]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Public License;\n"
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface instellingen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filters"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidsvisualisaties"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Overige"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodules"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
197 "buffer instellingen vallen hieronder."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Subpicture filters"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
211 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
212 "bezig bent."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxers"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videocodecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audiocodecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Overige codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
247 "encoderen."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 #, fuzzy
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Algemeen"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uitvoer"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
275 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
276 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
277 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
278 "gezonden. \n"
279 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
280 "(transcoding, dupliceren...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
298 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
299 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
300 "kunnen doen.\n"
301 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoermethode"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
315 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
316 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
317 "kunnen doen.\n"
318 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizers"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
332 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
333 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
334 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
347 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
348 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Afspeellijst"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
387 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
388 "ontdekking\" modules)."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Dienst-ontdekking"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
405 "afspeellijst toevoegen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Geavanceerd"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "CPU-instellingen"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 msgstr ""
425 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
426 "instellingen beter niet veranderen."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Geavanceerde opties"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
433 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
435 msgid "Network"
436 msgstr "Netwerk"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Instellingen van chroma modules"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Instellingen van codeermodules"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
463 "modules."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Instellingen van dialog providers"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
483 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Geen help beschikbaar"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
492
493 #: include/vlc_interface.h:124
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
501 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
502 "en start \"vlc -l qt\".\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Bestand versneld &openen..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:36
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "&Directory openen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Media &Information"
523 msgstr "Media informatie"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "&Codec informatie..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "Berichten"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "&Bladwijzers"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "&VLM Configuration"
547 msgstr "VL&M configuratie..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "&About"
552 msgstr "Info"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
563 msgid "Play"
564 msgstr "Afspelen"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Informatie opvragen"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Verwijderen"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informatie..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Sorteren"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Subgroep toevoegen"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Streamen..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Opslaan..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Map openen..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Alles herhalen"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Herhaal een"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "Geen herhaling"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
616 msgid "Random"
617 msgstr "Shuffle"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Shuffle uit"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Bestand toevoegen..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Geavanceerd openen..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Directory toevoegen..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Afspeellijst openen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search"
654 msgstr "Zoeken"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Zoekfilter"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 #, fuzzy
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Dienst-ontdekking"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
671 "aan om ze weer te geven."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Afbeeldingskloon"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Kloon de afbeelding"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Vergroting"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
691 "afbeelding vergroot moet worden."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Golven"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
719 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
727 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
736 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
769 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
771 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
773 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
774 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
776 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
777 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
779 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
780 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
781 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
783 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
785 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
786 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
787 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
789 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
790 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
791 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
792 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
793 "body></html>"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Audiofilteren mislukt"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
805
806 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
807 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
808 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Deactiveren"
811
812 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Spectrometer"
815
816 #: src/audio_output/input.c:118
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Scope"
819
820 #: src/audio_output/input.c:120
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Spectrum"
823
824 #: src/audio_output/input.c:122
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Vu meter"
827
828 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "Equalizer"
832
833 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Audiofilters"
836
837 #: src/audio_output/input.c:201
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Replay gain"
840
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio kanalen"
846
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
849 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
850 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
852 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
853 #: modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Stereo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 msgid "Left"
868 msgstr "Linker"
869
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 msgid "Right"
879 msgstr "Rechter"
880
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Omgekeerd stereo"
888
889 #: src/config/file.c:579
890 msgid "key"
891 msgstr "toets"
892
893 #: src/config/file.c:588
894 msgid "boolean"
895 msgstr "boolean"
896
897 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
898 msgid "integer"
899 msgstr "geheel getal"
900
901 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
902 msgid "float"
903 msgstr "gebroken getal"
904
905 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
906 msgid "string"
907 msgstr "tekst"
908
909 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
910 #: src/playlist/loadsave.c:152
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Mediatheek"
913
914 #: src/extras/getopt.c:634
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:659
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:664
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:744
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:747
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:824
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:842
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
963
964 #: src/input/control.c:200
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "Bladwijzer %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:388
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
976
977 #: src/input/decoder.c:278
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
980
981 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
984
985 #: src/input/decoder.c:677
986 msgid "No suitable decoder module"
987 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
988
989 #: src/input/decoder.c:678
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
993 "there is no way for you to fix this."
994 msgstr ""
995 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
996 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
997
998 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
999 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1000 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
1002 msgid "Track"
1003 msgstr "Spoor"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1118
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1011 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Programma"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Scrambled"
1019 msgstr "Schaal"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Ja"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1937
1026 #, c-format
1027 msgid "Closed captions %u"
1028 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2638
1031 #, c-format
1032 msgid "Stream %d"
1033 msgstr "Stream %d"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1036 msgid "Subtitle"
1037 msgstr "Ondertiteling"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1040 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1042 msgid "Type"
1043 msgstr "Type"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2666
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Original ID"
1048 msgstr "Originele audio"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1051 msgid "Codec"
1052 msgstr "Codec"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1057 msgid "Language"
1058 msgstr "Taal"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1062 msgid "Description"
1063 msgstr "Beschrijving"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1067 msgid "Channels"
1068 msgstr "Kanalen"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2694
1071 msgid "Sample rate"
1072 msgstr "Sample rate"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2695
1075 #, c-format
1076 msgid "%u Hz"
1077 msgstr "%u Hz"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1080 msgid "Bits per sample"
1081 msgstr "Aantal bits per sample"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1084 #: modules/access_output/shout.c:91
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Bitrate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2711
1090 #, c-format
1091 msgid "%u kb/s"
1092 msgstr "%u Kb/s"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2722
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Track replay gain"
1097 msgstr "Standaard replay gain"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2724
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Album replay gain"
1102 msgstr "Standaard replay gain"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2726
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%.2f dB"
1107 msgstr "%.1f GB"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2736
1110 msgid "Resolution"
1111 msgstr "Resolutie"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2742
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Weergaveresolutie"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1118 #: modules/access/screen/screen.c:44
1119 msgid "Frame rate"
1120 msgstr "Frame rate"
1121
1122 #: src/input/input.c:2405
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1125
1126 #: src/input/input.c:2406
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1130
1131 #: src/input/input.c:2536
1132 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1133 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1134
1135 #: src/input/input.c:2537
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid ""
1138 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1139 msgstr ""
1140 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1141 "details."
1142
1143 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1148 msgid "Title"
1149 msgstr "Titel"
1150
1151 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1153 msgid "Artist"
1154 msgstr "Artiest"
1155
1156 #: src/input/meta.c:41
1157 msgid "Genre"
1158 msgstr "Genre"
1159
1160 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1161 msgid "Copyright"
1162 msgstr "Auteursrechten"
1163
1164 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1165 msgid "Album"
1166 msgstr "Album"
1167
1168 #: src/input/meta.c:44
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Spoornummer"
1171
1172 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Beoordeling"
1175
1176 #: src/input/meta.c:47
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Datum"
1179
1180 #: src/input/meta.c:48
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Instellingen"
1183
1184 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Nu speelt"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Uitgever"
1196
1197 #: src/input/meta.c:53
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Geencodeerd door"
1200
1201 #: src/input/meta.c:54
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "Kunstwerk URL"
1204
1205 #: src/input/meta.c:55
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Spoor-ID"
1208
1209 #: src/input/var.c:164
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Bladwijzer"
1212
1213 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programma's"
1216
1217 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Hoofdstuk"
1222
1223 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigatie"
1227
1228 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Videospoor"
1232
1233 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Audiospoor"
1237
1238 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1243
1244 #: src/input/var.c:275
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Volgende titel"
1247
1248 #: src/input/var.c:280
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Vorige titel"
1251
1252 #: src/input/var.c:306
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Titel %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Hoofdstuk %i"
1261
1262 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1265
1266 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1269
1270 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1271 #, c-format
1272 msgid "Media: %s"
1273 msgstr "Media: %s"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Interface toevoegen"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:203
1281 msgid "Console"
1282 msgstr "Console"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Telnet interface"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Web interface"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Debug-logboek"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Muisbewegingen"
1299
1300 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1301 #: src/modules/cache.c:532
1302 msgid "C"
1303 msgstr "nl"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1161
1306 msgid ""
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "interface."
1309 msgstr ""
1310 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1311 "gebruiken."
1312
1313 #: src/libvlc.c:1337
1314 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1315 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1316
1317 #: src/libvlc.c:1685
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (standaard)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1686
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (niet standaard)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1326 msgid "Note:"
1327 msgstr "Opmerking:"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 msgstr ""
1332 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1333
1334 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1338 msgstr ""
1339 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1340 "hebben.\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1343 msgid ""
1344 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1345 "modules."
1346 msgstr ""
1347 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1348 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1349
1350 #: src/libvlc.c:1973
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC versie %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1974
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1976
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Compiler: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:2011
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:2031
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1380
1381 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1382 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1383 msgid "Zoom"
1384 msgstr "Venstergrootte"
1385
1386 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1387 msgid "1:4 Quarter"
1388 msgstr "Kwart grootte"
1389
1390 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1391 msgid "1:2 Half"
1392 msgstr "Halve grootte"
1393
1394 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1395 msgid "1:1 Original"
1396 msgstr "Normale grootte"
1397
1398 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1399 msgid "2:1 Double"
1400 msgstr "Dubbele grootte"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1403 msgid "Auto"
1404 msgstr "Auto"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:149
1407 msgid ""
1408 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1409 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1410 "related options."
1411 msgstr ""
1412 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1413 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1414 "gerelateerde opties definiëren."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:153
1417 msgid "Interface module"
1418 msgstr "Interfacemodule"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:155
1421 msgid ""
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1424 msgstr ""
1425 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1426 "best beschikbare module te selecteren."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1429 msgid "Extra interface modules"
1430 msgstr "Extra interfacemodules"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:161
1433 msgid ""
1434 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1435 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1436 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1437 "\", \"gestures\" ...)"
1438 msgstr ""
1439 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1440 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1441 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1442 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1445 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1446 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:170
1449 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1450 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1453 msgid ""
1454 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1455 "1=warnings, 2=debug)."
1456 msgstr ""
1457 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1458 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:175
1461 msgid "Choose which objects should print debug message"
1462 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:178
1465 msgid ""
1466 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1467 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1468 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1469 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1470 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1471 "message."
1472 msgstr ""
1473 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1474 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1475 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten.  Objecten kunnen "
1476 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1477 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1478 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1479 "geven."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:185
1482 msgid "Be quiet"
1483 msgstr "Geen berichten in terminal"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1486 msgid "Turn off all warning and information messages."
1487 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1490 msgid "Default stream"
1491 msgstr "Standaard stream"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:191
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1495 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid ""
1499 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1500 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 msgstr ""
1502 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1503 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1504 "ingesteld."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:200
1511 msgid ""
1512 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1513 "needs Linux color support for this to work."
1514 msgstr ""
1515 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1516 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1517 "laten werken."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:203
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:205
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1526 "available options, including those that most users should never touch."
1527 msgstr ""
1528 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1529 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1530 "wijzigen."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1533 msgid "Show interface with mouse"
1534 msgstr "Interface met muis weergeven"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1539 "edge of the screen in fullscreen mode."
1540 msgstr ""
1541 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1542 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:214
1545 msgid "Interface interaction"
1546 msgstr "Interface interactie"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:216
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1551 "user input is required."
1552 msgstr ""
1553 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1554 "gebruikersinvoer vereist is."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1562 msgstr ""
1563 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1564 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1565 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1566 "\"'audio filters\"."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:232
1569 msgid "Audio output module"
1570 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:234
1573 msgid ""
1574 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best method available."
1576 msgstr ""
1577 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1578 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1581 #: modules/stream_out/display.c:41
1582 msgid "Enable audio"
1583 msgstr "Audio activeren"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:240
1586 msgid ""
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1589 msgstr ""
1590 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1591 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:244
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:245
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:248
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "Standaard audiovolume"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:250
1606 msgid ""
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1608 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:253
1611 msgid "Audio output saved volume"
1612 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:255
1615 msgid ""
1616 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1617 "should not change this option manually."
1618 msgstr ""
1619 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1620 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:258
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:260
1627 msgid ""
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1632 "0 tot 1024."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:263
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1644 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1651 msgid ""
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1655 msgstr ""
1656 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1657 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:276
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:278
1664 msgid ""
1665 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1666 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1667 msgstr ""
1668 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1669 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:281
1672 msgid "Audio output channels mode"
1673 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:283
1676 msgid ""
1677 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1678 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1679 "played)."
1680 msgstr ""
1681 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1682 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1683 "afspeelt dit ondersteunen)."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1687 msgid "Use S/PDIF when available"
1688 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:289
1691 msgid ""
1692 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1693 "audio stream being played."
1694 msgstr ""
1695 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1696 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:294
1704 msgid ""
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 msgstr ""
1710 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1711 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1712 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1713 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1714 "kanalenmixer."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1717 msgid "On"
1718 msgstr "Aan"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Uit"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:306
1725 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1726 msgstr ""
1727 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1728 "bewerken."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:309
1731 msgid "Audio visualizations "
1732 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:311
1735 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1736 msgstr ""
1737 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1738 "analyzer, etc)."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1741 msgid "Replay gain mode"
1742 msgstr "Replay gain-modus"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:317
1745 msgid "Select the replay gain mode"
1746 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:319
1749 msgid "Replay preamp"
1750 msgstr "Replay preamp"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:321
1753 msgid ""
1754 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1755 "replay gain information"
1756 msgstr ""
1757 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1758 "informatie aanpassen."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:324
1761 msgid "Default replay gain"
1762 msgstr "Standaard replay gain"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:326
1765 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1766 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:328
1769 msgid "Peak protection"
1770 msgstr "Piekbescherming"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:330
1773 msgid "Protect against sound clipping"
1774 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Enable time streching audio"
1778 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1781 msgid ""
1782 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1783 "audio pitch"
1784 msgstr ""
1785 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1786 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1792 msgid "None"
1793 msgstr "Geen"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:350
1796 msgid ""
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1801 "options."
1802 msgstr ""
1803 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1804 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1805 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:356
1808 msgid "Video output module"
1809 msgstr "Video-uitvoermodule"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:358
1812 msgid ""
1813 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1814 "automatically select the best method available."
1815 msgstr ""
1816 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1817 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1820 #: modules/stream_out/display.c:43
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "Video activeren"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:363
1825 msgid ""
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1828 msgstr ""
1829 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1830 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1835 msgid "Video width"
1836 msgstr "Videobreedte"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:368
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1841 "characteristics."
1842 msgstr ""
1843 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1844 "eigenschappen van de video aan te passen."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1849 msgid "Video height"
1850 msgstr "Videohoogte"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1855 "video characteristics."
1856 msgstr ""
1857 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1858 "eigenschappen van de video aan te passen."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:376
1861 msgid "Video X coordinate"
1862 msgstr "Video X-coördinaat"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:378
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1867 "coordinate)."
1868 msgstr ""
1869 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1870 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:381
1873 msgid "Video Y coordinate"
1874 msgstr "Video Y-coördinaat"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:383
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1879 "coordinate)."
1880 msgstr ""
1881 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1882 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:386
1885 msgid "Video title"
1886 msgstr "Videotitel"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:388
1889 msgid ""
1890 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1891 "interface)."
1892 msgstr ""
1893 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1894 "interface ingebed is)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:391
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "Video-oriëntatie"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:393
1901 msgid ""
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1905 msgstr ""
1906 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1907 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1908 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1909 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1914 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 msgid "Center"
1918 msgstr "Gecentreerd"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1925 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1927 msgid "Top"
1928 msgstr "Boven"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1931 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1933 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1935 msgid "Bottom"
1936 msgstr "Beneden"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Top-Left"
1944 msgstr "Links-boven"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1951 msgid "Top-Right"
1952 msgstr "Rechts-boven"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Bottom-Left"
1960 msgstr "Links-beneden"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Bottom-Right"
1968 msgstr "Rechts-beneden"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:401
1971 msgid "Zoom video"
1972 msgstr "Vergroot video"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:403
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:405
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:407
1983 msgid ""
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1986 msgstr ""
1987 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1988 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:410
1991 msgid "Embedded video"
1992 msgstr "Ingelegde video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:412
1995 msgid "Embed the video output in the main interface."
1996 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:414
1999 msgid "Fullscreen video output"
2000 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:416
2003 msgid "Start video in fullscreen mode"
2004 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Overlay video output"
2008 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2011 msgid ""
2012 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2013 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2014 msgstr ""
2015 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2016 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2017 "te gebruiken."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2021 msgid "Always on top"
2022 msgstr "Altijd boven"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:425
2025 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2026 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:429
2033 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2034 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2044 msgstr ""
2045 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2046 "seconden)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Position of video title"
2050 msgstr "Positie van de video titel"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2054 msgstr ""
2055 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2060 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:442
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2066 "3000 ms (3 sec.)"
2067 msgstr ""
2068 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2069 "is 3000 ms (3 sec.)"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:450
2072 msgid "Disable screensaver"
2073 msgstr "Screensaver deactiveren."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2077 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:453
2080 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2081 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:454
2084 msgid ""
2085 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2086 "computer being suspended because of inactivity."
2087 msgstr ""
2088 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2089 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "Vensterranden"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2096 msgid ""
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2099 msgstr ""
2100 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2101 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:462
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2109 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid "Video filter module"
2113 msgstr "Video filtermodule"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:468
2116 msgid ""
2117 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2118 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2119 msgstr ""
2120 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2121 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:472
2124 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2125 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:474
2128 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2129 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2132 msgid "Video snapshot file prefix"
2133 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:480
2136 msgid "Video snapshot format"
2137 msgstr "Video snapshot formaat"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:482
2140 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2141 msgstr ""
2142 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2143 "slaan."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:484
2146 msgid "Display video snapshot preview"
2147 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:486
2150 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2151 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:488
2154 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2155 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:490
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2159 msgstr ""
2160 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2161 "nummeren."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:492
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:494
2168 msgid ""
2169 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2170 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2171 msgstr ""
2172 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2173 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2174 "beeldverhouding te schalen."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:498
2177 msgid "Video snapshot height"
2178 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:500
2181 msgid ""
2182 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2183 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2184 "ratio."
2185 msgstr ""
2186 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2187 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2188 "beeldverhouding te schalen."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:504
2191 msgid "Video cropping"
2192 msgstr "Video-bijsnijding"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:506
2195 msgid ""
2196 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2197 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2198 msgstr ""
2199 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2200 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:510
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "Beeldverhouding bron"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:512
2207 msgid ""
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2213 msgstr ""
2214 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2215 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2216 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2217 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2218 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2219 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:519
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Video schalen"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:521
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:523
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "Video schalingsfilter"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:525
2236 msgid ""
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:528
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:530
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 "crop ratios list."
2249 msgstr ""
2250 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2251 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2252 "interface."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:533
2255 msgid "Custom aspect ratios list"
2256 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:535
2259 msgid ""
2260 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2262 msgstr ""
2263 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2264 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:538
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:540
2271 msgid ""
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 msgstr ""
2276 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2277 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2278 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2279 "lijnen vereist."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:545
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:547
2286 msgid ""
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2290 msgstr ""
2291 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2292 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2293 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2297 msgid "Skip frames"
2298 msgstr "Frames overslaan"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:553
2301 msgid ""
2302 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2303 "computer is not powerful enough"
2304 msgstr ""
2305 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2306 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:556
2309 msgid "Drop late frames"
2310 msgstr "Laat te late frames vallen"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:558
2313 msgid ""
2314 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2315 "intended display date)."
2316 msgstr ""
2317 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2318 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:561
2321 msgid "Quiet synchro"
2322 msgstr "Stille synchronisatie"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:563
2325 msgid ""
2326 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2327 "synchronization mechanism."
2328 msgstr ""
2329 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2330 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:566
2333 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:568
2337 msgid ""
2338 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2339 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2340 "support is the default value."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:574
2344 msgid "FullSupport"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:574
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Fullscreen-Only"
2350 msgstr "Schermvullende modus"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:582
2353 msgid ""
2354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2356 "channel."
2357 msgstr ""
2358 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2359 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:586
2362 msgid "Clock reference average counter"
2363 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:588
2366 msgid ""
2367 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2368 "to 10000."
2369 msgstr ""
2370 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2371 "worden."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Clock synchronisation"
2375 msgstr "Kloksynchronisatie"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2378 msgid ""
2379 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2380 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2381 msgstr ""
2382 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2383 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2386 msgid "Network synchronisation"
2387 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:598
2390 msgid ""
2391 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2392 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2393 msgstr ""
2394 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2395 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2401 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2407 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2408 msgid "Default"
2409 msgstr "Standaard"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2412 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2413 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2414 msgid "Enable"
2415 msgstr "Activeren"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2418 msgid "UDP port"
2419 msgstr "UDP poort"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:608
2422 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2423 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:610
2426 msgid "MTU of the network interface"
2427 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:612
2430 msgid ""
2431 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2432 "over the network (in bytes)."
2433 msgstr ""
2434 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2435 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2438 msgid "Hop limit (TTL)"
2439 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2442 msgid ""
2443 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2444 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2445 "in default)."
2446 msgstr ""
2447 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2448 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2449 "besturingssysteem standaard)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:623
2452 msgid "Multicast output interface"
2453 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:625
2456 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2457 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:627
2460 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2461 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:629
2464 msgid ""
2465 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2466 "table."
2467 msgstr ""
2468 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2469 "routeertabel."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:632
2472 msgid "DiffServ Code Point"
2473 msgstr "DiffServ Code Punt"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:633
2476 msgid ""
2477 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2478 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2479 msgstr ""
2480 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2481 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:639
2484 msgid ""
2485 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2486 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2487 msgstr ""
2488 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2489 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2490 "bijvoorbeeld)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:645
2493 msgid ""
2494 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2495 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2496 "(like DVB streams for example)."
2497 msgstr ""
2498 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2499 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2500 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:651
2503 msgid "Audio track"
2504 msgstr "Audiospoor"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:653
2507 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2508 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:656
2511 msgid "Subtitles track"
2512 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:658
2515 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2516 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid "Audio language"
2520 msgstr "Audiotaal"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid ""
2524 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2525 "letter country code)."
2526 msgstr ""
2527 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2528 "of drie-letterig landencode)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:666
2531 msgid "Subtitle language"
2532 msgstr "Ondertitelingstaal"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:668
2535 msgid ""
2536 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2537 "three letters country code)."
2538 msgstr ""
2539 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2540 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:672
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "Audiospoor-ID"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:674
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:680
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "Invoer herhalingen"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:682
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:684
2567 msgid "Start time"
2568 msgstr "Starttijd"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:686
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2575 msgid "Stop time"
2576 msgstr "Stoptijd"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:690
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:692
2583 msgid "Run time"
2584 msgstr "Looptijd"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:694
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:696
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Fast seek"
2593 msgstr "Sneller"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:698
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:700
2600 msgid "Input list"
2601 msgstr "Invoerlijst"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:702
2604 msgid ""
2605 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2606 "together after the normal one."
2607 msgstr ""
2608 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2609 "zal worden na de normale."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:705
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2613 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:707
2616 msgid ""
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2619 "inputs."
2620 msgstr ""
2621 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2622 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2623 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:711
2626 msgid "Bookmarks list for a stream"
2627 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:713
2630 msgid ""
2631 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2632 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2633 "{...}\""
2634 msgstr ""
2635 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2636 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2637 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:717
2640 msgid "Record directory or filename"
2641 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:719
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2646 msgstr "Directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:721
2649 msgid "Prefer native stream recording"
2650 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:723
2653 msgid ""
2654 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2655 "output module"
2656 msgstr ""
2657 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2658 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:726
2661 msgid "Timeshift directory"
2662 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:728
2665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2666 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:730
2669 msgid "Timeshift granularity"
2670 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:732
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2676 "to store the timeshifted streams."
