1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
200 #: include/vlc_interface.h:126
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
211 #: include/vlc_interface.h:159
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
230 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:46
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:49
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
255 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
260 #: modules/access/cdda/access.c:771
264 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
266 msgstr "Auteursrechten"
268 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
269 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
271 msgstr "Beschrijving"
273 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
277 #: include/vlc_meta.h:35
281 #: include/vlc_meta.h:36
283 msgstr "Instellingen"
285 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
293 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
298 #: include/vlc_meta.h:39
302 #: include/vlc_meta.h:40
303 msgid "Codec Description"
304 msgstr "Beschrijving codec"
306 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
308 msgid "Visualizations"
309 msgstr "Visuele effecten"
311 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
312 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
317 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: src/audio_output/input.c:112
326 #: src/audio_output/input.c:114
330 #: src/audio_output/input.c:121
334 #: src/audio_output/input.c:129
338 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
343 msgstr "visuele effecten"
345 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Audio filters"
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Audio kanalen"
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
358 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
359 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
360 #: modules/audio_output/waveout.c:393
364 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
365 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
369 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
370 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
374 #: src/audio_output/output.c:135
375 msgid "Dolby Surround"
376 msgstr "Dolby Surround"
378 #: src/audio_output/output.c:147
379 msgid "Reverse stereo"
380 msgstr "Omgekeerd stereo"
382 #: src/extras/getopt.c:638
384 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
385 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
387 #: src/extras/getopt.c:663
389 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
392 #: src/extras/getopt.c:668
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
397 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
399 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
400 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
402 #: src/extras/getopt.c:715
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
407 #: src/extras/getopt.c:719
409 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
410 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
412 #: src/extras/getopt.c:745
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:748
419 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
420 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
427 #: src/extras/getopt.c:825
429 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
432 #: src/extras/getopt.c:843
434 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
437 #: src/input/control.c:257
440 msgstr "Bladwijzer %i"
442 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
447 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
452 #: src/input/es_out.c:1085
456 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
457 #: modules/gui/macosx/output.m:153
461 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
469 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
476 #: src/input/es_out.c:1103
480 #: src/input/es_out.c:1104
485 #: src/input/es_out.c:1108
486 msgid "Bits per sample"
487 msgstr "Aantal bits per sample"
489 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
493 #: src/input/es_out.c:1113
498 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
505 #: src/input/es_out.c:1122
509 #: src/input/es_out.c:1128
510 msgid "Display resolution"
511 msgstr "Weergave Resolutie"
513 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
516 msgstr "Ondertiteling"
518 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
519 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
536 msgid "Meta-information"
537 msgstr "Element informatie"
539 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
540 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
544 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
545 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
551 #: src/input/var.c:118
555 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
561 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
563 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
570 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
571 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
575 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
580 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
585 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
587 msgid "Subtitles Track"
588 msgstr "Ondertitelings-spoor"
590 #: src/input/var.c:256
592 msgstr "Volgende titel"
594 #: src/input/var.c:261
595 msgid "Previous title"
596 msgstr "Vorige titel"
598 #: src/input/var.c:284
603 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
606 msgstr "Hoofdstuk %i"
608 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
610 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
612 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
613 msgid "Previous chapter"
614 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
616 #: src/interface/interface.c:324
617 msgid "Switch interface"
618 msgstr "Wijzig interface"
620 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
622 msgid "Add Interface"
623 msgstr "Voeg Interface Toe"
625 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
631 msgstr "Bitrate Opties"
635 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
636 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
638 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
642 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
646 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
648 msgstr "gebroken getal"
651 msgid " (default enabled)"
652 msgstr " (standaard)"
655 msgid " (default disabled)"
656 msgstr " (niet standaard)"
658 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
662 "Press the RETURN key to continue...\n"
665 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
670 "Usage: %s [options] [items]...\n"
673 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
678 msgid "[module] [description]\n"
679 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
684 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
685 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
686 "see the file named COPYING for details.\n"
687 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
689 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
690 "wet is toegestaan.\n"
691 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
693 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
694 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
708 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
716 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
736 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
752 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
758 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
759 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
760 "various related options."
762 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
763 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
764 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
767 msgid "Interface module"
768 msgstr "Interface module"
772 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
773 "The default behavior is to automatically select the best module available."
775 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
776 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
778 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
779 msgid "Extra interface modules"
780 msgstr "Extra interface modules"
784 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
785 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
786 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
787 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
789 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
790 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
791 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
792 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
795 msgid "Verbosity (0,1,2)"
796 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
800 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
801 "1=warnings, 2=debug)."
803 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
804 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
808 msgstr "Geen berichten in terminal"
811 msgid "This options turns off all warning and information messages."
812 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
816 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
817 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
819 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
820 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
824 msgid "Color messages"
825 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
829 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
830 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
832 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
833 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
837 msgid "Show advanced options"
838 msgstr "Toon geavanceerde opties"
842 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
843 "all the available options, including those that most users should never "
846 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
847 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
852 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
853 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
854 "(spectrum analyzer, ...).\n"
855 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
858 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
859 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
860 "modules in de module sectie 'audio filters'."
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Audio output module"
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
872 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
874 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
876 msgstr "Schakel geluid in"
880 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
881 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
884 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Gebruik mono geluid"
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Geluidsvolume"
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
901 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
904 msgid "Audio output saved volume"
905 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
908 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
909 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
912 msgid "Audio output frequency (Hz)"
913 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
917 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
918 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
920 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
921 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
924 msgid "High quality audio resampling"
925 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
929 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
930 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
931 "resampling algorithm will be used instead."
933 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
934 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
937 msgid "Audio desynchronization compensation"
938 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
942 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
943 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
946 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
950 msgid "Preferred audio output channels mode"
951 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
955 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
956 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
957 "the audio stream being played)."
959 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
960 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
964 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
965 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
969 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
970 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
972 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
973 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
977 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
978 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
980 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
981 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
984 msgid "Channel mixer"
985 msgstr "Kanalen mixer"
989 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
990 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
992 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
993 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
997 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
998 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
999 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1000 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1002 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1003 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1004 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1007 msgid "Video output module"
1008 msgstr "Video uitvoer module"
1012 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1013 "default behavior is to automatically select the best method available."
1015 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1016 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1018 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1019 msgid "Enable video"
1020 msgstr "Schakel video in"
1024 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1025 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1027 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1028 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1030 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1031 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1033 msgstr "Video breedte"
1037 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1038 "video characteristics."
1040 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1041 "karakteristieken van de video aan te passen."
1043 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1044 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1045 msgid "Video height"
1046 msgstr "Video hoogte"
1050 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1053 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1054 "karakteristieken van de video aan te passen."
1057 msgid "Video x coordinate"
1058 msgstr "Video positie x coordinaat"
1062 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1065 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1066 "van het beeldscherm vastleggen."
1069 msgid "Video y coordinate"
1070 msgstr "Video positie y coordinaat"
1074 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1077 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1078 "van het beeldscherm vastleggen."
1082 msgstr "Video titel"
1085 msgid "You can specify a custom video window title here."
1086 msgstr "De titel van het videoscherm."
1089 msgid "Video alignment"
1090 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1094 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1095 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1096 "combinations of these values)."
1098 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1099 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1100 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1103 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1105 msgstr "Gecentreerd"
1117 msgstr "Links-boven"
1121 msgstr "Rechts-boven"
1125 msgstr "Links-beneden"
1128 msgid "Bottom-Right"
1129 msgstr "Rechts-beneden"
1133 msgstr "Vergroot video"
1136 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1137 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1140 msgid "Grayscale video output"
1141 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1145 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1146 "can also allow you to save some processing power)."
1148 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1149 "kan rekenkracht besparen.)"
1152 msgid "Fullscreen video output"
1153 msgstr "Volledig scherm"
1157 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1159 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1160 "scherm grootte afspelen."
1163 msgid "Overlay video output"
1164 msgstr "Overlay video uitvoer"
1168 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1169 "your graphics card (hardware acceleration)."
1171 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1172 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1174 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1175 msgid "Always on top"
1176 msgstr "Altijd boven"
1179 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1180 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1183 msgid "Force SPU position"
1184 msgstr "Forceer SPU positie"
1188 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1189 "over the movie. Try several positions."
1191 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1192 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1195 msgid "On Screen Display"
1196 msgstr "Berichten op het scherm"
1200 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1201 "Display). You can disable this feature here."
1203 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1204 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1207 msgid "Video filter module"
1208 msgstr "Video filter module"
1212 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1213 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1215 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1216 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1219 msgid "Source aspect ratio"
1220 msgstr "Aspect ratio bron"
1224 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1225 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1226 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1227 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1228 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1230 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1231 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1232 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1233 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1234 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1235 "grootte voorstelt."
1239 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1240 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1243 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1244 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1247 msgid "Clock reference average counter"
1248 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1252 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1255 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1260 msgstr "Server poort"
1263 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1264 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1267 msgid "MTU of the network interface"
1268 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1272 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1275 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1276 "voor Ethernet is dit 1500."
1279 msgid "Network interface address"
1280 msgstr "Netwerk interface adres"
1284 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1285 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1286 "multicasting interface here."
1288 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1289 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1292 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1293 msgid "Time to live"
1294 msgstr "Multicast timeout"
1298 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1301 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1305 msgid "Choose program (SID)"
1306 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1309 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1310 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1313 msgid "Choose audio"
1314 msgstr "Selecteer audio"
1318 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1320 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1323 msgid "Choose audio channel"
1324 msgstr "Selecteer een kanaal"
1328 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1331 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1335 msgid "Choose subtitle track"
1336 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1340 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1342 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1344 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1345 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1346 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1348 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1349 msgid "Input start time (seconds)"
1350 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1352 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1353 msgid "Input stop time (seconds)"
1354 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1356 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1357 msgid "Input slave (experimental)"
1361 msgid "Bookmarks list for a stream"
1362 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1366 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1367 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1370 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1371 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1372 "na-#bytes},{etc...}\""
1375 msgid "Autodetect subtitle files"
1376 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1380 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1381 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1384 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1385 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1389 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1391 "0 = no subtitles autodetected\n"
1392 "1 = any subtitle file\n"
1393 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1394 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1395 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1399 msgid "Subtitle autodetection paths"
1400 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1404 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1405 "found in the current directory."
1409 msgid "Use subtitle file"
1410 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1414 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1420 msgstr "DVD apparaat"
1424 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1425 "the drive letter (eg. D:)"
1427 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1428 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1431 msgid "This is the default DVD device to use."
1432 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1436 msgstr "VCD apparaat"
1440 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1441 "scan for a suitable CD-ROM device."
1443 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1444 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1447 msgid "This is the default VCD device to use."
1448 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1451 msgid "Audio CD device"
1452 msgstr "Audio Apparaat"
1456 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1457 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1459 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1460 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1463 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1464 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1466 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1468 msgstr "Forceer IPv6"
1472 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1475 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1476 "UDP en HTTP connecties."
1480 msgstr "Forceer IPv4"
1484 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1487 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1488 "UDP en HTTP connecties."
1491 msgid "Title metadata"
1495 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1496 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1499 msgid "Author metadata"
1503 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1504 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1507 msgid "Artist metadata"
1511 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1515 msgid "Genre metadata"
1519 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1524 msgid "Copyright metadata"
1525 msgstr "Auteursrechten"
1528 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1533 msgid "Description metadata"
1534 msgstr "Beschrijving"
1537 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1538 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1541 msgid "Date metadata"
1545 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1546 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1549 msgid "URL metadata"
1553 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1554 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1558 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1559 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1560 "can break playback of all your streams."
1562 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1563 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1564 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1565 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1568 msgid "Preferred codecs list"
1569 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1573 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1574 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1577 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1578 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1579 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1582 msgid "Preferred encoders list"
1583 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1587 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1589 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1590 "prioriteit zal toekennen."
1594 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1596 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1599 msgid "Choose a stream output"
1600 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1603 msgid "Empty if no stream output."
1604 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1607 msgid "Enable streaming of all ES"
1608 msgstr "Stream alle ES"
1611 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1613 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1616 msgid "Display while streaming"
1617 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1620 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1621 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1624 msgid "Enable video stream output"
1625 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1627 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1629 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1630 "stream output facility when this last one is enabled."
1632 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1633 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1636 msgid "Enable audio stream output"
1637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1641 msgid "Keep stream output open"
1642 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1651 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1655 msgid "Preferred packetizer list"
1656 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1660 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1661 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1670 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1674 msgid "Access output module"
1675 msgstr "Uitvoer methode module"
1678 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1680 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1685 msgid "Control SAP flow"
1686 msgstr "Bedieningspaneel"
1690 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1691 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1695 msgid "SAP announcement interval"
1696 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1700 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1701 "between SAP announcements"
1706 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1707 "You should always leave all these enabled."
1709 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1710 "Deze behoren altijd aan te staan."
1713 msgid "Enable CPU MMX support"
1714 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1718 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1721 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1725 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1726 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1730 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1731 "advantage of them."
1733 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1734 "gebruik van maken."
1737 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1738 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1742 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1743 "advantage of them."
1745 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1746 "gebruik van maken."
1749 msgid "Enable CPU SSE support"
1750 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1754 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1757 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1761 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1762 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1766 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1769 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1773 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1774 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1778 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1779 "advantage of them."
1781 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1782 "gebruik van maken."
1786 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1787 "overridden in the playlist dialog box."
1789 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1790 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1793 msgid "Play files randomly forever"
1794 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1798 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1801 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1802 "expliciet wordt gestopt."
1805 msgid "Loop playlist on end"
1806 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1810 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1812 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1815 msgid "Repeat the current item"
1816 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1820 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1823 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1828 msgid "Play and stop"
1829 msgstr "Altijd boven"
1833 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1839 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1840 "you really know what you are doing."
1842 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1843 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1846 msgid "Memory copy module"
1847 msgstr "Geheugen kopieer module"
1851 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1852 "select the fastest one supported by your hardware."
1854 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1855 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1856 "computer hardware."
1859 msgid "Access module"
1860 msgstr "Toegangsmodule"
1863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1865 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1868 msgid "Demux module"
1869 msgstr "Demux module"
1872 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1874 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1877 msgid "Allow real-time priority"
1878 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1882 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1883 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1884 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1885 "only activate this if you know what you're doing."
1887 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1888 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1889 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1892 msgid "Adjust VLC priority"
1893 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1897 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1898 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1901 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1902 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1903 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1906 msgid "Minimize number of threads"
1907 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1910 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1911 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1914 msgid "Modules search path"
1915 msgstr "Module zoekpad"
1919 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1922 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
1926 msgid "Use a plugins cache"
1931 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1932 "start time of VLC."
1936 msgid "Run as daemon process"
1940 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1944 msgid "Allow only one running instance"
1945 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1950 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1951 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1953 "running instance or enqueue it."
1955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1962 msgid "Increase the priority of the process"
1963 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1969 "could otherwise take too much processor time.\n"
1970 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1971 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1972 "require a reboot of your machine."
1974 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1975 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1976 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1977 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1978 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1983 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1991 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1992 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1993 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1994 "optreden met deze snellere implementatie."
1997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1999 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2003 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2004 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2005 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2006 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2007 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2009 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2010 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2011 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2012 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2013 "snelste implementatie), 1 en 2."
2016 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2018 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2021 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2024 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2026 msgstr "Volledig scherm"
2029 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2030 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2034 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2037 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2038 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2042 msgstr "Enkel pauzeren"
2045 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2046 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2053 msgid "Select the hotkey to use to play."
2054 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2056 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2057 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2062 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2063 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2065 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2066 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2071 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2072 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2074 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2088 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2091 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2098 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2100 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2103 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2109 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2115 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2116 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2118 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2123 msgid "Select the hotkey to display the position."
2124 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2127 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2128 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2131 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2132 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2135 msgid "Jump 1 minute backwards"
2136 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2139 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2140 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2143 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2144 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2147 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2148 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2151 msgid "Jump 10 seconds forward"
2152 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2155 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2156 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2159 msgid "Jump 1 minute forward"
2160 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2167 msgid "Jump 5 minutes forward"
2168 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2171 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2174 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2180 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2181 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2185 msgstr "Ga naar boven"
2188 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2189 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2192 msgid "Navigate down"
2193 msgstr "Ga naar beneden"
2196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2197 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2200 msgid "Navigate left"
2201 msgstr "Ga naar links"
2204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2205 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2208 msgid "Navigate right"
2209 msgstr "Ga naar rechts"
2212 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2213 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2220 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2222 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2224 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2226 msgstr "Geluid harder"
2229 msgid "Select the key to increase audio volume."
2230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2232 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2234 msgstr "Geluid zachter"
2237 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2238 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2240 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2243 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2246 msgstr "Geluid Stil"
2249 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2250 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2253 msgid "Subtitle delay up"
2254 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2259 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2262 msgid "Subtitle delay down"
2263 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2266 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2268 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2271 msgid "Play playlist bookmark 1"
2272 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2275 msgid "Play playlist bookmark 2"
2276 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2279 msgid "Play playlist bookmark 3"
2280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2283 msgid "Play playlist bookmark 4"
2284 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2287 msgid "Play playlist bookmark 5"
2288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2291 msgid "Play playlist bookmark 6"
2292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2295 msgid "Play playlist bookmark 7"
2296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2299 msgid "Play playlist bookmark 8"
2300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2303 msgid "Play playlist bookmark 9"
2304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2307 msgid "Play playlist bookmark 10"
2308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2311 msgid "Select the key to play this bookmark."
