestand info..."
11755 #~ msgid "&File info..."
11756 #~ msgstr "&Bestand info..."
11759 #~ msgid "&Miscellaneous"
11760 #~ msgstr "Overige"
11762 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11763 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11765 #~ msgid "Input Type"
11766 #~ msgstr "Soort Input"
11768 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11769 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11771 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11772 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11774 #~ msgid "Bit Rate"
11775 #~ msgstr "Bit Rate"
11779 #~ msgstr "Snelheid"
11781 #~ msgid "Frame Rate"
11782 #~ msgstr "Frame rate"
11787 #~ msgid "Bit Count"
11788 #~ msgstr "Aantal Bits"
11791 #~ msgstr "Breedte"
11797 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11798 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11799 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11800 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11801 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11803 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11804 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11805 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11806 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11807 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11808 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11810 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11811 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11814 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11815 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11817 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11818 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11820 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11821 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11824 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11825 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11828 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11829 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11832 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11833 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11835 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11836 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11838 #~ msgid "Avg. byterate"
11839 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11842 #~ msgstr "Niveaus"
11844 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11845 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11847 #~ msgid "Image Size"
11848 #~ msgstr "Beeld grootte"
11850 #~ msgid "X pixels per meter"
11851 #~ msgstr "X pixels per meter"
11853 #~ msgid "Y pixels per meter"
11854 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11859 #~ msgid "Frame Per Second"
11860 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11862 #~ msgid "Average Bitrate"
11863 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11866 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11867 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11869 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11870 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11874 #~ msgstr "file/ts://"
11882 #~ msgstr "Ambient"
11885 #~ msgid "Device :"
11886 #~ msgstr "Apparaat"
11893 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11894 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11896 #~ msgid "&Eject Disc"
11897 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11899 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11900 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11902 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11903 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11905 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11906 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11908 #~ msgid "print help"
11909 #~ msgstr "print help"
11911 #~ msgid "print detailed help"
11912 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11914 #~ msgid "print help on module"
11915 #~ msgstr "print help van een module"
11917 #~ msgid "A52 downmix module"
11918 #~ msgstr "A52 downmix module"
11920 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11921 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11923 #~ msgid "software A52 decoder"
11924 #~ msgstr "software A52 decoder"
11926 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11927 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11929 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11930 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11932 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11933 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11935 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11936 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11938 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11939 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11944 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11945 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11947 #~ msgid "classic IDCT"
11948 #~ msgstr "classic IDCT"
11950 #~ msgid "MMX IDCT"
11951 #~ msgstr "MMX IDCT"
11953 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11954 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11956 #~ msgid "motion compensation"
11957 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11959 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11960 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11962 #~ msgid "MMX motion compensation"
11963 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
11965 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11966 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
11968 #~ msgid "IDCT module"
11969 #~ msgstr "IDCT module"
11972 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11973 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11976 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
11977 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
11979 #~ msgid "Motion compensation module"
11980 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
11983 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11984 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11985 #~ "best module available."
11987 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
11988 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
11991 #~ msgid "Use additional processors"
11992 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
11995 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11996 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11998 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
11999 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
12000 #~ "opgegeven worden."
12002 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12003 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12006 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12007 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12008 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12011 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
12012 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
12013 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
12014 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
12015 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
12017 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12018 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
12021 #~ msgid "Equalizer values"
12022 #~ msgstr "videowall filter"
12024 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12025 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
12028 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12029 #~ "enable this option."
12031 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
12032 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
12034 #~ msgid "No configuration options available"
12035 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
12037 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12038 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
12040 #~ msgid "Audio encoding codec"
12041 #~ msgstr "Encoder voor audio"
12043 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12044 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
12046 #~ msgid "Encoders"
12047 #~ msgstr "Encoders"
12049 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12050 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
12053 #~ msgstr "MPEG TS"
12056 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12057 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12059 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
12060 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
12061 #~ "netwerk locatie."
12063 #~ msgid "Close Menu"
12064 #~ msgstr "Sluit menu"
12069 #~ msgid "Encoder wrapper"
12070 #~ msgstr "Encoder wrapper"
12072 #~ msgid "X11 MGA video output"
12073 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
12075 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12076 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
12078 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12079 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
12081 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12082 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12085 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12086 #~ "number of the joystick"
12088 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
12089 #~ "X het nummer van de joystick is"
12091 #~ msgid "Wait before repeat time"
12092 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12094 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12095 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12098 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12099 #~ "will be used to display them."