2677 msgstr ""
2678 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
2679 "tijdverschoven streams in op te slaan."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:737
2682 msgid ""
2683 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2684 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2685 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2686 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2687 msgstr ""
2688 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2689 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2690 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:745
2697 msgid ""
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr ""
2701 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2702 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:748
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:750
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2715 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2716 msgid "On Screen Display"
2717 msgstr "On Screen Display"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:754
2720 msgid ""
2721 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2722 "Display)."
2723 msgstr ""
2724 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2725 "Display\" (OSD) genoemd."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:757
2728 msgid "Text rendering module"
2729 msgstr "Tekstweergave module"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:759
2732 msgid ""
2733 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 "instance."
2735 msgstr ""
2736 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2737 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:761
2740 msgid "Subpictures filter module"
2741 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:763
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2747 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2748 msgstr ""
2749 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2750 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:766
2753 msgid "Autodetect subtitle files"
2754 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:768
2757 msgid ""
2758 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2759 "(based on the filename of the movie)."
2760 msgstr ""
2761 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2762 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:771
2765 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2766 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:773
2769 msgid ""
2770 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2771 "Options are:\n"
2772 "0 = no subtitles autodetected\n"
2773 "1 = any subtitle file\n"
2774 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2775 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2776 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2777 msgstr ""
2778 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2779 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2780 "0 = geen autodetectie\n"
2781 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2782 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2783 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2784 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Subtitle autodetection paths"
2788 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:783
2791 msgid ""
2792 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2793 "found in the current directory."
2794 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:788
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2806 "als autodectectie niet werkt."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "Dvd-apparaat"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:794
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2818 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:801
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "Vcd-apparaat"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:804
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2834 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:808
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:811
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:814
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2850 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:818
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:821
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "Forceer IPv6"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:823
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:825
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "Forceer IPv4"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:827
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:829
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP verbinding timeout"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:831
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS server"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:835
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2890 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:838
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:840
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:842
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:844
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:846
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Titel metagegeven"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:848
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:850
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Auteur metagegeven"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:852
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Artiest metagegeven"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Genre metagegeven"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Datum metagegeven"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metagegeven"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:880
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2979 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2980 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2981 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:884
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:886
2988 msgid ""
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2992 msgstr ""
2993 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2994 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2995 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2996 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:891
2999 msgid "Preferred encoders list"
3000 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:893
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3005 msgstr ""
3006 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3007 "gebruiken."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:896
3010 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3011 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:898
3014 msgid ""
3015 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3016 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3017 msgstr ""
3018 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3019 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:907
3022 msgid ""
3023 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3024 "subsystem."
3025 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:910
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:912
3032 msgid ""
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "all streams."
3036 msgstr ""
3037 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3038 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3039 "alle streams gelden."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:916
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Stream alle ES"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:918
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:920
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:922
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:924
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:926
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3067 "faciliteit indien deze actief is."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:929
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:931
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3079 "faciliteit indien deze actief is."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:934
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:936
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3091 "faciliteit indien deze actief is."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:939
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:941
3098 msgid ""
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "specified)"
3102 msgstr ""
3103 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3104 "gehouden."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:945
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3116 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Mux module"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:957
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr ""
3134 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3135 "modules."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:959
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "Uitvoer methode module"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:961
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr ""
3144 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3145 "output modules."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:963
3148 msgid "Control SAP flow"
3149 msgstr "Beheers de SAP flow"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:965
3152 msgid ""
3153 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3154 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3155 msgstr ""
3156 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3157 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:969
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:971
3164 msgid ""
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3167 msgstr ""
3168 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3169 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3175 msgstr ""
3176 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3177 "horen altijd aan te staan."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:983
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:985
3184 msgid ""
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3186 "advantage of it."
3187 msgstr ""
3188 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3189 "maken."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3201 "van maken."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:995
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3213 "gebruik van maken."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1000
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3225 "gebruik van maken."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1005
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3237 "van maken."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1008
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3249 "van maken."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1013
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1015
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ""
3260 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3261 "gebruik van maken."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1020
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3269 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1023
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Geheugen kopieer module"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1025
3276 msgid ""
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 msgstr ""
3280 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3281 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3282 "computer hardware."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1028
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Toegangsmodule"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1030
3289 msgid ""
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3295 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3296 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1034
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Stream filter module"
3301 msgstr "Subpictures-filtermodule"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1036
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3306 msgstr ""
3307 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3308 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1038
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Demux module"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1040
3315 msgid ""
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3322 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3323 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3324 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid ""
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3336 msgstr ""
3337 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3338 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3339 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1053
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1055
3346 msgid ""
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "VLC instances."
3350 msgstr ""
3351 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3352 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3353 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1059
3356 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3357 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1061
3360 msgid ""
3361 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3362 msgstr ""
3363 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3364 "wilt."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1064
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Module zoekpad"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1066
3371 msgid ""
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3374 msgstr ""
3375 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3376 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1069
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "VLM configuratiebestand"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1071
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1073
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1075
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1077
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Verzamel statistieken"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1079
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1081
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Draai als server process"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1083
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1085
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1087
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1089
3420 msgid "Log to file"
3421 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1091
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1093
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1095
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1097
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1100
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3447 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3448 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3449 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3450 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3451 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1107
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3462 msgstr ""
3463 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3464 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3465 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3466 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3467 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3468 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3469 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1116
3472 msgid "VLC is started from file association"
3473 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1118
3476 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3477 msgstr ""
3478 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3479 "besturingssysteem."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1121
3482 msgid "One instance when started from file"
3483 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1123
3486 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3487 msgstr ""
3488 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3489 "wordt."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1125
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1127
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3504 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3505 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3506 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3507 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3508 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3509 "computer kan noodzakelijk zijn."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1135
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr ""
3514 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3515 "draait"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1137
3518 msgid ""
3519 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3520 "playing current item."
3521 msgstr ""
3522 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3523 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1146
3526 msgid ""
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3529 msgstr ""
3530 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3531 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1149
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 msgid ""
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "metadata)."
3541 msgstr ""
3542 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3543 "wat metagegevens op te halen)."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1154
3546 msgid "Album art policy"
3547 msgstr "Albumkunst beleid"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1156
3550 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3551 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1162
3554 msgid "Manual download only"
3555 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1163
3558 msgid "When track starts playing"
3559 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1164
3562 msgid "As soon as track is added"
3563 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1166
3566 msgid "Services discovery modules"
3567 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1168
3570 msgid ""
3571 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3572 "Typical values are sap, hal, ..."
3573 msgstr ""
3574 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3575 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1171
3578 msgid "Play files randomly forever"
3579 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1173
3582 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3583 msgstr ""
3584 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3585 "expliciet wordt gestopt."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1177
3588 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3589 msgstr ""
3590 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1179
3593 msgid "Repeat current item"
3594 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1181
3597 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3598 msgstr ""
3599 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3600 "herhalen."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1183
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Afspelen en stoppen"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1185
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1187
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1189
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3616 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1191
3619 msgid "Use media library"
3620 msgstr "Gebruik mediatheek"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1193
3623 msgid ""
3624 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3625 "VLC."
3626 msgstr ""
3627 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3628 "start."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1196
3631 msgid "Display playlist tree"
3632 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1198
3635 msgid ""
3636 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3637 "directory."
3638 msgstr ""
3639 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3640 "zoals de inhoud van een directory."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1207
3643 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3644 msgstr ""
3645 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3646 "\"hotkeys\"."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3655 msgid "Fullscreen"
3656 msgstr "Schermvullende modus"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1211
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1212
3663 msgid "Leave fullscreen"
3664 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1213
3667 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3668 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1214
3671 msgid "Play/Pause"
3672 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1215
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3676 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1216
3679 msgid "Pause only"
3680 msgstr "Enkel pauzeren"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1217
3683 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3684 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1218
3687 msgid "Play only"
3688 msgstr "Speel af"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1219
3691 msgid "Select the hotkey to use to play."
3692 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3697 msgid "Faster"
3698 msgstr "Sneller"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3707 msgid "Slower"
3708 msgstr "Langzamer"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3712 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1224
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Normal rate"
3717 msgstr "Normale grootte"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1225
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3722 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Faster (fine)"
3727 msgstr "Sneller"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Slower (fine)"
3732 msgstr "Langzamer"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3741 msgid "Next"
3742 msgstr "Volgende"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1231
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3748 "gaan."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3754 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3755 msgid "Previous"
3756 msgstr "Vorige"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1233
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3760 msgstr ""
3761 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3762 "gaan."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3769 msgid "Stop"
3770 msgstr "Stop"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1235
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3780 #: modules/video_filter/rss.c:197
3781 msgid "Position"
3782 msgstr "Positie"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1237
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1239
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1241
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1242
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1244
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1245
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Normale sprong achteruit"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1247
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1248
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Grote sprong achteruit"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1250
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1252
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1254
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1255
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1257
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1258
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Normale sprong vooruit"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1260
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1261
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Grote sprong vooruit"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1263
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3853 msgid "Next frame"
3854 msgstr "Volgende frame"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1266
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1268
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1269
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1270
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Kleine spronglengte"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1271
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1272
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1273
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1274
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Grote spronglengte"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1275
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3895 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3896 msgid "Quit"
3897 msgstr "Afsluiten"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1278
3900 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3901 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1279
3904 msgid "Navigate up"
3905 msgstr "Ga naar boven"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1280
3908 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3909 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1281
3912 msgid "Navigate down"
3913 msgstr "Ga naar beneden"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1282
3916 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3917 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1283
3920 msgid "Navigate left"
3921 msgstr "Ga naar links"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1284
3924 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3925 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1285
3928 msgid "Navigate right"
3929 msgstr "Ga naar rechts"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1286
3932 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3933 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1287
3936 msgid "Activate"
3937 msgstr "Activeren"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1288
3940 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1289
3945 msgid "Go to the DVD menu"
3946 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1290
3949 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3950 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1291
3953 msgid "Select previous DVD title"
3954 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1292
3957 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3958 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1293
3961 msgid "Select next DVD title"
3962 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1294
3965 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3966 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1295
3969 msgid "Select prev DVD chapter"
3970 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1296
3973 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3974 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1297
3977 msgid "Select next DVD chapter"
3978 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1298
3981 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3982 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1299
3985 msgid "Volume up"
3986 msgstr "Geluid harder"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1300
3989 msgid "Select the key to increase audio volume."
3990 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1301
3993 msgid "Volume down"
3994 msgstr "Geluid zachter"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1302
3997 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3998 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4001 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4002 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4004 msgid "Mute"
4005 msgstr "Dempen"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1304
4008 msgid "Select the key to mute audio."
4009 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1305
4012 msgid "Subtitle delay up"
4013 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1306
4016 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4017 msgstr ""
4018 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1307
4021 msgid "Subtitle delay down"
4022 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1308
4025 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4026 msgstr ""
4027 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1309
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1310
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1311
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1312
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1319
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1320
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1321
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1322
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1323
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1324
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1325
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1326
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1327
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1328
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1329
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1330
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1331
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1332
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1333
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1334
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1335
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1336
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1337
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1338
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1339
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1340
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4131 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1342
4134 msgid "Playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1343
4138 msgid "Playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1344
4142 msgid "Playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1345
4146 msgid "Playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1346
4150 msgid "Playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1347
4154 msgid "Playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1348
4158 msgid "Playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1349
4162 msgid "Playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1350
4166 msgid "Playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1351
4170 msgid "Playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1353
4174 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4175 msgstr ""
4176 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1355
4179 msgid "Go back in browsing history"
4180 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1356
4183 msgid ""
4184 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4185 "history."
4186 msgstr ""
4187 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4188 "te gaan."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1357
4191 msgid "Go forward in browsing history"
4192 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1358
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4200 "bladergeschiedenis te gaan."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1360
4203 msgid "Cycle audio track"
4204 msgstr "Verander audiospoor"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1361
4207 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4208 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1362
4211 msgid "Cycle subtitle track"
4212 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1363
4215 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4216 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1364
4219 msgid "Cycle source aspect ratio"
4220 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1365
4223 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4224 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1366
4227 msgid "Cycle video crop"
4228 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1367
4231 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4232 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1368
4235 msgid "Toggle autoscaling"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1369
4239 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1370
4243 msgid "Increase scale factor"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1371
4247 msgid "Increase scale factor."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1372
4251 msgid "Decrease scale factor"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1373
4255 msgid "Decrease scale factor."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1374
4259 msgid "Cycle deinterlace modes"
4260 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1375
4263 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4264 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1376
4267 msgid "Show interface"
4268 msgstr "Interface weergeven"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1377
4271 msgid "Raise the interface above all other windows."
4272 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1378
4275 msgid "Hide interface"
4276 msgstr "Verberg interface"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1379
4279 msgid "Lower the interface below all other windows."
4280 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1380
4283 msgid "Take video snapshot"
4284 msgstr "Maak video-snapshot"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1381
4287 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4288 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4291 #: modules/stream_out/record.c:60
4292 msgid "Record"
4293 msgstr "Opnemen"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1384
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1385
4300 msgid "Dump"
4301 msgstr "Dump"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1386
4304 msgid "Media dump access filter trigger."
4305 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1388
4308 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4309 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1389
4312 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4313 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1392
4316 msgid "Toggle random playlist playback"
4317 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4320 msgid "Un-Zoom"
4321 msgstr "Zoom verwijderen"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4324 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4325 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4328 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4329 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4332 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4333 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4336 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4337 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4341 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4344 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4345 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4348 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4349 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4352 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4353 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1420
4356 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4357 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1422
4360 msgid ""
4361 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4362 "output for the time being."
4363 msgstr ""
4364 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4365 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4368 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4369 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1427
4372 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4373 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1428
4376 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1429
4380 msgid "Highlight widget on the right"
4381 msgstr "Widget rechts oplichten"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1431
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4385 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1432
4388 msgid "Highlight widget on the left"
4389 msgstr "Widget rechts oplichten"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1434
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4393 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1435
4396 msgid "Highlight widget on top"
4397 msgstr "Widget boven oplichten"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1437
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4401 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1438
4404 msgid "Highlight widget below"
4405 msgstr "Widget beneden oplichten"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1440
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4409 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1441
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Selecteer huidige widget"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1443
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1445
4420 msgid "Cycle through audio devices"
4421 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1446
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4426
4427 # c-format
4428 #: src/libvlc-module.c:1448
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4435 "\n"
4436 "Options-styles:\n"
4437 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4439 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 "            and that overrides previous settings.\n"
4441 "\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 "\n"
4449 "URL syntax:\n"
4450 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4451 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4452 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4453 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4454 "  screen://                      Screen capture\n"
4455 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4456 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4457 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4458 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4461 "certain time\n"
4462 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4463 msgstr ""
4464 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4465 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4466 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4467 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4468 "\n"
4469 "Opties-stijlen:\n"
4470 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4471 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4472 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4473 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4474 "\n"
4475 "Stream MRL syntax::\n"
4476 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4477 "optie=waarde ...]\n"
4478 "\n"
4479 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4480 "gebruikt worden.\n"
4481 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4482 "\n"
4483 "URL syntax:\n"
4484 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4485 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4486 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4487 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4488 "  screen://                      Screen capture\n"
4489 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4490 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4491 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4492 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4493 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4494 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4495 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4496 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4502 msgid "Snapshot"
4503 msgstr "Afbeelding opslaan"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1612
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Venstereigenschappen"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1664
4510 msgid "Subpictures"
4511 msgstr "Ondertiteling"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4514 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4515 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4516 msgid "Subtitles"
4517 msgstr "Ondertiteling"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4520 msgid "Overlays"
4521 msgstr "Overlappingen"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1697
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Instellingen voor tracks"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1727
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Afspeelbesturing"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1752
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Standaardapparaten"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1761
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Netwerk instellingen"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1773
4540 msgid "Socks proxy"
4541 msgstr "Socks proxy"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4544 msgid "Metadata"
4545 msgstr "Metadata"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1822
4548 msgid "Decoders"
4549 msgstr "Decoders"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4554 msgid "Input"
4555 msgstr "Bron"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1868
4558 msgid "VLM"
4559 msgstr "VLM"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1900
4562 msgid "CPU"
4563 msgstr "CPU"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1922
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Speciale modules"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1928
4570 msgid "Plugins"
4571 msgstr "Modules"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1936
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Prestatie-opties"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2082
4578 msgid "Hot keys"
4579 msgstr "Sneltoetsen"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2520
4582 msgid "Jump sizes"
4583 msgstr "Spronggrootte"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2597
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4587 msgstr ""
4588 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4589 "verbose)"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2600
4592 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4593 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2602
4596 msgid ""
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "--help-verbose)"
4599 msgstr ""
4600 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4601 "advanced en --help-verbose)"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2605
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2607
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2609
4612 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4613 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2611
4616 msgid ""
4617 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4618 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4619 msgstr ""
4620 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4621 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4622 "overeenkomsten."
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2615
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4627 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4628 "configuratiebestand"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2617
4631 msgid "save the current command line options in the config"
4632 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2619
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2621
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2623
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2625
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "print versie-informatie"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2681
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "hoofdprogramma"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1471
4655 #, c-format
4656 msgid "%.1f GB"
4657 msgstr "%.1f GB"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1473
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f MB"
4662 msgstr "%.1f MB"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1475
4665 #, c-format
4666 msgid "%.1f kB"
4667 msgstr "%.1f kB"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1477
4670 #, c-format
4671 msgid "%ld B"
4672 msgstr "%ld B"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1590
4675 msgid "Saving file failed"
4676 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1591
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4681 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4682
4683 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s\n"
4687 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4688 msgstr ""
4689 "%s\n"
4690 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1610
4693 msgid "Downloading ..."
4694 msgstr "Downloaden ..."
4695
4696 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4697 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4699 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4707 msgid "Cancel"
4708 msgstr "Annuleren"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1646
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "%s\n"
4714 "Done %s (100.0%%)"
4715 msgstr ""
4716 "%s\n"
4717 "Klaar %s (100.0%%)"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1666
4720 msgid "File could not be verified"
4721 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4722
4723 #: src/misc/update.c:1667
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4727 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4728 msgstr ""
4729 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4730 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4731
4732 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4733 msgid "Invalid signature"
4734 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4735
4736 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4740 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4741 msgstr ""
4742 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4743 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4744 "VLC het verwijderd."
4745
4746 #: src/misc/update.c:1703
4747 msgid "File not verifiable"
4748 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1704
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid ""
4753 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4754 "was deleted."
4755 msgstr ""
4756 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4757 "verifiëren, dus heeft VLC het verwijderd."
4758
4759 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4760 msgid "File corrupted"
4761 msgstr "Bestand beschadigd"
4762
4763 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4764 #, c-format
4765 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4766 msgstr ""
4767 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4768
4769 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4770 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4771 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4772 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4773 #: modules/access/bda/bda.c:162
4774 msgid "Undefined"
4775 msgstr "Niet gedefinieerd"
4776
4777 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4779 msgid "Deinterlace"
4780 msgstr "Deinterlace"
4781
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4783 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4784 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4786 msgid "Crop"
4787 msgstr "Verklein"
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "Beeldverhouding"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Autoscale video"
4797 msgstr "Video activeren"
4798
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Scale factor"
4802 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
4803
4804 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4805 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4806 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4807
4808 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4809 #: modules/access_output/shout.c:94
4810 msgid "Samplerate"
4811 msgstr "Samplerate"
4812
4813 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4814 msgid ""
4815 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4816 "48000)"
4817 msgstr ""
4818 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4819 "44100, 48000)"
4820
4821 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4822 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4824 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4825 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4826 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4828 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4829 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4830 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4831 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4832 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4833 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4834 msgid "Caching value in ms"
4835 msgstr "Buffergrootte in ms"
4836
4837 #: modules/access/alsa.c:80
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4841 msgstr ""
4842 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
4843 "in milliseconden opgegeven worden."
4844
4845 #: modules/access/alsa.c:87
4846 msgid "Alsa"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/alsa.c:88
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Alsa audio capture input"
4852 msgstr "JACK audio invoer"
4853
4854 #: modules/access/bd/bd.c:54
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4857 msgstr ""
4858 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
4859 "milliseconden opgegeven worden."
4860
4861 #: modules/access/bd/bd.c:61
4862 msgid "BD"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bd/bd.c:62
4866 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4870 msgid ""
4871 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4872 msgstr ""
4873 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4874 "in milliseconden opgegeven worden."
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4878 msgid "Adapter card to tune"
4879 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4882 msgid ""
4883 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4884 "n>=0."
4885 msgstr ""
4886 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4887 "adapter[n] met n>=0"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4890 msgid "Device number to use on adapter"
4891 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4896 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4897 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4900 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4901 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:55
4904 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4905 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4908 msgid "Inversion mode"
4909 msgstr "Inversie modus"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4912 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4913 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4916 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4917 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4920 msgid ""
4921 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4922 "disable this feature if you experience some trouble."
4923 msgstr ""
4924 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4925 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4928 msgid "Budget mode"
4929 msgstr "Budget modus"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4932 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4933 msgstr ""
4934 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:75
4937 msgid "Network Identifier"
4938 msgstr "Netwerkidentificatie"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4941 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4942 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4945 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4946 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4949 msgid "LNB voltage"
4950 msgstr "LNB voltage"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4953 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4954 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4957 msgid "High LNB voltage"
4958 msgstr "Hoge LNB voltage"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4961 msgid ""
4962 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4963 "supported by all frontends."
4964 msgstr ""
4965 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4966 "frontends ondersteund."