2312 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2315 msgid "Set playlist bookmark 1"
2316 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2319 msgid "Set playlist bookmark 2"
2320 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2323 msgid "Set playlist bookmark 3"
2324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2327 msgid "Set playlist bookmark 4"
2328 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2331 msgid "Set playlist bookmark 5"
2332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2335 msgid "Set playlist bookmark 6"
2336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2339 msgid "Set playlist bookmark 7"
2340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2343 msgid "Set playlist bookmark 8"
2344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2347 msgid "Set playlist bookmark 9"
2348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2351 msgid "Set playlist bookmark 10"
2352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2355 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2356 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2359 msgid "Go back in browsing history"
2365 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2368 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2372 msgid "Go forward in browsing history"
2378 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2381 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2386 msgid "Cycle audio track"
2387 msgstr "Audio Spoor"
2390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2395 msgid "Cycle subtitle track"
2396 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2399 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2406 "Playlist MRL syntax:\n"
2407 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2409 " [file://]filename plain media file\n"
2410 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2411 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2412 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2413 " screen:// Screen capture\n"
2414 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2415 " [vcd://][device] VCD device\n"
2416 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2417 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2418 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2419 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2420 " vlc:quit quit VLC\n"
2423 "Speellijst items:\n"
2424 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2425 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2427 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2429 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2430 " Audio CD apparaat\n"
2431 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2432 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2433 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2434 " vlc:quit stop VLC\n"
2436 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2448 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2451 msgid "Stream output"
2452 msgstr "Stream uitvoer"
2458 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2469 msgstr "Afspeellijst"
2471 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2472 msgid "Miscellaneous"
2475 #: src/libvlc.h:1013
2477 msgstr "Sneltoetsen"
2479 #: src/libvlc.h:1233
2480 msgid "main program"
2481 msgstr "hoofd programma"
2483 #: src/libvlc.h:1240
2484 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2485 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2487 #: src/libvlc.h:1242
2488 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2489 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2491 #: src/libvlc.h:1244
2492 msgid "print a list of available modules"
2493 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2495 #: src/libvlc.h:1246
2496 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2497 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2499 #: src/libvlc.h:1248
2500 msgid "save the current command line options in the config"
2501 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2503 #: src/libvlc.h:1250
2504 msgid "reset the current config to the default values"
2505 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2507 #: src/libvlc.h:1252
2508 msgid "use alternate config file"
2509 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2511 #: src/libvlc.h:1254
2513 msgid "resets the current plugins cache"
2514 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2516 #: src/libvlc.h:1256
2517 msgid "print version information"
2518 msgstr "print versie informatie"
2520 #: src/misc/configuration.c:1162
2524 #: src/misc/configuration.c:1170
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2570 msgstr "Azerbeidjaans"
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2582 msgstr "Wit-Russisch"
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2629 msgid "Church Slavic"
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2689 msgid "Gaelic (Scots)"
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2705 msgid "Greek, Modern ()"
2706 msgstr "Modern Grieks"
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2750 msgstr "Indonesisch"
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2761 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2829 msgid "Letzeburgesch"
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2834 msgstr "Macedonisch"
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2881 msgid "Ndebele, South"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2885 msgid "Ndebele, North"
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2897 msgid "Norwegian Nynorsk"
2898 msgstr "Noors Nynorsk"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2901 msgid "Norwegian Bokmaal"
2902 msgstr "Noors Bokmaal"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2905 msgid "Chichewa; Nyanja"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2909 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2921 msgid "Ossetian; Ossetic"
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2949 msgid "Raeto-Romance"
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2989 msgid "Northern Sami"
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3009 msgid "Sotho, Southern"
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3065 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3140 #: src/misc/iso_lang.c:70
3144 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3145 #: modules/misc/freetype.c:97
3149 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3154 msgstr "Deinterlace"
3156 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3160 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3164 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3168 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3172 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3176 #: src/video_output/video_output.c:439
3180 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3184 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3188 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3192 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3193 msgid "1:1 Original"
3196 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3200 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3201 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3202 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3203 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3204 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3205 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3206 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3207 msgid "Caching value in ms"
3208 msgstr "Buffergrootte in ms"
3210 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3212 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3213 "should be set in milliseconds units."
3215 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3216 "miliseconden opgegeven."
3218 #: modules/access/cdda.c:48
3219 msgid "Audio CD input"
3220 msgstr "Audio CD input"
3222 #: modules/access/cdda.c:52
3224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3225 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3227 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3228 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3229 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3231 #: modules/access/cdda/access.c:158
3232 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3233 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3235 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3237 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3238 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3243 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3244 msgid "Extended Data"
3247 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3251 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3252 msgid "CDDB Disc ID"
3253 msgstr "CDDB Disk ID"
3255 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3256 msgid "CDDB Disc Category"
3257 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3259 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3263 #: modules/access/cdda/access.c:766
3264 msgid "Disc Artist(s)"
3265 msgstr "Disc Artiest(en)"
3267 #: modules/access/cdda/access.c:787
3268 msgid "Track Artist"
3269 msgstr "Spoor Artiest"
3271 #: modules/access/cdda/access.c:789
3273 msgstr "Spoor Title"
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3277 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3282 "all calls (10) 16\n"
3285 "libcdio (80) 128\n"
3286 "libcddb (100) 256\n"
3288 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3292 "externe aanroep 8\n"
3293 "alles aanroepen (10) 16\n"
3296 "libcdio (80) 128\n"
3297 "libcddb (100) 256\n"
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3301 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3302 "should be set in millisecond units."
3304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3305 "milliseconden opgegeven."
3307 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3310 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3311 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3312 " %a : The artist (for the album)\n"
3313 " %A : The album information\n"
3315 " %e : The extended data (for a track)\n"
3316 " %I : CDDB disk ID\n"
3318 " %M : The current MRL\n"
3319 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3320 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3321 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3322 " %T : The track number\n"
3323 " %s : Number of seconds in this track \n"
3325 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3328 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3330 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3332 " %a : De artiest\n"
3333 " %A : Album informatie\n"
3335 " %I : CDDB disk ID\n"
3337 " %M : Huidige MRL\n"
3338 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3339 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3340 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3341 " %T : Het track nummer\n"
3342 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3344 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3349 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3350 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3351 " %M : The current MRL\n"
3352 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3353 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3354 " %T : The track number\n"
3355 " %s : Number of seconds in this track \n"
3358 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3360 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3362 " %M : Huidige MRL\n"
3363 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3364 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3365 " %T : Het track nummer\n"
3366 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3370 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3371 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3374 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3375 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3378 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3379 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3380 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3383 msgid "Caching value in microseconds"
3384 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3387 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3388 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3392 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3396 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3399 msgid "Do CDDB lookups?"
3400 msgstr "CDDB Lookups"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3404 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3408 msgstr "CDDB server"
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3411 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3412 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3415 msgid "CDDB server port"
3416 msgstr "CDDB Server poort"
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3419 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3420 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3423 msgid "email address reported to CDDB server"
3424 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3427 msgid "Cache CDDB lookups?"
3428 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3431 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3432 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3435 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3436 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3439 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3440 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3443 msgid "CDDB server timeout"
3444 msgstr "CDDB server timeout"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3447 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3449 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3452 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3453 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3455 #: modules/access/directory.c:66
3456 msgid "Subdirectory behavior"
3457 msgstr "Onderliggende mappen"
3459 #: modules/access/directory.c:68
3461 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3462 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3463 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3464 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3466 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3467 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3468 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3469 "worden gespeeld.\n"
3470 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3472 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3476 #: modules/access/directory.c:74
3480 #: modules/access/directory.c:75
3484 #: modules/access/directory.c:78
3485 msgid "Standard filesystem directory input"
3486 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3488 #: modules/access/directory.c:88
3490 msgid "Directory EOF"
3491 msgstr "DirectShow invoer"
3493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3495 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3496 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3501 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3508 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3509 "value should be set in milliseconds units."
3511 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3512 "wordt in milliseconden opgegeven."
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3515 msgid "Video device name"
3516 msgstr "Video apparaat naam"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3520 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3521 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3524 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3525 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3529 msgid "Audio device name"
3530 msgstr "Audio apparaat naam"
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3534 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3538 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3539 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3544 msgstr "Video grootte"
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3548 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3550 "device will be used."
3552 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3553 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3557 msgid "Video input chroma format"
3558 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3562 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3563 "(default), RV24, etc.)"
3565 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3566 "DirectShow video gebruikt wordt."
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3569 msgid "Device properties"
3570 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3574 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3576 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3582 msgstr "DirectShow invoer"
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3585 msgid "DirectShow input"
3586 msgstr "DirectShow invoer"
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3589 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3590 msgid "Refresh list"
3591 msgstr "Ververs lijst"
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3594 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3596 msgstr "Configureer"
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3599 msgid "DirectShow demuxer"
3600 msgstr "DirectShow demuxer"
3602 #: modules/access/dvb/access.c:52
3605 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3606 "should be set in millisecond units."
3608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3609 "miliseconden opgegeven."
3611 #: modules/access/dvb/access.c:55
3613 msgid "Program to decode"
3614 msgstr "Theora video decoder"
3616 #: modules/access/dvb/access.c:56
3617 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3620 #: modules/access/dvb/access.c:58
3621 msgid "Adapter card to tune"
3622 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3624 #: modules/access/dvb/access.c:59
3626 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3629 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3630 "adapter[n] met n>=0"
3632 #: modules/access/dvb/access.c:61
3633 msgid "Device number to use on adapter"
3634 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3636 #: modules/access/dvb/access.c:64
3637 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3640 #: modules/access/dvb/access.c:65
3641 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3644 #: modules/access/dvb/access.c:67
3646 msgid "Inversion mode"
3647 msgstr "conversies van "
3649 #: modules/access/dvb/access.c:68
3650 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3653 #: modules/access/dvb/access.c:70
3654 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3655 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3657 #: modules/access/dvb/access.c:71
3658 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3660 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3663 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3664 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3665 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3667 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3669 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3671 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3672 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3673 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:83
3678 msgstr "Netwerk mode"
3680 #: modules/access/dvb/access.c:84
3682 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3683 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3685 #: modules/access/dvb/access.c:86
3686 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3689 #: modules/access/dvb/access.c:87
3690 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3693 #: modules/access/dvb/access.c:89
3697 #: modules/access/dvb/access.c:90
3698 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3701 #: modules/access/dvb/access.c:92
3705 #: modules/access/dvb/access.c:93
3706 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3709 #: modules/access/dvb/access.c:95
3711 msgid "Transponder FEC"
3712 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:96
3716 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3717 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3719 #: modules/access/dvb/access.c:98
3721 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3722 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3724 #: modules/access/dvb/access.c:102
3725 msgid "Modulation type"
3726 msgstr "Modulatie type"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:103
3730 msgid "Modulation type for front-end device."
3731 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3733 #: modules/access/dvb/access.c:106
3734 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3735 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3737 #: modules/access/dvb/access.c:109
3738 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3739 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3741 #: modules/access/dvb/access.c:112
3742 msgid "Terrestrial bandwidth"
3743 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3745 #: modules/access/dvb/access.c:113
3746 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3747 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3749 #: modules/access/dvb/access.c:115
3750 msgid "Terrestrial guard interval"
3751 msgstr "Terrestrial guard interval"
3753 #: modules/access/dvb/access.c:118
3754 msgid "Terrestrial transmission mode"
3755 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3757 #: modules/access/dvb/access.c:121
3758 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3759 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3761 #: modules/access/dvb/access.c:125
3766 #: modules/access/dvb/access.c:126
3767 msgid "DVB input with v4l2 support"
3768 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3770 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3774 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3776 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3777 msgstr "Wijzig de acties."
3779 #: modules/access/dvdnav.c:61
3782 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3783 "value should be set in millisecond units."
3785 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3786 "milliseconden opgegeven."
3788 #: modules/access/dvdnav.c:63
3789 msgid "Start directly in menu"
3792 #: modules/access/dvdnav.c:65
3794 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3795 "all the useless warnings introductions."
3798 #: modules/access/dvdnav.c:72
3799 msgid "DVDnav Input"
3800 msgstr "DVDnav input"
3802 #: modules/access/dvdread.c:63
3805 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3806 "value should be set in millisecond units."
3808 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3809 "milliseconden opgegeven."
3811 #: modules/access/dvdread.c:66
3812 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3813 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3815 #: modules/access/dvdread.c:68
3817 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3818 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3819 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3820 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3821 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3822 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3823 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3824 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3825 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3826 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3827 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3828 "The default method is: key."
3830 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3832 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3833 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3834 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3835 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3836 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3837 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3838 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3839 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3840 "uitgeprobeerd worden.\n"
3841 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3842 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3843 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3844 "ook gebruikt door libdvdcss."
3846 #: modules/access/dvdread.c:84
3850 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3860 #: modules/access/dvdread.c:84
3864 #: modules/access/dvdread.c:90
3866 msgid "DVDRead Input"
3867 msgstr "DVDnav input"
3869 #: modules/access/file.c:72
3872 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3873 "should be set in millisecond units."
3875 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3876 "wordt in milliseconden opgegeven."
3878 #: modules/access/file.c:74
3879 msgid "Concatenate with additional files"
3882 #: modules/access/file.c:76
3884 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3885 "Specify a comma-separated list of files."
3888 #: modules/access/file.c:80
3889 msgid "Standard filesystem file input"
3890 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3892 #: modules/access/ftp.c:42
3894 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3895 "should be set in millisecond units."
3897 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3898 "miliseconden opgegeven."
3900 #: modules/access/ftp.c:44
3901 msgid "FTP user name"
3902 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3904 #: modules/access/ftp.c:45
3906 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3907 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3909 #: modules/access/ftp.c:47
3910 msgid "FTP password"
3911 msgstr "FTP wachtwoord"
3913 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3914 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3915 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3917 #: modules/access/ftp.c:50
3919 msgstr "FTP account"
3921 #: modules/access/ftp.c:51
3922 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3923 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3925 #: modules/access/ftp.c:55
3929 #: modules/access/http.c:42
3933 #: modules/access/http.c:44
3935 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3936 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3939 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3940 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3941 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3943 #: modules/access/http.c:50
3945 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3946 "should be set in millisecond units."
3948 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3949 "wordt in miliseconden opgegeven."
3951 #: modules/access/http.c:53
3952 msgid "HTTP user name"
3953 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3955 #: modules/access/http.c:54
3957 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3958 "(Basic authentication only)."
3960 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
3962 #: modules/access/http.c:57
3963 msgid "HTTP password"
3964 msgstr "HTTP wachtwoord"
3966 #: modules/access/http.c:61
3967 msgid "HTTP user agent"
3968 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3970 #: modules/access/http.c:62
3972 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3973 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3975 #: modules/access/http.c:65
3977 msgid "Auto re-connect"
3978 msgstr "Audio codec"
3980 #: modules/access/http.c:66
3982 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3985 #: modules/access/http.c:70
3987 msgstr "HTTP invoer"
3989 #: modules/access/mms/mms.c:48
3991 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3992 "should be set in millisecond units."
3994 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
3995 "milliseconden opgegeven."
3997 #: modules/access/mms/mms.c:51
3998 msgid "Force selection of all streams"
3999 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4001 #: modules/access/mms/mms.c:53
4002 msgid "Select maximum bitrate stream"
4003 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4005 #: modules/access/mms/mms.c:55
4006 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4007 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4009 #: modules/access/mms/mms.c:58
4010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4011 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4013 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4019 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4021 msgid "PVR video device"
4022 msgstr "audio apparaat"
4024 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4028 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4029 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4032 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4035 msgstr "Automatische verkleining"
4037 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4041 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4045 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4049 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4053 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4057 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4061 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4065 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4070 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4071 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4074 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4079 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4080 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4083 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4085 msgid "Key interval"
4086 msgstr "Keyframe interval:"
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4089 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4099 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4100 "number of B-Frames."
4103 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4104 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4107 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4109 msgid "Bitrate peak"
4112 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4113 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4117 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4121 msgid "Bitrate mode to use"
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4126 msgid "Audio bitmask"
4127 msgstr "Audio bitrate"
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4132 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4135 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4144 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4145 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4159 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4160 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4161 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4163 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4164 msgid "Demux number"
4165 msgstr "Demux nummer"
4167 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4168 msgid "Tuner number"
4169 msgstr "Tuner nummer"
4171 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4172 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4173 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4175 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4176 msgid "Satellite default transponder polarization"
4177 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4179 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4180 msgid "Satellite default transponder FEC"
4181 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4183 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4184 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4185 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4187 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4188 msgid "Use diseqc with antenna"
4189 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4191 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4192 msgid "Satellite input"
4193 msgstr "satelliet invoer"
4195 #: modules/access/screen/screen.c:39
4198 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4199 "This value should be set in millisecond units."
4201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4202 "miliseconden opgegeven."
4204 #: modules/access/screen/screen.c:41
4209 #: modules/access/screen/screen.c:43
4211 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4212 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4214 #: modules/access/screen/screen.c:46
4215 msgid "Capture fragment size"
4218 #: modules/access/screen/screen.c:48
4220 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4221 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4224 #: modules/access/screen/screen.c:62
4226 msgid "Screen Input"
4229 #: modules/access/slp.c:60
4230 msgid "SLP attribute identifiers"
4231 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4233 #: modules/access/slp.c:62
4235 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4236 "a playlist title or empty to use all attributes."
4238 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4239 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4242 #: modules/access/slp.c:65
4243 msgid "SLP scopes list"
4246 #: modules/access/slp.c:67
4248 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4249 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4251 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4252 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4254 #: modules/access/slp.c:70
4255 msgid "SLP naming authority"
4256 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4258 #: modules/access/slp.c:72
4260 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4261 "the empty string for the default of IANA."
4263 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4264 "lege string voor de standaard in IANA."
4266 #: modules/access/slp.c:75
4267 msgid "SLP LDAP filter"
4268 msgstr "SLP LDAP filter"
4270 #: modules/access/slp.c:77
4272 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4273 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4275 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4276 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4278 #: modules/access/slp.c:80
4279 msgid "Language requested in SLP requests"
4280 msgstr "Taal in SLP requests"
4282 #: modules/access/slp.c:82
4284 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4285 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4287 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4288 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4290 #: modules/access/slp.c:86
4294 #: modules/access/tcp.c:39
4296 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4297 "should be set in millisecond units."
4299 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4300 "milliseconden opgegeven."
4302 #: modules/access/tcp.c:46
4306 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4308 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4309 "should be set in millisecond units."
4311 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4312 "millliseconden opgegeven."
4314 #: modules/access/udp.c:46
4315 msgid "Autodetection of MTU"
4318 #: modules/access/udp.c:48
4319 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4322 #: modules/access/udp.c:54
4323 msgid "UDP/RTP input"
4324 msgstr "UDP/RTP invoer"
4326 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4328 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4329 "should be set in millisecond units."
4331 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4332 "milliseconden opgegeven."
4334 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4336 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4337 "anything, no video device will be used."
4339 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4340 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4342 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4344 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4345 "anything, no audio device will be used."
4347 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4348 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4350 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4352 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4353 "(default), RV24, etc.)"