12101 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12102 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12104 #~ msgid "SAP interface module"
12105 #~ msgstr "SAP interface module"
12107 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12108 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12111 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12112 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12114 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12115 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12117 #~ msgid "osd text filter"
12118 #~ msgstr "osd tekst filter"
12120 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12121 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12123 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12124 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12126 #~ msgid "dummy functions"
12127 #~ msgstr "dummy functie"
12129 #~ msgid "&Logs..."
12130 #~ msgstr "&Logs..."
12132 #~ msgid "Advanced..."
12133 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12135 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12136 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12138 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12139 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12141 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12142 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12144 #~ msgid "Display identifier"
12145 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12148 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12149 #~ "instance :0.1."
12151 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12152 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12154 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12155 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12158 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12159 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12161 #~ msgid "Version x.y.z"
12162 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12164 #~ msgid "Device &name:"
12165 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12171 #~ msgstr "&Titel:"
12173 #~ msgid "&Chapter:"
12174 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12180 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12185 #~ msgid "Open &file..."
12186 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12188 #~ msgid "Open &disc..."
12189 #~ msgstr "Open &Disk..."
12191 #~ msgid "&Network stream..."
12192 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12194 #~ msgid "&Hide interface"
12195 #~ msgstr "&Verberg interface"
12197 #~ msgid "Spawn a new interface"
12198 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
12200 #~ msgid "&Controls"
12201 #~ msgstr "&Knoppen"
12203 #~ msgid "C&hannels"
12204 #~ msgstr "Kanalen"
12207 #~ msgstr "Sche&rm"
12209 #~ msgid "&Program"
12210 #~ msgstr "&Programma"
12215 #~ msgid "&Chapter"
12216 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12218 #~ msgid "Select angle"
12219 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12221 #~ msgid "&Language"
12224 #~ msgid "&Subtitles"
12225 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12227 #~ msgid "Close this popup"
12228 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12230 #~ msgid "&Jump..."
12231 #~ msgstr "&Spring..."
12233 #~ msgid "New stream"
12234 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12236 #~ msgid "Network Stream..."
12237 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12239 #~ msgid "&Stream output..."
12240 #~ msgstr "&Stream output..."
12242 #~ msgid "&Add subtitles..."
12243 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12245 #~ msgid "Add a subtitle file"
12246 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12249 #~ msgstr "Afsluiten"
12251 #~ msgid "&Fullscreen"
12252 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12254 #~ msgid "About..."
12255 #~ msgstr "Over..."
12257 #~ msgid "Select next title"
12258 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12260 #~ msgid "Volume &Up"
12261 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12263 #~ msgid "Increase the volume"
12264 #~ msgstr "Geluid Harder"
12266 #~ msgid "Volume &Down"
12267 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12269 #~ msgid "Decrease the volume"
12270 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12273 #~ msgstr "Geluid stil"
12275 #~ msgid "Toggle mute"
12276 #~ msgstr "Geluid stil"
12278 #~ msgid "Always on top..."
12279 #~ msgstr "Altijd boven..."
12281 #~ msgid "Set the window on top"
12282 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12284 #~ msgid "&Copy text"
12285 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12287 #~ msgid "Open network"
12288 #~ msgstr "Open Netwerk"
12290 #~ msgid "Channel server"
12291 #~ msgstr "Kanaal server"
12294 #~ msgstr "Voeg toe"
12296 #~ msgid "&Disc..."
12297 #~ msgstr "&Disk..."
12299 #~ msgid "&Network..."
12300 #~ msgstr "&Netwerk"
12305 #~ msgid "&Invert selection"
12306 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12308 #~ msgid "&Crop selection"
12309 #~ msgstr "&Crop selectie"
12311 #~ msgid "&Delete selection"
12312 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12314 #~ msgid "Delete &all"
12315 #~ msgstr "Verwijder allen"
12317 #~ msgid "Invert selection"
12318 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12320 #~ msgid "Delete selection"
12321 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12323 #~ msgid "Play the selected stream"
12324 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12326 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12327 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12329 #~ msgid "Add subtitles"
12330 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12338 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12339 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12342 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12344 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12347 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12348 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12350 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12351 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12354 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12356 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12358 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12359 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12361 #~ msgid "Native Windows interface"
12362 #~ msgstr "Native Windows interface"
12364 #~ msgid "audio device"
12365 #~ msgstr "audio apparaat"
12368 #~ msgid "video device"
12369 #~ msgstr "audio apparaat"
12372 #~ msgstr "lettertype"
12375 #~ msgid "Translation"
12376 #~ msgstr "vertaling"
12378 #~ msgid "Change the current audio track"
12379 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12381 #~ msgid "Add &Directory..."