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4969 msgid "22 kHz tone"
4970 msgstr "22 KHz tonen"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4973 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4974 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4977 msgid "Transponder FEC"
4978 msgstr "Transponder FEC"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4981 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4982 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4985 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4986 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4989 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4990 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:99
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4995 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4998 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4999 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:102
5002 #, fuzzy
5003 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5004 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5007 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5008 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:106
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5013 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5016 msgid "Modulation type"
5017 msgstr "Modulatietype"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:110
5020 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:114
5024 msgid "QAM16"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:114
5028 msgid "QAM32"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:114
5032 msgid "QAM64"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:114
5036 #, fuzzy
5037 msgid "QAM128"
5038 msgstr "128"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:114
5041 #, fuzzy
5042 msgid "QAM256"
5043 msgstr "256"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:115
5046 #, fuzzy
5047 msgid "BPSK"
5048 msgstr "PS"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:115
5051 #, fuzzy
5052 msgid "QPSK"
5053 msgstr "PS"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:115
5056 msgid "8VSB"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:115
5060 msgid "16VSB"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5064 #, fuzzy
5065 msgid "ATSC Major Channel"
5066 msgstr "Audiokanaal"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5069 #, fuzzy
5070 msgid "ATSC Minor Channel"
5071 msgstr "Audiokanaal"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5074 msgid "ATSC Physical Channel"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:126
5078 #, fuzzy
5079 msgid "FEC rate"
5080 msgstr "Maken"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:127
5083 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5087 msgid "1/2"
5088 msgstr "1/2"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5091 msgid "2/3"
5092 msgstr "2/3"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5095 msgid "3/4"
5096 msgstr "3/4"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5099 msgid "5/6"
5100 msgstr "5/6"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5103 msgid "7/8"
5104 msgstr "7/8"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5107 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5108 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:134
5111 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5112 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5115 msgid "Terrestrial bandwidth"
5116 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5119 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5120 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:144
5123 msgid "6 MHz"
5124 msgstr "6 MHz"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:144
5127 msgid "7 MHz"
5128 msgstr "7 MHz"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:144
5131 msgid "8 MHz"
5132 msgstr "8 MHz"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5135 msgid "Terrestrial guard interval"
5136 msgstr "Terrestrial guard interval"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:147
5139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5140 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:150
5143 msgid "1/4"
5144 msgstr "1/4"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:150
5147 msgid "1/8"
5148 msgstr "1/8"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:150
5151 msgid "1/16"
5152 msgstr "1/16"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:150
5155 msgid "1/32"
5156 msgstr "1/32"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5159 msgid "Terrestrial transmission mode"
5160 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:153
5163 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5164 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:156
5167 msgid "2k"
5168 msgstr "2k"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:156
5171 msgid "8k"
5172 msgstr "8k"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5175 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5176 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:159
5179 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5180 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:162
5183 msgid "1"
5184 msgstr "1"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:162
5187 msgid "2"
5188 msgstr "2"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:162
5191 msgid "4"
5192 msgstr "4"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:165
5195 msgid "Satellite Azimuth"
5196 msgstr "Satelliet Azimut"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:166
5199 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5200 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:167
5203 msgid "Satellite Elevation"
5204 msgstr "Satelliet Hoogte"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:168
5207 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5208 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:169
5211 msgid "Satellite Longitude"
5212 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:171
5215 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5216 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:172
5219 msgid "Satellite Polarisation"
5220 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:173
5223 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5224 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:176
5227 msgid "Horizontal"
5228 msgstr "Horizontaal"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:176
5231 msgid "Vertical"
5232 msgstr "Verticaal"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:177
5235 msgid "Circular Left"
5236 msgstr "Cirkelvormig links"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:177
5239 msgid "Circular Right"
5240 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:178
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Satellite Range Code"
5245 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:179
5248 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:181
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Network Name"
5254 msgstr "Netwerk: "
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:182
5257 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:183
5261 msgid "Network Name to Create"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:184
5265 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5269 msgid "DVB"
5270 msgstr "DVB"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:188
5273 msgid "DirectShow DVB input"
5274 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:65
5277 msgid ""
5278 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5279 "milliseconds."
5280 msgstr ""
5281 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5282 "in milliseconden opgegeven worden."
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5286 msgid "Audio CD"
5287 msgstr "Audio-cd"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:70
5290 msgid "Audio CD input"
5291 msgstr "Audio-cd-invoer"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:76
5294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5295 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:88
5298 msgid "CDDB Server"
5299 msgstr "CDDB-server"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:88
5302 msgid "Address of the CDDB server to use."
5303 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:91
5306 msgid "CDDB port"
5307 msgstr "CDDB-serverpoort"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:91
5310 msgid "CDDB Server port to use."
5311 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:506
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "Audio CD - Track %02i"
5316 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5317
5318 #: modules/access/cdda/access.c:285
5319 msgid "CD reading failed"
5320 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5321
5322 #: modules/access/cdda/access.c:286
5323 #, c-format
5324 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5325 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5328 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5329 #: modules/codec/x264.c:414
5330 msgid "none"
5331 msgstr "geen"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5334 msgid "overlap"
5335 msgstr "overlapping"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5338 msgid "full"
5339 msgstr "volledig"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5342 msgid ""
5343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5344 "meta info          1\n"
5345 "events             2\n"
5346 "MRL                4\n"
5347 "external call      8\n"
5348 "all calls (0x10)  16\n"
5349 "LSN       (0x20)  32\n"
5350 "seek      (0x40)  64\n"
5351 "libcdio   (0x80) 128\n"
5352 "libcddb  (0x100) 256\n"
5353 msgstr ""
5354 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5355 "meta-info          1\n"
5356 "gebeurtenissen             2\n"
5357 "MRL                4\n"
5358 "externe call      8\n"
5359 "alle calls (0x10)  16\n"
5360 "LSN       (0x20)  32\n"
5361 "zoek      (0x40)  64\n"
5362 "libcdio   (0x80) 128\n"
5363 "libcddb  (0x100) 256\n"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5366 msgid ""
5367 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5368 "units."
5369 msgstr ""
5370 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5371 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5374 msgid ""
5375 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5376 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5377 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5378 "25 blocks per access."
5379 msgstr ""
5380 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5381 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5382 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5383 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5386 msgid ""
5387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5389 "   %a : The artist (for the album)\n"
5390 "   %A : The album information\n"
5391 "   %C : Category\n"
5392 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5393 "   %I : CDDB disk ID\n"
5394 "   %G : Genre\n"
5395 "   %M : The current MRL\n"
5396 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5399 "   %T : The track number\n"
5400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5404 "   %% : a % \n"
5405 msgstr ""
5406 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5407 "Unix date\n"
5408 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5409 "zijn:\n"
5410 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5411 "   %A : Album informatie\n"
5412 "   %C : Categorie\n"
5413 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5414 "   %I : CDDB disk ID\n"
5415 "   %G : Genre\n"
5416 "   %M : Huidige MRL\n"
5417 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5418 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5419 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5420 "   %T : Het spoornummer\n"
5421 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5422 "   %t : De titel\n"
5423 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5424 "   %% : een % \n"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5427 msgid ""
5428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5430 "   %M : The current MRL\n"
5431 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5432 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5433 "   %T : The track number\n"
5434 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5435 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5436 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5437 "   %% : a % \n"
5438 msgstr ""
5439 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5440 "Unix date commando \n"
5441 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5442 "zijn:\n"
5443 "   %M : Huidige MRL\n"
5444 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5445 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5446 "   %T : Het track nummer\n"
5447 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5448 "   %% : een % \n"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5451 msgid "Enable CD paranoia?"
5452 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5455 msgid ""
5456 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5457 "none: no paranoia - fastest.\n"
5458 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5459 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5460 msgstr ""
5461 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5462 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5463 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5464 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5467 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5468 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5471 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5472 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5475 msgid "Audio Compact Disc"
5476 msgstr "Audio Compact Disc"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5479 msgid "Additional debug"
5480 msgstr "Additionele debug"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5483 msgid "Caching value in microseconds"
5484 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5487 msgid "Number of blocks per CD read"
5488 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5492 msgstr ""
5493 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5496 msgid "Use CD audio controls and output?"
5497 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5500 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5501 msgstr ""
5502 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5505 msgid "Do CD-Text lookups?"
5506 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5509 msgid "If set, get CD-Text information"
5510 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5513 msgid "Use Navigation-style playback?"
5514 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5518 msgstr ""
5519 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5522 msgid "CDDB"
5523 msgstr "CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5526 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5527 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5530 msgid "CDDB lookups"
5531 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5534 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5535 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5538 msgid "CDDB server"
5539 msgstr "CDDB-server"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5542 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5543 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5546 msgid "CDDB server port"
5547 msgstr "CDDB-serverpoort"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5550 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5551 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5554 msgid "email address reported to CDDB server"
5555 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5558 msgid "Cache CDDB lookups?"
5559 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5562 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5563 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5566 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5567 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5570 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5571 msgstr ""
5572 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5573 "protocol."
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5576 msgid "CDDB server timeout"
5577 msgstr "CDDB-server timeout"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5580 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5581 msgstr ""
5582 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5585 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5586 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5589 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5590 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5593 msgid ""
5594 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5595 "are available"
5596 msgstr ""
5597 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5598 "beide beschikbaar zijn"
5599
5600 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5601 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5604 msgid "Disc"
5605 msgstr "Schijf"
5606
5607 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5610 msgid "Duration"
5611 msgstr "Duur"
5612
5613 #: modules/access/cdda/info.c:337
5614 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5615 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5616
5617 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5618 msgid "Tracks"
5619 msgstr "Sporen"
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5622 msgid "MRL"
5623 msgstr "MRL"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5626 #, c-format
5627 msgid "Track %i"
5628 msgstr "Spoor %i"
5629
5630 #: modules/access/dc1394.c:67
5631 msgid "dc1394 input"
5632 msgstr "dc1394 invoer"
5633
5634 #: modules/access/directory.c:64
5635 msgid "Subdirectory behavior"
5636 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5637
5638 #: modules/access/directory.c:66
5639 msgid ""
5640 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5641 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5642 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5643 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5644 msgstr ""
5645 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5646 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5647 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5648 "ze worden gespeeld.\n"
5649 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5650
5651 #: modules/access/directory.c:73
5652 msgid "collapse"
5653 msgstr "inklappen"
5654
5655 #: modules/access/directory.c:73
5656 msgid "expand"
5657 msgstr "uitklappen"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:75
5660 msgid "Ignored extensions"
5661 msgstr "Negeerde extensies"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:77
5664 msgid ""
5665 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5666 "directory.\n"
5667 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5668 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5669 msgstr ""
5670 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5671 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5672 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5673 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5674
5675 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5676 msgid "Directory"
5677 msgstr "Directory"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:86
5680 msgid "Standard filesystem directory input"
5681 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5684 msgid "Cable"
5685 msgstr "Kabel"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5688 msgid "Antenna"
5689 msgstr "Antenne"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5692 msgid "TV"
5693 msgstr "TV"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5696 msgid "FM radio"
5697 msgstr "FM radio"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5700 msgid "AM radio"
5701 msgstr "AM radio"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5704 msgid "DSS"
5705 msgstr "DSS"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5711 "milliseconds."
5712 msgstr ""
5713 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
5714 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5719 msgid "Video device name"
5720 msgstr "Video apparaatnaam"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5723 msgid ""
5724 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used."
5726 msgstr ""
5727 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5728 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5733 msgid "Audio device name"
5734 msgstr "Audio apparaatnaam"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5737 msgid ""
5738 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5739 "don't specify anything, the default device will be used. "
5740 msgstr ""
5741 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5742 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5746 msgid "Video size"
5747 msgstr "Video grootte"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5750 msgid ""
5751 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5753 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5754 msgstr ""
5755 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5756 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5757 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5758 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5761 #: modules/access/v4l2.c:78
5762 msgid "Video input chroma format"
5763 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5766 msgid ""
5767 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5768 "(default), RV24, etc.)"
5769 msgstr ""
5770 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5771 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5774 msgid "Video input frame rate"
5775 msgstr "Video-invoer framerate"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5778 msgid ""
5779 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5780 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5781 msgstr ""
5782 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5783 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5786 msgid "Device properties"
5787 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5790 msgid ""
5791 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5792 msgstr ""
5793 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5794 "gestart wordt."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5797 msgid "Tuner properties"
5798 msgstr "Tuner eigenschappen"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5801 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5802 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5805 msgid "Tuner TV Channel"
5806 msgstr "Tuner TV kanaal"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5809 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5810 msgstr ""
5811 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5812 "standaard)."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5815 msgid "Tuner country code"
5816 msgstr "Tuner landen code"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid ""
5820 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5821 "mapping (0 means default)."
5822 msgstr ""
5823 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5824 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5827 msgid "Tuner input type"
5828 msgstr "Tuner invoer type"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5831 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5832 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5835 msgid "Video input pin"
5836 msgstr "Video-invoer pin"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5839 msgid ""
5840 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5841 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5842 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5843 "will not be changed."
5844 msgstr ""
5845 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5846 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5847 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5848 "niet veranderd zullen worden."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5851 msgid "Audio input pin"
5852 msgstr "Audio invoer pin"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5855 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5856 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5859 msgid "Video output pin"
5860 msgstr "Video-uitvoer pin"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5863 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5864 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5867 msgid "Audio output pin"
5868 msgstr "Audio uitvoer pin"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5871 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5872 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5875 msgid "AM Tuner mode"
5876 msgstr "AM Tuner modus"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5879 msgid ""
5880 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5881 "or DSS (4)."
5882 msgstr ""
5883 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5884 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5887 msgid "Number of audio channels"
5888 msgstr "Aantal audiokanalen"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5891 msgid ""
5892 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5893 msgstr ""
5894 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5895 "0)"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5898 msgid "Audio sample rate"
5899 msgstr "Audio-samplerate"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5902 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5903 msgstr ""
5904 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5907 msgid "Audio bits per sample"
5908 msgstr "Audio bits per sample"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5911 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5912 msgstr ""
5913 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5916 msgid "DirectShow"
5917 msgstr "DirectShow"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5920 msgid "DirectShow input"
5921 msgstr "DirectShow invoer"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5924 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5925 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5926 msgid "Refresh list"
5927 msgstr "Ververs lijst"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5930 msgid "Configure"
5931 msgstr "Configureer"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Capture failed"
5937 msgstr "Opname mislukt"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5940 msgid "No video or audio device selected."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5944 #, fuzzy
5945 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5946 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5949 #, c-format
5950 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5951 msgstr ""
5952 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5953 "wordt."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5956 #, c-format
5957 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5958 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5959
5960 #: modules/access/dv.c:73
5961 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5962 msgstr ""
5963 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5964 "in milliseconden opgegeven worden."
5965
5966 #: modules/access/dv.c:77
5967 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5968 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5969
5970 #: modules/access/dv.c:78
5971 #, fuzzy
5972 msgid "DV"
5973 msgstr "DVB"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:138
5976 msgid "Modulation type for front-end device."
5977 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:141
5980 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5981 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:159
5984 msgid "HTTP Host address"
5985 msgstr "HTTP server adres"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:161
5988 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5989 msgstr ""
5990 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5991 "instellen."
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:163
5994 msgid "HTTP user name"
5995 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:165
5998 msgid ""
5999 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6000 msgstr ""
6001 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:168
6004 msgid "HTTP password"
6005 msgstr "HTTP wachtwoord"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:170
6008 msgid ""
6009 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6010 msgstr ""
6011 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:173
6014 msgid "HTTP ACL"
6015 msgstr "HTTP ACL"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:175
6018 msgid ""
6019 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6020 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6021 msgstr ""
6022 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6023 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6026 #: modules/control/http/http.c:55
6027 msgid "Certificate file"
6028 msgstr "Certificaatbestand"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:180
6031 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6032 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6035 #: modules/control/http/http.c:58
6036 msgid "Private key file"
6037 msgstr "Privé sleutelbestand"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:184
6040 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6041 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6044 #: modules/control/http/http.c:60
6045 msgid "Root CA file"
6046 msgstr "Root CA bestand"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:187
6049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6050 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6053 #: modules/control/http/http.c:63
6054 msgid "CRL file"
6055 msgstr "CRL bestand"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:191
6058 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6059 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:195
6062 msgid "DVB input with v4l2 support"
6063 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:247
6066 msgid "HTTP server"
6067 msgstr "HTTP server"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:939
6070 msgid "Input syntax is deprecated"
6071 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:940
6074 msgid ""
6075 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6076 "the new syntax."
6077 msgstr ""
6078 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6079 "nieuwe syntax te zien."
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:986
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid polarization"
6084 msgstr "Ongeldige combinatie"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:987
6087 #, c-format
6088 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6089 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6090
6091 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6092 #, c-format
6093 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6094 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6095
6096 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6097 msgid "Scanning DVB-T"
6098 msgstr "Scannen van DVB-T"
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6101 msgid "DVD angle"
6102 msgstr "dvd-hoek"
6103
6104 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6105 msgid "Default DVD angle."
6106 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6109 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6112 "milliseconden opgegeven worden."
6113
6114 #: modules/access/dvdnav.c:76
6115 msgid "Start directly in menu"
6116 msgstr "Begin meteen in het menu"
6117
6118 #: modules/access/dvdnav.c:78
6119 msgid ""
6120 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6121 "useless warning introductions."
6122 msgstr ""
6123 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6124 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6125
6126 #: modules/access/dvdnav.c:87
6127 msgid "DVD with menus"
6128 msgstr "Dvd met menu's"
6129
6130 #: modules/access/dvdnav.c:88
6131 msgid "DVDnav Input"
6132 msgstr "DVDnav invoer"
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6135 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6136 msgid "Playback failure"
6137 msgstr "Afspelen mislukt"
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:316
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6143 msgstr ""
6144 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6145 "schijf ontsleuteld kan worden."
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:81
6148 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6149 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:83
6152 msgid ""
6153 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6154 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6155 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6156 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6157 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6158 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6159 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6160 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6161 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6162 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6163 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6164 "The default method is: key."
6165 msgstr ""
6166 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6167 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6168 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6169 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6170 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6171 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6172 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6173 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6174 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6175 "uitgeprobeerd worden.\n"
6176 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6177 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6178 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6179 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:99
6182 msgid "title"
6183 msgstr "titel"
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:99
6186 msgid "Key"
6187 msgstr "Sleutel"
6188
6189 #: modules/access/dvdread.c:105
6190 msgid "DVD without menus"
6191 msgstr "Dvd zonder menu's"
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:106
6194 #, fuzzy
6195 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6196 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:252
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6201 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:512
6204 #, c-format
6205 msgid "DVDRead could not read block %d."
6206 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:574
6209 #, c-format
6210 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6211 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6212
6213 #: modules/access/eyetv.m:56
6214 msgid "Channel number"
6215 msgstr "Kanaalnummer"
6216
6217 #: modules/access/eyetv.m:58
6218 msgid ""
6219 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6220 "for Composite input"
6221 msgstr ""
6222 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6223 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6224
6225 #: modules/access/eyetv.m:63
6226 msgid ""
6227 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6230 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6231
6232 #: modules/access/eyetv.m:68
6233 #, fuzzy
6234 msgid "EyeTV input"
6235 msgstr "FTP invoer"
6236
6237 #: modules/access/fake.c:46
6238 msgid ""
6239 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6240 msgstr ""
6241 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6242 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6243
6244 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6245 #: modules/access/v4l2.c:99
6246 msgid "Framerate"
6247 msgstr "Frame-ratio"
6248
6249 #: modules/access/fake.c:50
6250 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6251 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6252
6253 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6254 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6255 msgid "ID"
6256 msgstr "ID"
6257
6258 #: modules/access/fake.c:53
6259 msgid ""
6260 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6261 "(default 0)."
6262 msgstr ""
6263 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6264 "constructies (standaard 0)."
6265
6266 #: modules/access/fake.c:55
6267 msgid "Duration in ms"
6268 msgstr "Duur in ms"
6269
6270 #: modules/access/fake.c:57
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6274 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6275 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6276 msgstr ""
6277 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6278 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6279
6280 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6281 msgid "Fake"
6282 msgstr "Fake"
6283
6284 #: modules/access/fake.c:64
6285 msgid "Fake input"
6286 msgstr "Fake-invoer"
6287
6288 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6289 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6292 "in milliseconden opgegeven worden."
6293
6294 #: modules/access/file.c:83
6295 msgid "File input"
6296 msgstr "Bestandsinvoer"
6297
6298 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6299 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6302 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6303 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6306 msgid "File"
6307 msgstr "Bestand"
6308
6309 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6310 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6313
6314 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6315 #: modules/access/mtp.c:219
6316 msgid "VLC could not read the file."
6317 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6318
6319 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6320 #, c-format
6321 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6322 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:59
6325 msgid ""
6326 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6329 "in milliseconden opgegeven worden."
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:61
6332 msgid "FTP user name"
6333 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6336 msgid "User name that will be used for the connection."
6337 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:64
6340 msgid "FTP password"
6341 msgstr "FTP wachtwoord"
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6344 msgid "Password that will be used for the connection."
6345 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:67
6348 msgid "FTP account"
6349 msgstr "FTP account"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:68
6352 msgid "Account that will be used for the connection."
6353 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:73
6356 msgid "FTP input"
6357 msgstr "FTP invoer"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:90
6360 msgid "FTP upload output"
6361 msgstr "FTP upload uitvoer"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6364 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6365 msgid "Network interaction failed"
6366 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:137
6369 msgid "VLC could not connect with the given server."
6370 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:147
6373 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6374 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:212
6377 msgid "Your account was rejected."
6378 msgstr "Uw account was geweigerd."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:221
6381 msgid "Your password was rejected."
6382 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:228
6385 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6386 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6387
6388 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6389 msgid ""
6390 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6393 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6394
6395 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6396 msgid "GnomeVFS input"
6397 msgstr "GnomeVFS invoer"
6398
6399 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6401 msgid "HTTP proxy"
6402 msgstr "HTTP proxy"
6403
6404 #: modules/access/http.c:67
6405 msgid ""
6406 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6407 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6408 msgstr ""
6409 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6410 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6411 "geprobeerd worden."
6412
6413 #: modules/access/http.c:71
6414 msgid "HTTP proxy password"
6415 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6416
6417 #: modules/access/http.c:73
6418 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6419 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6420
6421 #: modules/access/http.c:77
6422 msgid ""
6423 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6426 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6427
6428 #: modules/access/http.c:80
6429 msgid "HTTP user agent"
6430 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6431
6432 #: modules/access/http.c:81
6433 msgid "User agent that will be used for the connection."
6434 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6435
6436 #: modules/access/http.c:84
6437 msgid "Auto re-connect"
6438 msgstr "Automatisch herverbinden"
6439
6440 #: modules/access/http.c:86
6441 msgid ""
6442 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6443 msgstr ""
6444 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6445 "verbreekt."
6446
6447 #: modules/access/http.c:89
6448 msgid "Continuous stream"
6449 msgstr "Continue stream"
6450
6451 #: modules/access/http.c:90
6452 msgid ""
6453 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6454 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6455 "other types of HTTP streams."
6456 msgstr ""
6457 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6458 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6459 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6460
6461 #: modules/access/http.c:95
6462 msgid "Forward Cookies"
6463 msgstr "Cookies doorsturen"
6464
6465 #: modules/access/http.c:96
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6468 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6469
6470 #: modules/access/http.c:99
6471 msgid "HTTP input"
6472 msgstr "HTTP invoer"
6473
6474 #: modules/access/http.c:101
6475 msgid "HTTP(S)"
6476 msgstr "HTTP(S)"
6477
6478 #: modules/access/http.c:447
6479 msgid "HTTP authentication"
6480 msgstr "HTTP authentificatie"
6481
6482 #: modules/access/http.c:448
6483 #, c-format
6484 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6485 msgstr ""
6486 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6487
6488 #: modules/access/jack.c:64
6489 #, fuzzy
6490 msgid ""
6491 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6492 "milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van de jack-ingang, de ingestelde "
6495 "lengte in milliseconden."
6496
6497 #: modules/access/jack.c:66
6498 msgid "Pace"
6499 msgstr "Draf"
6500
6501 #: modules/access/jack.c:68
6502 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6503 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6504
6505 #: modules/access/jack.c:69
6506 msgid "Auto Connection"
6507 msgstr "Automatische Verbinding"
6508
6509 #: modules/access/jack.c:71
6510 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6511 msgstr ""
6512 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6513
6514 #: modules/access/jack.c:74
6515 msgid "JACK audio input"
6516 msgstr "JACK audio invoer"
6517
6518 #: modules/access/jack.c:76
6519 msgid "JACK Input"
6520 msgstr "JACK Invoer"
6521
6522 #: modules/access/mmap.c:42
6523 msgid "Use file memory mapping"
6524 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6525
6526 #: modules/access/mmap.c:44
6527 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6528 msgstr ""
6529 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6530 "apparaten."
6531
6532 #: modules/access/mmap.c:54
6533 msgid "MMap"
6534 msgstr "MMAP"
6535
6536 #: modules/access/mmap.c:55
6537 msgid "Memory-mapped file input"
6538 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:51
6541 msgid ""
6542 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6543 msgstr ""
6544 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6545 "in milliseconden opgegeven worden."
6546
6547 #: modules/access/mms/mms.c:54
6548 msgid "Force selection of all streams"
6549 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6550
6551 #: modules/access/mms/mms.c:56
6552 msgid ""
6553 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6554 "You can choose to select all of them."