4355 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4356 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4358 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4361 msgstr "Video4Linux invoer"
4363 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4364 msgid "Video4Linux input"
4365 msgstr "Video4Linux invoer"
4367 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4371 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4373 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4374 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4376 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4377 msgid "The above message had unknown log level"
4378 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4380 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4381 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4382 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4383 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4387 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4388 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4389 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4393 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4395 msgstr "VCD formaat"
4397 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4401 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4405 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4409 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4411 msgstr "Volume max #"
4413 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4417 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4422 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4426 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4430 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4434 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4438 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4442 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4446 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4447 msgid "First Entry Point"
4448 msgstr "Eerste begin punt"
4450 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4451 msgid "Last Entry Point"
4452 msgstr "Laatste begin punt"
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4461 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4466 "all calls (10) 16\n"
4469 "libcdio (80) 128\n"
4470 "seek-set (100) 256\n"
4471 "seek-cur (200) 512\n"
4472 "still (400) 1024\n"
4473 "vcdinfo (800) 2048\n"
4475 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4476 "meta informatie 1\n"
4477 "event informatie 2\n"
4479 "externe aanroep 8\n"
4480 "alle aanroepen (10) 16\n"
4483 "libcdio (80) 128\n"
4484 "zoek-zet (100) 256\n"
4485 "zoek-current (200) 512\n"
4486 "still (400) 1024\n"
4487 "vcdinfo (800) 2048\n"
4489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4494 " %A : The album information\n"
4495 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4496 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4497 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4498 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4500 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4501 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4502 " %P : The publisher ID\n"
4503 " %p : The preparer I\n"
4504 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4505 " %T : The track number\n"
4506 " %V : The volume set I\n"
4507 " %v : The volume I\n"
4508 " A number between 1 and the volume count.\n"
4511 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4513 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4514 " %A : Album informatie\n"
4515 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4516 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4517 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4518 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4520 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4521 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4522 " %P : De uitgever ID\n"
4523 " %p : De drukker van %I\n"
4524 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4525 " %T : Het track nummer\n"
4526 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4527 " %v : Het volume %I\n"
4528 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4532 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4533 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4536 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4537 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4540 msgid "Use playback control?"
4541 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4545 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4548 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4551 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4552 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4556 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4558 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4559 msgid "Dummy stream output"
4560 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4562 #: modules/access_output/file.c:62
4563 msgid "Append to file"
4564 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4566 #: modules/access_output/file.c:63
4567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4570 #: modules/access_output/file.c:67
4571 msgid "File stream output"
4572 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4574 #: modules/access_output/http.c:46
4576 msgstr "Gebruikersnaam"
4578 #: modules/access_output/http.c:47
4580 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4581 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4583 #: modules/access_output/http.c:49
4587 #: modules/access_output/http.c:50
4589 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4590 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4592 #: modules/access_output/http.c:52
4597 #: modules/access_output/http.c:53
4599 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4600 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4602 #: modules/access_output/http.c:56
4603 msgid "HTTP stream output"
4604 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4606 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4607 msgid "Caching value (ms)"
4608 msgstr "Buffergrootte in ms"
4610 #: modules/access_output/udp.c:68
4611 msgid "Time To Live"
4614 #: modules/access_output/udp.c:69
4615 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4616 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4618 #: modules/access_output/udp.c:72
4619 msgid "Group packets"
4620 msgstr "Groepeer packets"
4622 #: modules/access_output/udp.c:73
4624 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4625 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4626 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4629 #: modules/access_output/udp.c:78
4630 msgid "Late delay (ms)"
4631 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4633 #: modules/access_output/udp.c:79
4635 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4636 "a packet is allowed to be late."
4639 #: modules/access_output/udp.c:82
4643 #: modules/access_output/udp.c:83
4645 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4646 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4647 "order to improve streaming)."
4650 #: modules/access_output/udp.c:89
4651 msgid "UDP stream output"
4652 msgstr "UDP stream uitvoer"
4654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4656 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4657 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4658 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4659 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4660 "It works with any source format from mono to 5.1."
4662 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4663 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4664 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4665 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4667 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4670 msgid "Characteristic dimension"
4671 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4675 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4676 "left speaker and listener in meters."
4678 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4679 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4682 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4683 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4686 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4687 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4690 msgid "A/52 dynamic range compression"
4691 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4694 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4696 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4697 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4698 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4699 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4701 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4702 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4703 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4704 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4708 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4709 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4711 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4712 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4713 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4715 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4716 msgid "DTS dynamic range compression"
4717 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4719 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4720 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4721 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4722 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4724 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4725 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4726 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4728 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4729 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4730 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4732 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4733 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4734 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4736 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4737 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4738 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4740 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4741 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4742 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4744 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4745 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4746 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4748 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4749 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4750 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4752 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4753 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4754 msgid "MPEG audio decoder"
4755 msgstr "MPEG audio decoder"
4757 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4758 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4759 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4761 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4762 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4763 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4765 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4766 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4767 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4769 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4770 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4771 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4773 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4774 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4775 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4777 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4778 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4779 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4783 msgid "Equalizer preset"
4784 msgstr "videowall filter"
4786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4791 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4797 msgstr "FTP wachtwoord"
4799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4800 msgid "Filter twice the audio"
4803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4808 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4813 msgid "Equalizer 10 bands"
4814 msgstr "videowall filter"
4816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4822 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4832 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4841 msgid "Full bass and treble"
4844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4847 msgstr "Volledig scherm"
4849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4852 msgstr "koptelefoon"
4854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4870 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4880 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4897 msgstr "Southern rock"
4899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4904 #: modules/audio_filter/format.c:49
4906 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4907 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4909 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4911 msgid "Number of audio buffers"
4912 msgstr "Aantal banden"
4914 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4916 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4917 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4918 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4921 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4926 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4933 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4934 msgid "Volume normalizer"
4937 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4939 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4940 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4942 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4943 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4944 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4946 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4947 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4948 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4950 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4951 msgid "audio filter for trivial resampling"
4952 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4954 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4955 msgid "audio filter for ugly resampling"
4956 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4958 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4959 msgid "Float32 audio mixer"
4960 msgstr "Float32 audio mixer"
4962 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4963 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4964 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4966 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4967 msgid "Trivial audio mixer"
4968 msgstr "Trivial audio mixer"
4970 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4974 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4975 msgid "ALSA audio output"
4976 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4978 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4979 msgid "ALSA Device Name"
4980 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4982 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
4983 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4984 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4985 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
4986 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
4987 msgid "Audio Device"
4988 msgstr "Audio apparaat"
4990 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4991 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4992 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
4996 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4997 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
4998 msgid "2 Front 2 Rear"
4999 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5002 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5006 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5007 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5008 msgid "A/52 over S/PDIF"
5009 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5011 #: modules/audio_output/arts.c:66
5012 msgid "aRts audio output"
5013 msgstr "aRts audio uitvoer"
5015 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5017 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5018 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5021 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5022 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5023 "audio gebruikt worden."
5025 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5026 msgid "CoreAudio output"
5027 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5029 #: modules/audio_output/directx.c:209
5030 msgid "DirectX audio output"
5031 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5033 #: modules/audio_output/directx.c:415
5034 msgid "3 Front 2 Rear"
5035 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5037 #: modules/audio_output/esd.c:66
5038 msgid "EsounD audio output"
5039 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5041 #: modules/audio_output/file.c:80
5042 msgid "Output format"
5043 msgstr "Uitvoer formaat"
5045 #: modules/audio_output/file.c:81
5047 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5048 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5050 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5051 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5053 #: modules/audio_output/file.c:84
5054 msgid "Output channels number"
5055 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5057 #: modules/audio_output/file.c:85
5059 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5060 "restrict the number of channels here."
5062 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5063 "aantal kanalen beperken."
5065 #: modules/audio_output/file.c:88
5066 msgid "Add wave header"
5067 msgstr "Voeg wave header toe"
5069 #: modules/audio_output/file.c:89
5070 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5072 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5075 #: modules/audio_output/file.c:106
5077 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5079 #: modules/audio_output/file.c:107
5080 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5081 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5083 #: modules/audio_output/file.c:110
5084 msgid "File audio output"
5085 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5087 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5088 msgid "HD1000 audio output"
5089 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5091 #: modules/audio_output/oss.c:101
5092 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5093 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5095 #: modules/audio_output/oss.c:103
5097 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5098 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5099 "drivers, then you need to enable this option."
5101 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5102 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5103 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5105 #: modules/audio_output/oss.c:108
5106 msgid "Linux OSS audio output"
5107 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5109 #: modules/audio_output/oss.c:111
5110 msgid "OSS DSP device"
5111 msgstr "OSS DSP apparaat"
5113 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5114 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5115 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5117 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5119 msgid "Use float32 output"
5120 msgstr "Voer uit naar stream"
5122 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5128 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5129 msgid "Win32 waveOut extension output"
5130 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5132 #: modules/codec/a52.c:90
5134 msgstr "A/52 parser"
5136 #: modules/codec/a52.c:95
5137 msgid "A/52 audio packetizer"
5138 msgstr "A/52 audio packetizer"
5140 #: modules/codec/adpcm.c:41
5141 msgid "ADPCM audio decoder"
5142 msgstr "ADPCM audio decoder"
5144 #: modules/codec/araw.c:41
5145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5146 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5148 #: modules/codec/araw.c:47
5149 msgid "Raw audio encoder"
5150 msgstr "Raw audio decoder"
5152 #: modules/codec/cinepak.c:38
5153 msgid "Cinepak video decoder"
5154 msgstr "Cinepak video decoder"
5156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5157 msgid "CMML annotations decoder"
5158 msgstr "CMML decoder"
5160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5161 msgid "DirectMedia Object decoder"
5164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5165 msgid "DirectMedia Object encoder"
5168 #: modules/codec/dts.c:91
5172 #: modules/codec/dts.c:96
5173 msgid "DTS audio packetizer"
5174 msgstr "DTS audio packetizer"
5176 #: modules/codec/dv.c:48
5177 msgid "DV video decoder"
5178 msgstr "DV video decoder"
5180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5181 msgid "DVB subtitles decoder"
5182 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5184 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5186 msgid "DVB subtitles encoder"
5187 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5189 #: modules/codec/faad.c:38
5190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5191 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5207 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5208 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5212 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5213 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5216 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5217 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5220 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5221 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5224 msgid "ffmpeg demuxer"
5225 msgstr "ffmpeg demuxer"
5227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5229 msgid "ffmpeg video filter"
5230 msgstr "Verklein video filter"
5232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5234 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5235 msgstr "Deinterlace video filter"
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5238 msgid "Direct rendering"
5239 msgstr "Direct renderen"
5241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5242 msgid "Error resilience"
5243 msgstr "Fout tolerantie"
5245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5248 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5250 "can produce a lot of errors.\n"
5251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5253 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5254 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5257 msgid "Workaround bugs"
5258 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5262 "Try to fix some bugs\n"
5265 "4 xvid interlaced\n"
5272 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5273 "4 xvid met interlacing\n"
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5285 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5286 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5289 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5290 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5291 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5294 msgid "Post processing quality"
5295 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5299 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5300 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5303 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5305 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5313 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5317 msgid "Visualize motion vectors"
5318 msgstr "Visuele effecten"
5320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5322 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5323 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5324 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5325 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5330 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5331 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5334 msgid "Ratio of key frames"
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5339 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5344 msgid "Ratio of B frames"
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5349 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5354 msgid "Video bitrate tolerance"
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5358 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5359 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5363 msgid "Enable interlaced encoding"
5364 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5368 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5369 msgstr "Wijzig de acties."
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5372 msgid "Enable pre motion estimation"
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5377 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5378 msgstr "Wijzig de acties."
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5381 msgid "Enable strict rate control"
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5385 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5390 msgid "Rate control buffer size"
5391 msgstr "Afstandsbediening interface"
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5395 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5396 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5401 msgstr "Afstandsbediening interface"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5405 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5406 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5409 msgid "I quantization factor"
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5414 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5415 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5419 msgid "Noise reduction"
5420 msgstr "Ruis reductie"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5424 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5425 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5429 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5434 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5435 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5436 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5441 msgid "Quality level"
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5447 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5448 "(this can slow down the encoding very much)."
5449 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5453 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5454 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5455 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5456 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5460 msgid "Minimum video quantizer scale"
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5465 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5466 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5469 msgid "Maximum video quantizer scale"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5474 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5475 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5478 msgid "Enable trellis quantization"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5484 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5486 msgstr "Wijzig de acties."
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5489 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5494 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5495 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5499 msgid "Strict standard compliance"
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5504 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5505 "values: -1, 0, 1)."
5508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5510 msgid "Post processing"
5511 msgstr "Nabewerking"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5515 msgstr "1 (Laagste)"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5519 msgstr "6 (Hoogste)"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5522 msgid "C post processing"
5523 msgstr "Normale Nabewerking"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5526 msgid "MMX post processing"
5527 msgstr "MMX nabewerking"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5531 msgid "MMX EXT post processing"
5532 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5534 #: modules/codec/flac.c:145
5535 msgid "Flac audio decoder"
5536 msgstr "Flac audio decoder"
5538 #: modules/codec/flac.c:150
5539 msgid "Flac audio packetizer"
5540 msgstr "Flac audio packetizer"
5542 #: modules/codec/flac.c:155
5543 msgid "Flac audio encoder"
5544 msgstr "Flac audio encoder"
5546 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5547 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5548 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5550 #: modules/codec/lpcm.c:80
5551 msgid "Linear PCM audio decoder"
5552 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5554 #: modules/codec/lpcm.c:85
5555 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5556 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5558 #: modules/codec/mash.cpp:65
5560 msgid "Video decoder using openmash"
5561 msgstr "Encoder voor video"
5563 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5564 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5565 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5567 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5568 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5569 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5571 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5572 msgid "CVD subtitle decoder"
5573 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5575 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5576 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5577 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5579 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5580 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5581 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5583 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5585 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5587 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5589 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5592 "packet assembly info 4\n"
5594 "image transformations 16\n"
5595 "rendering information 32\n"
5596 "extract subtitles 64\n"
5599 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5600 "externe aanroep 1\n"
5601 "alle aanroepen 2\n"
5602 "packet assembly info 4\n"
5604 "image transformaties 16\n"
5605 "rendering informatie 32\n"
5606 "extract subtitels 64\n"
5607 "overige informatie 128\n"
5609 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5610 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5611 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5613 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5615 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5616 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5617 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5618 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5619 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5620 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5621 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5622 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5623 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5624 "4:3 and 16:9 respectively."
5626 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5627 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5628 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5629 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5630 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5631 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5632 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5633 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5635 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5636 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5637 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5639 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5641 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5642 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5643 "until the next subtitle."
5645 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5646 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5647 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5650 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5651 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5653 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5656 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5657 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5658 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5660 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5661 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5662 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5664 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5665 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5666 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5668 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5670 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5671 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5672 "where the position specified in the subtitle."
5674 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5675 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5676 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5678 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5683 #: modules/codec/quicktime.c:59
5684 msgid "QuickTime library decoder"
5685 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5687 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5688 msgid "Pseudo raw video decoder"
5689 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5691 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5692 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5693 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5695 #: modules/codec/speex.c:102
5696 msgid "Speex audio decoder"
5697 msgstr "Speex audio decoder"
5699 #: modules/codec/speex.c:107
5700 msgid "Speex audio packetizer"
5701 msgstr "Speex audio packetizer"
5703 #: modules/codec/speex.c:112
5704 msgid "Speex audio encoder"
5705 msgstr "Speex audio encoder"
5707 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5708 msgid "Speex comment"
5709 msgstr "Speex commentaar"
5711 #: modules/codec/speex.c:547
5715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5716 msgid "DVD subtitles decoder"
5717 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5720 msgid "DVD subtitles packetizer"
5721 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5723 #: modules/codec/subsdec.c:96
5724 msgid "Subtitles text encoding"
5725 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5727 #: modules/codec/subsdec.c:97
5728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5729 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5731 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5732 msgid "Subtitles justification"
5733 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5735 #: modules/codec/subsdec.c:99
5737 msgid "Set the justification of subtitles"
5738 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5740 #: modules/codec/subsdec.c:102
5741 msgid "text subtitles decoder"
5742 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5744 #: modules/codec/tarkin.c:75
5745 msgid "Tarkin decoder module"
5746 msgstr "Tarkin decodeer module"
5748 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5749 #: modules/codec/vorbis.c:127
5751 msgid "Encoding quality"
5752 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5754 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5756 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5757 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5760 #: modules/codec/theora.c:91
5761 msgid "Theora video decoder"
5762 msgstr "Theora video decoder"
5764 #: modules/codec/theora.c:97
5765 msgid "Theora video packetizer"
5766 msgstr "Theora video packetizer"
5768 #: modules/codec/theora.c:103
5769 msgid "Theora video encoder"
5770 msgstr "Theora video encoder"
5772 #: modules/codec/theora.c:462
5773 msgid "Theora comment"
5774 msgstr "Theora commentaar"
5776 #: modules/codec/toolame.c:52
5778 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5779 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5782 #: modules/codec/toolame.c:55
5787 #: modules/codec/toolame.c:57
5788 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5791 #: modules/codec/toolame.c:58
5794 msgstr "Netwerk mode"
5796 #: modules/codec/toolame.c:60
5797 msgid "By default the encoding is CBR."
5800 #: modules/codec/toolame.c:63
5802 msgid "libtoolame audio encoder"
5803 msgstr "Flac audio encoder"
5805 #: modules/codec/vorbis.c:131
5807 msgid "Maximum encoding bitrate"
5808 msgstr "Maximale Bitrate"
5810 #: modules/codec/vorbis.c:133
5813 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5815 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5817 #: modules/codec/vorbis.c:135
5819 msgid "Minimum encoding bitrate"
5820 msgstr "Maximale Bitrate"
5822 #: modules/codec/vorbis.c:137
5824 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5825 "fixed-size channel."