12382 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12384 #~ msgid "enable network channel mode"
12385 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12387 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12388 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12390 #~ msgid "channel server address"
12391 #~ msgstr "channel server adres"
12393 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12394 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12396 #~ msgid "channel server port"
12397 #~ msgstr "channel server poort"
12399 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12400 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12402 #~ msgid "network interface"
12403 #~ msgstr "netwerk interface"
12406 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12407 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12409 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12410 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12411 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12413 #~ msgid "Network Channel:"
12414 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12416 #~ msgid "Load from file.."
12417 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12419 #~ msgid "Language 0x%x"
12420 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12422 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12423 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12425 #~ msgid "Stream output:"
12426 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12428 #~ msgid "Screen %d"
12429 #~ msgstr "Scherm %d"
12431 #~ msgid "Open skin"
12432 #~ msgstr "Open skin"
12434 #~ msgid "All files"
12435 #~ msgstr "Alle bestanden"
12437 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12438 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12440 #~ msgid "Add file"
12441 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12444 #~ msgid "Stream Output"
12445 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12447 #~ msgid "Device Name"
12448 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12453 #~ msgid "dvdplay input module"
12454 #~ msgstr "dvdplay input module"
12456 #~ msgid "raw UDP access module"
12457 #~ msgstr "raw UPD access module"
12459 #~ msgid "path of the output file"
12460 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12462 #~ msgid "By default samples.raw"
12463 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12465 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12466 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12468 #~ msgid "flac decoder module"
12469 #~ msgstr "flac decodeer module"
12471 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12472 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12474 #~ msgid "QNX RTOS module"
12475 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12477 #~ msgid "wxWindows"
12478 #~ msgstr "wxWindows"
12480 #~ msgid "image crop video module"
12481 #~ msgstr "image verklein video module"
12483 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12484 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12486 #~ msgid "image wall video module"
12487 #~ msgstr "image wall video module"
12489 #~ msgid "3dfx Glide module"
12490 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12492 #~ msgid "X11 MGA module"
12493 #~ msgstr "X11 MGA module"
12495 #~ msgid "SVGAlib module"
12496 #~ msgstr "SVGAlib module"
12498 #~ msgid "X11 module"
12499 #~ msgstr "X11 module"
12501 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12502 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12505 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12506 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12507 #~ "permanently selects analog PCM output."
12509 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12510 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12511 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12513 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12514 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12516 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12517 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12520 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12521 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12523 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12524 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12528 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12529 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12532 #~ "VideoLAN Client\n"
12533 #~ " for familiar Linux"
12535 #~ "VideoLAN Client\n"
12536 #~ " voor familiar Linux"
12541 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12542 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12545 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12546 #~ "DANGEROUS, use with care."
12548 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12549 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12550 #~ "voorzichtigheid."
12552 #~ msgid "X11 drawable"
12553 #~ msgstr "X11 drawable"
12556 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12557 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12559 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12560 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12566 #~ msgid "Slowmotion"
12567 #~ msgstr "Langzamer"
12569 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12570 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12573 #~ msgid "Open disc..."
12574 #~ msgstr "Open Disk..."
12577 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12578 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12582 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12583 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12585 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12586 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12588 #~ msgid "Select chapter"
12589 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12592 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12593 #~ msgstr "Volledig scherm"
12596 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12597 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12600 #~ msgid "Jump to next chapter"
12601 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12603 #~ msgid "number of channels of audio output"
12604 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12607 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12608 #~ "by your audio output module."
12610 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12611 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12619 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12620 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12622 #~ msgid "Select program"
12623 #~ msgstr "Verander van Programma"
12626 #~ msgid "About VLC"
12627 #~ msgstr "Over VLC"
12631 #~ msgstr "Langzmer"
12634 #~ msgid "RTP access module"
12635 #~ msgstr "RTP access module"
12637 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12638 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12641 #~ msgid "Select audio language"
12642 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12645 #~ "%s module options:\n"
12648 #~ "%s module opties:\n"
12653 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12654 #~ "choices are builtin and mad."
12656 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12657 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12661 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12662 #~ "Common choices are builtin and a52."
12664 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12666 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12668 #~ msgid "Jump to previous title"
12669 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12672 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12673 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12675 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12676 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12678 #~ msgid "Network Stream"
12679 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12681 #~ msgid "Broadcast"
12682 #~ msgstr "Broadcast"
12684 #~ msgid "Open Satellite Card"
12685 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12687 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12688 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12690 #~ msgid "output statistics"
12691 #~ msgstr "statistieken"
12694 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12695 #~ "statistics messages."
12697 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12700 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12701 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12704 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12705 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12707 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12708 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12712 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12714 #~ "Note that by default no video filter is used."
12716 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12717 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12721 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12724 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12727 #~ msgid "Channel server:"
12728 #~ msgstr "Kanaal server:"