6555 msgstr ""
6556 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6557 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6558
6559 #: modules/access/mms/mms.c:59
6560 msgid "Maximum bitrate"
6561 msgstr "Maximale bitratio"
6562
6563 #: modules/access/mms/mms.c:61
6564 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6565 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6566
6567 #: modules/access/mms/mms.c:65
6568 msgid ""
6569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6570 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6571 "tried."
6572 msgstr ""
6573 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6574 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6575 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6576
6577 #: modules/access/mms/mms.c:69
6578 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6579 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6580
6581 #: modules/access/mms/mms.c:70
6582 msgid ""
6583 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6584 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6585 msgstr ""
6586 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6587 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6588 "volledig opgegeven wordt."
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:74
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6593
6594 #: modules/access/mtp.c:71
6595 #, fuzzy
6596 msgid "MTP input"
6597 msgstr "FTP invoer"
6598
6599 #: modules/access/mtp.c:72
6600 #, fuzzy
6601 msgid "MTP"
6602 msgstr "TCP"
6603
6604 #: modules/access/oss.c:69
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
6610 "in milliseconden opgegeven worden."
6611
6612 #: modules/access/oss.c:77
6613 #, fuzzy
6614 msgid "OSS"
6615 msgstr "DSS"
6616
6617 #: modules/access/oss.c:78
6618 #, fuzzy
6619 msgid "OSS input"
6620 msgstr "SMB invoer"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:62
6623 msgid ""
6624 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6625 "milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6628 "in milliseconden opgegeven worden."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:65
6631 msgid "Device"
6632 msgstr "Apparaat"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:66
6635 msgid "PVR video device"
6636 msgstr "PVR video apparaat"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:68
6639 msgid "Radio device"
6640 msgstr "Radio-apparaat"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:69
6643 msgid "PVR radio device"
6644 msgstr "PVR radio-apparaat"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6649 msgid "Norm"
6650 msgstr "Norm"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6653 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6654 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6657 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6658 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6659 msgid "Width"
6660 msgstr "Breedte"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:76
6663 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6664 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6667 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6668 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6669 msgid "Height"
6670 msgstr "Hoogte"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:80
6673 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6674 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6679 msgid "Frequency"
6680 msgstr "Frequentie"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6683 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6684 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6687 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6688 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:90
6691 msgid "Key interval"
6692 msgstr "Sleutel-interval"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:91
6695 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6696 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:93
6699 msgid "B Frames"
6700 msgstr "B frames"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:94
6703 msgid ""
6704 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6705 "number of B-Frames."
6706 msgstr ""
6707 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6708 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:98
6711 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6712 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:100
6715 msgid "Bitrate peak"
6716 msgstr "Bitrate piek"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:101
6719 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6720 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:103
6723 msgid "Bitrate mode"
6724 msgstr "Bitrate modus"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:104
6727 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6728 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:106
6731 msgid "Audio bitmask"
6732 msgstr "Audio bitmasker"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:107
6735 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6736 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6740 #: modules/stream_out/raop.c:143
6741 msgid "Volume"
6742 msgstr "Volume"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:111
6745 msgid "Audio volume (0-65535)."
6746 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6749 msgid "Channel"
6750 msgstr "Kanaal"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:114
6753 msgid ""
6754 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6755 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6758 msgid "Automatic"
6759 msgstr "Automatisch"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6762 msgid "SECAM"
6763 msgstr "SECAM"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6766 msgid "PAL"
6767 msgstr "PAL"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6770 msgid "NTSC"
6771 msgstr "NTSC"
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:123
6774 msgid "vbr"
6775 msgstr "vbr"
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:123
6778 msgid "cbr"
6779 msgstr "cbr"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:128
6782 msgid "PVR"
6783 msgstr "PVR"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:129
6786 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6787 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6788
6789 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6790 msgid "Quicktime Capture"
6791 msgstr "Quicktime-opname"
6792
6793 #: modules/access/qtcapture.m:226
6794 msgid "No Input device found"
6795 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6796
6797 #: modules/access/qtcapture.m:227
6798 msgid ""
6799 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6800 "check your connectors and drivers."
6801 msgstr ""
6802 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6803 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6804
6805 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6806 msgid ""
6807 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6810 "worden."
6811
6812 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6813 msgid "RTMP input"
6814 msgstr "RTMP Invoer"
6815
6816 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6817 msgid "RTMP"
6818 msgstr "RTMP"
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6821 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6822 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6825 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6826 msgstr ""
6827 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6828
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6830 msgid "RTCP (local) port"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6834 msgid ""
6835 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6836 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6840 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6841 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6842
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6844 msgid ""
6845 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6846 "shared secret key."
6847 msgstr ""
6848 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6849 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6850
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6852 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6853 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6856 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6857 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6860 msgid "Maximum RTP sources"
6861 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6862
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6864 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6865 msgstr ""
6866 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6869 msgid "RTP source timeout (sec)"
6870 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6873 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6874 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6877 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6878 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6879
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6881 msgid ""
6882 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6883 "future) by this many packets from the last received packet."
6884 msgstr ""
6885 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6886 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6889 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6890 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6891
6892 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6893 msgid ""
6894 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6895 "by this many packets from the last received packet."
6896 msgstr ""
6897 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6898 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6899 "pakket."
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6902 msgid "RTP"
6903 msgstr "RTP"
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6906 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6910 #: modules/demux/live555.cpp:75
6911 msgid "Caching value (ms)"
6912 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6913
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6915 msgid ""
6916 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6917 msgstr ""
6918 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6919 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6920
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6922 msgid "Real RTSP"
6923 msgstr "Real RTSP"
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6926 msgid "Connection failed"
6927 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6928
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6930 #, c-format
6931 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6932 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6933
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6935 msgid "Session failed"
6936 msgstr "Sessie mislukt"
6937
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6939 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6940 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:42
6943 msgid ""
6944 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6947 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:46
6950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6951 msgid "Desired frame rate for the capture."
6952 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:49
6955 msgid "Capture fragment size"
6956 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:51
6959 msgid ""
6960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6962 msgstr ""
6963 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
6964 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6965 "gedeactiveerd)."
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6968 msgid "Subscreen top left corner"
6969 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:58
6972 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6973 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6974
6975 #: modules/access/screen/screen.c:62
6976 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6977 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6978
6979 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6980 msgid "Subscreen width"
6981 msgstr "Subscherm breedte"
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6984 msgid "Subscreen height"
6985 msgstr "Subscreen hoogte"
6986
6987 #: modules/access/screen/screen.c:72
6988 msgid "Follow the mouse"
6989 msgstr "Volg de muis"
6990
6991 #: modules/access/screen/screen.c:74
6992 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6993 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:78
6996 msgid "Mouse pointer image"
6997 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:80
7000 msgid ""
7001 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7002 msgstr ""
7003 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7004 "de opname."
7005
7006 #: modules/access/screen/screen.c:94
7007 msgid "Screen Input"
7008 msgstr "Beeldscherm invoer"
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7011 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7013 msgid "Screen"
7014 msgstr "Scherm"
7015
7016 #: modules/access/smb.c:66
7017 msgid ""
7018 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr ""
7020 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7021 "in milliseconden opgegeven worden."
7022
7023 #: modules/access/smb.c:68
7024 msgid "SMB user name"
7025 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7026
7027 #: modules/access/smb.c:71
7028 msgid "SMB password"
7029 msgstr "SMB wachtwoord"
7030
7031 #: modules/access/smb.c:74
7032 msgid "SMB domain"
7033 msgstr "SMB domein"
7034
7035 #: modules/access/smb.c:75
7036 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7037 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7038
7039 #: modules/access/smb.c:80
7040 msgid "SMB input"
7041 msgstr "SMB invoer"
7042
7043 #: modules/access/tcp.c:43
7044 msgid ""
7045 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7046 msgstr ""
7047 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7048 "in milliseconden opgegeven worden."
7049
7050 #: modules/access/tcp.c:50
7051 msgid "TCP"
7052 msgstr "TCP"
7053
7054 #: modules/access/tcp.c:51
7055 msgid "TCP input"
7056 msgstr "TCP-invoer"
7057
7058 #: modules/access/udp.c:51
7059 msgid ""
7060 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7061 msgstr ""
7062 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7063 "in milliseconden opgegeven worden."
7064
7065 #: modules/access/udp.c:58
7066 msgid "UDP"
7067 msgstr "UDP"
7068
7069 #: modules/access/udp.c:59
7070 msgid "UDP input"
7071 msgstr "UDP-invoer"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:75
7074 msgid ""
7075 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7076 msgstr ""
7077 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7078 "in milliseconden opgegeven worden."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:79
7081 msgid ""
7082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7083 "device will be used."
7084 msgstr ""
7085 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7086 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:83
7089 msgid ""
7090 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7091 "(default), RV24, etc.)"
7092 msgstr ""
7093 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7094 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:90
7097 msgid ""
7098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7099 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:95
7102 msgid "Audio Channel"
7103 msgstr "Audiokanaal"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:97
7106 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7107 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:99
7110 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7111 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7115 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7118 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7120 msgid "Brightness"
7121 msgstr "Helderheid"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:106
7124 msgid "Brightness of the video input."
7125 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7128 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7129 msgid "Hue"
7130 msgstr "Tint"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:109
7133 msgid "Hue of the video input."
7134 msgstr "Tint van de video-invoer."
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7140 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7141 #: modules/video_filter/rss.c:154
7142 msgid "Color"
7143 msgstr "Kleur"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:112
7146 msgid "Color of the video input."
7147 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7150 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7151 msgid "Contrast"
7152 msgstr "Contrast"
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:115
7155 msgid "Contrast of the video input."
7156 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7159 msgid "Tuner"
7160 msgstr "Tuner"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:117
7163 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7164 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:118
7167 msgid "MJPEG"
7168 msgstr "MJPEG"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:120
7171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7172 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:121
7175 msgid "Decimation"
7176 msgstr "Decimation"
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:123
7179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7180 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:124
7183 msgid "Quality"
7184 msgstr "Kwaliteit"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:125
7187 msgid "Quality of the stream."
7188 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7191 msgid ""
7192 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7193 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:143
7197 msgid "Video4Linux"
7198 msgstr "Video4Linux"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:144
7201 msgid "Video4Linux input"
7202 msgstr "Video4Linux invoer"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7205 #: modules/stream_out/standard.c:100
7206 msgid "Standard"
7207 msgstr "Standaard"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:77
7210 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7211 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:80
7214 msgid ""
7215 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7216 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7217 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7218 "I420, I411, I410, MJPG)"
7219 msgstr ""
7220 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7221 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7222 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7223 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:86
7226 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7227 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:87
7230 msgid "Audio input"
7231 msgstr "Audio-invoer"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:89
7234 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7235 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:90
7238 msgid "IO Method"
7239 msgstr "IO-methode"
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:92
7242 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7243 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:95
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7248 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:98
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7253 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:100
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7258 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:103
7261 msgid "Reset v4l2 controls"
7262 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:105
7265 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7266 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:108
7269 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 msgstr ""
7271 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:111
7274 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7280 msgid "Saturation"
7281 msgstr "Verzadiging"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:114
7284 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:117
7288 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:118
7292 msgid "Black level"
7293 msgstr "Zwart niveau"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:120
7296 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ""
7298 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:121
7301 msgid "Auto white balance"
7302 msgstr "Automatische wit-balans"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:123
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7307 "v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7310 "de v4l2-driver)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:125
7313 msgid "Do white balance"
7314 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:127
7317 msgid ""
7318 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7319 "(if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7322 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:129
7325 msgid "Red balance"
7326 msgstr "Rood-balans"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:131
7329 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7331 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:132
7334 msgid "Blue balance"
7335 msgstr "Blauw-balans"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:134
7338 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr ""
7340 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7344 msgid "Gamma"
7345 msgstr "Gamma"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:137
7348 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:138
7352 msgid "Exposure"
7353 msgstr "Blootstelling"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:140
7356 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7357 msgstr ""
7358 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:141
7361 msgid "Auto gain"
7362 msgstr "Auto-versterking"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:143
7365 msgid ""
7366 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr ""
7368 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7369 "v4l2-driver)."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:145
7372 msgid "Gain"
7373 msgstr "Versterking"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:147
7376 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:148
7380 msgid "Horizontal flip"
7381 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:150
7384 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:151
7388 msgid "Vertical flip"
7389 msgstr "Verticaal spiegelen"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:153
7392 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:154
7396 msgid "Horizontal centering"
7397 msgstr "Horizontale centrering"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:156
7400 msgid ""
7401 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr ""
7403 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7404 "v4l2-driver)."
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:157
7407 msgid "Vertical centering"
7408 msgstr "Verticale centrering"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:159
7411 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7414 "driver)."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:163
7417 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:164
7421 msgid "Balance"
7422 msgstr "Balans"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:166
7425 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:169
7429 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7433 msgid "Bass"
7434 msgstr "Bass"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:172
7437 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:173
7442 msgid "Treble"
7443 msgstr "Treble"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:175
7446 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7448 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:176
7451 msgid "Loudness"
7452 msgstr "Luidheid"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:178
7455 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:182
7459 msgid ""
7460 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7461 msgstr ""
7462 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7463 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:184
7466 msgid "v4l2 driver controls"
7467 msgstr "v4l2-driver besturing"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:186
7470 msgid ""
7471 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7472 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7473 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7474 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7475 msgstr ""
7476 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7477 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7478 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7479 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7480 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:192
7483 msgid "Tuner id"
7484 msgstr "Tuner id"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:194
7487 msgid "Tuner id (see debug output)."
7488 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:197
7491 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7492 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:198
7495 msgid "Audio mode"
7496 msgstr "Audiomodus"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:200
7499 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7500 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:203
7503 msgid ""
7504 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7505 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:221
7509 msgid "READ"
7510 msgstr "LEZEN"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:221
7513 msgid "MMAP"
7514 msgstr "MMAP"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:221
7517 msgid "USERPTR"
7518 msgstr "USERPTR"
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7521 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7522 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7523 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7524 msgid "Mono"
7525 msgstr "Mono"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:230
7528 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7529 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:231
7532 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7533 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:232
7536 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7537 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:233
7540 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7541 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:239
7544 msgid "Video4Linux2"
7545 msgstr "Video4Linux2"
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:240
7548 msgid "Video4Linux2 input"
7549 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:244
7552 msgid "Video input"
7553 msgstr "Video-invoer"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:275
7556 msgid "Controls"
7557 msgstr "Besturingen"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:276
7560 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7561 msgstr ""
7562 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7563 "stuurprogramma."
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:341
7566 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7567 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:2642
7570 msgid "Reset controls to default"
7571 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7572
7573 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7574 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7575 msgstr ""
7576 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7577 "milliseconden opgegeven worden."
7578
7579 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7580 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7581 msgid "VCD"
7582 msgstr "Vcd"
7583
7584 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7585 msgid "VCD input"
7586 msgstr "Vcd-invoer"
7587
7588 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7589 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7590 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7596 msgid "Entry"
7597 msgstr "Onderdeel"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7600 msgid "Segments"
7601 msgstr "Segmenten"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7605 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7606 msgid "Segment"
7607 msgstr "Segment"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7610 msgid "LID"
7611 msgstr "LID"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7614 msgid "VCD Format"
7615 msgstr "Vcd-formaat"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7618 msgid "Application"
7619 msgstr "Toepassing"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7622 msgid "Preparer"
7623 msgstr "Voorverwerker"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7626 msgid "Vol #"
7627 msgstr "Volume #"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7630 msgid "Vol max #"
7631 msgstr "Volume max #"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7634 msgid "Volume Set"
7635 msgstr "Volume ingesteld"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7638 msgid "System Id"
7639 msgstr "Systeem Id"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7642 msgid "Entries"
7643 msgstr "Onderdelen"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7646 msgid "First Entry Point"
7647 msgstr "Eerste ingangspunt"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7650 msgid "Last Entry Point"
7651 msgstr "Laatste ingangspunt"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7654 msgid "Track size (in sectors)"
7655 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7659 msgid "type"
7660 msgstr "type"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7663 msgid "end"
7664 msgstr "einde"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7667 msgid "play list"
7668 msgstr "afspeellijst"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7671 msgid "extended selection list"
7672 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7675 msgid "selection list"
7676 msgstr "Selectielijst"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7679 msgid "unknown type"
7680 msgstr "onbekend type"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7684 msgid "List ID"
7685 msgstr "Lijst ID"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7688 msgid "(Super) Video CD"
7689 msgstr "(Super) Video CD"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7692 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7693 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7697 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7700 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7701 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7702
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7705 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7706
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7708 msgid "Use playback control?"
7709 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7712 msgid ""
7713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7714 "tracks."
7715 msgstr ""
7716 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7717 "de tracks af."
7718
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7720 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7721 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7724 msgid ""
7725 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7726 "entry."
7727 msgstr ""
7728 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7729 "van de lengte van een ingang."
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7732 msgid "Show extended VCD info?"
7733 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7736 msgid ""
7737 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7738 "for example playback control navigation."
7739 msgstr ""
7740 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7741 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7744 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7745 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7748 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7749 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7750
7751 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7752 msgid "Dummy stream output"
7753 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7754
7755 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7756 msgid "Dummy"
7757 msgstr "Dummy"
7758
7759 #: modules/access_output/file.c:64
7760 msgid "Append to file"
7761 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7762
7763 #: modules/access_output/file.c:65
7764 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7765 msgstr ""
7766 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7767 "overschrijven."
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:69
7770 msgid "File stream output"
7771 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7775 msgid "Username"
7776 msgstr "Gebruikersnaam"
7777
7778 #: modules/access_output/http.c:66
7779 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7780 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7781
7782 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7785 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7786 msgid "Password"
7787 msgstr "Wachtwoord"
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:69
7790 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7791 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7792
7793 #: modules/access_output/http.c:71
7794 msgid "Mime"
7795 msgstr "MIME"
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:72
7798 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7799 msgstr ""
7800 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7801
7802 #: modules/access_output/http.c:75
7803 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7804 msgstr ""
7805 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:78
7808 msgid ""
7809 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7810 "empty if you don't have one."
7811 msgstr ""
7812 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7813 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:82
7816 msgid ""
7817 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7818 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7819 msgstr ""
7820 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7821 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:87
7824 msgid ""
7825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7826 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7827 msgstr ""
7828 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7829 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:90
7832 msgid "Advertise with Bonjour"
7833 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:91
7836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7837 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7838
7839 #: modules/access_output/http.c:95
7840 msgid "HTTP stream output"
7841 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7842
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7844 msgid "Active TCP connection"
7845 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7846
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7848 msgid ""
7849 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7850 "an incoming connection."
7851 msgstr ""
7852 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7853 "binnenkomende verbinding."
7854
7855 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7856 msgid "RTMP stream output"
7857 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:63
7860 msgid "Stream name"
7861 msgstr "Streamnaam"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:64
7864 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7865 msgstr ""
7866 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:67
7869 msgid "Stream description"
7870 msgstr "Stream beschrijving"
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:68
7873 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7874 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:71
7877 msgid "Stream MP3"
7878 msgstr "Stream MP3"
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:72
7881 msgid ""
7882 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7883 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7884 "shoutcast/icecast server."
7885 msgstr ""
7886 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7887 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7888 "server kan sturen."
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:81
7891 msgid "Genre description"
7892 msgstr "Genre beschrijving"
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:82
7895 msgid "Genre of the content. "
7896 msgstr "Genre van de inhoud."
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:84
7899 msgid "URL description"
7900 msgstr "URL beschrijving"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:85
7903 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7904 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7905
7906 #: modules/access_output/shout.c:92
7907 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7908 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:95
7911 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7912 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:97
7915 msgid "Number of channels"
7916 msgstr "Aantal kanalen"
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:98
7919 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7920 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:100
7923 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7924 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:101
7927 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7928 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:103
7931 msgid "Stream public"
7932 msgstr "Publiek streamen"
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:104
7935 msgid ""
7936 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7937 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7938 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7939 msgstr ""
7940 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7941 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7942 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:110
7945 msgid "IceCAST output"
7946 msgstr "IceCAST uitvoer"
7947
7948 #: modules/access_output/udp.c:69
7949 msgid ""
7950 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7951 "milliseconds."
7952 msgstr ""
7953 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7954 "in milliseconden opgegeven worden."
7955
7956 #: modules/access_output/udp.c:72
7957 msgid "Group packets"
7958 msgstr "Groepeer pakketten"
7959
7960 #: modules/access_output/udp.c:73
7961 msgid ""
7962 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7963 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7964 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7965 msgstr ""
7966 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7967 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7968 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7969
7970 #: modules/access_output/udp.c:80
7971 msgid "UDP stream output"
7972 msgstr "UDP stream uitvoer"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7975 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7976 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7979 msgid "Dolby Surround decoder"
7980 msgstr "Dolby Surround decoder"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7983 msgid ""
7984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7988 "It works with any source format from mono to 7.1."
7989 msgstr ""
7990 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7991 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7992 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7993 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7994 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7997 msgid "Characteristic dimension"
7998 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8001 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8005 msgid "Compensate delay"
8006 msgstr "Compenseer vertraging"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8009 msgid ""
8010 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8011 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8012 "case, turn this on to compensate."
8013 msgstr ""
8014 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8015 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8016 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8020 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8023 msgid ""
8024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8026 msgstr ""
8027 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8028 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8033 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8034
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8036 msgid "Headphone effect"
8037 msgstr "Koptelefoon-effect"
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8040 msgid "Use downmix algorithm"
8041 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8044 msgid ""
8045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8046 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8047 "speakers."
8048 msgstr ""
8049 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8050 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8051 "een ruimte vol met speakers."
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8054 msgid "Select channel to keep"
8055 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8058 msgid ""
8059 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8060 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8061 msgstr ""
8062 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8063 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8064 "5=links-voren)"
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8067 msgid "Left rear"
8068 msgstr "Links achter"
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8071 msgid "Right rear"
8072 msgstr "Rechts achter"
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8075 msgid "Left front"
8076 msgstr "Links voor"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8079 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8080 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8083 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8084 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8087 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8088 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8089
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8096 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8100 msgid ""
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8105 msgstr ""
8106 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8107 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8108 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8109 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8110 "luisterkamer."
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8113 msgid "Enable internal upmixing"
8114 msgstr "Interne upmixing activeren"
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8117 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8118 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8119
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8122 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8123 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8124
8125 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8126 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8127 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8128
8129 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8130 msgid "DTS dynamic range compression"
8131 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8132
8133 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8135 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8136 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8139 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8140 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8143 msgid "Fixed point audio format conversions"
8144 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8145
8146 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8147 msgid "Floating-point audio format conversions"
8148 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8149
8150 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8152 msgid "MPEG audio decoder"
8153 msgstr "MPEG audiodecoder"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8156 msgid "Equalizer preset"
8157 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8160 msgid "Preset to use for the equalizer."
8161 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8164 msgid "Bands gain"
8165 msgstr "Bandversterking"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8168 msgid ""
8169 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8170 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8171 "2 0\"."