5828 #: modules/codec/vorbis.c:139
5830 msgid "CBR encoding"
5831 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5833 #: modules/codec/vorbis.c:141
5835 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5836 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5838 #: modules/codec/vorbis.c:145
5839 msgid "Vorbis audio decoder"
5840 msgstr "Vorbis audio decoder"
5842 #: modules/codec/vorbis.c:154
5843 msgid "Vorbis audio packetizer"
5844 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5846 #: modules/codec/vorbis.c:161
5847 msgid "Vorbis audio encoder"
5848 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5850 #: modules/codec/vorbis.c:577
5851 msgid "Vorbis comment"
5852 msgstr "Vorbis commentaar"
5854 #: modules/codec/x264.c:46
5859 #: modules/codec/x264.c:46
5864 #: modules/codec/x264.c:46
5869 #: modules/codec/x264.c:50
5870 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5873 #: modules/codec/xvid.c:45
5874 msgid "Xvid video decoder"
5875 msgstr "Xvid video decoder"
5877 #: modules/control/corba/corba.c:685
5878 msgid "Corba control"
5879 msgstr "Corba Bediening"
5881 #: modules/control/corba/corba.c:687
5883 msgid "corba control module"
5884 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5886 #: modules/control/gestures.c:74
5887 msgid "Motion threshold (10-100)"
5888 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5890 #: modules/control/gestures.c:76
5891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5892 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5894 #: modules/control/gestures.c:79
5895 msgid "Trigger button"
5896 msgstr "Activeer knop"
5898 #: modules/control/gestures.c:81
5899 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5900 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5902 #: modules/control/gestures.c:84
5906 #: modules/control/gestures.c:91
5907 msgid "Mouse gestures control interface"
5908 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5910 #: modules/control/hotkeys.c:83
5911 msgid "Playlist bookmark 1"
5912 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5914 #: modules/control/hotkeys.c:84
5915 msgid "Playlist bookmark 2"
5916 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5918 #: modules/control/hotkeys.c:85
5919 msgid "Playlist bookmark 3"
5920 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5922 #: modules/control/hotkeys.c:86
5923 msgid "Playlist bookmark 4"
5924 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5926 #: modules/control/hotkeys.c:87
5927 msgid "Playlist bookmark 5"
5928 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5930 #: modules/control/hotkeys.c:88
5931 msgid "Playlist bookmark 6"
5932 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5934 #: modules/control/hotkeys.c:89
5935 msgid "Playlist bookmark 7"
5936 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5938 #: modules/control/hotkeys.c:90
5939 msgid "Playlist bookmark 8"
5940 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5942 #: modules/control/hotkeys.c:91
5943 msgid "Playlist bookmark 9"
5944 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5946 #: modules/control/hotkeys.c:92
5947 msgid "Playlist bookmark 10"
5948 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5950 #: modules/control/hotkeys.c:94
5951 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5952 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5954 #: modules/control/hotkeys.c:97
5955 msgid "Hotkeys management interface"
5956 msgstr "Sneltoets interface"
5958 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5960 msgid "Audio track: %s"
5961 msgstr "Audio spoor: %s"
5963 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5964 #: modules/control/lirc.c:409
5966 msgid "Subtitle track: %s"
5967 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5969 #: modules/control/hotkeys.c:468
5973 #: modules/control/http.c:75
5974 msgid "Host address"
5975 msgstr "Adres Server"
5977 #: modules/control/http.c:77
5978 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5979 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5981 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
5982 msgid "Source directory"
5985 #: modules/control/http.c:82
5986 msgid "HTTP remote control interface"
5987 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5989 #: modules/control/joystick.c:135
5990 msgid "Motion threshold"
5991 msgstr "Bewegingsdrempel"
5993 #: modules/control/joystick.c:137
5995 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5998 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5999 "geregistreerd. (0->32767)"
6001 #: modules/control/joystick.c:140
6002 msgid "Joystick device"
6003 msgstr "Joystick apparaat"
6005 #: modules/control/joystick.c:142
6006 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6007 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6009 #: modules/control/joystick.c:144
6010 msgid "Repeat time (ms)"
6011 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6013 #: modules/control/joystick.c:146
6015 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6018 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6021 #: modules/control/joystick.c:149
6022 msgid "Wait time (ms)"
6023 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6025 #: modules/control/joystick.c:151
6026 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6027 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6029 #: modules/control/joystick.c:153
6030 msgid "Max seek interval (seconds)"
6031 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6033 #: modules/control/joystick.c:155
6035 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6036 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6038 #: modules/control/joystick.c:157
6039 msgid "Action mapping"
6040 msgstr "Actie mapping"
6042 #: modules/control/joystick.c:158
6043 msgid "Allows you to remap the actions."
6044 msgstr "Wijzig de acties."
6046 #: modules/control/joystick.c:173
6047 msgid "Joystick control interface"
6048 msgstr "joystick bediening interface"
6050 #: modules/control/lirc.c:65
6051 msgid "Infrared remote control interface"
6052 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6054 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6057 msgstr "Volume %%%d"
6059 #: modules/control/lirc.c:221
6062 msgstr "Volume %d%%"
6064 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6072 #: modules/visualization/xosd.c:237
6077 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6079 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6080 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6089 #: modules/control/netsync.c:80
6090 msgid "Act as master for network synchronisation"
6093 #: modules/control/netsync.c:81
6096 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6097 "network synchronisation."
6098 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6100 #: modules/control/netsync.c:84
6101 msgid "Master client ip address"
6104 #: modules/control/netsync.c:85
6107 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6108 "network synchronisation."
6109 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6111 #: modules/control/netsync.c:89
6112 msgid "Network synchronisation"
6115 #: modules/control/ntservice.c:39
6116 msgid "Install Windows Service"
6117 msgstr "Installeer Windows Service"
6119 #: modules/control/ntservice.c:41
6120 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6122 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6125 #: modules/control/ntservice.c:42
6126 msgid "Uninstall Windows Service"
6127 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6129 #: modules/control/ntservice.c:44
6130 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6132 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6135 #: modules/control/ntservice.c:45
6136 msgid "Display name of the Service"
6137 msgstr "Toon de naam van de Service"
6139 #: modules/control/ntservice.c:47
6140 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6142 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6145 #: modules/control/ntservice.c:50
6147 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6148 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6149 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6150 "are: logger, sap, rc, http)"
6153 #: modules/control/ntservice.c:56
6154 msgid "Windows Service interface"
6155 msgstr "Windows Service interface"
6157 #: modules/control/rc.c:117
6158 msgid "Show stream position"
6159 msgstr "Laat stream positie zien"
6161 #: modules/control/rc.c:118
6163 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6164 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6166 #: modules/control/rc.c:120
6168 msgstr "Simuleer TTY"
6170 #: modules/control/rc.c:121
6171 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6172 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6174 #: modules/control/rc.c:123
6175 msgid "UNIX socket command input"
6178 #: modules/control/rc.c:124
6179 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6182 #: modules/control/rc.c:126
6183 msgid "IP command input"
6186 #: modules/control/rc.c:127
6189 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6190 "port the interface will bind to."
6191 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6193 #: modules/control/rc.c:131
6194 msgid "Remote control interface"
6195 msgstr "Afstandsbediening interface"
6197 #: modules/control/rc.c:246
6199 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6200 msgstr "Afstandsbediening interface"
6202 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6204 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6207 #: modules/control/rc.c:471
6209 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6212 #: modules/control/rc.c:476
6217 #: modules/control/rc.c:505
6219 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6222 #: modules/control/rc.c:507
6224 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6227 #: modules/control/rc.c:508
6229 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6232 #: modules/control/rc.c:509
6234 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6237 #: modules/control/rc.c:510
6239 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6242 #: modules/control/rc.c:511
6244 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6247 #: modules/control/rc.c:512
6249 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6252 #: modules/control/rc.c:513
6254 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6257 #: modules/control/rc.c:514
6259 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6262 #: modules/control/rc.c:515
6264 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6267 #: modules/control/rc.c:516
6269 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6272 #: modules/control/rc.c:517
6274 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6277 #: modules/control/rc.c:518
6279 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6282 #: modules/control/rc.c:520
6284 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6287 #: modules/control/rc.c:521
6289 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6292 #: modules/control/rc.c:522
6294 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6297 #: modules/control/rc.c:523
6299 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6302 #: modules/control/rc.c:525
6304 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6307 #: modules/control/rc.c:526
6309 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6312 #: modules/control/rc.c:527
6314 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6317 #: modules/control/rc.c:528
6319 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6322 #: modules/control/rc.c:529
6324 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6327 #: modules/control/rc.c:531
6329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6332 #: modules/control/rc.c:532
6334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6337 #: modules/control/rc.c:534
6339 msgid "+----[ end of help ]\n"
6342 #: modules/control/rc.c:542
6344 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6347 #: modules/control/rc.c:618
6349 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6352 #: modules/control/rc.c:658
6354 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6357 #: modules/control/rc.c:715
6359 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6362 #: modules/control/rc.c:730
6364 msgid "| no entries\n"
6367 #: modules/control/rc.c:738
6369 msgid "unknown command!\n"
6372 #: modules/control/rc.c:784
6374 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6377 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6379 msgid "Volume is %d\n"
6380 msgstr "Geluid zachter"
6382 #: modules/control/rc.c:894
6384 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6387 #: modules/control/telnet.c:79
6389 msgid "Telnet Interface port"
6392 #: modules/control/telnet.c:80
6394 msgid "Default to 4212"
6397 #: modules/control/telnet.c:81
6399 msgid "Telnet Interface password"
6402 #: modules/control/telnet.c:82
6404 msgid "Default to admin"
6407 #: modules/control/telnet.c:88
6409 msgid "Telnet remote control interface"
6410 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6412 #: modules/control/telnet.c:139
6414 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6415 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6417 #: modules/control/telnet.c:150
6419 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6422 #: modules/demux/a52.c:42
6423 msgid "Raw A/52 demuxer"
6424 msgstr "A52 demuxer"
6426 #: modules/demux/aac.c:39
6428 msgstr "AAC demuxer"
6430 #: modules/demux/aiff.c:43
6431 msgid "AIFF demuxer"
6432 msgstr "AIFF demuxer"
6434 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6436 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6438 #: modules/demux/au.c:44
6442 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6443 msgid "Force interleaved method"
6444 msgstr "Forceer de interleave methode"
6446 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6447 msgid "Force index creation"
6448 msgstr "forceer de creatie van een index"
6450 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6452 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6453 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6455 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6457 msgstr "AVI demuxer"
6459 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6460 msgid "Filename of dump"
6461 msgstr "Bestandsnaam"
6463 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6464 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6465 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6467 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6468 msgid "Filedump demuxer"
6469 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6471 #: modules/demux/dts.c:38
6472 msgid "Raw DTS demuxer"
6473 msgstr "Raw DTS demuxer"
6475 #: modules/demux/flac.c:38
6476 msgid "FLAC demuxer"
6477 msgstr "FLAC demuxer"
6479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6482 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6483 "should be set in millisecond units."
6485 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6486 "miliseconden opgegeven."
6488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6489 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6490 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6495 msgstr "RTP access module"
6497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6498 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6501 #: modules/demux/m3u.c:64
6502 msgid "Playlist metademux"
6503 msgstr "Afspeellijst metademux"
6505 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6507 msgid "Frames per Second"
6508 msgstr "Beelden per seconde"
6510 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6512 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6516 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6518 msgid "JPEG camera demuxer"
6519 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6521 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6522 msgid "Matroska stream demuxer"
6523 msgstr "Matroska stream demuxer"
6525 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6526 msgid "Seek based on percent not time"
6527 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6529 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6530 msgid "Segment filename"
6531 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6533 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6534 msgid "Muxing application"
6535 msgstr "Muxing applicatie"
6537 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6538 msgid "Writing application"
6539 msgstr "Schrijf applicatie"
6541 #: modules/demux/mod.c:48
6542 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6543 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6545 #: modules/demux/mod.c:53
6547 msgstr "'Reverb' effect"
6549 #: modules/demux/mod.c:54
6550 msgid "Reverb level (0-100)"
6551 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6553 #: modules/demux/mod.c:54
6554 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6555 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6557 #: modules/demux/mod.c:55
6558 msgid "Reverb delay (ms)"
6559 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6561 #: modules/demux/mod.c:55
6562 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6563 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6565 #: modules/demux/mod.c:57
6569 #: modules/demux/mod.c:58
6570 msgid "Mega bass level (0-100)"
6571 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6573 #: modules/demux/mod.c:58
6574 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6575 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6577 #: modules/demux/mod.c:59
6579 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6580 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6582 #: modules/demux/mod.c:59
6584 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6585 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6587 #: modules/demux/mod.c:61
6591 #: modules/demux/mod.c:62
6592 msgid "Surround level (0-100)"
6593 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6595 #: modules/demux/mod.c:62
6596 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6597 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6599 #: modules/demux/mod.c:63
6600 msgid "Surround delay (ms)"
6601 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6603 #: modules/demux/mod.c:63
6604 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6605 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6608 msgid "MP4 stream demuxer"
6609 msgstr "MP4 stream demuxer"
6611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6612 msgid "H264 video demuxer"
6613 msgstr "H264 video demuxer"
6615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6616 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6617 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6619 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6620 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6621 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6623 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6624 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6625 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6627 #: modules/demux/nsv.c:45
6628 msgid "NullSoft demuxer"
6629 msgstr "NullSoft demuxer"
6631 #: modules/demux/ogg.c:43
6632 msgid "Ogg stream demuxer"
6633 msgstr "Ogg stream demuxer"
6635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6636 msgid "Old playlist open"
6637 msgstr "Open oude afspeellijst"
6639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6640 msgid "M3U playlist import"
6641 msgstr "M3U speellijst importeren"
6643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6644 msgid "PLS playlist import"
6645 msgstr "PLS speellijst importeren"
6647 #: modules/demux/ps.c:46
6651 #: modules/demux/pva.c:43
6653 msgstr "PVA demuxer"
6655 #: modules/demux/rawdv.c:39
6656 msgid "raw DV demuxer"
6657 msgstr "raw DV demuxer"
6659 #: modules/demux/real.c:39
6660 msgid "Real demuxer"
6661 msgstr "Real demuxer"
6663 #: modules/demux/sgimb.c:70
6664 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6667 #: modules/demux/subtitle.c:65
6668 msgid "Text subtitles demux"
6669 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6671 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6672 msgid "Frames per second"
6673 msgstr "Beelden per seconde"
6675 #: modules/demux/ts.c:66
6679 #: modules/demux/ts.c:68
6680 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6683 #: modules/demux/ts.c:70
6684 msgid "Set id of ES to PID"
6687 #: modules/demux/ts.c:71
6688 msgid "set id of es to pid"
6691 #: modules/demux/ts.c:73
6693 msgid "Fast udp streaming"
6694 msgstr "Speel sneller"
6696 #: modules/demux/ts.c:75
6697 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6700 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6701 msgid "MTU for out mode"
6704 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6709 #: modules/demux/ts.c:83
6712 msgstr "Dithering methode"
6714 #: modules/demux/ts.c:84
6715 msgid "do not complain on encrypted PES"
6718 #: modules/demux/ts.c:87
6719 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6720 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6722 #: modules/demux/util/id3.c:42
6723 msgid "Simple id3 tag skipper"
6724 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6726 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6730 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6731 msgid "Classic rock"
6732 msgstr "Klassieke Rock"
6734 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6738 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6742 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6746 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6750 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6754 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6758 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6762 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6766 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6770 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6774 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6778 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6782 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6786 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6788 msgstr "Alternatief"
6790 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6792 msgstr "Death metal"
6794 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6798 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6802 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6804 msgstr "Euro-Techno"
6806 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6810 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6814 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6818 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6826 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6831 msgid "Instrumental"
6832 msgstr "Instrumentaal"
6834 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6838 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6842 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6846 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6848 msgstr "Geluidsfragment"
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6854 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6858 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6859 msgid "Alternative rock"
6860 msgstr "Alternative rock"
6862 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6866 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6870 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6882 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6883 msgid "Instrumental pop"
6884 msgstr "Instrumentale pop"
6886 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6887 msgid "Instrumental rock"
6888 msgstr "Instrumentale rock"
6890 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6898 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6903 msgid "Techno-Industrial"
6904 msgstr "Techno-Industrial"
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6908 msgstr "Electronisch"
6910 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6914 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6923 msgid "Southern rock"
6924 msgstr "Southern rock"
6926 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6938 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6943 msgid "Christian rap"
6944 msgstr "Christelijke rap"
6946 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6955 msgid "Native American"
6956 msgstr "Native American"
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6968 msgstr "Psychadelic"
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7012 msgstr "Rock & roll"
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7018 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7019 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7020 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7022 #: modules/demux/wav.c:41
7024 msgstr "WAV demuxer"
7026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7027 msgid "Use DVD Menus"
7028 msgstr "Gebruik DVD menus"
7030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7031 msgid "Screenshot Path"
7032 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7035 msgid "Screenshot Format"
7036 msgstr "Schermafdruk formaat"
7038 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7039 msgid "BeOS standard API interface"
7040 msgstr "BeOS standard API interface"
7042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7043 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7044 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7049 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7052 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7069 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7076 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7077 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7078 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7092 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7093 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7102 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7104 msgstr "Open Bestand"
7106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7112 msgid "Open Subtitles"
7113 msgstr "Open Ondertiteling"
7115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7123 msgstr "Ondertiteling"
7125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7127 msgstr "Vorig Titel"
7129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7131 msgstr "Volgende Title"
7133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7135 msgstr "Ga Naar Menu"
7137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7139 msgstr "Ga naar Titel"
7141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7142 msgid "Go to Chapter"
7143 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7157 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7158 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7160 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7161 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7170 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7171 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7174 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7175 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7178 msgid "Drop files to play"
7179 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7183 msgstr "afspeellijst"
7185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7186 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7191 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7198 msgstr "Alles selecteren"
7200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7202 msgstr "Alles Deselecteren"
7204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7205 msgid "Sort Reverse"
7206 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7209 msgid "Sort by Name"
7210 msgstr "Sorteer op Naam"
7212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7213 msgid "Sort by Path"
7214 msgstr "Sorteer op Pad"
7216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7227 msgstr "Alles Verwijderen"
7229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7238 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7239 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7240 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7250 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7255 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7261 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7268 msgstr "Standaardwaarden"
7270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7271 msgid "Show Interface"
7272 msgstr "Toon interface"
7274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7287 msgid "Vertical Sync"
7288 msgstr "Vertikale Sync"
7290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7291 msgid "Correct Aspect Ratio"
7292 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7296 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7299 msgid "Take Screen Shot"
7300 msgstr "Neem een Screenshot"
7302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7303 msgid "Show tooltips"
7304 msgstr "Toon tooltips"
7306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7307 msgid "Show tooltips for configuration options."
7308 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7311 msgid "Show text on toolbar buttons"
7312 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7315 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7316 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7319 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7320 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7322 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7324 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7325 "preferences menu will occupy."
7327 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7331 msgid "Interface default search path"
7332 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7336 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7337 "when looking for a file."
7339 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7342 msgid "GNOME interface"
7343 msgstr "GNOME interface"
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7347 msgid "_Open File..."
7348 msgstr "_Open Bestand..."
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7354 msgstr "Open een bestand"
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7358 msgid "Open _Disc..."
7359 msgstr "Open _Disk..."
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7363 msgid "Open Disc Media"
7364 msgstr "Open Disk Media"
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7367 msgid "_Network stream..."
7368 msgstr "_Netwerk stream..."
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7373 msgid "Select a network stream"
7374 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7378 msgstr "Ver_wijder Disk"
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7383 msgstr "Verwijder schijf"
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7386 msgid "_Hide interface"
7387 msgstr "_Verberg interface"
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7394 msgid "Choose the program"
7395 msgstr "Selecteer het programma"
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7402 msgid "Choose title"
7403 msgstr "Kies een titel"
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7410 msgid "Choose chapter"
7411 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7414 msgid "_Playlist..."