8172 msgstr ""
8173 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8174 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8175 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8178 msgid "Two pass"
8179 msgstr "Dubbelverwerking"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8182 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8186 msgid "Global gain"
8187 msgstr "Globale versterking"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8190 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8191 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8194 msgid "Equalizer with 10 bands"
8195 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8198 msgid "Flat"
8199 msgstr "Normaal"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8203 msgid "Classical"
8204 msgstr "Klassiek"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8207 msgid "Club"
8208 msgstr "Club"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8212 msgid "Dance"
8213 msgstr "Dance"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 msgid "Full bass"
8217 msgstr "Vol Bass"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8220 msgid "Full bass and treble"
8221 msgstr "Vol bass en treble"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8224 msgid "Full treble"
8225 msgstr "Vol Treble"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8228 msgid "Headphones"
8229 msgstr "Koptelefoon"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8232 msgid "Large Hall"
8233 msgstr "Grote Zaal"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8236 msgid "Live"
8237 msgstr "Live"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 msgid "Party"
8241 msgstr "Feest"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8245 msgid "Pop"
8246 msgstr "Pop"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8250 msgid "Reggae"
8251 msgstr "Reggae"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8255 msgid "Rock"
8256 msgstr "Rock"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8260 msgid "Ska"
8261 msgstr "Ska"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8264 msgid "Soft"
8265 msgstr "Zacht"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8268 msgid "Soft rock"
8269 msgstr "Soft Rock"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8273 msgid "Techno"
8274 msgstr "Techno"
8275
8276 #: modules/audio_filter/format.c:205
8277 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8278 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8279
8280 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8281 msgid "Number of audio buffers"
8282 msgstr "Aantal audiobuffers"
8283
8284 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8285 msgid ""
8286 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8287 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8288 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8289 msgstr ""
8290 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8291 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8292 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8293
8294 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8295 msgid "Max level"
8296 msgstr "Max niveau"
8297
8298 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8299 msgid ""
8300 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8301 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8302 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8303 msgstr ""
8304 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8305 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8306 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8307
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8311 msgid "Volume normalizer"
8312 msgstr "Volume uitbalancering"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8315 msgid "Parametric Equalizer"
8316 msgstr "Parametrische equalizer"
8317
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8319 msgid "Low freq (Hz)"
8320 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8321
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8323 msgid "Low freq gain (dB)"
8324 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8325
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8327 msgid "High freq (Hz)"
8328 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8329
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8331 msgid "High freq gain (dB)"
8332 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8333
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8335 msgid "Freq 1 (Hz)"
8336 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8339 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8340 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8343 msgid "Freq 1 Q"
8344 msgstr "Freq 1 Q"
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8347 msgid "Freq 2 (Hz)"
8348 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8349
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8351 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8352 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8355 msgid "Freq 2 Q"
8356 msgstr "Freq 2 Q"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8359 msgid "Freq 3 (Hz)"
8360 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8363 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8364 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8367 msgid "Freq 3 Q"
8368 msgstr "Freq 3 Q"
8369
8370 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8371 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8372 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8373 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8374
8375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8376 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8377 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8378 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8379
8380 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8381 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8382 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8383
8384 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8385 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8386 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8387
8388 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8391 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8392
8393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8394 msgid "Scaletempo"
8395 msgstr "Schaaltempo"
8396
8397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8398 msgid "Stride Length"
8399 msgstr "Schrijdlengte"
8400
8401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8402 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8403 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8404
8405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8406 msgid "Overlap Length"
8407 msgstr "Overlaplengte"
8408
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8410 msgid "Percentage of stride to overlap"
8411 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8412
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8414 msgid "Search Length"
8415 msgstr "Zoeklengte"
8416
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8418 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8419 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8420
8421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8422 msgid "Room size"
8423 msgstr "Kamergrootte"
8424
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8426 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8427 msgstr ""
8428 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8429 "geemuleerd wordt."
8430
8431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8432 msgid "Room width"
8433 msgstr "Kamerbreedte"
8434
8435 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8436 msgid "Width of the virtual room"
8437 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8438
8439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Audio Spatializer"
8442 msgstr "Spatializer"
8443
8444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8446 msgid "Spatializer"
8447 msgstr "Spatializer"
8448
8449 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8450 msgid "Float32 audio mixer"
8451 msgstr "Float32 audiomixer"
8452
8453 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8454 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8455 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8456
8457 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8458 msgid "Trivial audio mixer"
8459 msgstr "Triviale audiomixer"
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8462 msgid "default"
8463 msgstr "standaard"
8464
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8466 msgid "ALSA audio output"
8467 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8468
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8470 msgid "ALSA Device Name"
8471 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8475 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8476 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8477 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8479 msgid "Audio Device"
8480 msgstr "Audio-apparaat"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8483 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8485 msgid "2 Front 2 Rear"
8486 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8489 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8490 msgid "A/52 over S/PDIF"
8491 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8492
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8494 msgid "No Audio Device"
8495 msgstr "Geen audio-apparaat"
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8498 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8499 msgstr ""
8500 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8504 msgid "Audio output failed"
8505 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8508 #, c-format
8509 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8510 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8513 #, c-format
8514 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8515 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8518 msgid "Unknown soundcard"
8519 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8520
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8522 msgid ""
8523 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8524 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8525 "playback."
8526 msgstr ""
8527 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8528 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8529 "audio afspelen gebruikt worden."
8530
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8532 msgid "HAL AudioUnit output"
8533 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8534
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8536 msgid ""
8537 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8538 msgstr ""
8539 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8540 "ander programma."
8541
8542 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8543 msgid "Audio device is not configured"
8544 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8545
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8547 msgid ""
8548 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8549 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8550 msgstr ""
8551 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8552 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8553
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8555 #, c-format
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Uitvoerapparaat"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:227
8564 msgid ""
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8567 msgstr ""
8568 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8569 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8570
8571 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8576 msgid ""
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 msgstr ""
8580 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8581 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8582
8583 #: modules/audio_output/directx.c:233
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Select speaker configuration"
8586 msgstr "Lua aansturing configuratie"
8587
8588 #: modules/audio_output/directx.c:234
8589 msgid ""
8590 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8591 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/audio_output/directx.c:238
8595 msgid "DirectX audio output"
8596 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8597
8598 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8599 msgid "3 Front 2 Rear"
8600 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8601
8602 #: modules/audio_output/file.c:83
8603 msgid "Output format"
8604 msgstr "Uitvoerformaat"
8605
8606 #: modules/audio_output/file.c:84
8607 msgid ""
8608 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8609 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8610 msgstr ""
8611 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8612 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8613
8614 #: modules/audio_output/file.c:87
8615 msgid "Number of output channels"
8616 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8617
8618 #: modules/audio_output/file.c:88
8619 msgid ""
8620 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8621 "restrict the number of channels here."
8622 msgstr ""
8623 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8624 "aantal kanalen beperken."
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:91
8627 msgid "Add WAVE header"
8628 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8629
8630 #: modules/audio_output/file.c:92
8631 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8632 msgstr ""
8633 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8634 "schrijven."
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:109
8637 msgid "Output file"
8638 msgstr "Uitvoerbestand"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:110
8641 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8642 msgstr ""
8643 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8644 "stdout)"
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:113
8647 msgid "File audio output"
8648 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8649
8650 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8651 msgid "Roku HD1000 audio output"
8652 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8653
8654 #: modules/audio_output/jack.c:68
8655 msgid "Automatically connect to writable clients"
8656 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8657
8658 #: modules/audio_output/jack.c:70
8659 msgid ""
8660 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8661 "writable JACK clients found."
8662 msgstr ""
8663 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8664 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8665
8666 #: modules/audio_output/jack.c:74
8667 msgid "Connect to clients matching"
8668 msgstr "Verbind met passende clients"
8669
8670 #: modules/audio_output/jack.c:76
8671 msgid ""
8672 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8673 "regular expression will be considered for connection."
8674 msgstr ""
8675 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8676 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8677
8678 #: modules/audio_output/jack.c:84
8679 msgid "JACK audio output"
8680 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8681
8682 #: modules/audio_output/oss.c:103
8683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8684 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8685
8686 #: modules/audio_output/oss.c:105
8687 msgid ""
8688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8690 "drivers, then you need to enable this option."
8691 msgstr ""
8692 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8693 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8694 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8695
8696 #: modules/audio_output/oss.c:111
8697 msgid "UNIX OSS audio output"
8698 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8699
8700 #: modules/audio_output/oss.c:116
8701 msgid "OSS DSP device"
8702 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8703
8704 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8706 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8707
8708 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8709 msgid "PORTAUDIO audio output"
8710 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8711
8712 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8723 msgid "VLC media player"
8724 msgstr "VLC mediaspeler"
8725
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8727 msgid "Pulseaudio audio output"
8728 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8729
8730 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8732 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8733
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8735 msgid "Microsoft Soundmapper"
8736 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8737
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8739 msgid "Select Audio Device"
8740 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8743 msgid ""
8744 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8745 "VLC restart to apply."
8746 msgstr ""
8747 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8748 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8749
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8751 msgid "Default Audio Device"
8752 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8753
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8755 msgid "Win32 waveOut extension output"
8756 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8757
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8759 msgid "5.1"
8760 msgstr "5.1"
8761
8762 #: modules/codec/a52.c:48
8763 msgid "A/52 parser"
8764 msgstr "A/52 verwerker"
8765
8766 #: modules/codec/a52.c:55
8767 msgid "A/52 audio packetizer"
8768 msgstr "A/52 audio packetizer"
8769
8770 #: modules/codec/adpcm.c:48
8771 msgid "ADPCM audio decoder"
8772 msgstr "ADPCM audio decoder"
8773
8774 #: modules/codec/aes3.c:48
8775 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8776 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8777
8778 #: modules/codec/aes3.c:53
8779 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8780 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8781
8782 #: modules/codec/araw.c:49
8783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8784 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8785
8786 #: modules/codec/araw.c:58
8787 msgid "Raw audio encoder"
8788 msgstr "Raw audio encoder"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8791 msgid "Non-ref"
8792 msgstr "Geen-referentie"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8795 msgid "Bidir"
8796 msgstr "Bidirectioneel"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8799 msgid "Non-key"
8800 msgstr "Geen-sleutel"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8805 msgid "All"
8806 msgstr "Alles"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8809 msgid "rd"
8810 msgstr "rd"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8813 msgid "bits"
8814 msgstr "bits"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8817 msgid "simple"
8818 msgstr "eenvoudig"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8821 msgid ""
8822 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8823 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8824 "MJPEG and other codecs"
8825 msgstr ""
8826 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8827 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8828 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8831 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8832 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8835 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8836 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8839 msgid "Decoding"
8840 msgstr "Decoderen"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8843 msgid "Encoding"
8844 msgstr "Encoderen"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8847 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8848 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8851 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8852 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8855 msgid "Direct rendering"
8856 msgstr "Direct renderen"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8859 msgid "Error resilience"
8860 msgstr "Fout tolerantie"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8863 msgid ""
8864 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8865 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8866 "can produce a lot of errors.\n"
8867 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8868 msgstr ""
8869 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8870 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8871 "veel fouten geven.\n"
8872 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8875 msgid "Workaround bugs"
8876 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8879 msgid ""
8880 "Try to fix some bugs:\n"
8881 "1  autodetect\n"
8882 "2  old msmpeg4\n"
8883 "4  xvid interlaced\n"
8884 "8  ump4 \n"
8885 "16 no padding\n"
8886 "32 ac vlc\n"
8887 "64 Qpel chroma.\n"
8888 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8889 "\", enter 40."
8890 msgstr ""
8891 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8892 "1  autodetectie\n"
8893 "2  oude msmpeg4\n"
8894 "4  xvid interlaced\n"
8895 "8  ump4 \n"
8896 "16 geen padding\n"
8897 "32 ac vlc\n"
8898 "64 Qpel chroma.\n"
8899 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8900 "repareren, geef 40 in."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8903 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8904 msgid "Hurry up"
8905 msgstr "Haasten"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8908 msgid ""
8909 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8910 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8911 msgstr ""
8912 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8913 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8914 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8917 msgid "Skip frame (default=0)"
8918 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8921 msgid ""
8922 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8923 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8924 msgstr ""
8925 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8926 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8929 msgid "Skip idct (default=0)"
8930 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8933 msgid ""
8934 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8935 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8936 msgstr ""
8937 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8938 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8941 msgid "Debug mask"
8942 msgstr "Debug masker"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8945 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8946 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8949 msgid "Visualize motion vectors"
8950 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8953 msgid ""
8954 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8955 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8956 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8957 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8958 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8959 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8960 msgstr ""
8961 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8962 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8963 "onderstaande waarden:\n"
8964 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8965 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8966 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8967 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8970 msgid "Low resolution decoding"
8971 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8974 msgid ""
8975 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8976 "processing power"
8977 msgstr ""
8978 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8979 "verwerkingskracht"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8982 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8983 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8986 msgid ""
8987 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8988 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8989 msgstr ""
8990 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8991 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8992 "voor high definition streams."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8995 msgid "Ratio of key frames"
8996 msgstr "Ratio keyframes"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8999 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9000 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9003 msgid "Ratio of B frames"
9004 msgstr "Ratio B frames"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9007 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9008 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9011 msgid "Video bitrate tolerance"
9012 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9015 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9016 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9019 msgid "Interlaced encoding"
9020 msgstr "Interlaced encodering"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9023 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9024 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9027 msgid "Interlaced motion estimation"
9028 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9031 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9032 msgstr ""
9033 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9034 "verhoogt het CPU-gebruik."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9037 msgid "Pre-motion estimation"
9038 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9041 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9042 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9045 msgid "Rate control buffer size"
9046 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9049 msgid ""
9050 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9051 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9052 msgstr ""
9053 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9054 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9057 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9058 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9061 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9062 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9065 msgid "I quantization factor"
9066 msgstr "I quantization-factor"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9069 msgid ""
9070 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9071 "same qscale for I and P frames)."
9072 msgstr ""
9073 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9074 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9077 #: modules/demux/mod.c:77
9078 msgid "Noise reduction"
9079 msgstr "Ruisreductie"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9082 msgid ""
9083 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9084 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9085 msgstr ""
9086 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9087 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9090 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9091 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9094 msgid ""
9095 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9096 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9097 "standard MPEG2 decoders."
9098 msgstr ""
9099 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9100 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9101 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9104 msgid "Quality level"
9105 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9108 msgid ""
9109 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9110 "encoding very much)."
9111 msgstr ""
9112 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9113 "heel erg vertragen)."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9116 msgid ""
9117 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9118 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9119 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9120 "to ease the encoder's task."
9121 msgstr ""
9122 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9123 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9124 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9125 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9128 msgid "Minimum video quantizer scale"
9129 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9132 msgid "Minimum video quantizer scale."
9133 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9136 msgid "Maximum video quantizer scale"
9137 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9140 msgid "Maximum video quantizer scale."
9141 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9144 msgid "Trellis quantization"
9145 msgstr "Trellis-quantisatie"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9148 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9149 msgstr ""
9150 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9153 msgid "Fixed quantizer scale"
9154 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9157 msgid ""
9158 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9159 "255.0)."
9160 msgstr ""
9161 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9162 "0.01 tot 255.0)."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9165 msgid "Strict standard compliance"
9166 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9169 msgid ""
9170 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9171 msgstr ""
9172 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9173 "waarden: -1, 0, 1)."
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9176 msgid "Luminance masking"
9177 msgstr "Helderheidsmaskering"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9180 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9181 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9184 msgid "Darkness masking"
9185 msgstr "Duisternismaskering"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9188 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9189 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9192 msgid "Motion masking"
9193 msgstr "Bewegingsmaskering"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9196 msgid ""
9197 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9198 "(default: 0.0)."
9199 msgstr ""
9200 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9201 "(standaard: 0.0)."
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9204 msgid "Border masking"
9205 msgstr "Randmaskering"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9208 msgid ""
9209 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9210 "0.0)."
9211 msgstr ""
9212 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9213 "0.0)."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9216 msgid "Luminance elimination"
9217 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9220 msgid ""
9221 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9222 "The H264 specification recommends -4."
9223 msgstr ""
9224 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9225 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9228 msgid "Chrominance elimination"
9229 msgstr "Kleur-eliminatie"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9232 msgid ""
9233 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9234 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9235 msgstr ""
9236 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9237 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9240 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9241 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9244 msgid ""
9245 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9246 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9247 "(default: main)"
9248 msgstr ""
9249 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9250 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9251 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9254 #, c-format
9255 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9256 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9259 #, c-format
9260 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9261 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9267 "%s.\n"
9268 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9269 "\n"
9270 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9271 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9272 msgstr ""
9273 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9274 "mist:\n"
9275 "%s.\n"
9276 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9277 "distributie.\n"
9278 "\n"
9279 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9280 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9283 msgid "VLC could not open the encoder."
9284 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9285
9286 #: modules/codec/cc.c:64
9287 msgid "CC 608/708"
9288 msgstr "CC 608/708"
9289
9290 #: modules/codec/cc.c:65
9291 msgid "Closed Captions decoder"
9292 msgstr "Closed Captions decoder"
9293
9294 #: modules/codec/cdg.c:88
9295 msgid "CDG video decoder"
9296 msgstr "CDG video decoder"
9297
9298 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9299 msgid "CMML annotations decoder"
9300 msgstr "CMML annotaties decoder"
9301
9302 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9303 msgid "Subtitles (advanced)"
9304 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9305
9306 #: modules/codec/csri.c:53
9307 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9308 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9309
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9311 msgid "CVD subtitle decoder"
9312 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9313
9314 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9315 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9316 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:62
9319 msgid "Constant quality factor"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:63
9323 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:66
9327 #, fuzzy
9328 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9329 msgstr "Bitratio (kb/s)"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:67
9332 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:70
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Enable lossless coding"
9338 msgstr "Megabass modus inschakelen"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:71
9341 msgid ""
9342 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9343 "reproduction of the original"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:75
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Prefilter"
9349 msgstr "Profiel"
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:76
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9354 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:80
9357 msgid "Centre Weighted Median"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:81
9361 msgid "Rectangular Linear Phase"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:81
9365 msgid "Diagonal Linear Phase"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:84
9369 msgid "Amount of prefiltering"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:85
9373 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:88
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Chroma format"
9379 msgstr "SDL chromaformaat"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:89
9382 msgid ""
9383 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:94
9387 msgid "4:2:0"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:94
9391 msgid "4:2:2"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:94
9395 msgid "4:4:4"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:97
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Distance between 'P' frames"
9401 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:101
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9406 msgstr "Aantal referentieframes"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:105
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Picture coding mode"
9411 msgstr "Opname voltooid"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:106
9414 msgid ""
9415 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9416 "pseudo-progressive frame"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:111
9420 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:112
9424 msgid "force coding frame as single picture"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:113
9428 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:117
9432 msgid "Width of motion compensation blocks"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:121
9436 msgid "Height of motion compensation blocks"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:126
9440 msgid "Block overlap (%)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:127
9444 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:132
9448 #, fuzzy
9449 msgid "xblen"
9450 msgstr "boolean"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:133
9453 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:137
9457 #, fuzzy
9458 msgid "yblen"
9459 msgstr "boolean"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:138
9462 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:141
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Motion vector precision"
9468 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:142
9471 msgid "Motion vector precision in pels."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:147
9475 msgid "Simple ME search area x:y"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:148
9479 msgid ""
9480 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9481 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:153
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Three component motion estimation"
9487 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:154
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9492 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:157
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Intra picture DWT filter"
9497 msgstr "Subpicture filters"
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:161
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Inter picture DWT filter"
9502 msgstr "Subpicture filters"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:165
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Number of DWT iterations"
9507 msgstr "Aantal rijen"
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:166
9510 msgid "Also known as DWT levels"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:170
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Enable multiple quantizers"
9516 msgstr "Spatializer activeren"
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:171
9519 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:175
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Enable spatial partitioning"
9525 msgstr "Spatializer activeren"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:179
9528 msgid "Disable arithmetic coding"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:180
9532 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:185
9536 #, fuzzy
9537 msgid "cycles per degree"
9538 msgstr "Hoek in graden"
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:207
9541 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9545 msgid "DirectMedia Object decoder"
9546 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9547
9548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9549 msgid "DirectMedia Object encoder"
9550 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9551
9552 #: modules/codec/dts.c:47
9553 msgid "DTS parser"
9554 msgstr "DTS verwerker"
9555
9556 #: modules/codec/dts.c:52
9557 msgid "DTS audio packetizer"
9558 msgstr "DTS audio packetizer"
9559
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9561 msgid "Decoding X coordinate"
9562 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9565 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9566 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9567
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9569 msgid "Decoding Y coordinate"
9570 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9571
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9573 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9574 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9577 msgid "Subpicture position"
9578 msgstr "Subafbeelding positie:"
9579
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9581 msgid ""
9582 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9584 "g. 6=top-right)."
9585 msgstr ""
9586 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9587 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9588 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9589
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9591 msgid "Encoding X coordinate"
9592 msgstr "X-coördinaat coderen"
9593
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9595 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9596 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9597
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9599 msgid "Encoding Y coordinate"
9600 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9601
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9603 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9604 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9605
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9607 msgid "DVB subtitles decoder"
9608 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9609
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9611 msgid "DVB subtitles"
9612 msgstr "DVB ondertitelingen"
9613
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9615 msgid "DVB subtitles encoder"
9616 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9617
9618 #: modules/codec/faad.c:44
9619 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9620 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9621
9622 #: modules/codec/faad.c:378
9623 msgid "AAC extension"
9624 msgstr "AAC extensie"
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9627 msgid "Image file"
9628 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:55
9631 msgid "Path of the image file for fake input."
9632 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9633
9634 #: modules/codec/fake.c:56
9635 msgid "Reload image file"
9636 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:58
9639 msgid "Reload image file every n seconds."
9640 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9643 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9644 msgid "Output video width."
9645 msgstr "Uitvoer video breedte."
9646
9647 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9648 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9649 msgid "Output video height."
9650 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9653 msgid "Keep aspect ratio"
9654 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:67
9657 msgid "Consider width and height as maximum values."
9658 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:68
9661 msgid "Background aspect ratio"
9662 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9663
9664 #: modules/codec/fake.c:70
9665 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9666 msgstr ""
9667 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9668 "vierkante pixels."
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9671 msgid "Deinterlace video"
9672 msgstr "Deïnterlace video"
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:73
9675 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9676 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9679 msgid "Deinterlace module"
9680 msgstr "Deïnterlace module"
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:76
9683 msgid "Deinterlace module to use."
9684 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9687 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9688 msgid "Chroma used."
9689 msgstr "Chroma gebruikt."
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9692 #: modules/video_output/yuv.c:56
9693 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9694 msgstr ""
9695 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:90
9698 msgid "Fake video decoder"
9699 msgstr "Fake videodecoder"
9700
9701 #: modules/codec/flac.c:186
9702 msgid "Flac audio decoder"
9703 msgstr "Flac audiodecoder"
9704
9705 #: modules/codec/flac.c:191
9706 msgid "Flac audio encoder"
9707 msgstr "Flac audio-encoder"
9708
9709 #: modules/codec/flac.c:197
9710 msgid "Flac audio packetizer"
9711 msgstr "Flac audio packetizer"
9712
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9714 msgid "Sound fonts (required)"
9715 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9716
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9718 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9719 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9720
9721 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9722 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9723 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9724
9725 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9726 msgid "FluidSynth"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9730 msgid "Video memory buffer width."
9731 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9732
9733 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9734 msgid "Video memory buffer height."
9735 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9736
9737 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9738 msgid "Lock function"
9739 msgstr "Sluitfunctie"
9740
9741 #: modules/codec/invmem.c:60
9742 msgid ""
9743 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9744 "memory address for use by the video renderer."