7415 msgstr "_Speellijst..."
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7418 msgid "Open the playlist window"
7419 msgstr "Open het speellijst scherm"
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7423 msgstr "_Modules..."
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7426 msgid "Open the module manager"
7427 msgstr "Open de module manager"
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7432 msgstr "Berichten..."
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7435 msgid "Open the messages window"
7436 msgstr "Open het berichten venster"
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7445 msgid "Select audio channel"
7446 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7451 msgstr "Geluid Harder"
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7456 msgstr "Geluid Zachter"
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7461 msgstr "_Ondertiteling"
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7465 msgid "Select subtitles channel"
7466 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7471 msgstr "Volledig Scherm"
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7475 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7489 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7491 msgid "VLC media player"
7492 msgstr "VLC media speler"
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7507 msgid "Open a satellite card"
7508 msgstr "Open een satelliet kaart"
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7522 msgstr "Stop stream"
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7530 msgstr "Start stream"
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7533 msgid "Pause stream"
7534 msgstr "Pauzeer stream"
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7545 msgstr "Speel langzamer"
7547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7556 msgstr "Speel Sneller"
7558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7561 msgid "Open playlist"
7562 msgstr "Open speellijst"
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7573 msgid "Previous file"
7574 msgstr "Vorig Bestand"
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7578 msgstr "Volgende Bestand"
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7585 msgid "Select previous title"
7586 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7593 msgid "Select previous chapter"
7594 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7597 msgid "Select next chapter"
7598 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7602 msgstr "Geen server"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7605 msgid "Toggle fullscreen mode"
7606 msgstr "Volledig scherm"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7610 msgid "_Network Stream..."
7611 msgstr "_Netwerk Stream..."
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7618 msgid "Got directly so specified point"
7619 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7622 msgid "Switch program"
7623 msgstr "Verander van Programma"
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7630 msgid "Navigate through titles and chapters"
7631 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7634 msgid "Toggle _Interface"
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7639 msgstr "Speellijst..."
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7642 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7643 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7644 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7647 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7649 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7650 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7652 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7653 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7657 msgstr "Open Stroom"
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7660 msgid "Open Target:"
7661 msgstr "Open Doel locatie:"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7666 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7668 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7673 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7674 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7676 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7678 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7683 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7688 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7695 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7701 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7708 msgstr "Apparaat naam"
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7711 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7712 msgid "Use DVD menus"
7713 msgstr "Gebruik DVD menus"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7716 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7717 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7718 msgid "UDP/RTP Multicast"
7719 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7726 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7728 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7748 msgstr "Symbol Rate"
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7751 msgid "Polarization"
7752 msgstr "Polarisatie"
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7764 msgstr "Horizontaal"
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7776 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7781 msgid "stream output"
7782 msgstr "stream uitvoer"
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7785 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7788 msgstr "Instellingen..."
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7792 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7795 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7814 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7820 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7836 msgstr "Spring naar: "
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7839 msgid "stream output (MRL)"
7840 msgstr "stroom output (MRL)"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7843 msgid "Destination Target: "
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7882 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7884 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7885 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7889 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7890 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7892 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7893 msgid "Gtk+ interface"
7894 msgstr "Gtk+ interface"
7896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7905 msgid "Close the window"
7906 msgstr "Sluit het venster"
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7913 msgid "Exit the program"
7914 msgstr "Sluit programma af"
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7921 msgid "Hide the main interface window"
7922 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7925 msgid "Navigate through the stream"
7926 msgstr "Navigeer door de stream"
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7930 msgstr "_Instellingen"
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7933 msgid "_Preferences..."
7934 msgstr "_Voorkeuren..."
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7937 msgid "Configure the application"
7938 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7949 msgid "About this application"
7950 msgstr "Over dit programma"
7952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7953 msgid "Open a Satellite Card"
7954 msgstr "Open een satelliet kaart"
7956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7962 msgstr "Stop Stream"
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7966 msgstr "Start Stream"
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7969 msgid "Pause Stream"
7970 msgstr "Pauzeer Stream"
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7974 msgstr "Speel langzamer"
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7978 msgstr "Speel Sneller"
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7981 msgid "Open Playlist"
7982 msgstr "Open Speellijst"
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7985 msgid "Previous File"
7986 msgstr "Vorig Bestand"
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7990 msgstr "Volgende Bestand"
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8001 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8002 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8009 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8017 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8018 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8021 msgid "Use a subtitles file"
8022 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8025 msgid "Select a subtitles file"
8026 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8029 msgid "Set the delay (in seconds)"
8030 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8033 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8034 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8037 msgid "Use stream output"
8038 msgstr "Voer uit naar stream"
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8041 msgid "Stream output configuration "
8042 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8046 msgstr "Selecteer Bestand"
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8070 msgstr "Geselecteerd"
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8085 msgid "Stream output (MRL)"
8086 msgstr "Stroom output (MRL)"
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8090 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8091 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8093 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8095 msgid "Title %d (%d)"
8096 msgstr "Titel %d (%d)"
8098 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8101 msgstr "Hoofdstuk %d"
8103 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8109 msgstr "Geselecteerd:"
8111 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8115 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8116 msgid "Starting position"
8117 msgstr "Start positie"
8119 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8123 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8127 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8128 msgid "Device name "
8129 msgstr "Apparaat naam"
8131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8144 msgid "Open &Stream"
8145 msgstr "Open &Stroom"
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8172 msgid "Stream info..."
8173 msgstr "Stream informatie..."
8175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8176 msgid "Opens an existing document"
8177 msgstr "Open een bestaand document"
8179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8180 msgid "Opens a recently used file"
8181 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8184 msgid "Quits the application"
8185 msgstr "Sluit deze applicatie"
8187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8188 msgid "Enables/disables the toolbar"
8189 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8192 msgid "Enables/disables the status bar"
8193 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8196 msgid "Opens a disk"
8197 msgstr "Open een disk"
8199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8200 msgid "Opens a network stream"
8201 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8208 msgid "Stops playback"
8209 msgstr "Stop afspelen"
8211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8212 msgid "Starts playback"
8213 msgstr "Start afspelen"
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8216 msgid "Pauses playback"
8217 msgstr "Pauzeer afspelen"
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8226 msgid "Opening file..."
8227 msgstr "Openen bestand..."
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8230 msgid "Open File..."
8231 msgstr "Open bestand..."
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8235 msgstr "Afsluiten..."
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8238 msgid "Toggling toolbar..."
8239 msgstr "Toggle toolbar..."
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8242 msgid "Toggle the status bar..."
8243 msgstr "Toggle de statusbar..."
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8250 msgid "KDE interface"
8251 msgstr "KDE interface"
8253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8254 msgid "path to ui.rc file"
8255 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8257 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8261 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8265 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8269 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8273 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8274 msgid "vlc preferences"
8275 msgstr "VLC voorkeuren"
8277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8281 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8285 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8287 msgid "About VLC media player"
8288 msgstr "Over VLC media speler"
8290 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8292 msgstr "Shuffle aan"
8294 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8296 msgstr "Shuffle uit"
8298 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8299 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8302 msgstr "Alles herhalen"
8304 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8307 msgstr "Herhaal Uit"
8309 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8310 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8313 msgstr "Herhaal een"
8315 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8316 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8318 msgstr "Halve grootte"
8320 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8321 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8323 msgstr "Normale grootte"
8325 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8326 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8328 msgstr "Dubbele grootte"
8330 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8331 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8332 msgid "Float on Top"
8333 msgstr "altijd boven"
8335 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8336 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8337 msgid "Fit to Screen"
8340 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8341 msgid "Step Forward"
8342 msgstr "Stap vooruit"
8344 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8345 msgid "Step Backward"
8348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8355 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8356 "effect will be sharper"
8359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8360 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8366 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8375 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8376 msgid "VLC - Controller"
8377 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8384 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8385 msgid "Fast Forward"
8386 msgstr "Snel vooruit"
8388 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8389 msgid "Open CrashLog"
8390 msgstr "Open CrashLog"
8392 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8393 msgid "Preferences..."
8394 msgstr "Voorkeuren..."
8396 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8398 msgstr "Voorzieningen"
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8402 msgstr "Verberg VLC"
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8406 msgstr "Verberg anderen"
8408 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8416 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8421 msgid "Quick Open File..."
8422 msgstr "Open bestand versneld..."
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8425 msgid "Open Disc..."
8426 msgstr "Open disk..."
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8429 msgid "Open Network..."
8430 msgstr "Open netwerk..."
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8434 msgstr "Open laatste"
8436 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8444 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8452 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8453 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8462 msgid "Video Device"
8463 msgstr "Video Apparaat"
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8466 msgid "Minimize Window"
8467 msgstr "Minimalizeer venster"
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8470 msgid "Close Window"
8471 msgstr "Sluit venster"
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8475 msgstr "Bedieningspaneel"
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8483 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8484 msgid "Bring All to Front"
8485 msgstr "Alles op voorgrond"
8487 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8493 msgstr "Lees mij..."
8495 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8496 msgid "Online Documentation"
8497 msgstr "Online Documentatie"
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8500 msgid "Report a Bug"
8501 msgstr "Rapporteer een fout"
8503 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8504 msgid "VideoLAN Website"
8505 msgstr "VideoLAN Website"
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8517 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8519 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8523 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8525 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8529 msgid "Open Messages Window"
8530 msgstr "Open het berichten venster"
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8537 msgid "Suppress further errors"
8538 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8541 msgid "No CrashLog found"
8542 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8546 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8547 "heavy crashes yet."
8549 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8553 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8554 msgid "Video device"
8555 msgstr "Video apparaat"
8557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8559 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8560 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8562 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8563 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8567 msgstr "Doorzichtigheid"
8569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8571 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8572 "is fully transparent."
8574 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8575 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8578 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8579 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8583 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8584 "stretch the video to fill the entire window."
8586 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8587 "hierbij genegeerd."
8589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8590 msgid "Fill fullscreen"
8591 msgstr "Beeld uitvullen"
8593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8595 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8596 "screen without black borders (OpenGL only)."
8597 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8600 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8601 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8603 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8607 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8608 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8609 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8612 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8613 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8615 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8616 msgid "VIDEO_TS folder"
8617 msgstr "VIDEO_TS map"
8619 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8620 msgid "Load subtitles file:"
8621 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8628 msgid "Subtitles encoding"
8629 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8631 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8633 msgstr "Lettertype grootte"
8635 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8636 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8638 msgid "No %@s found"
8639 msgstr "Geen %@s gevonden"
8641 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8642 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8643 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8645 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8646 msgid "Advanced output:"
8647 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8649 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8650 msgid "Output Options"
8651 msgstr "Uitvoer Opties"
8653 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8654 msgid "Play locally"
8655 msgstr "Speel lokaal"
8657 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8658 msgid "Dump raw input"
8659 msgstr "Dump volledige invoer"
8661 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8662 msgid "Encapsulation Method"
8663 msgstr "Inkapseling Methode"
8665 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8666 msgid "Transcode options"
8667 msgstr "Transcode opties"
8669 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8672 msgid "Bitrate (kb/s)"
8673 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8675 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8680 msgid "Stream Announcing"
8681 msgstr "Stream Aankondigingen"
8683 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8684 msgid "SAP announce"
8685 msgstr "SAP Aankondigingen"
8687 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8688 msgid "SLP announce"
8689 msgstr "SLP Aankondigingen"
8691 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8693 msgid "RTSP announce"
8694 msgstr "SAP Aankondigingen"
8696 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8698 msgid "HTTP announce"
8699 msgstr "SAP Aankondigingen"
8701 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8702 msgid "Export SDP as file"
8705 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8706 msgid "Channel Name"
8707 msgstr "Naam Kanaal"
8709 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8714 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8716 msgstr "Bewaar Bestand"
8718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8719 msgid "Save Playlist..."
8720 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8723 msgid "Item Enabled"
8724 msgstr "Element beschikbaar"
8726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8727 msgid "Enable all group items"
8728 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8731 msgid "Disable all group items"
8732 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8736 msgstr "Eigenschappen"
8738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8743 msgid "Standard Play"
8746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8748 msgstr "Ondertiteling"
8750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8751 msgid "Save Playlist"
8752 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8756 msgid "%i items in playlist"
8757 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8764 msgid "Delete Group"
8765 msgstr "Verwijder Groep"
8767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8769 msgstr "Voeg Groep Toe"
8771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8772 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8778 msgstr "Alles Wissen"
8780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8782 msgstr "Geavanceerd"
8784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8797 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8805 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8810 msgid "Reset Preferences"
8811 msgstr "Reset Voorkeuren"
8813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8819 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8820 "Are you sure you want to continue?"
8822 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8823 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8824 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8827 msgid "Select file or directory"
8828 msgstr "Selecteer bestand of map"
8830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8831 msgid "Select a file or directory"
8832 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8834 #: modules/gui/ncurses.c:86
8835 msgid "Filebrowser starting point"
8838 #: modules/gui/ncurses.c:88
8841 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8842 "show you initially."
8844 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
8847 #: modules/gui/ncurses.c:92
8848 msgid "ncurses interface"
8849 msgstr "ncurses interface"
8851 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8852 msgid "Autoplay selected file"
8853 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8855 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8856 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8858 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8859 "bestandenselectielijst."
8861 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8862 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8863 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8865 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8868 msgstr "Bestandsnaam"
8870 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8874 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8878 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8882 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8886 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8900 msgid "Add to Playlist"
8901 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8991 msgstr "Frequentie:"
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8995 msgstr "Samplerate:"
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9082 msgid "Video Codec:"
9083 msgstr "Video Codec:"
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9118 msgid "Video Bitrate:"
9119 msgstr "Video Bitrate:"
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9122 msgid "Bitrate Tolerance:"
9123 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9126 msgid "Keyframe Interval:"
9127 msgstr "Keyframe interval:"
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9130 msgid "Audio Codec:"
9131 msgstr "Audio Codec:"
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9134 msgid "Deinterlace:"
9135 msgstr "Deinterlace:"
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9150 msgid "Time To Live (TTL):"
9151 msgstr "Time To Live (TTL):"
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9162 msgid "localhost.localdomain"
9163 msgstr "localhost.localdomain"
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9222 msgid "Audio Bitrate :"
9223 msgstr "Audio Bitrate :"
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9226 msgid "SAP Announce:"
9227 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9230 msgid "SLP Announce:"
9231 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9234 msgid "Announce Channel:"
9235 msgstr "Naam Kanaal:"
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9247 msgstr " Verwijder "
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9269 "org/copyleft/gpl.html)."
9271 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9272 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9273 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9277 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9279 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9280 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9281 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9283 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9284 msgid "Qt interface"
9285 msgstr "Qt interface"
9287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9288 msgid "Open a skin file"
9289 msgstr "Open een skin bestand"
9291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9292 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9293 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9296 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9301 msgid "Save playlist"
9302 msgstr "Bewaar speellijst"
9304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9306 msgid "M3U file|*.m3u"
9307 msgstr "M3U bestand"
9309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9310 msgid "Last skin used"
9311 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9314 msgid "Select the path to the last skin used."
9315 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9318 msgid "Config of last used skin"
9319 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9322 msgid "Config of last used skin."
9323 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9326 msgid "Enable transparency effects"
9329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9331 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9332 "when moving windows does not behave correctly."
9335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9336 msgid "Skinnable Interface"
9337 msgstr "Interface met Skins"
9339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9340 msgid "Skins loader demux"
9343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9350 msgid "Open skin..."
9353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9355 msgid "Edit bookmark"
9356 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9358 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9363 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9367 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9371 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9374 msgstr "Schaduw offset"
9376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9379 msgstr "Vertikale offset"
9381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9382 msgid "You must select two bookmarks"
9385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9387 msgid "Invalid selection"
9388 msgstr "Inverteer selectie"
9390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9391 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9396 msgid "No input found"
9397 msgstr "Geen %@s gevonden"
9399 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9401 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9412 "bookmarks to keep the same input."
9415 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9416 msgid "Input has changed "
9419 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9421 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9422 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9426 msgid "Adjust Image"
9427 msgstr "Beeldaanpassingen"
9429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9431 msgid "Restore Defaults"
9434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9448 msgstr "Verzadiging"
9450 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9455 msgid "Video Options"
9456 msgstr "Audio Instellingen"
9458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9459 msgid "Aspect Ratio"
9460 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9464 msgid "Video Filters"
9465 msgstr "Video titel"
9467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9470 msgstr "Info voor Elementen"
9472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9474 msgid "Headphone virtualization"
9475 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9479 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9484 msgid "Volume normalization"
9485 msgstr "Visuele effecten"
9487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9489 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9494 msgid "Maximum level"
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9499 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9500 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9505 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9506 "these settings to take effect.\n"
9507 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9508 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9509 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9510 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9511 "(Preferences / General / Video."
9514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9516 msgid "More information"
9517 msgstr "Element informatie"
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9521 msgid "Extended controls"
9524 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9525 msgid "Stream and media info"
9526 msgstr "Stream en media informatie."
9528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9529 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9530 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9533 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9534 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9537 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9538 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9541 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9542 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9545 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9546 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9550 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9551 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9554 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9555 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9558 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9559 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9562 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9563 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9566 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9567 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9579 msgstr "&Instellingen"
9581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9598 msgid "Previous playlist item"
9599 msgstr "Vorige speellijst item"
9601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9602 msgid "Next playlist item"
9603 msgstr "Volgende speellijst item"
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9606 msgid "&Extended GUI"
9607 msgstr "Uitgebreide GUI"
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9610 msgid "&Undock Ext. GUI"
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9614 msgid "&Bookmarks..."
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9618 msgid "&Preferences..."
9619 msgstr "&Voorkeuren..."
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9623 " (wxWindows interface)\n"
9626 " (wxWindows interface)\n"
9629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9631 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9634 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9639 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9640 "http://www.videolan.org/\n"
9643 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9644 "http://www.videolan.org/\n"
9647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9652 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9653 msgid "Playlist item info"
9654 msgstr "Afspeellijst element opties"
9656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9658 msgstr "Info voor Elementen"
9660 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9662 msgstr "Groep Informatie"
9664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9667 msgstr "Nieuwe Groep"
9669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9673 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9674 msgid "Quick &Open File..."
9675 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9678 msgid "Open &File..."
9679 msgstr "Open &Bestand..."
9681 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9682 msgid "Open &Disc..."
9683 msgstr "Open &Disk..."
9685 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9686 msgid "Open &Network Stream..."
9687 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9690 msgid "Open &Capture Device..."
9691 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9695 msgid "Media &Info..."
9696 msgstr "Stream informatie..."
9698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9700 msgid "&Messages..."
9701 msgstr "Berichten..."
9703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9707 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9711 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9715 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9716 msgid "Interface menu"
9717 msgstr "Interface menu"
9719 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9723 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9725 msgstr "Bewaar Als..."
9727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9728 msgid "Save Messages As..."
9729 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9732 msgid "Advanced options..."
9733 msgstr "Geavanceerde opties..."
9735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9736 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9737 msgid "Advanced options"
9738 msgstr "Geavanceerde opties"
9740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9754 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9755 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9758 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9759 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9760 "automatisch ingevuld."
9762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9763 msgid "Use VLC as a server of streams"
9764 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9767 msgid "Subtitle options"
9768 msgstr "Ondertiteling opties"
9770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9771 msgid "Force options for separate subtitle files."
9772 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9781 msgid "Subtitles track"
9782 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9794 msgstr "Herhaal Alles"
9796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9799 msgstr "Herhaal Aan"
9801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9802 msgid "&Simple Add..."
9803 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9807 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9810 msgid "&Open Playlist..."
9811 msgstr "&Open Afspeellijst"
9813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9814 msgid "&Save Playlist..."
9815 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9822 msgid "Sort by &title"
9823 msgstr "Sorteer op titel"
9825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9826 msgid "&Reverse sort by title"
9827 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9830 msgid "Sort by &author"
9831 msgstr "Sorteer op auteur"
9833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9834 msgid "Reverse sort by author"
9835 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9838 msgid "Sort by &group"
9839 msgstr "Sorteer op Groep"
9841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9842 msgid "Reverse sort by group"
9843 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9846 msgid "&Shuffle Playlist"
9847 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9855 msgstr "&Deactiveer"
9857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9867 msgstr "Alles &selecteren"
9869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9870 msgid "&Enable all group items"
9871 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9874 msgid "&Disable all group items"
9875 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9894 msgid "Enable/Disable"
9895 msgstr "(De)activeer"
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9903 msgstr "Naar Beneden"
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9907 msgstr "M3U bestand"
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9911 msgstr "PLS bestand"
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9914 msgid "Playlist is empty"
9915 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9922 msgid "Enter a name for the new group:"
9923 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9926 msgid "General settings"
9927 msgstr "Algemene Instellingen"
9929 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9933 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9938 msgid "Choose directory"
9941 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9943 msgstr "Kies Bestand"
9945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9946 msgid "Stream output MRL"
9947 msgstr "Stroom output MRL"
9949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9950 msgid "Destination Target:"
9953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9955 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9956 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9959 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9960 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9961 "automatisch ingevuld."
9963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9964 msgid "Output methods"
9965 msgstr "Uitvoer methodes"
9967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
9976 msgid "Miscellaneous options"
9977 msgstr "Overige Opties"
9979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9980 msgid "Channel name"
9981 msgstr "Naam Kanaal"
9983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
9984 msgid "Transcoding options"
9985 msgstr "Transcoding opties"
9987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9989 msgstr "Video codec"
9991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
9993 msgstr "Audio codec"
9995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
9997 msgstr "Bewaar bestand"
9999 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10000 msgid "Subtitles file"
10001 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10004 msgid "Subtitles options"
10005 msgstr "Ondertiteling opties"
10007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10008 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10009 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
10011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10012 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10014 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10019 msgstr "Open een bestand"
10021 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10023 msgid "Embed video in interface"
10024 msgstr "_Verberg interface"
10026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10028 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10032 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10033 msgid "Show bookmarks dialog"
10036 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10037 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10040 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10041 msgid "wxWindows interface module"
10042 msgstr "wxWindows interface module"
10044 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10045 msgid "wxWindows dialogs provider"
10046 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10049 msgid "Dummy image chroma format"
10050 msgstr "Dummy image chroma format"
10052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10054 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10055 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10057 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10058 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10059 "de snelste module te gebruiken."
10061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10062 msgid "Save raw codec data"
10063 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10067 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10068 "forced the dummy decoder in the main options."
10070 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10071 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10075 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10079 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10083 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10084 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10085 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10088 msgid "Dummy interface function"
10089 msgstr "Dummy interface functie"
10091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10092 msgid "Dummy access function"
10093 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10096 msgid "Dummy demux function"
10097 msgstr "Dummy demux functie"
10099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10100 msgid "Dummy decoder function"
10101 msgstr "Dummy decoder functie"
10103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10104 msgid "Dummy encoder function"
10105 msgstr "Dummy encoder functie"
10107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10108 msgid "Dummy audio output function"
10109 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10112 msgid "Dummy video output function"
10113 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10116 msgid "Dummy font renderer function"
10117 msgstr "Dummy font renderer functie"
10119 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10121 msgstr "Lettertype"
10123 #: modules/misc/freetype.c:88
10124 msgid "Font filename"
10125 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10127 #: modules/misc/freetype.c:89
10128 msgid "Font size in pixels"
10129 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10131 #: modules/misc/freetype.c:90
10133 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10134 "than 0 this option will override the relative font size "
10136 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10137 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10138 "lettertype grootte worden gebruikt."
10140 #: modules/misc/freetype.c:94
10141 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10143 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10145 #: modules/misc/freetype.c:97
10149 #: modules/misc/freetype.c:97
10153 #: modules/misc/freetype.c:98
10157 #: modules/misc/freetype.c:98
10161 #: modules/misc/freetype.c:101
10162 msgid "freetype2 font renderer"
10163 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10165 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10166 msgid "Gtk+ GUI helper"
10167 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10169 #: modules/misc/logger.c:91
10173 #: modules/misc/logger.c:93
10175 msgstr "Log formaat"
10177 #: modules/misc/logger.c:94
10179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10182 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10185 #: modules/misc/logger.c:97
10186 msgid "File logging interface"
10187 msgstr "Bestands logging interface"
10189 #: modules/misc/logger.c:99
10190 msgid "Log filename"
10191 msgstr "Log bestandsnaam"
10193 #: modules/misc/logger.c:99
10194 msgid "Specify the log filename."
10195 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10198 msgid "libc memcpy"
10199 msgstr "libc memcpy"
10201 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10202 msgid "3D Now! memcpy"
10203 msgstr "3D Now! memcpy"
10205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10207 msgstr "MMX memcpy"
10209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10210 msgid "MMX EXT memcpy"
10211 msgstr "MMX EXT memcpy"
10213 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10214 msgid "AltiVec memcpy"
10215 msgstr "AltiVec memcpy"
10217 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10218 msgid "TCP connection timeout in ms"
10221 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10224 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10225 "be set in millisecond units."
10227 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10228 "miliseconden opgegeven."
10230 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10231 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10232 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10234 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10235 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10236 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10238 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10239 msgid "M3U playlist exporter"
10240 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10242 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10243 msgid "Old playlist exporter"
10244 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10246 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10247 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10248 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10250 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10252 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10253 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10255 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10256 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10258 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10259 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10260 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10262 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10266 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10267 msgid "SAP multicast address"
10268 msgstr "SAP multicast adres"
10270 #: modules/misc/sap.c:89
10271 msgid "IPv4-SAP listening"
10272 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10274 #: modules/misc/sap.c:91
10275 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10276 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10278 #: modules/misc/sap.c:92
10279 msgid "IPv6-SAP listening"
10280 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10282 #: modules/misc/sap.c:94
10283 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10284 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10286 #: modules/misc/sap.c:95
10287 msgid "IPv6 SAP scope"
10288 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10290 #: modules/misc/sap.c:97
10291 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10292 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10294 #: modules/misc/sap.c:98
10295 msgid "SAP timeout (seconds)"
10296 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10298 #: modules/misc/sap.c:100
10300 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10302 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10303 "aankondigen aangekomen is."
10305 #: modules/misc/sap.c:102
10306 msgid "Try to parse the SAP"
10309 #: modules/misc/sap.c:104
10311 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10312 "livedotcom parse the announce."
10315 #: modules/misc/sap.c:111
10316 msgid "SAP interface"
10317 msgstr "SAP interface"
10319 #: modules/misc/screensaver.c:44
10321 msgid "X Screensaver disabler"
10322 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10324 #: modules/misc/svg.c:60
10326 msgid "SVG template file"
10327 msgstr "Bewaar bestand"
10329 #: modules/misc/svg.c:61
10331 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10334 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10335 msgid "C module that does nothing"
10336 msgstr "de C module die niks doet"
10338 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10339 msgid "Miscellaneous stress tests"
10340 msgstr "Verschillende stress tests"
10342 #: modules/mux/asf.c:47
10344 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10345 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10347 #: modules/mux/asf.c:50
10349 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10350 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10352 #: modules/mux/asf.c:53
10355 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10356 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10358 #: modules/mux/asf.c:55
10363 #: modules/mux/asf.c:56
10365 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10366 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10368 #: modules/mux/asf.c:59
10370 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10371 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10373 #: modules/mux/asf.c:63
10377 #: modules/mux/asf.c:505
10378 msgid "Unknown Video"
10379 msgstr "Onbekende video"
10381 #: modules/mux/avi.c:44
10385 #: modules/mux/dummy.c:41
10386 msgid "Dummy/Raw muxer"
10387 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10389 #: modules/mux/mp4.c:45
10390 msgid "Create \"Fast start\" files"
10391 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10393 #: modules/mux/mp4.c:47
10395 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10396 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10397 "previewing the file while it is downloading)."
10399 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10400 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10402 #: modules/mux/mp4.c:56
10403 msgid "MP4/MOV muxer"
10404 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10416 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10425 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10430 msgid "Shaping delay (ms)"
10431 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10435 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10436 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10437 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10441 msgid "Use keyframes"
10444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10446 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10447 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10448 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10449 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10450 "the biggest frames in the stream."
10453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10455 msgid "PCR delay (ms)"
10456 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10460 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10461 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10466 msgid "DTS delay (ms)"
10467 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10471 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10472 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10473 "some buffering inside the client decoder."
10476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10478 msgid "Crypt audio"
10481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10482 msgid "Crypt audio using CSA"
10485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10492 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10498 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10500 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10502 msgid "Multipart jpeg muxer"
10503 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10505 #: modules/mux/ogg.c:50
10506 msgid "Ogg/ogm muxer"
10507 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10509 #: modules/mux/wav.c:41
10512 msgstr "WAV demuxer"
10514 #: modules/packetizer/copy.c:41
10515 msgid "Copy packetizer"
10516 msgstr "Copy packetizer"
10518 #: modules/packetizer/h264.c:45
10520 msgid "H264 video packetizer"
10521 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10523 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10524 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10525 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10527 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10528 msgid "MPEG4 video packetizer"
10529 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10531 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10532 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10533 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10535 #: modules/stream_out/display.c:38
10536 msgid "Enable/disable audio rendering."
10539 #: modules/stream_out/display.c:40
10541 msgid "Enable/disable video rendering."
10542 msgstr "Theora video decoder"
10544 #: modules/stream_out/display.c:41
10546 msgstr "Vertraging"
10548 #: modules/stream_out/display.c:42
10549 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10552 #: modules/stream_out/display.c:50
10553 msgid "Display stream output"
10554 msgstr "Toon stream"
10556 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10557 msgid "Duplicate stream output"
10558 msgstr "Dupliceer stream"
10560 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10562 msgid "Output access method"
10563 msgstr "Uitvoer methodes"
10565 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10567 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10570 #: modules/stream_out/es.c:41
10572 msgid "Audio output access method"
10573 msgstr "Audio output module"
10575 #: modules/stream_out/es.c:43
10577 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10581 #: modules/stream_out/es.c:45
10583 msgid "Video output access method"
10584 msgstr "Video uitvoer module"
10586 #: modules/stream_out/es.c:47
10589 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10591 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10593 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10595 msgid "Output muxer"
10596 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10598 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10601 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10603 #: modules/stream_out/es.c:53
10605 msgid "Audio output muxer"
10606 msgstr "Audio output module"
10608 #: modules/stream_out/es.c:55
10610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10611 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10613 #: modules/stream_out/es.c:56
10615 msgid "Video output muxer"
10616 msgstr "Video uitvoer module"
10618 #: modules/stream_out/es.c:58
10620 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10621 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10623 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10625 msgstr "Uitvoer URL"
10627 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10628 #: modules/stream_out/standard.c:50
10629 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10632 #: modules/stream_out/es.c:63
10633 msgid "Audio output URL"
10634 msgstr "Audio uitvoer URL"
10636 #: modules/stream_out/es.c:65
10638 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10641 #: modules/stream_out/es.c:67
10642 msgid "Video output URL"
10643 msgstr "Video uitvoer URL"
10645 #: modules/stream_out/es.c:69
10647 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10650 #: modules/stream_out/es.c:78
10651 msgid "Elementary stream output"
10652 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10654 #: modules/stream_out/gather.c:40
10655 msgid "Gathering stream output"
10656 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10658 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10659 msgid "Destination"
10662 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10666 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10668 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10669 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10670 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10673 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10677 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10678 msgid "Session name"
10679 msgstr "Sessie naam"
10681 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10682 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10685 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10687 msgid "Session description"
10688 msgstr "Beschrijving codec"
10690 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10692 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10693 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10695 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10697 msgid "Session URL"
10698 msgstr "Sessie naam"
10700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10702 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10703 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10705 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10707 msgid "Session email"
10708 msgstr "Sessie naam"
10710 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10712 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10713 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10715 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10717 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10718 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10720 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10723 msgstr "Audio Instellingen"
10725 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10728 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10729 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10731 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10734 msgstr "Video bitrate"
10736 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10739 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10740 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10742 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10743 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10746 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10747 msgid "RTP stream output"
10748 msgstr "RTP stream uitvoer"
10750 #: modules/stream_out/standard.c:46
10752 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10755 #: modules/stream_out/standard.c:54
10756 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10759 #: modules/stream_out/standard.c:56
10760 msgid "SAP announcing"
10761 msgstr "SAP aankondigingen"
10763 #: modules/stream_out/standard.c:57
10764 msgid "Announce this session with SAP"
10767 #: modules/stream_out/standard.c:59
10768 msgid "SAP IPv6 announcing"
10769 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10771 #: modules/stream_out/standard.c:60
10772 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10775 #: modules/stream_out/standard.c:62
10776 msgid "SLP announcing"
10777 msgstr "SLP aankondigingen"
10779 #: modules/stream_out/standard.c:63
10780 msgid "Announce this session with SLP"
10783 #: modules/stream_out/standard.c:71
10784 msgid "Standard stream output"
10785 msgstr "Standaard stream"
10787 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10788 msgid "Video encoder"
10789 msgstr "Video encoder"
10791 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10793 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10796 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10797 msgid "Destination video codec"
10800 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10802 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10806 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10807 msgid "Video bitrate"
10808 msgstr "Video bitrate"
10810 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10811 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10814 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10815 msgid "Video scaling"
10818 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10819 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10822 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10824 msgid "Video frame-rate"
10825 msgstr "Video bitrate"
10827 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10829 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10830 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10832 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10833 msgid "Deinterlace video"
10834 msgstr "Deinterlace video"
10836 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10837 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10838 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10840 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10841 msgid "Allows you to specify the output video width."
10844 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10845 msgid "Allows you to specify the output video height."
10848 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10849 msgid "Video crop top"
10852 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10853 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10856 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10858 msgid "Video crop left"
10859 msgstr "Video codec"
10861 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10863 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10864 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10866 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10868 msgid "Video crop bottom"
10869 msgstr "Audio Instellingen"
10871 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10873 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10874 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10878 msgid "Video crop right"
10879 msgstr "Video hoogte"
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10883 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10884 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10886 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10888 msgid "Audio encoder"
10889 msgstr "Audio codec"
10891 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10894 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10895 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10899 msgid "Destination audio codec"
10902 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10905 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10907 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10909 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10910 msgid "Audio bitrate"
10911 msgstr "Audio bitrate"
10913 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10915 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10916 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10920 msgid "Audio sample rate"
10921 msgstr "Samplerate"
10923 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10926 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10927 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10930 msgid "Audio channels"
10931 msgstr "Audio kanalen"
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10936 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10938 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10940 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10942 msgid "Subtitles encoder"
10943 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
10945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10948 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10950 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10952 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10954 msgid "Destination subtitles codec"
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10960 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
10962 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:113
10966 msgid "Number of threads"
10967 msgstr "Aantal Streams"
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:115
10971 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10972 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:117
10976 msgid "Synchronise on audio track"
10977 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:119
10981 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
10982 "on the audio track."
10985 #: modules/stream_out/transcode.c:128
10986 msgid "Transcode stream output"
10987 msgstr "Transcode stream"
10989 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10990 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10991 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10993 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10994 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10995 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10997 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10998 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10999 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11001 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11002 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11003 msgid "Conversions from "
11004 msgstr "conversies van "
11006 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11009 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11013 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11014 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11015 msgid "MMX conversions from "
11016 msgstr "MMX conversies van "
11018 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11020 msgid "AltiVec conversions from "
11021 msgstr "Altivec conversies van "
11023 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11024 msgid "Image contrast (0-2)"
11025 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11027 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11028 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11030 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11032 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11033 msgid "Image hue (0-360)"
11034 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11036 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11037 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11038 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11040 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11041 msgid "Image saturation (0-3)"
11042 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11044 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11045 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11047 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11049 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11050 msgid "Image brightness (0-2)"
11051 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11053 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11054 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11056 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11058 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11059 msgid "Image gamma (0-10)"
11060 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11062 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11063 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11065 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11067 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11068 msgid "Image properties filter"
11069 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11071 #: modules/video_filter/blend.c:65
11073 msgid "Video pictures blending"
11074 msgstr "Video filter instelling"
11076 #: modules/video_filter/clone.c:55
11077 msgid "Number of clones"
11078 msgstr "Aantal klonen"
11080 #: modules/video_filter/clone.c:56
11082 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11084 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11087 #: modules/video_filter/clone.c:59
11089 msgid "List of video output modules"
11090 msgstr "Lijst van video output modules"
11092 #: modules/video_filter/clone.c:60
11094 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11095 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11097 #: modules/video_filter/clone.c:63
11098 msgid "Clone video filter"
11099 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11101 #: modules/video_filter/crop.c:54
11102 msgid "Crop geometry (pixels)"
11103 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11105 #: modules/video_filter/crop.c:55
11108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11109 "<left offset> + <top offset>."
11111 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11112 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11114 #: modules/video_filter/crop.c:57
11115 msgid "Automatic cropping"
11116 msgstr "Automatische verkleining"
11118 #: modules/video_filter/crop.c:58
11119 msgid "Activate automatic black border cropping."