9745 msgstr ""
9746 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9747 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9748
9749 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9750 msgid "Unlock function"
9751 msgstr "Ontsluitfunctie"
9752
9753 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9754 msgid "Address of the unlocking callback function"
9755 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9756
9757 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9758 msgid "Callback data"
9759 msgstr "Terugroepgegevens"
9760
9761 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9762 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9763 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9764
9765 #: modules/codec/invmem.c:70
9766 msgid ""
9767 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9768 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9769 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9770 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9771 "video output module."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Memory video decoder"
9777 msgstr "Theora video decoder"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9780 msgid "Formatted Subtitles"
9781 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:197
9784 #, fuzzy
9785 msgid ""
9786 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9787 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9788 "rendering via Tiger is enabled."
9789 msgstr ""
9790 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9791 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:204
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Shadow"
9796 msgstr "Schaduw offset"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9799 msgid "Outline"
9800 msgstr "Omtrek"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9803 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9804 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9805 #: modules/video_filter/rss.c:70
9806 msgid "Black"
9807 msgstr "Zwart"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:71
9813 msgid "Gray"
9814 msgstr "Grijs"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9819 #: modules/video_filter/rss.c:71
9820 msgid "Silver"
9821 msgstr "zilver"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9826 #: modules/video_filter/rss.c:71
9827 msgid "White"
9828 msgstr "Wit"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9832 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9833 #: modules/video_filter/rss.c:71
9834 msgid "Maroon"
9835 msgstr "Kastanjebruin"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9839 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9842 msgid "Red"
9843 msgstr "Rood"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9846 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9848 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9849 msgid "Fuchsia"
9850 msgstr "Fuchsia"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9857 msgid "Yellow"
9858 msgstr "Geel"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9863 #: modules/video_filter/rss.c:72
9864 msgid "Olive"
9865 msgstr "Olijf"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9871 #: modules/video_filter/rss.c:72
9872 msgid "Green"
9873 msgstr "Groen"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9878 #: modules/video_filter/rss.c:73
9879 msgid "Teal"
9880 msgstr "Taling"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9883 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9885 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9886 msgid "Lime"
9887 msgstr "Limoen"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9890 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9892 #: modules/video_filter/rss.c:73
9893 msgid "Purple"
9894 msgstr "Paars"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9898 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9900 msgid "Navy"
9901 msgstr "Marine"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9908 msgid "Blue"
9909 msgstr "Blauw"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9914 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9915 msgid "Aqua"
9916 msgstr "Aqua"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:216
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Use Tiger for rendering"
9921 msgstr "Direct renderen"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:217
9924 msgid ""
9925 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9926 "only render static text and bitmap based streams."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:221
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Rendering quality"
9932 msgstr "Kwaliteit encodering"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:222
9935 msgid ""
9936 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9937 "highest quality."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:226
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Default font effect"
9943 msgstr "Koptelefoon-effect"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:227
9946 msgid ""
9947 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9948 "backgrounds."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:231
9952 msgid "Default font effect strength"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:232
9956 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:236
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Default font description"
9962 msgstr "Sessie beschrijving"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:237
9965 msgid ""
9966 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9967 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9968 "font parameters where appropriate."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:242
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Default font color"
9974 msgstr "Standaard tekstkleur"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:243
9977 msgid ""
9978 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9979 "font color to use."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:247
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Default font alpha"
9985 msgstr "Standaard stream"
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:248
9988 msgid ""
9989 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9990 "particular font color to use."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:252
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Default background color"
9996 msgstr "Standaard audiovolume"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:253
9999 msgid ""
10000 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10001 "color to use."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:257
10005 msgid "Default background alpha"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:258
10009 msgid ""
10010 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10011 "specify a particular background color to use."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:264
10015 msgid ""
10016 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10017 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10018 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10019 "available.\n"
10020 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10021 "played. This will hopefully be fixed soon."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:273
10025 msgid "Kate"
10026 msgstr "Kate"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:274
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Kate overlay decoder"
10031 msgstr "Fake videodecoder"
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:293
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Tiger rendering defaults"
10036 msgstr "Tekstweergave module"
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:329
10039 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10040 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10041
10042 #: modules/codec/libass.c:58
10043 msgid "Subtitle renderers using libass"
10044 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10045
10046 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10048 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10049
10050 #: modules/codec/lpcm.c:52
10051 msgid "Linear PCM audio decoder"
10052 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10053
10054 #: modules/codec/lpcm.c:57
10055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10056 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10057
10058 #: modules/codec/mash.cpp:71
10059 msgid "Video decoder using openmash"
10060 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10061
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10064 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10065
10066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10067 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10068 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10069
10070 #: modules/codec/png.c:59
10071 msgid "PNG video decoder"
10072 msgstr "PNG video decoder"
10073
10074 #: modules/codec/quicktime.c:68
10075 msgid "QuickTime library decoder"
10076 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10077
10078 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10079 msgid "Pseudo raw video decoder"
10080 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10081
10082 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10084 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10085
10086 #: modules/codec/realaudio.c:65
10087 msgid "RealAudio library decoder"
10088 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10089
10090 #: modules/codec/realvideo.c:132
10091 msgid "RealVideo library decoder"
10092 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10093
10094 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10095 msgid "Schroedinger video decoder"
10096 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10097
10098 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10099 msgid "SDL Image decoder"
10100 msgstr "SDL Image video decoder"
10101
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10103 msgid "SDL_image video decoder"
10104 msgstr "SDL_image video decoder"
10105
10106 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10107 #, fuzzy
10108 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10109 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10113 msgid "Mode"
10114 msgstr "Modus"
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:58
10117 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10118 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10121 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10122 msgid "Encoding quality"
10123 msgstr "Kwaliteit encodering"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:62
10126 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10127 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:64
10130 msgid "Encoding complexity"
10131 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:66
10134 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10135 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:68
10138 msgid "Maximal bitrate"
10139 msgstr "Maximale bitrate"
10140
10141 #: modules/codec/speex.c:70
10142 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10143 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10146 msgid "CBR encoding"
10147 msgstr "CBR codering"
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:74
10150 msgid ""
10151 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10152 "bitrate encoding (VBR)."
10153 msgstr ""
10154 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10155 "variabele bitrate codering (VBR)."
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:77
10158 msgid "Voice activity detection"
10159 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:79
10162 msgid ""
10163 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10164 "mode."
10165 msgstr ""
10166 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10167 "VBR modus."
10168
10169 #: modules/codec/speex.c:82
10170 msgid "Discontinuous Transmission"
10171 msgstr "Discontinue Transmissie"
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:84
10174 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10175 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10179 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Wide-band (16kHz)"
10183 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:88
10186 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10187 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:95
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Speex audio decoder"
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:97
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Speex"
10196 msgstr "Snelheid"
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:101
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Speex audio packetizer"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Speex audio encoder"
10205
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10209
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10215 msgid "Subtitles text encoding"
10216 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10220 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Subtitles justification"
10224 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Set the justification of subtitles"
10228 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10232 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10235 msgid ""
10236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10237 msgstr ""
10238 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10239 "ondertitelingsbestanden."
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10242 msgid ""
10243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10244 "but you can choose to disable all formatting."
10245 msgstr ""
10246 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10247 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10250 msgid "Text subtitles decoder"
10251 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10254 msgid "USFSubs"
10255 msgstr "USFOndertiteling"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10258 msgid "USF subtitles decoder"
10259 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10262 msgid "T.140 text encoder"
10263 msgstr "T.140 tekst encoder"
10264
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10266 msgid "Enable debug"
10267 msgstr "Schakel debug in"
10268
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10270 msgid ""
10271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10272 "calls                 1\n"
10273 "packet assembly info  2\n"
10274 msgstr ""
10275 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10276 "calls                 1\n"
10277 "packet assembly info  2\n"
10278
10279 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10280 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10281 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10282
10283 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10284 msgid "SVCD subtitles"
10285 msgstr "SVCD ondertiteling"
10286
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10288 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10289 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10290
10291 #: modules/codec/tarkin.c:80
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Tarkin decoder"
10294 msgstr "Tarkin decodeer module"
10295
10296 #: modules/codec/telx.c:55
10297 msgid "Override page"
10298 msgstr "Overschrijf pagina"
10299
10300 #: modules/codec/telx.c:56
10301 msgid ""
10302 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10303 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10304 "usually 888 or 889)."
10305 msgstr ""
10306 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10307 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10308 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10309 "889)."
10310
10311 #: modules/codec/telx.c:61
10312 msgid "Ignore subtitle flag"
10313 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10314
10315 #: modules/codec/telx.c:62
10316 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10317 msgstr ""
10318 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10319 "verschijnen."
10320
10321 #: modules/codec/telx.c:65
10322 msgid "Workaround for France"
10323 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10324
10325 #: modules/codec/telx.c:66
10326 msgid ""
10327 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10328 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10329 "your subtitles don't appear."
10330 msgstr ""
10331 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10332 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10333 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10334
10335 #: modules/codec/telx.c:72
10336 msgid "Teletext subtitles decoder"
10337 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10338
10339 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10340 msgid ""
10341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10343 msgstr ""
10344 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10345 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10346
10347 #: modules/codec/theora.c:104
10348 msgid "Theora video decoder"
10349 msgstr "Theora video decoder"
10350
10351 #: modules/codec/theora.c:110
10352 msgid "Theora video packetizer"
10353 msgstr "Theora video packetizer"
10354
10355 #: modules/codec/theora.c:115
10356 msgid "Theora video encoder"
10357 msgstr "Theora video encoder"
10358
10359 #: modules/codec/twolame.c:57
10360 msgid ""
10361 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10362 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10363 msgstr ""
10364 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10365 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10366
10367 #: modules/codec/twolame.c:60
10368 msgid "Stereo mode"
10369 msgstr "Stereo modus"
10370
10371 #: modules/codec/twolame.c:61
10372 msgid "Handling mode for stereo streams"
10373 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10374
10375 #: modules/codec/twolame.c:62
10376 msgid "VBR mode"
10377 msgstr "VBR modus"
10378
10379 #: modules/codec/twolame.c:64
10380 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10381 msgstr ""
10382 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10383 "gebruiken."
10384
10385 #: modules/codec/twolame.c:65
10386 msgid "Psycho-acoustic model"
10387 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10388
10389 #: modules/codec/twolame.c:67
10390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10391 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10392
10393 #: modules/codec/twolame.c:71
10394 msgid "Dual mono"
10395 msgstr "Dual mono"
10396
10397 #: modules/codec/twolame.c:71
10398 msgid "Joint stereo"
10399 msgstr "Joint stereo"
10400
10401 #: modules/codec/twolame.c:76
10402 msgid "Libtwolame audio encoder"
10403 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10404
10405 #: modules/codec/vorbis.c:169
10406 msgid "Maximum encoding bitrate"
10407 msgstr "Maximale codering bitrate"
10408
10409 #: modules/codec/vorbis.c:171
10410 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10411 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10412
10413 #: modules/codec/vorbis.c:172
10414 msgid "Minimum encoding bitrate"
10415 msgstr "Minimum codering bitrate"
10416
10417 #: modules/codec/vorbis.c:174
10418 msgid ""
10419 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10420 "channel."
10421 msgstr ""
10422 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10423 "vaste grotte."
10424
10425 #: modules/codec/vorbis.c:177
10426 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10427 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10428
10429 #: modules/codec/vorbis.c:181
10430 msgid "Vorbis audio decoder"
10431 msgstr "Vorbis audio decoder"
10432
10433 #: modules/codec/vorbis.c:192
10434 msgid "Vorbis audio packetizer"
10435 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10436
10437 #: modules/codec/vorbis.c:199
10438 msgid "Vorbis audio encoder"
10439 msgstr "Vorbis audio encoder"
10440
10441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:52
10446 msgid "Maximum GOP size"
10447 msgstr "Maximum GOP grootte"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:53
10450 msgid ""
10451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10453 msgstr ""
10454 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10455 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10456 "koste van zoekprecisie."
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:57
10459 msgid "Minimum GOP size"
10460 msgstr "Minimum GOP grootte"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:58
10463 msgid ""
10464 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10465 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10466 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10467 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10468 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10469 "the IDR-frame. \n"
10470 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10471 "frames, but do not start a new GOP."
10472 msgstr ""
10473 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10474 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10475 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10476 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10477 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10478 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10479 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:67
10482 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10483 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:68
10486 msgid ""
10487 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10488 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10489 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10490 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10491 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10492 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10493 "1 to 100."
10494 msgstr ""
10495 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10496 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10497 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10498 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10499 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10500 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10501 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10502 "Bereik: 1 tot 100."
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:79
10505 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10506 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:80
10509 msgid ""
10510 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10511 "threading."
10512 msgstr ""
10513 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10514 "multi-threading."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:84
10517 msgid "B-frames between I and P"
10518 msgstr "B-frames tussen I en P"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:85
10521 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10522 msgstr ""
10523 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:88
10526 msgid "Adaptive B-frame decision"
10527 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:90
10530 msgid ""
10531 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10532 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10533 msgstr ""
10534 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10535 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:94
10538 msgid ""
10539 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10540 "possibly before an I-frame."
10541 msgstr ""
10542 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10543 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:98
10546 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10547 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:99
10550 msgid ""
10551 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10552 "negative values cause less B-frames."
10553 msgstr ""
10554 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10555 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:102
10558 msgid "Keep some B-frames as references"
10559 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:103
10562 msgid ""
10563 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10564 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10565 "appropriately."
10566 msgstr ""
10567 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10568 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10569 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:107
10572 msgid "CABAC"
10573 msgstr "CABAC"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:108
10576 msgid ""
10577 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10578 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10579 msgstr ""
10580 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10581 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10582 "15 %."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:112
10585 msgid "Number of reference frames"
10586 msgstr "Aantal referentieframes"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:113
10589 msgid ""
10590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10593 msgstr ""
10594 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10595 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10596 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10597 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:118
10600 msgid "Skip loop filter"
10601 msgstr "Loop-filter overslaan"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:119
10604 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10605 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:121
10608 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10609 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:122
10612 msgid ""
10613 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10614 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10615 msgstr ""
10616 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10617 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:126
10620 msgid "H.264 level"
10621 msgstr "H.264 niveau"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:127
10624 msgid ""
10625 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10626 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10627 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10628 msgstr ""
10629 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10630 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10631 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10632 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:136
10635 msgid "Interlaced mode"
10636 msgstr "Interlaced modus"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:137
10639 msgid "Pure-interlaced mode."
10640 msgstr "Puur-interlaced modus."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:142
10643 msgid "Set QP"
10644 msgstr "QP instellen"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:143
10647 msgid ""
10648 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10649 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10650 msgstr ""
10651 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10652 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10653 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:147
10656 msgid "Quality-based VBR"
10657 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:148
10660 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10661 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:150
10664 msgid "Min QP"
10665 msgstr "Minimale QP"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:151
10668 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10669 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:154
10672 msgid "Max QP"
10673 msgstr "Maximale QP"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:155
10676 msgid "Maximum quantizer parameter."
10677 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:157
10680 msgid "Max QP step"
10681 msgstr "Max QP stap"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:158
10684 msgid "Max QP step between frames."
10685 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:160
10688 msgid "Average bitrate tolerance"
10689 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:161
10692 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10693 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:164
10696 msgid "Max local bitrate"
10697 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:165
10700 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10701 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:167
10704 msgid "VBV buffer"
10705 msgstr "VBV buffer"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:168
10708 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10709 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:171
10712 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10713 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:172
10716 msgid ""
10717 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10718 "0.0 to 1.0."
10719 msgstr ""
10720 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10721 "0.0 tot 1.0."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:176
10724 msgid "How AQ distributes bits"
10725 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:177
10728 msgid ""
10729 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10730 " - 0: Disabled\n"
10731 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10732 " - 2: Move bits between frames"
10733 msgstr ""
10734 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10735 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10736 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10737 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:182
10740 msgid "Strength of AQ"
10741 msgstr "Kracht van AQ"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:183
10744 msgid ""
10745 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10746 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10747 " - 0.5: weak AQ\n"
10748 " - 1.5: strong AQ"
10749 msgstr ""
10750 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10751 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10752 "te houden\n"
10753 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10754 " - 1.5: sterke AQ"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:190
10757 msgid "QP factor between I and P"
10758 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:191
10761 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10762 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:194
10765 msgid "QP factor between P and B"
10766 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:195
10769 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10770 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:197
10773 msgid "QP difference between chroma and luma"
10774 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:198
10777 msgid "QP difference between chroma and luma."
10778 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:200
10781 msgid "Multipass ratecontrol"
10782 msgstr "Multipass ratecontrol"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:201
10785 msgid ""
10786 "Multipass ratecontrol:\n"
10787 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10788 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10789 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10790 msgstr ""
10791 "Multipass ratecontrol:\n"
10792 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10793 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10794 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:206
10797 msgid "QP curve compression"
10798 msgstr "QP-curve compressie"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:207
10801 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10802 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10805 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10806 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:210
10809 msgid ""
10810 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10811 "blurs complexity."
10812 msgstr ""
10813 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10814 "complexiteit."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:214
10817 msgid ""
10818 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10819 "quants."
10820 msgstr ""
10821 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10822 "quants."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:219
10825 msgid "Partitions to consider"
10826 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:220
10829 msgid ""
10830 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10831 " - none  : \n"
10832 " - fast  : i4x4\n"
10833 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10834 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10835 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10836 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10837 msgstr ""
10838 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10839 " - geen  : \n"
10840 " - snel  : i4x4\n"
10841 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10842 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10843 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10844 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:228
10847 msgid "Direct MV prediction mode"
10848 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:229
10851 msgid "Direct MV prediction mode."
10852 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:232
10855 msgid "Direct prediction size"
10856 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:233
10859 msgid ""
10860 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10861 " -  1: 8x8\n"
10862 " - -1: smallest possible according to level\n"
10863 msgstr ""
10864 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10865 " -  1: 8x8\n"
10866 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:239
10869 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10870 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:240
10873 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10874 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:242
10877 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10878 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:244
10881 msgid ""
10882 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10883 "(fast)\n"
10884 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10885 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10886 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10887 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10888 msgstr ""
10889 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10890 "(snel)\n"
10891 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10892 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10893 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10894 "testdoeleinden)\n"
10895 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10896 "testdoeleinden)\n"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:251
10899 msgid ""
10900 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10901 "(fast)\n"
10902 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10903 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10904 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10905 msgstr ""
10906 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10907 "(snel)\n"
10908 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10909 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10910 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10911 "testdoeleinden)\n"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:259
10914 msgid "Maximum motion vector search range"
10915 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:260
10918 msgid ""
10919 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10920 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10921 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10922 msgstr ""
10923 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10924 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10925 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10926 "tot 64."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:265
10929 msgid "Maximum motion vector length"
10930 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:266
10933 msgid ""
10934 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10935 msgstr ""
10936 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10937 "niveau."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:271
10940 msgid "Minimum buffer space between threads"
10941 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:272
10944 msgid ""
10945 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10946 "threads."
10947 msgstr ""
10948 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10949 "aantal threads."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:276
10952 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10953 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:280
10956 msgid ""
10957 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10958 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10959 "quality). Range 1 to 9."
10960 msgstr ""
10961 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10962 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
10963 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:285
10966 msgid ""
10967 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10968 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10969 "quality). Range 1 to 7."
10970 msgstr ""
10971 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10972 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10973 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:290
10976 msgid ""
10977 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10978 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10979 "quality). Range 1 to 6."
10980 msgstr ""
10981 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10982 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10983 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:295
10986 msgid ""
10987 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10988 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10989 "quality). Range 1 to 5."
10990 msgstr ""
10991 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10992 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10993 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:300
10996 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10997 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:301
11000 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11001 msgstr ""
11002 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:304
11005 msgid "Decide references on a per partition basis"
11006 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:305
11009 msgid ""
11010 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11011 "as opposed to only one ref per macroblock."
11012 msgstr ""
11013 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11014 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:309
11017 msgid "Chroma in motion estimation"
11018 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:310
11021 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11022 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:313
11025 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11026 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:314
11029 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11030 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:316
11033 msgid "Adaptive spatial transform size"
11034 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:318
11037 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11038 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:320
11041 msgid "Trellis RD quantization"
11042 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:321
11045 msgid ""
11046 "Trellis RD quantization: \n"
11047 " - 0: disabled\n"
11048 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11049 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11050 "This requires CABAC."
11051 msgstr ""
11052 "Trellis RD quantisatie: \n"
11053 " - 0: uitgeschakeld\n"
11054 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11055 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11056 "Dit vereist CABAC."
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:327
11059 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11060 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:328
11063 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11064 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:330
11067 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11068 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:331
11071 msgid ""
11072 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11073 "small single coefficient."
11074 msgstr ""
11075 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11076 "coëfficiënt bevatten."
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:336
11079 msgid ""
11080 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11081 "a useful range."
11082 msgstr ""
11083 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11084 "bruikbaar bereik."
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:340
11087 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11088 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:341
11091 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11092 msgstr ""
11093 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11094 "tot 32."
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:344
11097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11098 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:345
11101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11102 msgstr ""
11103 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11104 "tot 32."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:352
11107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11108 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:353
11111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11112 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:357
11115 msgid "CPU optimizations"
11116 msgstr "Processor-optimalisaties"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:358
11119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11120 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:360
11123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11124 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:361
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11128 msgstr ""
11129 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:363
11132 msgid "PSNR computation"
11133 msgstr "PSNR berekening"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:364
11136 msgid ""
11137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11138 "quality."
11139 msgstr ""
11140 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11141 "werkelijke coderingskwaliteit."
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:367
11144 msgid "SSIM computation"
11145 msgstr "SSIM berekening"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:368
11148 msgid ""
11149 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11150 "quality."
11151 msgstr ""
11152 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11153 "werkelijke coderingskwaliteit."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:371
11156 msgid "Quiet mode"
11157 msgstr "Stille modus"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:372
11160 msgid "Quiet mode."
11161 msgstr "Stille modus."
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11165 msgid "Statistics"
11166 msgstr "Statistieken"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:375
11169 msgid "Print stats for each frame."
11170 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:378
11173 msgid "SPS and PPS id numbers"
11174 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:379
11177 msgid ""
11178 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11179 "settings."
11180 msgstr ""
11181 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11182 "elkaar te plakken."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:383
11185 msgid "Access unit delimiters"
11186 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:384
11189 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11190 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11193 msgid "dia"
11194 msgstr "dia"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11197 msgid "hex"
11198 msgstr "hex"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11201 msgid "umh"
11202 msgstr "umh"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11205 msgid "esa"
11206 msgstr "esa"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:397
11209 msgid "tesa"
11210 msgstr "tesa"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:403
11213 msgid "fast"
11214 msgstr "snel"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:403
11217 msgid "normal"
11218 msgstr "normaal"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11221 msgid "slow"
11222 msgstr "langzaam"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:403
11225 msgid "all"
11226 msgstr "alles"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11229 msgid "spatial"
11230 msgstr "ruimtelijk"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11233 msgid "temporal"
11234 msgstr "tijdelijk"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11237 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11238 msgid "auto"
11239 msgstr "auto"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:418
11242 #, fuzzy
11243 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11244 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
11245
11246 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11247 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11248 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11249
11250 #: modules/codec/zvbi.c:59
11251 msgid "Teletext page"
11252 msgstr "Teletext pagina"
11253
11254 #: modules/codec/zvbi.c:60
11255 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11256 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11257
11258 #: modules/codec/zvbi.c:63
11259 msgid "Text is always opaque"
11260 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11261
11262 #: modules/codec/zvbi.c:64
11263 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11264 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11265
11266 #: modules/codec/zvbi.c:67
11267 msgid "Teletext alignment"
11268 msgstr "Teletext uitlijning"
11269
11270 #: modules/codec/zvbi.c:69
11271 msgid ""
11272 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11274 "6 = top-right)."
11275 msgstr ""
11276 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11277 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11278 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11279
11280 #: modules/codec/zvbi.c:73
11281 msgid "Teletext text subtitles"
11282 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11283
11284 #: modules/codec/zvbi.c:74
11285 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11286 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11287
11288 #: modules/codec/zvbi.c:83
11289 msgid "VBI and Teletext decoder"
11290 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11291
11292 #: modules/codec/zvbi.c:84
11293 msgid "VBI & Teletext"
11294 msgstr "VBI en Teletext"
11295
11296 #: modules/codec/zvbi.c:687
11297 msgid "Subpage"
11298 msgstr "Subpagina"
11299
11300 #: modules/codec/zvbi.c:701
11301 msgid "Page"
11302 msgstr "Pagina"
11303
11304 #: modules/control/dbus.c:111
11305 msgid "dbus"
11306 msgstr "dbus"
11307
11308 #: modules/control/dbus.c:114
11309 msgid "D-Bus control interface"
11310 msgstr "D-Bus controle-interface"
11311
11312 #: modules/control/gestures.c:81
11313 msgid "Motion threshold (10-100)"
11314 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11315
11316 #: modules/control/gestures.c:83
11317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11318 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11319
11320 #: modules/control/gestures.c:85
11321 msgid "Trigger button"
11322 msgstr "Activatieknop"
11323
11324 #: modules/control/gestures.c:87
11325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11326 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11327
11328 #: modules/control/gestures.c:91
11329 msgid "Middle"
11330 msgstr "Middelste"
11331
11332 #: modules/control/gestures.c:94
11333 msgid "Gestures"
11334 msgstr "Muisbewegingen"
11335
11336 #: modules/control/gestures.c:102
11337 msgid "Mouse gestures control interface"
11338 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11339
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Global Hotkeys"
11344 msgstr "Sneltoetsen"
11345
11346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Global Hotkeys interface"
11350 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:100
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Volume Control"
11355 msgstr "Tijdsbediening"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:100
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Position Control"
11360 msgstr "Positie"
11361
11362 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11363 msgid "Ignore"
11364 msgstr "Negeren"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11368 msgid "Hotkeys"
11369 msgstr "Sneltoetsen"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:104
11372 msgid "Hotkeys management interface"
11373 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11374
11375 #: modules/control/hotkeys.c:109
11376 #, fuzzy
11377 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11378 msgstr "Mux-bediening"
11379
11380 #: modules/control/hotkeys.c:110
11381 msgid ""
11382 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11383 "ignored"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/hotkeys.c:418
11387 #, c-format
11388 msgid "Audio Device: %s"
11389 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:513
11392 #, c-format
11393 msgid "Audio track: %s"
11394 msgstr "Audiospoor: %s"
11395
11396 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11397 #, c-format
11398 msgid "Subtitle track: %s"
11399 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11400
11401 #: modules/control/hotkeys.c:528
11402 msgid "N/A"
11403 msgstr "n.v.t."
11404
11405 #: modules/control/hotkeys.c:575
11406 #, c-format
11407 msgid "Aspect ratio: %s"
11408 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11409
11410 #: modules/control/hotkeys.c:603
11411 #, c-format
11412 msgid "Crop: %s"
11413 msgstr "Bijsnijden: %s"
11414
11415 #: modules/control/hotkeys.c:617
11416 msgid "Zooming reset"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/control/hotkeys.c:625
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Scaled to screen"
11422 msgstr "Vul naar scherm"
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:628
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Original Size"
11427 msgstr "Originele audio"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:670
11430 #, c-format
11431 msgid "Deinterlace mode: %s"
11432 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:702
11435 #, c-format
11436 msgid "Zoom mode: %s"
11437 msgstr "Zoom modus: %s"
11438
11439 #: modules/control/hotkeys.c:762
11440 #, fuzzy
11441 msgid "1.00x"
11442 msgstr "100%"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:788
11445 #, c-format
11446 msgid "%.2fx"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11450 #, c-format
11451 msgid "Subtitle delay %i ms"
11452 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11453
11454 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11455 #, c-format
11456 msgid "Audio delay %i ms"
11457 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11458
11459 #: modules/control/hotkeys.c:908
11460 msgid "Recording"
11461 msgstr "Opnemen"
11462
11463 #: modules/control/hotkeys.c:910
11464 msgid "Recording done"
11465 msgstr "Opname voltooid"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11468 #, c-format
11469 msgid "Volume %d%%"
11470 msgstr "Volume %d%%"
11471
11472 #: modules/control/http/http.c:39
11473 msgid "Host address"
11474 msgstr "Server adres"
11475
11476 #: modules/control/http/http.c:41
11477 msgid ""
11478 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11479 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11480 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11481 msgstr ""
11482 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11483 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11484 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11487 msgid "Source directory"
11488 msgstr "Brondirectory"
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:47
11491 msgid "Handlers"
11492 msgstr "Hulpprogramma's"
11493
11494 #: modules/control/http/http.c:49
11495 msgid ""
11496 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11497 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11498 msgstr ""
11499 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11500 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11501
11502 #: modules/control/http/http.c:51
11503 msgid "Export album art as /art."
11504 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11505
11506 #: modules/control/http/http.c:53
11507 msgid ""
11508 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11509 "id=<id> URLs."
11510 msgstr ""
11511 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11512 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11513
11514 #: modules/control/http/http.c:56
11515 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11516 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11517
11518 #: modules/control/http/http.c:59
11519 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11520 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11521
11522 #: modules/control/http/http.c:61
11523 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11524 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11525
11526 #: modules/control/http/http.c:64
11527 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11528 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11529
11530 #: modules/control/http/http.c:67
11531 msgid "HTTP"
11532 msgstr "HTTP"
11533
11534 #: modules/control/http/http.c:68
11535 msgid "HTTP remote control interface"
11536 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11537
11538 #: modules/control/http/http.c:78
11539 msgid "HTTP SSL"
11540 msgstr "HTTP SSL"
11541
11542 #: modules/control/lirc.c:45
11543 msgid "Change the lirc configuration file."
11544 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11545
11546 #: modules/control/lirc.c:47
11547 msgid ""
11548 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11549 "users home directory."
11550 msgstr ""
11551 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11552 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11553
11554 #: modules/control/lirc.c:57
11555 msgid "Infrared"
11556 msgstr "Infrarood"
11557
11558 #: modules/control/lirc.c:60
11559 msgid "Infrared remote control interface"
11560 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11561
11562 #: modules/control/motion.c:72
11563 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11564 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11565
11566 #: modules/control/motion.c:78
11567 msgid "motion"
11568 msgstr "beweging"
11569
11570 #: modules/control/motion.c:80
11571 msgid "motion control interface"
11572 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11573
11574 #: modules/control/motion.c:81
11575 msgid ""
11576 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11577 msgstr ""
11578 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11579 "draaien."
11580
11581 #: modules/control/netsync.c:66
11582 msgid "Act as master"
11583 msgstr "Gedraag als meester."
11584
11585 #: modules/control/netsync.c:67
11586 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11587 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11588
11589 #: modules/control/netsync.c:71
11590 msgid "Master client ip address"
11591 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11592
11593 #: modules/control/netsync.c:72
11594 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11595 msgstr ""
11596 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11597
11598 #: modules/control/netsync.c:76
11599 msgid "Network Sync"
11600 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11601
11602 #: modules/control/ntservice.c:43
11603 msgid "Install Windows Service"
11604 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11605
11606 #: modules/control/ntservice.c:45
11607 msgid "Install the Service and exit."
11608 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11609
11610 #: modules/control/ntservice.c:46
11611 msgid "Uninstall Windows Service"
11612 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11613
11614 #: modules/control/ntservice.c:48
11615 msgid "Uninstall the Service and exit."
11616 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11617
11618 #: modules/control/ntservice.c:49
11619 msgid "Display name of the Service"
11620 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11621
11622 #: modules/control/ntservice.c:51
11623 msgid "Change the display name of the Service."
11624 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11625
11626 #: modules/control/ntservice.c:52
11627 msgid "Configuration options"
11628 msgstr "Configuratieopties"
11629
11630 #: modules/control/ntservice.c:54
11631 msgid ""
11632 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11633 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11634 "configured."
11635 msgstr ""
11636 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11637 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11638 "juist geconfigureerd is."
11639
11640 #: modules/control/ntservice.c:59
11641 msgid ""
11642 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11643 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11644 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11645 msgstr ""
11646 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11647 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11648 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11649 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11650
11651 #: modules/control/ntservice.c:65
11652 msgid "NT Service"
11653 msgstr "NT Dienst"
11654
11655 #: modules/control/ntservice.c:66
11656 msgid "Windows Service interface"
11657 msgstr "Windows Dienst interface"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:73
11660 msgid "Initializing"
11661 msgstr "Initialiseren"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:74
11664 msgid "Opening"
11665 msgstr "Openen"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11672 msgid "Pause"
11673 msgstr "Pauze"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:77
11676 msgid "End"
11677 msgstr "Einde"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11680 msgid "Error"
11681 msgstr "Fout"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:165
11684 msgid "Show stream position"
11685 msgstr "Laat stream positie zien"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:166
11688 msgid ""
11689 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11690 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11691
11692 #: modules/control/rc.c:169
11693 msgid "Fake TTY"
11694 msgstr "Simuleer TTY"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:170
11697 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11698 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11699
11700 #: modules/control/rc.c:172
11701 msgid "UNIX socket command input"
11702 msgstr "Unix socket commando invoer"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:173
11705 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11706 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11707
11708 #: modules/control/rc.c:176
11709 msgid "TCP command input"
11710 msgstr "TCP commando invoer"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:177
11713 msgid ""
11714 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11715 "port the interface will bind to."
11716 msgstr ""
11717 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11718 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11719
11720 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11721 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11722 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:183
11725 msgid ""
11726 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11727 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11728 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11729 msgstr ""
11730 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11731 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11732 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11733 "beschikbaar is."
11734
11735 #: modules/control/rc.c:190
11736 msgid "RC"
11737 msgstr "Afstandsbediening"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:193
11740 msgid "Remote control interface"
11741 msgstr "Afstandsbediening interface"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:342
11744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11745 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11746
11747 #: modules/control/rc.c:815
11748 #, c-format
11749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11750 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11751
11752 #: modules/control/rc.c:849
11753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11754 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:851
11757 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11758 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:852
11761 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11762 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:853
11765 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11766 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:854
11769 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:855
11773 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11774 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:856
11777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11778 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:857
11781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11782 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:858
11785 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11786 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11787
11788 #: modules/control/rc.c:859
11789 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11790 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:860
11793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11794 msgstr ""
11795 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:861
11798 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11799 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:862
11802 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11803 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:863
11806 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11807 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:864
11810 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11811 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:865
11814 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11815 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:866
11818 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11819 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:867
11822 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11823 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:868
11826 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11827 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:869
11830 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11831 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:871
11834 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11835 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:872
11838 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11839 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:873
11842 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11843 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:874
11846 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11847 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:875
11850 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11851 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:876
11854 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11855 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:877
11858 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11859 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:878
11862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11863 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:879
11866 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11867 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:880
11870 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11871 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:881
11874 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11875 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:882
11878 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11879 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:883
11882 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11883 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:884
11886 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11887 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:886
11890 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11891 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:887
11894 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11895 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:888
11898 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11899 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:889
11902 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11903 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:890
11906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11907 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:891
11910 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11911 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:892
11914 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11915 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:893
11918 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11919 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:894
11922 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11923 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:895
11926 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11927 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:896
11930 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11931 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:897
11934 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11935 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:898
11938 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11939 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:899
11942 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11943 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:904
11946 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11947 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:905
11950 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11951 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:906
11954 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11955 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:907
11958 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11959 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:908
11962 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11963 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:909
11966 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11967 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:910
11970 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11971 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:911
11974 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11975 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:913
11978 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11979 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:914
11982 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11983 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:915
11986 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11987 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:916
11990 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11991 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:917
11994 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11995 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:919
11998 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11999 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:920
12002 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12003 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:921
12006 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12007 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:922
12010 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12011 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:923
12014 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12015 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:924
12018 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12019 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:925
12022 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12023 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:926
12026 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12027 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:927
12030 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12031 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:928
12034 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12035 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:929
12038 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12039 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:930
12042 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12043 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:931
12046 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12047 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:932
12050 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12051 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:935
12054 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12055 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:936
12058 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12059 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:937
12062 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12063 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:938
12066 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12067 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:940
12070 msgid "+----[ end of help ]"
12071 msgstr "+----[ einde van help ]"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:1053
12074 msgid "Press menu select or pause to continue."
12075 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12076
12077 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12078 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12079 #: modules/control/rc.c:1929
12080 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12081 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12082
12083 #: modules/control/rc.c:1410
12084 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12085 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12086
12087 #: modules/control/rc.c:1421
12088 #, c-format
12089 msgid "Playlist has only %d elements"
12090 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12093 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12094 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:1988
12097 msgid "Unknown command!"
12098 msgstr "Onbekend commando!"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12101 msgid "+-[Incoming]"
12102 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12105 #, c-format
12106 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12107 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12110 #, c-format
12111 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12112 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12115 #, c-format
12116 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12117 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12120 #, c-format
12121 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12122 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12125 msgid "+-[Video Decoding]"
12126 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12129 #, c-format
12130 msgid "| video decoded    :    %5i"
12131 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12134 #, c-format
12135 msgid "| frames displayed :    %5i"
12136 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12139 #, c-format
12140 msgid "| frames lost      :    %5i"
12141 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12144 msgid "+-[Audio Decoding]"
12145 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12148 #, c-format
12149 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12150 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12153 #, c-format
12154 msgid "| buffers played   :    %5i"
12155 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12158 #, c-format
12159 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12160 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12163 msgid "+-[Streaming]"
12164 msgstr "+-[Streamen]"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12167 #, c-format
12168 msgid "| packets sent     :    %5i"
12169 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12172 #, c-format
12173 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12174 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:2037
12177 #, c-format
12178 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12179 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
12180
12181 #: modules/control/showintf.c:67
12182 msgid "Threshold"
12183 msgstr "Drempelwaarde"
12184
12185 #: modules/control/showintf.c:68
12186 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12187 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12188
12189 #: modules/control/signals.c:37
12190 msgid "Signals"
12191 msgstr "Singnalen"
12192
12193 #: modules/control/signals.c:40
12194 msgid "POSIX signals handling interface"
12195 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12196
12197 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12198 msgid "Host"
12199 msgstr "Adres"
12200
12201 #: modules/control/telnet.c:79
12202 msgid ""
12203 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12205 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12206 msgstr ""
12207 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12208 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12209 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12210
12211 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12214 msgid "Port"
12215 msgstr "Poort"
12216
12217 #: modules/control/telnet.c:84
12218 msgid ""
12219 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12220 "4212."
12221 msgstr ""
12222 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12223
12224 #: modules/control/telnet.c:88
12225 msgid ""
12226 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12227 "default value is \"admin\"."
12228 msgstr ""
12229 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12230 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12231
12232 #: modules/control/telnet.c:102
12233 msgid "VLM remote control interface"
12234 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12235
12236 #: modules/demux/aiff.c:49
12237 msgid "AIFF demuxer"
12238 msgstr "AIFF demuxer"
12239
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12241 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12242 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12243
12244 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12245 msgid "Could not demux ASF stream"
12246 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12247
12248 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12249 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12250 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12251
12252 #: modules/demux/au.c:50
12253 msgid "AU demuxer"
12254 msgstr "AU demuxer"
12255
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12257 msgid "FFmpeg demuxer"
12258 msgstr "FFmpeg demuxer"
12259
12260 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Avformat"
12263 msgstr "Formaat"
12264
12265 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12266 msgid "FFmpeg muxer"
12267 msgstr "FFmpeg muxer"
12268
12269 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12270 msgid "Ffmpeg mux"
12271 msgstr "Ffmpeg mux"
12272
12273 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12274 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12275 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12276
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12278 msgid "Force interleaved method"
12279 msgstr "Forceer de interleave methode"
12280
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12282 msgid "Force interleaved method."
12283 msgstr "Forceer de interleave methode."
12284
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12286 msgid "Force index creation"
12287 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12288
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12290 msgid ""
12291 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12292 "incomplete (not seekable)."
12293 msgstr ""
12294 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12295 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12296
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12298 msgid "Ask"
12299 msgstr "Vraag"
12300
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12302 msgid "Always fix"
12303 msgstr "Altijd repareren"
12304
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12306 msgid "Never fix"
12307 msgstr "Nooit repareren"
12308
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12310 msgid "AVI demuxer"
12311 msgstr "AVI demuxer"
12312
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12314 msgid "AVI Index"
12315 msgstr "AVI index"
12316
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12321 "Do you want to try to fix it?\n"
12322 "\n"
12323 "This might take a long time."
12324 msgstr ""
12325 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12326 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12327 "\n"
12328 "Deze actie kan lang duren."
12329
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12331 msgid "Repair"
12332 msgstr "Repareren"
12333
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12335 msgid "Don't repair"
12336 msgstr "Niet repareren"
12337
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12339 msgid "Fixing AVI Index..."
12340 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12341
12342 #: modules/demux/cdg.c:45
12343 msgid "CDG demuxer"
12344 msgstr "CDG demuxer"
12345
12346 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12347 msgid "Dump filename"
12348 msgstr "Dump bestandsnaam"
12349
12350 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12351 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12352 msgstr ""
12353 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12354
12355 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12356 msgid "Append to existing file"
12357 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12358
12359 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12360 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12361 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12362
12363 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12364 msgid "File dumper"
12365 msgstr "Bestands-dumper"
12366
12367 #: modules/demux/flac.c:49
12368 msgid "FLAC demuxer"
12369 msgstr "FLAC demuxer"
12370
12371 #: modules/demux/gme.cpp:55
12372 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12373 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12374
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Closed captions"
12378 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
12379
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Textual audio descriptions"
12383 msgstr "Sessie beschrijving"
12384
12385 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Karaoke"
12388 msgstr "Kazakstaans"
12389
12390 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Ticker text"
12393 msgstr "Teletekst"
12394
12395 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Active regions"
12398 msgstr "Actieve vensters"
12399
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Semantic annotations"
12403 msgstr "Prestatie-opties"
12404
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Transcript"
12408 msgstr "Sanskrit"
12409
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Lyrics"
12413 msgstr "Licentie"
12414
12415 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12416 msgid "Linguistic markup"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12420 msgid "Cue points"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Subtitles (images)"
12426 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
12427
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12429 msgid "Slides (text)"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Slides (images)"
12435 msgstr "Afbeelding mengen"
12436
12437 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Unknown category"
12440 msgstr "Onbekende video"
12441
12442 #: modules/demux/live555.cpp:77
12443 msgid ""
12444 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12445 "should be set in millisecond units."
12446 msgstr ""
12447 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12448 "milliseconden opgegeven."
12449
12450 #: modules/demux/live555.cpp:80
12451 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12452 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12453
12454 #: modules/demux/live555.cpp:81
12455 msgid ""
12456 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12457 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12458 "cannot connect to normal RTSP servers."
12459 msgstr ""
12460 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12461 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12462 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12463
12464 #: modules/demux/live555.cpp:85
12465 msgid "RTSP user name"
12466 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:86
12469 msgid ""
12470 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12471 "connection."
12472 msgstr ""
12473 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12474 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12475
12476 #: modules/demux/live555.cpp:88
12477 msgid "RTSP password"
12478 msgstr "RTSP wachtwoord"
12479
12480 #: modules/demux/live555.cpp:89
12481 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12482 msgstr ""
12483 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12484 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:93
12487 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12488 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12489
12490 #: modules/demux/live555.cpp:103
12491 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12492 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12493
12494 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12497 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12498 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12499
12500 #: modules/demux/live555.cpp:112
12501 msgid "Client port"
12502 msgstr "Client poort"
12503
12504 #: modules/demux/live555.cpp:113
12505 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12506 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12507
12508 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12509 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12510 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12511
12512 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12513 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12514 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12515
12516 #: modules/demux/live555.cpp:121
12517 msgid "HTTP tunnel port"
12518 msgstr "HTTP tunnel poort"
12519
12520 #: modules/demux/live555.cpp:122
12521 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12522 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:612
12525 msgid "RTSP authentication"
12526 msgstr "RTSP authentificatie"
12527
12528 #: modules/demux/live555.cpp:613
12529 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12530 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12531
12532 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12534 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12535 msgid "Frames per Second"
12536 msgstr "Beelden per seconde"
12537
12538 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12539 msgid ""
12540 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12541 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12542 msgstr ""
12543 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12544 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12545
12546 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12547 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12548 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12549
12550 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12551 msgid "---  DVD Menu"
12552 msgstr "--- Dvd-menu"
12553
12554 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12555 msgid "First Played"
12556 msgstr "Eerst afgespeeld"
12557
12558 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12559 msgid "Video Manager"
12560 msgstr "Videobeheer"
12561
12562 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12563 msgid "----- Title"
12564 msgstr "----- Titel"
12565
12566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12567 msgid "Matroska stream demuxer"
12568 msgstr "Matroska stream demuxer"
12569
12570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12571 msgid "Ordered chapters"
12572 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12573
12574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12575 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12576 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12577
12578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12579 msgid "Chapter codecs"
12580 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12581
12582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12584 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12585
12586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12587 msgid "Preload Directory"
12588 msgstr "Directory voorladen"
12589
12590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12591 msgid ""
12592 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12593 "for broken files)."
12594 msgstr ""
12595 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12596 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12597
12598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12599 msgid "Seek based on percent not time"
12600 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12601
12602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12603 msgid "Seek based on percent not time."
12604 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12605
12606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12607 msgid "Dummy Elements"
12608 msgstr "Dummy-elementen"
12609
12610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12611 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12612 msgstr ""
12613 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12614 "bestanden)."
12615
12616 #: modules/demux/mod.c:53
12617 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12618 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12619
12620 #: modules/demux/mod.c:54
12621 msgid "Enable reverberation"
12622 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12623
12624 #: modules/demux/mod.c:55
12625 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12626 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12627
12628 #: modules/demux/mod.c:57
12629 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12630 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12631
12632 #: modules/demux/mod.c:59
12633 msgid "Enable megabass mode"
12634 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12635
12636 #: modules/demux/mod.c:60
12637 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12638 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12639
12640 #: modules/demux/mod.c:62
12641 msgid ""
12642 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12643 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12644 msgstr ""
12645 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12646 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12647 "tot 100 Hz."
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:65
12650 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12651 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:67
12654 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12655 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:72
12658 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12659 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:80
12662 msgid "Reverb"
12663 msgstr "Kunstmatige galm"
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:83
12666 msgid "Reverberation level"
12667 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12668
12669 #: modules/demux/mod.c:85
12670 msgid "Reverberation delay"
12671 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12672
12673 #: modules/demux/mod.c:87
12674 msgid "Mega bass"
12675 msgstr "Mega bas"
12676
12677 #: modules/demux/mod.c:90
12678 msgid "Mega bass level"
12679 msgstr "Mega bas niveau"
12680
12681 #: modules/demux/mod.c:92
12682 msgid "Mega bass cutoff"
12683 msgstr "Mega bas afsnijding"
12684
12685 #: modules/demux/mod.c:94
12686 msgid "Surround"
12687 msgstr "Surround"
12688
12689 #: modules/demux/mod.c:97
12690 msgid "Surround level"
12691 msgstr "Surround-niveau"
12692
12693 #: modules/demux/mod.c:99
12694 msgid "Surround delay (ms)"
12695 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12696
12697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12698 msgid "MP4 stream demuxer"
12699 msgstr "MP4 stream demuxer"
12700
12701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12702 msgid "MP4"
12703 msgstr "MP4"
12704
12705 #: modules/demux/mpc.c:58
12706 msgid "MusePack demuxer"
12707 msgstr "MusePack demuxer"
12708
12709 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12710 #, fuzzy
12711 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12712 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
12713
12714 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12715 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12716 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12717
12718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12719 msgid "H264 video demuxer"
12720 msgstr "H264 video demuxer"
12721
12722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12723 msgid ""
12724 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12725 msgstr ""
12726 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12727 "streams."