11120 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11122 #: modules/video_filter/crop.c:61
11123 msgid "Crop video filter"
11124 msgstr "Verklein video filter"
11126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11127 msgid "Deinterlace mode"
11128 msgstr "Deinterface methode"
11130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11131 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11132 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11135 msgid "Deinterlacing video filter"
11136 msgstr "Deinterlace video filter"
11138 #: modules/video_filter/distort.c:59
11139 msgid "Distort mode"
11140 msgstr "Verstorings methode"
11142 #: modules/video_filter/distort.c:60
11143 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11144 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11146 #: modules/video_filter/distort.c:63
11150 #: modules/video_filter/distort.c:63
11152 msgstr "Rimpelingen"
11154 #: modules/video_filter/distort.c:66
11155 msgid "Distort video filter"
11156 msgstr "Verstorings video filter"
11158 #: modules/video_filter/invert.c:52
11159 msgid "Invert video filter"
11160 msgstr "Inverteer video filter"
11162 #: modules/video_filter/logo.c:58
11163 msgid "Logo filename"
11164 msgstr "Log bestandsnaam"
11166 #: modules/video_filter/logo.c:59
11168 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11169 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
11171 #: modules/video_filter/logo.c:60
11172 msgid "X coordinate of the logo"
11173 msgstr "X positie van het logo"
11175 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11177 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11178 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11180 #: modules/video_filter/logo.c:62
11181 msgid "Y coordinate of the logo"
11182 msgstr "Y positie van het logo"
11184 #: modules/video_filter/logo.c:64
11185 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11186 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11188 #: modules/video_filter/logo.c:65
11190 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11192 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
11193 "rechts of links te slepen"
11195 #: modules/video_filter/logo.c:68
11196 msgid "Logo video filter"
11197 msgstr "Logo video filter"
11199 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11200 msgid "Blur factor (1-127)"
11201 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11203 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11205 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11206 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11208 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11209 msgid "Motion blur filter"
11210 msgstr "Motion blur filter"
11212 #: modules/video_filter/transform.c:57
11213 msgid "Transform type"
11214 msgstr "Transformatie type"
11216 #: modules/video_filter/transform.c:58
11217 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11218 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11220 #: modules/video_filter/transform.c:61
11221 msgid "Rotate by 90 degrees"
11222 msgstr "Draai 90 graden"
11224 #: modules/video_filter/transform.c:62
11225 msgid "Rotate by 180 degrees"
11226 msgstr "Draai 180 graden"
11228 #: modules/video_filter/transform.c:62
11229 msgid "Rotate by 270 degrees"
11230 msgstr "Draai 270 graden"
11232 #: modules/video_filter/transform.c:63
11233 msgid "Flip horizontally"
11234 msgstr "Keer Horizontaal om"
11236 #: modules/video_filter/transform.c:63
11237 msgid "Flip vertically"
11238 msgstr "Keer vertikaal om"
11240 #: modules/video_filter/transform.c:66
11241 msgid "Video transformation filter"
11242 msgstr "Video transformatie filter"
11244 #: modules/video_filter/wall.c:53
11245 msgid "Number of columns"
11246 msgstr "Aantal kolommen"
11248 #: modules/video_filter/wall.c:54
11251 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11253 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11256 #: modules/video_filter/wall.c:57
11257 msgid "Number of rows"
11258 msgstr "Aantal rijen"
11260 #: modules/video_filter/wall.c:58
11263 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11265 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11268 #: modules/video_filter/wall.c:61
11269 msgid "Active windows"
11270 msgstr "Actieve schermen"
11272 #: modules/video_filter/wall.c:62
11273 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11275 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11278 #: modules/video_filter/wall.c:66
11279 msgid "wall video filter"
11280 msgstr "videowall filter"
11282 #: modules/video_output/aa.c:55
11283 msgid "ASCII-art video output"
11284 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11286 #: modules/video_output/caca.c:54
11288 msgid "color ASCII art video output"
11289 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11291 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11292 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11293 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11295 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11297 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11298 "doesn't have any effect when using overlays."
11300 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11301 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11303 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11304 msgid "Use video buffers in system memory"
11305 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11307 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11309 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11310 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11311 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11312 "doesn't have any effect when using overlays."
11314 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11315 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11316 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11317 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11319 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11320 msgid "Use triple buffering for overlays"
11321 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11323 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11326 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11327 "better video quality (no flickering)."
11329 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11330 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11332 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11333 msgid "Name of desired display device"
11334 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11336 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11342 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11343 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11344 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11346 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11347 msgid "Enable wallpaper mode "
11350 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11352 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11353 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11354 "desktop must not already have a wallpaper."
11357 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11358 msgid "DirectX video output"
11359 msgstr "DirectX video uitvoer"
11361 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11366 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11367 msgid "Win32 OpenGL provider"
11370 #: modules/video_output/fb.c:67
11371 msgid "Framebuffer device"
11372 msgstr "Framebuffer apparaat"
11374 #: modules/video_output/fb.c:69
11377 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11378 "(usually /dev/fb0)."
11380 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11381 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11383 #: modules/video_output/fb.c:75
11384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11385 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11389 msgid "X11 display name"
11390 msgstr "X11 scherm naam"
11392 #: modules/video_output/ggi.c:58
11394 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11397 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11398 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11400 #: modules/video_output/glide.c:64
11401 msgid "3dfx Glide video output"
11402 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11404 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11406 msgid "HD1000 video output"
11407 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11409 #: modules/video_output/mga.c:59
11410 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11411 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11413 #: modules/video_output/opengl.c:97
11415 msgid "Select effect"
11416 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11418 #: modules/video_output/opengl.c:99
11420 msgid "Allows you to select different visual effects."
11421 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11423 #: modules/video_output/opengl.c:102
11425 msgid "OpenGL video output"
11426 msgstr "Overlay video uitvoer"
11428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11429 msgid "QT Embedded display name"
11430 msgstr "QT Embedded display namen"
11432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11434 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11435 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11437 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11438 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11441 msgid "QT Embedded video output"
11442 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11444 #: modules/video_output/sdl.c:104
11445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11446 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11448 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11449 msgid "snapshot width"
11452 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11454 msgid "Set the width of the snapshot image"
11455 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11457 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11458 msgid "snapshot height"
11461 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11462 msgid "Set the height of the snapshot image"
11465 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11469 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11470 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11473 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11474 msgid "cache size (number of images)"
11477 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11479 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11480 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11482 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11484 msgid "snapshot module"
11485 msgstr "Toegangsmodule"
11487 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11488 msgid "SVGAlib video output"
11489 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11491 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11492 msgid "Windows GDI video output"
11493 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11496 msgid "XVideo adaptor number"
11497 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11504 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11505 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11507 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11509 msgid "Alternate fullscreen method"
11510 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11512 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11516 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11518 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11519 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11520 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11521 "show on top of the video."
11523 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11524 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11525 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11526 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11527 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11528 "video te zien zijn."
11530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11534 "the value of the DISPLAY environment variable."
11536 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11537 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11539 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11540 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11541 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11546 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11547 "0 for first screen, 1 for the second."
11549 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11550 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11552 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11553 msgid "X11 OpenGL provider"
11556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11557 msgid "Use shared memory"
11558 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11563 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11567 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11569 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11570 msgid "X11 video output"
11571 msgstr "X11 video uitvoer"
11573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11574 msgid "XVimage chroma format"
11575 msgstr "XVimage chroma formaat"
11577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11579 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11580 "to improve performances by using the most efficient one."
11582 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11583 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11586 msgid "XVideo extension video output"
11587 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11589 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11590 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11593 #: modules/visualization/goom.c:58
11594 msgid "Goom display width"
11595 msgstr "Breedte Goomvideo"
11597 #: modules/visualization/goom.c:59
11598 msgid "Goom display height"
11599 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11601 #: modules/visualization/goom.c:60
11603 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11604 "will be prettier but more CPU intensive)."
11607 #: modules/visualization/goom.c:63
11608 msgid "Goom animation speed"
11611 #: modules/visualization/goom.c:64
11612 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11615 #: modules/visualization/goom.c:70
11616 msgid "Goom effect"
11617 msgstr "Goom effect"
11619 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11620 msgid "Effects list"
11621 msgstr "Lijst van effecten"
11623 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11625 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11626 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11628 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
11629 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
11631 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11632 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11633 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
11635 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11636 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11637 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
11639 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11640 msgid "Number of bands"
11641 msgstr "Aantal banden"
11643 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11644 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11645 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
11647 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11648 msgid "Band separator"
11649 msgstr "Band separator"
11651 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11652 msgid "Number of blank pixels between bands."
11653 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
11655 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11656 msgid "Amplification"
11657 msgstr "Versterking"
11659 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11660 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11661 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11663 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11664 msgid "Enable peaks"
11665 msgstr "Schakel pieken in"
11667 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11668 msgid "Defines whether to draw peaks."
11669 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
11671 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11672 msgid "Number of stars"
11673 msgstr "Aantal sterren"
11675 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11676 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11677 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
11679 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11680 msgid "visualizer filter"
11681 msgstr "visuele effecten filter"
11683 #: modules/visualization/xosd.c:63
11684 msgid "Flip vertical position"
11685 msgstr "Roteer vertikaal"
11687 #: modules/visualization/xosd.c:64
11688 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11689 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
11691 #: modules/visualization/xosd.c:67
11692 msgid "Vertical offset"
11693 msgstr "Vertikale offset"
11695 #: modules/visualization/xosd.c:68
11696 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11697 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
11699 #: modules/visualization/xosd.c:70
11700 msgid "Shadow offset"
11701 msgstr "Schaduw offset"
11703 #: modules/visualization/xosd.c:71
11704 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11705 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
11707 #: modules/visualization/xosd.c:74
11708 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11709 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
11711 #: modules/visualization/xosd.c:80
11712 msgid "XOSD interface"
11713 msgstr "XOSD interface"
11716 #~ msgstr "Stream "
11718 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11719 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
11721 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11722 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
11724 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11725 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
11727 #~ msgid "DVD menus"
11728 #~ msgstr "DVD menus"
11737 #~ msgstr "Ga Verder"
11739 #~ msgid "DVD input with menus support"
11740 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
11742 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11743 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
11745 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11746 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
11748 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11749 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
11751 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11752 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
11754 #~ msgid "Jump -1 minute"
11755 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
11757 #~ msgid "Jump +1 minute"
11758 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
11760 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11761 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
11763 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11764 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
11766 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11767 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
11769 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11770 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
11773 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11774 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11775 #~ "using an old version, select this option."
11777 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
11778 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
11779 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
11781 #~ msgid "Buggy PSI"
11782 #~ msgstr "PSI met fouten"
11785 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11786 #~ "continuity counters, select this option."
11788 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
11789 #~ "continuiteits tellers heeft."
11791 #~ msgid "Output MRL"
11792 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
11794 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11795 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11797 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11798 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11800 #~ msgid "caching value in ms"
11801 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
11803 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11804 #~ msgstr "DVDnav demux module"
11806 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11807 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
11809 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11810 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11812 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11813 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11816 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11817 #~ msgstr "Ondertiteling"
11820 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11821 #~ msgstr "Ondertiteling"
11823 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11824 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11827 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11829 #~ msgid "<unknown>"
11830 #~ msgstr "<onbekend>"
11832 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11833 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
11835 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11836 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
11839 #~ msgid "video rendering mode"
11840 #~ msgstr "Kies een render methode"
11843 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11846 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
11849 #~ msgid "OpenGL effect"
11850 #~ msgstr "OpenGL effect"
11853 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11854 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11855 #~ "this cube transparent."
11857 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
11858 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
11861 #~ msgid "Transparent cube"
11862 #~ msgstr "Transparante kubus"
11864 #~ msgid "Last skin actually used"
11865 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
11867 #~ msgid "Show application in system tray"
11868 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
11870 #~ msgid "Show application in taskbar"
11871 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
11873 #~ msgid "Skinnable interface"
11874 #~ msgstr "Interface met Skins"
11876 #~ msgid "New Wizard..."
11877 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11879 #~ msgid "Audio Options"
11880 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11883 #~ msgid "DVD (test)"
11884 #~ msgstr "DVD menus"
11886 #~ msgid "Item info"
11887 #~ msgstr "Info voor Elementen"
11889 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11890 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
11892 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11893 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
11895 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11896 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
11898 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11899 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
11901 #~ msgid "Choose..."
11902 #~ msgstr "Kies..."
11907 #~ msgid "TS muxer"
11908 #~ msgstr "TS muxer"
11910 #~ msgid "DVD (menus support)"
11911 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
11914 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11916 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
11918 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11919 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11923 #~ msgstr "Langzamer"
11927 #~ msgstr "Langzaam"
11937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11938 #~ "value should be set in miliseconds units."
11940 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
11941 #~ "miliseconden opgegeven."
11944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11945 #~ "value should be set in miliseconds units."
11947 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
11948 #~ "miliseconden opgegeven."
11950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11951 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
11954 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11955 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11958 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11959 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11962 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11963 #~ "value should be set in miliseconds units."
11965 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
11966 #~ "in miliseconden opgegeven."
11969 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11970 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11972 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
11973 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
11975 #~ msgid "Visualisations"
11976 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
11979 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11981 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
11986 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11988 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11991 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11992 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11995 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11996 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11999 #~ msgid "Transcode/Save"
12000 #~ msgstr "Transcode"
12003 #~ msgid "Choose input"
12004 #~ msgstr "Kies een titel"
12007 #~ msgid "Choose here your input stream"
12008 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12011 #~ msgid "Select a stream"
12012 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12015 #~ msgid "Existing playlist item"
12016 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12019 #~ msgid "You must choose a stream"
12020 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12024 #~ msgstr "Kies..."
12027 #~ msgid "Streaming"
12031 #~ msgid "Encapsulation format"
12032 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12035 #~ msgid "Additional transcode options"
12036 #~ msgstr "Transcode opties"
12039 #~ msgid "Additional streaming options"
12040 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12047 #~ msgid "Transcode video"
12048 #~ msgstr "Transcode opties"
12051 #~ msgid "Transcode audio"
12052 #~ msgstr "Transcode opties"
12054 #~ msgid "Use OpenGL"
12055 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12057 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12058 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12060 #~ msgid "Toggle enabled"
12061 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12064 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12065 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12068 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12069 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12072 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12073 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12076 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12077 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12078 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12079 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12081 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12082 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12083 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12086 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12087 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12090 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12091 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12092 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12093 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12094 #~ "expressing pixel squareness."
12096 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12097 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12098 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12099 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12100 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12101 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12103 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12104 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12106 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12107 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12109 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12110 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12112 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12113 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12115 #~ msgid "Truncated stream"
12116 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12118 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12119 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12122 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12123 #~ "value should be set in miliseconds units."
12125 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12126 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12128 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12129 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12131 #~ msgid "UTC date"
12132 #~ msgstr "UTC datum"
12134 #~ msgid "Number of streams"
12135 #~ msgstr "Aantal streams"
12137 #~ msgid "Codec name"
12138 #~ msgstr "Naam codec"
12140 #~ msgid "Codec setting"
12141 #~ msgstr "Codec instelling"
12143 #~ msgid "Codec info"
12144 #~ msgstr "Codec info"
12146 #~ msgid "Codec download"
12147 #~ msgstr "Codec download"
12155 #~ msgid "udp://@:1234"
12156 #~ msgstr "udp://@:1234"
12158 #~ msgid "udp6://@:1234"
12159 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12165 #~ msgstr "rtp6://"
12171 #~ msgstr "http://"
12176 #~ msgid "/dev/video"
12177 #~ msgstr "/dev/video"
12179 #~ msgid "/dev/video0"
12180 #~ msgstr "/dev/video0"
12182 #~ msgid "/dev/video1"
12183 #~ msgstr "/dev/video1"
12185 #~ msgid "/dev/dsp"
12186 #~ msgstr "/dev/dsp"
12188 #~ msgid "/dev/audio"
12189 #~ msgstr "/dev/audio"
12191 #~ msgid "/dev/audio0"
12192 #~ msgstr "/dev/audio0"
12194 #~ msgid "/dev/audio1"
12195 #~ msgstr "/dev/audio1"
12221 #~ msgid "Open a skin file."
12222 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12224 #~ msgid "Quick file open"
12225 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12227 #~ msgid "Advanced open"
12228 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12230 #~ msgid "Open a network stream"
12231 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12233 #~ msgid "Open a satellite stream"
12234 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12236 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12237 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12239 #~ msgid "Exit this program"
12240 #~ msgstr "Sluit programma af"
12242 #~ msgid "Open other types of inputs"
12243 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12245 #~ msgid "Open the playlist"
12246 #~ msgstr "Open de speellijst"
12248 #~ msgid "Show the program logs"
12249 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12251 #~ msgid "Show information about the file being played"
12252 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12254 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12255 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12257 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12258 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12260 #~ msgid "About this program"
12261 #~ msgstr "Over dit programma"
12263 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12264 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12267 #~ msgstr "Af&sluiten"
12269 #~ msgid "Video for Linux"
12270 #~ msgstr "Video For Linux"
12276 #~ msgstr "TV Kaart"
12281 #~ msgid "Video device type"
12282 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12284 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12285 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12287 #~ msgid "Advanced settings..."
12288 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12290 #~ msgid "Advanced video device options"
12291 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12293 #~ msgid "Video device MRL"
12294 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12297 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12298 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12299 #~ "controls below"
12301 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12302 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12303 #~ "automatisch ingevuld."
12305 #~ msgid "Common options"
12306 #~ msgstr "Algemene Opties"
12308 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12309 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12311 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12312 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12314 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12315 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12317 #~ msgid "Audio device"
12318 #~ msgstr "Audio apparaat"
12320 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12321 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12323 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12324 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12326 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12327 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12329 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12330 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12335 #~ msgid "Native playlist exporter"
12336 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12338 #~ msgid "scope effect"
12339 #~ msgstr "scope effect"
12348 #~ msgstr "bestand"
12353 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12354 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12357 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12358 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12360 #~ msgid "Video track"
12361 #~ msgstr "Video spoor"
12363 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12364 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12366 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12368 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12370 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12371 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12374 #~ msgid "Audio CD demux"
12375 #~ msgstr "CD Audio demux"
12383 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12384 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12386 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12387 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12389 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12390 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12392 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12393 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12395 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12396 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12398 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12399 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12416 #~ msgid "udp stream output"
12417 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12425 #~ msgid "subtitles"
12426 #~ msgstr "ondertiteling"
12431 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12432 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12434 #~ msgid "Gestures"
12435 #~ msgstr "Gebaren"
12437 #~ msgid "HTTP remote control"
12438 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12440 #~ msgid "Joystick"
12441 #~ msgstr "Joystick"
12443 #~ msgid "NT service"
12444 #~ msgstr "NT service"
12446 #~ msgid "Remote control"
12447 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12452 #~ msgid "Dump file name"
12453 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12455 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12456 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12458 #~ msgid "MP4 demuxer"
12459 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12462 #~ msgid "Alternrock"
12463 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12465 #~ msgid "Play List"
12466 #~ msgstr "Speellijst"
12474 #~ msgid "Shuffle On"
12475 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12477 #~ msgid "Shuffle Off"
12478 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12481 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12483 #~ msgid "Loop Off"
12484 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12486 #~ msgid "Float On Top"
12487 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12489 #~ msgid "Repeat Item"
12490 #~ msgstr "Herhaal Element"
12492 #~ msgid "Repeat Playlist"
12493 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12496 #~ msgid "VLC Media Player"
12497 #~ msgstr "VLC media speler"
12506 #~ msgstr "MPEG PS"
12508 #~ msgid "Quicktime"
12509 #~ msgstr "QuickTime"
12511 #~ msgid "Quick &Open ..."
12512 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12514 #~ msgid "&About..."
12515 #~ msgstr "&Over..."
12517 #~ msgid "Stop current playlist item"
12518 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12520 #~ msgid "Play current playlist item"
12521 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12523 #~ msgid "Pause current playlist item"
12524 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12529 #~ msgid "Image adjust"
12530 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12533 #~ msgstr "Verhouding"
12535 #~ msgid "Simple &Open ..."
12536 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
12539 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12541 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
12542 #~ "AVI en Ogg videos."
12544 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12545 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
12548 #~ msgstr "&Verwijder"
12550 #~ msgid "Repeat one"
12551 #~ msgstr "Herhaal"
12553 #~ msgid "Reset config file"
12554 #~ msgstr "Standaardwaarden"
12557 #~ msgid "Open subtitles file"
12558 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
12561 #~ msgstr "Lettertypen"
12563 #~ msgid "log filename"
12564 #~ msgstr "log bestandsnaam"
12566 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12567 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
12572 #~ msgid "Dummy stream"
12573 #~ msgstr "Dummy stream"
12575 #~ msgid "ES stream"
12576 #~ msgstr "ES stream"
12578 #~ msgid "Gather stream"
12579 #~ msgstr "Voeg streams samen"
12581 #~ msgid "RTP stream"
12582 #~ msgstr "RTP stream"
12584 #~ msgid "Transrate stream"
12585 #~ msgstr "Transrate stream"
12587 #~ msgid "Set image hue"
12588 #~ msgstr "Wijzig tint"
12590 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12591 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
12597 #~ msgstr "Discard"
12599 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12600 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
12603 #~ msgstr "Verstoring"
12605 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12606 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
12611 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12612 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
12614 #~ msgid "No dithering"
12615 #~ msgstr "Geen dithering"
12617 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12618 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
12620 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12621 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
12623 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12624 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
12626 #~ msgid "Random dithering"
12627 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
12629 #~ msgid "Frame Buffer"
12630 #~ msgstr "Frame Buffer"
12638 #~ msgid "XOSD module"
12639 #~ msgstr "XOSD module"
12641 #~ msgid "xosd interface"
12642 #~ msgstr "xosd interface"
12644 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12645 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
12647 #~ msgid "CD Audio demux"
12648 #~ msgstr "CD Audio demux"
12650 #~ msgid "CD Audio device"
12651 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
12656 #~ msgid "Sample Rate"
12657 #~ msgstr "Sample Rate"
12659 #~ msgid "Bits Per Sample"
12660 #~ msgstr "Bits Per Sample"
12662 #~ msgid "English US"
12663 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
12665 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12666 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
12668 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12669 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
12671 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12672 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
12674 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12675 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
12677 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12678 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
12680 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12681 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
12683 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12684 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
12686 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12687 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
12689 #~ msgid "avi-demuxer"
12690 #~ msgstr "avi-demuxer"
12695 #~ msgid "Gtk2 interface"
12696 #~ msgstr "Gtk2 interface"
12711 #~ msgstr "venster1"
12714 #~ msgstr "_Bewerk"
12725 #~ msgid "SAP Announce"
12726 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
12728 #~ msgid "SLP Announce"
12729 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
12731 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12732 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
12734 #~ msgid "Asf muxer"
12735 #~ msgstr "Asf muxer"
12737 #~ msgid "Avi muxer"
12738 #~ msgstr "Avi muxer"
12740 #~ msgid "Logo File"
12741 #~ msgstr "Logo Bestand"
12743 #~ msgid "y position of the logo"
12744 #~ msgstr "y positie van het logo"
12747 #~ msgid "CD-ROM device name"
12748 #~ msgstr "Apparaat naam"
12751 #~ msgid "VCD device name"
12752 #~ msgstr "Apparaat naam"
12754 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12755 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
12757 #~ msgid "Always float on top"
12758 #~ msgstr "Altijd boven alles"
12760 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12761 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
12763 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12764 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
12767 #~ msgstr "geen info"
12773 #~ msgid "Rewind stream"
12774 #~ msgstr "Speel langzaam"
12776 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12777 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12788 #~ msgid "Automatically play file"
12789 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
12791 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12792 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12795 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12796 #~ "input from local or network sources."
12798 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
12799 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
12801 #~ msgid "FileInfo"
12802 #~ msgstr "&Bestand info..."
12804 #~ msgid "&File info..."
12805 #~ msgstr "&Bestand info..."
12808 #~ msgid "&Miscellaneous"
12809 #~ msgstr "Overige"
12811 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12812 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
12814 #~ msgid "Input Type"
12815 #~ msgstr "Soort Input"
12817 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12818 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
12820 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12821 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12823 #~ msgid "Bit Rate"
12824 #~ msgstr "Bit Rate"
12828 #~ msgstr "Snelheid"
12833 #~ msgid "Bit Count"
12834 #~ msgstr "Aantal Bits"
12837 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12838 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12839 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12840 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12841 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12843 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
12844 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
12845 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
12846 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
12847 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
12848 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
12850 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12851 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
12854 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12855 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
12857 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12858 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
12860 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12861 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
12864 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12865 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12868 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12869 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12872 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12873 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12875 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12876 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
12878 #~ msgid "Avg. byterate"
12879 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
12882 #~ msgstr "Niveaus"
12884 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12885 #~ msgstr "Bits per Pixel"
12887 #~ msgid "Image Size"
12888 #~ msgstr "Beeld grootte"
12890 #~ msgid "X pixels per meter"
12891 #~ msgstr "X pixels per meter"
12893 #~ msgid "Y pixels per meter"
12894 #~ msgstr "Y pixels per meter"
12899 #~ msgid "Frame Per Second"
12900 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
12902 #~ msgid "Average Bitrate"
12903 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
12906 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12907 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12909 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12910 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
12914 #~ msgstr "file/ts://"
12922 #~ msgstr "Ambient"
12925 #~ msgid "Device :"
12926 #~ msgstr "Apparaat"
12933 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12934 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12936 #~ msgid "&Eject Disc"
12937 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
12939 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12940 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
12942 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12943 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
12945 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12946 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
12948 #~ msgid "print help"
12949 #~ msgstr "print help"
12951 #~ msgid "print detailed help"
12952 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
12954 #~ msgid "print help on module"
12955 #~ msgstr "print help van een module"
12957 #~ msgid "A52 downmix module"
12958 #~ msgstr "A52 downmix module"
12960 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12961 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
12963 #~ msgid "software A52 decoder"
12964 #~ msgstr "software A52 decoder"
12966 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12967 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
12969 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12970 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
12972 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12973 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
12975 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12976 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
12978 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12979 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12984 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12985 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12987 #~ msgid "classic IDCT"
12988 #~ msgstr "classic IDCT"
12990 #~ msgid "MMX IDCT"
12991 #~ msgstr "MMX IDCT"
12993 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12994 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12996 #~ msgid "motion compensation"
12997 #~ msgstr "compensatie van beweging"
12999 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13000 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13002 #~ msgid "MMX motion compensation"
13003 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13005 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13006 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13008 #~ msgid "IDCT module"
13009 #~ msgstr "IDCT module"
13012 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13013 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13016 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13017 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13019 #~ msgid "Motion compensation module"
13020 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13023 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13024 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13025 #~ "best module available."
13027 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13028 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13031 #~ msgid "Use additional processors"
13032 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
13035 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13036 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13038 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13039 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13040 #~ "opgegeven worden."
13042 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13043 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13046 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13047 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13048 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13051 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13052 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13053 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13054 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13055 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13057 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13058 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13060 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13061 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13064 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13065 #~ "enable this option."
13067 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13068 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13070 #~ msgid "No configuration options available"
13071 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13073 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13074 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13076 #~ msgid "Audio encoding codec"
13077 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13079 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13080 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13082 #~ msgid "Encoders"
13083 #~ msgstr "Encoders"
13085 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13086 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13089 #~ msgstr "MPEG TS"
13092 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13093 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13095 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13096 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13097 #~ "netwerk locatie."
13099 #~ msgid "Close Menu"
13100 #~ msgstr "Sluit menu"
13105 #~ msgid "Encoder wrapper"
13106 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13108 #~ msgid "X11 MGA video output"
13109 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13111 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13112 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13114 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13115 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13117 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13118 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13121 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13122 #~ "number of the joystick"
13124 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13125 #~ "X het nummer van de joystick is"
13127 #~ msgid "Wait before repeat time"
13128 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13130 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13131 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13134 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13135 #~ "will be used to display them."
13137 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13138 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13140 #~ msgid "SAP interface module"
13141 #~ msgstr "SAP interface module"
13143 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13144 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13147 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13148 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13150 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13151 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13153 #~ msgid "osd text filter"
13154 #~ msgstr "osd tekst filter"
13156 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13157 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13159 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13160 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13162 #~ msgid "dummy functions"
13163 #~ msgstr "dummy functie"
13165 #~ msgid "&Logs..."
13166 #~ msgstr "&Logs..."
13168 #~ msgid "Advanced..."
13169 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13171 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13172 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13174 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13175 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13177 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13178 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13180 #~ msgid "Display identifier"
13181 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13184 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13185 #~ "instance :0.1."
13187 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13188 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13190 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13191 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13194 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13195 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13197 #~ msgid "Version x.y.z"
13198 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13200 #~ msgid "Device &name:"
13201 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13207 #~ msgstr "&Titel:"
13209 #~ msgid "&Chapter:"
13210 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13216 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13221 #~ msgid "Open &file..."
13222 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13224 #~ msgid "Open &disc..."
13225 #~ msgstr "Open &Disk..."
13227 #~ msgid "&Network stream..."
13228 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13230 #~ msgid "&Hide interface"
13231 #~ msgstr "&Verberg interface"
13233 #~ msgid "Spawn a new interface"
13234 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
13236 #~ msgid "&Controls"
13237 #~ msgstr "&Knoppen"
13239 #~ msgid "C&hannels"
13240 #~ msgstr "Kanalen"
13243 #~ msgstr "Sche&rm"
13245 #~ msgid "&Program"
13246 #~ msgstr "&Programma"
13251 #~ msgid "&Chapter"
13252 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13254 #~ msgid "Select angle"
13255 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13257 #~ msgid "&Language"
13260 #~ msgid "&Subtitles"
13261 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13263 #~ msgid "Close this popup"
13264 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13266 #~ msgid "&Jump..."
13267 #~ msgstr "&Spring..."
13269 #~ msgid "New stream"
13270 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13272 #~ msgid "Network Stream..."
13273 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13275 #~ msgid "&Stream output..."
13276 #~ msgstr "&Stream output..."
13278 #~ msgid "&Add subtitles..."
13279 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13281 #~ msgid "Add a subtitle file"
13282 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13285 #~ msgstr "Afsluiten"
13287 #~ msgid "&Fullscreen"
13288 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13290 #~ msgid "About..."
13291 #~ msgstr "Over..."
13293 #~ msgid "Select next title"
13294 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13296 #~ msgid "Volume &Up"
13297 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13299 #~ msgid "Increase the volume"
13300 #~ msgstr "Geluid Harder"
13302 #~ msgid "Volume &Down"
13303 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13305 #~ msgid "Decrease the volume"
13306 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13309 #~ msgstr "Geluid stil"
13311 #~ msgid "Toggle mute"
13312 #~ msgstr "Geluid stil"
13314 #~ msgid "Always on top..."
13315 #~ msgstr "Altijd boven..."
13317 #~ msgid "Set the window on top"
13318 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13320 #~ msgid "&Copy text"
13321 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13323 #~ msgid "Open network"
13324 #~ msgstr "Open Netwerk"
13326 #~ msgid "Channel server"
13327 #~ msgstr "Kanaal server"
13330 #~ msgstr "Voeg toe"
13332 #~ msgid "&Disc..."
13333 #~ msgstr "&Disk..."
13335 #~ msgid "&Network..."
13336 #~ msgstr "&Netwerk"
13341 #~ msgid "&Invert selection"
13342 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13344 #~ msgid "&Crop selection"
13345 #~ msgstr "&Crop selectie"
13347 #~ msgid "&Delete selection"
13348 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13350 #~ msgid "Delete &all"
13351 #~ msgstr "Verwijder allen"
13353 #~ msgid "Delete selection"
13354 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13356 #~ msgid "Play the selected stream"
13357 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13359 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13360 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13362 #~ msgid "Add subtitles"
13363 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13371 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13372 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13375 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13377 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13380 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13381 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13383 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13384 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13387 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13389 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13391 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13392 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13394 #~ msgid "Native Windows interface"
13395 #~ msgstr "Native Windows interface"
13397 #~ msgid "audio device"
13398 #~ msgstr "audio apparaat"
13401 #~ msgstr "lettertype"
13404 #~ msgid "Translation"
13405 #~ msgstr "vertaling"
13407 #~ msgid "Add &Directory..."
13408 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13410 #~ msgid "enable network channel mode"
13411 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13413 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13414 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13416 #~ msgid "channel server address"
13417 #~ msgstr "channel server adres"
13419 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13420 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13422 #~ msgid "channel server port"
13423 #~ msgstr "channel server poort"
13425 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13426 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13428 #~ msgid "network interface"
13429 #~ msgstr "netwerk interface"
13432 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13433 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13435 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13436 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13437 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13439 #~ msgid "Network Channel:"
13440 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13442 #~ msgid "Load from file.."
13443 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13445 #~ msgid "Language 0x%x"
13446 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13448 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13449 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13451 #~ msgid "Stream output:"
13452 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13454 #~ msgid "All files"
13455 #~ msgstr "Alle bestanden"
13457 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13458 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13460 #~ msgid "Add file"
13461 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13464 #~ msgid "Stream Output"
13465 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13467 #~ msgid "Device Name"
13468 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13473 #~ msgid "dvdplay input module"
13474 #~ msgstr "dvdplay input module"
13476 #~ msgid "raw UDP access module"
13477 #~ msgstr "raw UPD access module"
13479 #~ msgid "path of the output file"
13480 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
13482 #~ msgid "By default samples.raw"
13483 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13485 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13486 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13488 #~ msgid "flac decoder module"
13489 #~ msgstr "flac decodeer module"
13491 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13492 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13494 #~ msgid "QNX RTOS module"
13495 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13497 #~ msgid "wxWindows"
13498 #~ msgstr "wxWindows"
13500 #~ msgid "image crop video module"
13501 #~ msgstr "image verklein video module"
13503 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13504 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13506 #~ msgid "image wall video module"
13507 #~ msgstr "image wall video module"
13509 #~ msgid "3dfx Glide module"
13510 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13512 #~ msgid "X11 MGA module"
13513 #~ msgstr "X11 MGA module"
13515 #~ msgid "SVGAlib module"
13516 #~ msgstr "SVGAlib module"
13518 #~ msgid "X11 module"
13519 #~ msgstr "X11 module"
13521 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13522 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13525 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13526 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13527 #~ "permanently selects analog PCM output."
13529 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13530 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13531 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13533 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13534 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13536 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13537 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13540 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13541 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13543 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
13544 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
13548 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13549 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13552 #~ "VideoLAN Client\n"
13553 #~ " for familiar Linux"
13555 #~ "VideoLAN Client\n"
13556 #~ " voor familiar Linux"
13561 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13562 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
13565 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
13566 #~ "DANGEROUS, use with care."
13568 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
13569 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
13570 #~ "voorzichtigheid."
13572 #~ msgid "X11 drawable"
13573 #~ msgstr "X11 drawable"
13576 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
13577 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
13579 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
13580 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
13586 #~ msgid "Slowmotion"
13587 #~ msgstr "Langzamer"
13589 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
13590 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
13593 #~ msgid "Open disc..."
13594 #~ msgstr "Open Disk..."
13597 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
13598 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
13602 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13603 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
13605 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
13606 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
13609 #~ msgid "Toggle fullscreen"
13610 #~ msgstr "Volledig scherm"
13613 #~ msgid "Jump to previous chapter"
13614 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
13617 #~ msgid "Jump to next chapter"
13618 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
13620 #~ msgid "number of channels of audio output"
13621 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
13624 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
13625 #~ "by your audio output module."
13627 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
13628 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
13636 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13637 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13639 #~ msgid "Select program"
13640 #~ msgstr "Verander van Programma"
13643 #~ msgid "About VLC"
13644 #~ msgstr "Over VLC"
13646 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
13647 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
13650 #~ msgid "Select audio language"
13651 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
13654 #~ "%s module options:\n"
13657 #~ "%s module opties:\n"
13662 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
13663 #~ "choices are builtin and mad."
13665 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
13666 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
13670 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
13671 #~ "Common choices are builtin and a52."
13673 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
13675 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13677 #~ msgid "Jump to previous title"
13678 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
13681 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
13682 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
13684 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13685 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13687 #~ msgid "Network Stream"
13688 #~ msgstr "Netwerk Stream"
13690 #~ msgid "Broadcast"
13691 #~ msgstr "Broadcast"
13693 #~ msgid "Open Satellite Card"
13694 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
13696 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
13697 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
13699 #~ msgid "output statistics"
13700 #~ msgstr "statistieken"
13703 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
13704 #~ "statistics messages."
13706 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
13709 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
13710 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
13713 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
13714 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
13716 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
13717 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
13721 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
13723 #~ "Note that by default no video filter is used."
13725 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
13726 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13728 #~ msgid "Channel server:"
13729 #~ msgstr "Kanaal server:"