12728
12729 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12730 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12731 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12732
12733 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12734 #, fuzzy
12735 msgid "MPEG-4 V"
12736 msgstr "MJPEG"
12737
12738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12740 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12741
12742 #: modules/demux/nsc.c:46
12743 msgid "Windows Media NSC metademux"
12744 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12745
12746 #: modules/demux/nsv.c:49
12747 msgid "NullSoft demuxer"
12748 msgstr "NullSoft demuxer"
12749
12750 #: modules/demux/nuv.c:49
12751 msgid "Nuv demuxer"
12752 msgstr "Nuv demuxer"
12753
12754 #: modules/demux/ogg.c:54
12755 msgid "OGG demuxer"
12756 msgstr "OGG demuxer"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12759 msgid "Google Video"
12760 msgstr "Google video"
12761
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12763 msgid "Auto start"
12764 msgstr "Auto-start"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12767 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12768 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12769
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12771 msgid "Show shoutcast adult content"
12772 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12773
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12775 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12776 msgstr ""
12777 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12778 "video afspeellijsten."
12779
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12781 msgid "Skip ads"
12782 msgstr "Reclame overslaan"
12783
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12785 msgid ""
12786 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12787 "prevent adding them to the playlist."
12788 msgstr ""
12789 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12790 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12791 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12792
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12794 msgid "M3U playlist import"
12795 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12796
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12798 msgid "PLS playlist import"
12799 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12800
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12802 msgid "B4S playlist import"
12803 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12806 msgid "DVB playlist import"
12807 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12810 msgid "Podcast parser"
12811 msgstr "Podcast inlezer"
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12814 msgid "XSPF playlist import"
12815 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12818 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12819 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12822 msgid "ASX playlist import"
12823 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12824
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12826 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12827 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12828
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12830 msgid "QuickTime Media Link importer"
12831 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12832
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12834 msgid "Google Video Playlist importer"
12835 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12838 msgid "Dummy ifo demux"
12839 msgstr "Dummy ifo demux"
12840
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12842 msgid "iTunes Music Library importer"
12843 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12844
12845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12847 msgid "Podcast Info"
12848 msgstr "Podcast informatie"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12851 msgid "Podcast Summary"
12852 msgstr "Podcast samenvatting"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12855 msgid "Podcast Size"
12856 msgstr "Podcast grootte"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12859 msgid "Shoutcast"
12860 msgstr "Shoutcast"
12861
12862 #: modules/demux/ps.c:43
12863 msgid "Trust MPEG timestamps"
12864 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12865
12866 #: modules/demux/ps.c:44
12867 msgid ""
12868 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12869 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12870 "calculate from the bitrate instead."
12871 msgstr ""
12872 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12873 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12874 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12875
12876 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12877 msgid "MPEG-PS demuxer"
12878 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12879
12880 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12881 msgid "PS"
12882 msgstr "PS"
12883
12884 #: modules/demux/pva.c:43
12885 msgid "PVA demuxer"
12886 msgstr "PVA demuxer"
12887
12888 #: modules/demux/rawdv.c:41
12889 msgid ""
12890 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12891 msgstr ""
12892 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12893 "bij kan houden."
12894
12895 #: modules/demux/rawdv.c:49
12896 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12897 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12898
12899 #: modules/demux/rawvid.c:46
12900 #, fuzzy
12901 msgid ""
12902 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12903 "30000/1001 or 29.97"
12904 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12905
12906 #: modules/demux/rawvid.c:50
12907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12908 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12909
12910 #: modules/demux/rawvid.c:54
12911 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12912 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12913
12914 #: modules/demux/rawvid.c:57
12915 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12916 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12917
12918 #: modules/demux/rawvid.c:58
12919 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12920 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12921
12922 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12923 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12924 msgid "Aspect ratio"
12925 msgstr "Beeldverhouding"
12926
12927 #: modules/demux/rawvid.c:62
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12930 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12931
12932 #: modules/demux/rawvid.c:66
12933 msgid "Raw video demuxer"
12934 msgstr "Raw video demuxer"
12935
12936 #: modules/demux/real.c:70
12937 msgid "Real demuxer"
12938 msgstr "Real demuxer"
12939
12940 #: modules/demux/smf.c:43
12941 msgid "SMF demuxer"
12942 msgstr "SMF demuxer"
12943
12944 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12945 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12946 msgstr ""
12947 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12948 "betekend 10s)."
12949
12950 #: modules/demux/subtitle.c:56
12951 msgid ""
12952 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12953 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12954 msgstr ""
12955 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12956 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12957
12958 #: modules/demux/subtitle.c:59
12959 msgid ""
12960 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12961 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12962 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12963 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12964 "autodetection, this should always work)."
12965 msgstr ""
12966 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12967 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12968 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12969 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12970 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12971
12972 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12973 msgid "Text subtitles parser"
12974 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12975
12976 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12977 msgid "Frames per second"
12978 msgstr "Beelden per seconde"
12979
12980 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12981 msgid "Subtitles delay"
12982 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12983
12984 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12985 msgid "Subtitles format"
12986 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12987
12988 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12989 msgid ""
12990 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12991 "based subtitle formats without a fixed value."
12992 msgstr ""
12993 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12994 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12995 "waardes."
12996
12997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12998 msgid ""
12999 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13000 msgstr ""
13001 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13002 "verschillen."
13003
13004 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13005 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13006 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:100
13009 msgid "Extra PMT"
13010 msgstr "Extra PMT"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:102
13013 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13014 msgstr ""
13015 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13016 "op te geven."
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:104
13019 msgid "Set id of ES to PID"
13020 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:105
13023 msgid ""
13024 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13025 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13026 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13027 msgstr ""
13028 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13029 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13030 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:110
13033 msgid "Fast udp streaming"
13034 msgstr "Snelle udp streaming"
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:112
13037 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13038 msgstr ""
13039 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:114
13042 msgid "MTU for out mode"
13043 msgstr "MTU voor uit modus"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:115
13046 msgid "MTU for out mode."
13047 msgstr "MTU voor uit modus."
13048
13049 #: modules/demux/ts.c:117
13050 msgid "CSA ck"
13051 msgstr "CSA ck"
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:118
13054 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13055 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13058 msgid "Second CSA Key"
13059 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13060
13061 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13062 msgid ""
13063 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13064 "bytes)."
13065 msgstr ""
13066 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13067 "hexadecimale bytes)."
13068
13069 #: modules/demux/ts.c:124
13070 msgid "Silent mode"
13071 msgstr "Stille modus"
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:125
13074 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13075 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:127
13078 msgid "CAPMT System ID"
13079 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:128
13082 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13083 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:130
13086 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13087 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:131
13090 msgid ""
13091 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13092 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13093 msgstr ""
13094 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13095 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13096 "ontsleuteling."
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:135
13099 msgid "Filename of dump"
13100 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13101
13102 #: modules/demux/ts.c:136
13103 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13104 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13105
13106 #: modules/demux/ts.c:138
13107 msgid "Append"
13108 msgstr "Toevoegen"
13109
13110 #: modules/demux/ts.c:140
13111 msgid ""
13112 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13113 "be overwritten."
13114 msgstr ""
13115 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13116 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13117
13118 #: modules/demux/ts.c:143
13119 msgid "Dump buffer size"
13120 msgstr "Schijver buffergrootte"
13121
13122 #: modules/demux/ts.c:145
13123 msgid ""
13124 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13125 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13126 msgstr ""
13127 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13128 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13129 "paketten."
13130
13131 #: modules/demux/ts.c:149
13132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13133 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13137 msgid "Teletext"
13138 msgstr "Teletekst"
13139
13140 #: modules/demux/ts.c:180
13141 msgid "Teletext subtitles"
13142 msgstr "Teletext ondertiteling"
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:181
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Teletext: additional information"
13147 msgstr "Teletekst additionele informatie"
13148
13149 #: modules/demux/ts.c:182
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Teletext: program schedule"
13152 msgstr "Teletekst programmering"
13153
13154 #: modules/demux/ts.c:183
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13157 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:3426
13160 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13161 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13164 msgid "clean effects"
13165 msgstr "effecten wissen"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13168 msgid "hearing impaired"
13169 msgstr "slechthorend"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13172 msgid "visual impaired commentary"
13173 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13174
13175 #: modules/demux/tta.c:45
13176 msgid "TTA demuxer"
13177 msgstr "TTA demuxer"
13178
13179 #: modules/demux/ty.c:59
13180 msgid "TY"
13181 msgstr "TY"
13182
13183 #: modules/demux/ty.c:60
13184 msgid "TY Stream audio/video demux"
13185 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13186
13187 #: modules/demux/ty.c:771
13188 msgid "Closed captions 1"
13189 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13190
13191 #: modules/demux/ty.c:772
13192 msgid "Closed captions 2"
13193 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13194
13195 #: modules/demux/ty.c:773
13196 msgid "Closed captions 3"
13197 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13198
13199 #: modules/demux/ty.c:774
13200 msgid "Closed captions 4"
13201 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13202
13203 #: modules/demux/vc1.c:44
13204 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13205 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13206
13207 #: modules/demux/vc1.c:50
13208 msgid "VC1 video demuxer"
13209 msgstr "VC1 video demuxer"
13210
13211 #: modules/demux/vobsub.c:53
13212 msgid "Vobsub subtitles parser"
13213 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13214
13215 #: modules/demux/voc.c:46
13216 msgid "VOC demuxer"
13217 msgstr "VOC demuxer"
13218
13219 #: modules/demux/wav.c:45
13220 msgid "WAV demuxer"
13221 msgstr "WAV demuxer"
13222
13223 #: modules/demux/xa.c:45
13224 msgid "XA demuxer"
13225 msgstr "XA demuxer"
13226
13227 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13228 msgid "Use DVD Menus"
13229 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13230
13231 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13232 msgid "BeOS standard API interface"
13233 msgstr "BeOS standaard API interface"
13234
13235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13236 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13237 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13238
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13240 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13243 msgid "Open"
13244 msgstr "Openen"
13245
13246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13250 msgid "Preferences"
13251 msgstr "Voorkeuren"
13252
13253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13257 msgid "Messages"
13258 msgstr "Berichten"
13259
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13262 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13264 msgid "Open File"
13265 msgstr "Bestand openen"
13266
13267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13269 msgid "Open Disc"
13270 msgstr "Schijf openen"
13271
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13273 msgid "Open Subtitles"
13274 msgstr "Ondertiteling openen"
13275
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13280 msgid "About"
13281 msgstr "Info"
13282
13283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13284 msgid "Prev Title"
13285 msgstr "Vorig titel"
13286
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13288 msgid "Next Title"
13289 msgstr "Volgende titel"
13290
13291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13292 msgid "Go to Title"
13293 msgstr "Ga naar titel"
13294
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13296 msgid "Go to Chapter"
13297 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13298
13299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13300 msgid "Speed"
13301 msgstr "Snelheid"
13302
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13304 msgid "Window"
13305 msgstr "Venster"
13306
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13312 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13315 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13324 msgid "OK"
13325 msgstr "OK"
13326
13327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13328 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13329 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13330
13331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13332 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13333 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13334
13335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13336 msgid "Drop files to play"
13337 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13338
13339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13340 msgid "playlist"
13341 msgstr "afspeellijst"
13342
13343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13344 msgid "Close"
13345 msgstr "Sluiten"
13346
13347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13349 msgid "Edit"
13350 msgstr "Bewerken"
13351
13352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13354 msgid "Select All"
13355 msgstr "Alles selecteren"
13356
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13358 msgid "Select None"
13359 msgstr "Niets selecteren"
13360
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13362 msgid "Sort Reverse"
13363 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13364
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13366 msgid "Sort by Name"
13367 msgstr "Sorteer op naam"
13368
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13370 msgid "Sort by Path"
13371 msgstr "Sorteer op pad"
13372
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13374 msgid "Randomize"
13375 msgstr "Shuffle"
13376
13377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13378 msgid "Remove"
13379 msgstr "Verwijderen"
13380
13381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13382 msgid "Remove All"
13383 msgstr "Alles verwijderen"
13384
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13386 msgid "View"
13387 msgstr "Weergave"
13388
13389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13390 msgid "Path"
13391 msgstr "Pad"
13392
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13395 msgid "Name"
13396 msgstr "Naam"
13397
13398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13399 msgid "Apply"
13400 msgstr "Toepassen"
13401
13402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13405 msgid "Save"
13406 msgstr "Opslaan"
13407
13408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13409 msgid "Defaults"
13410 msgstr "Standaardwaarden"
13411
13412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13413 msgid "Show Interface"
13414 msgstr "Interface weergeven"
13415
13416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13417 msgid "50%"
13418 msgstr "50%"
13419
13420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13421 msgid "100%"
13422 msgstr "100%"
13423
13424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13425 msgid "200%"
13426 msgstr "200%"
13427
13428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13429 msgid "Vertical Sync"
13430 msgstr "Verticale sync"
13431
13432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13433 msgid "Correct Aspect Ratio"
13434 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13435
13436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13437 msgid "Stay On Top"
13438 msgstr "Altijd boven"
13439
13440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13441 msgid "Take Screen Shot"
13442 msgstr "Neem een screenshot"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13445 msgid "Framebuffer device"
13446 msgstr "Framebuffer apparaat"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13449 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13450 msgstr ""
13451 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13452 "fb0)."
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13455 msgid "Video aspect ratio"
13456 msgstr "Beeldverhouding"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13459 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13460 msgstr ""
13461 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13462 "pixels."
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:111
13465 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13466 msgstr ""
13467 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13468 "framebuffer."
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:113
13471 msgid "Transparency of the image"
13472 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:114
13475 msgid ""
13476 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13477 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13478 msgstr ""
13479 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13480 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13481 "volledig opaak)"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13484 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13485 msgid "Text"
13486 msgstr "Tekst"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:119
13489 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13490 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13493 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13494 msgid "X coordinate"
13495 msgstr "X-coördinaat"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:122
13498 msgid "X coordinate of the rendered image"
13499 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13502 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13503 msgid "Y coordinate"
13504 msgstr "Y-coördinaat"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:125
13507 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13508 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13509
13510 #: modules/gui/fbosd.c:129
13511 msgid ""
13512 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13514 "g. 6=top-right)."
13515 msgstr ""
13516 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13517 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13518 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13521 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13522 #: modules/video_filter/rss.c:146
13523 msgid "Opacity"
13524 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13525
13526 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13527 msgid ""
13528 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13529 "totally opaque. "
13530 msgstr ""
13531 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13532 "= totale opaciteit"
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13535 #: modules/video_filter/rss.c:150
13536 msgid "Font size, pixels"
13537 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13540 #: modules/video_filter/rss.c:151
13541 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13542 msgstr ""
13543 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13544 "lettertypegrootte)."
13545
13546 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13547 #: modules/video_filter/rss.c:155
13548 msgid ""
13549 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13550 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13551 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13552 "(red + green), #FFFFFF = white"
13553 msgstr ""
13554 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13555 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13556 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13557 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13558
13559 #: modules/gui/fbosd.c:147
13560 msgid "Clear overlay framebuffer"
13561 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13562
13563 #: modules/gui/fbosd.c:148
13564 msgid ""
13565 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13566 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13567 "the cache."
13568 msgstr ""
13569 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13570 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13571 "van de buffer gewist."
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:152
13574 msgid "Render text or image"
13575 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13576
13577 #: modules/gui/fbosd.c:153
13578 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13579 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:156
13582 msgid "Display on overlay framebuffer"
13583 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:157
13586 msgid ""
13587 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13588 msgstr ""
13589 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13590 "framebuffer."
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13594 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13595 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13596 #: modules/video_filter/rss.c:203
13597 msgid "Font"
13598 msgstr "Lettertype"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:212
13601 msgid "Commands"
13602 msgstr "Commando's"
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:217
13605 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13606 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13609 msgid "About VLC media player"
13610 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13613 #, c-format
13614 msgid "Compiled by %s"
13615 msgstr "Gecompileerd door %s"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13618 msgid "VLC was brought to you by:"
13619 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13623 msgid "License"
13624 msgstr "Licentie"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13627 msgid "VLC media player Help"
13628 msgstr "VLC mediaspeler help"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13632 msgid "Index"
13633 msgstr "Index"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13636 msgid "Bookmarks"
13637 msgstr "Bladwijzers"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13640 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13642 msgid "Add"
13643 msgstr "Toevoegen"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13649 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13650 msgid "Clear"
13651 msgstr "Wissen"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13654 #: modules/video_filter/extract.c:76
13655 msgid "Extract"
13656 msgstr "Uitlezen"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13660 msgid "Time"
13661 msgstr "Tijd"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13664 msgid "Untitled"
13665 msgstr "Zonder titel"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13668 msgid "No input"
13669 msgstr "Geen invoer"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13672 msgid ""
13673 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13674 msgstr ""
13675 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13676 "bladwijzers te laten werken."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13679 msgid "Input has changed"
13680 msgstr "Invoer is veranderd"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13683 msgid ""
13684 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13685 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13686 msgstr ""
13687 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13688 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13689 "invoer gebruikt wordt."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13692 msgid "Invalid selection"
13693 msgstr "Incorrecte selectie"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13697 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13700 msgid "No input found"
13701 msgstr "Geen invoer gevonden"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13705 msgstr ""
13706 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13709 msgid "Jump To Time"
13710 msgstr "Spring naar tijd"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13713 msgid "sec."
13714 msgstr "seconden"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13717 msgid "Jump to time"
13718 msgstr "Spring naar tijd"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13721 msgid "Random On"
13722 msgstr "Shuffle aan"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13725 msgid "Random Off"
13726 msgstr "Shuffle uit"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13730 msgid "Repeat One"
13731 msgstr "Herhaal een"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13735 msgid "Repeat All"
13736 msgstr "Alles herhalen"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13740 msgid "Repeat Off"
13741 msgstr "Herhaal uit"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13745 msgid "Half Size"
13746 msgstr "Halve grootte"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13750 msgid "Normal Size"
13751 msgstr "Normale grootte"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13755 msgid "Double Size"
13756 msgstr "Dubbele grootte"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13760 msgid "Float on Top"
13761 msgstr "Altijd boven"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13765 msgid "Fit to Screen"
13766 msgstr "Vul naar scherm"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13770 msgid "Open File..."
13771 msgstr "Bestand openen..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13774 msgid "Step Forward"
13775 msgstr "Stap vooruit"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13778 msgid "Step Backward"
13779 msgstr "Stap terug"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13783 msgid "Rewind"
13784 msgstr "Terugspoelen"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13787 msgid "Fast Forward"
13788 msgstr "Snel vooruit"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13791 msgid "2 Pass"
13792 msgstr "Dubbel toepassen"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13795 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13796 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13799 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13800 msgstr ""
13801 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13802 "worden."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13805 msgid "Preamp"
13806 msgstr "Voorversterking"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13809 msgid "Extended controls"
13810 msgstr "Uitgebreide besturing"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13813 msgid "Shows more information about the available video filters."
13814 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13817 msgid "Wave"
13818 msgstr "Golven"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13821 msgid "Ripple"
13822 msgstr "Rimpelingen"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13826 msgid "Psychedelic"
13827 msgstr "Psychadelisch"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13830 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13831 msgid "Gradient"
13832 msgstr "Verloop"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13835 msgid "General editing filters"
13836 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13839 msgid "Distortion filters"
13840 msgstr "Verstoringsfilters"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13843 msgid "Blur"
13844 msgstr "Vervagen"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13847 msgid "Adds motion blurring to the image"
13848 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13851 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13852 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13855 msgid "Image cropping"
13856 msgstr "Afbeelding snijden"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13859 msgid "Crops a defined part of the image"
13860 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13863 msgid "Invert colors"
13864 msgstr "Kleuren omkeren"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13867 msgid "Inverts the colors of the image"
13868 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13871 msgid "Transformation"
13872 msgstr "Transformatie"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13875 msgid "Rotates or flips the image"
13876 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13879 msgid "Interactive Zoom"
13880 msgstr "Interactieve zoom"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13883 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13884 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13887 msgid "Volume normalization"
13888 msgstr "Volume uitbalancering"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13891 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13892 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13893
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13895 msgid "Headphone virtualization"
13896 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13899 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13900 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13903 msgid "Maximum level"
13904 msgstr "Maximaal niveau"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13907 msgid "Restore Defaults"
13908 msgstr "Herstel standaardwaarden"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13911 msgid "Opaqueness"
13912 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13915 msgid "Adjust Image"
13916 msgstr "Beeld bijstellen"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13919 msgid "Video Filter"
13920 msgstr "Videofilter"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13923 msgid "Audio Filter"
13924 msgstr "Audiofilter"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13927 msgid "About the video filters"
13928 msgstr "Over de videofilters"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13931 msgid ""
13932 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13933 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13934 "subsections of Video/Filters.\n"
13935 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13936 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13937 msgstr ""
13938 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13939 "passen.\n"
13940 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13941 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13942 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13943 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13944 "gedeelte."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13947 msgid "(no item is being played)"
13948 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13951 msgid "Login:"
13952 msgstr "Login:"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13955 msgid "Password:"
13956 msgstr "Wachtwoord:"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13959 #, c-format
13960 msgid "Remaining time: %i seconds"
13961 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13964 msgid "Errors and Warnings"
13965 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13968 msgid "Clean up"
13969 msgstr "Opschonen"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13972 msgid "Show Details"
13973 msgstr "Details weergeven"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13976 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13980 msgid ""
13981 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13982 "security issues."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13986 msgid ""
13987 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13988 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13989 "modern version of Mac OS X."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13995 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13998 #, fuzzy
13999 msgid ""
14000 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14001 "\n"
14002 "%@"
14003 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14006 msgid "Open CrashLog..."
14007 msgstr "Open CrashLog..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Save this Log..."
14012 msgstr "&Opslaan als..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14015 msgid "Check for Update..."
14016 msgstr "Controleer op update..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14019 msgid "Preferences..."
14020 msgstr "Voorkeuren..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14023 msgid "Services"
14024 msgstr "Diensten"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14027 msgid "Hide VLC"
14028 msgstr "Verberg VLC"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14031 msgid "Hide Others"
14032 msgstr "Verberg anderen"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14035 msgid "Show All"
14036 msgstr "Alles weergeven"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14039 msgid "Quit VLC"
14040 msgstr "VLC afsluiten"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14043 msgid "1:File"
14044 msgstr "1:Bestand"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14047 msgid "Advanced Open File..."
14048 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14051 msgid "Open Disc..."
14052 msgstr "Schijf openen..."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14055 msgid "Open Network..."
14056 msgstr "Netwerk openen..."
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14059 msgid "Open Capture Device..."
14060 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14063 msgid "Open Recent"
14064 msgstr "Open laatste"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14067 msgid "Clear Menu"
14068 msgstr "Wis menu"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14071 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14072 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14075 msgid "Cut"
14076 msgstr "Knippen"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14079 msgid "Copy"
14080 msgstr "Kopiëren"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14083 msgid "Paste"
14084 msgstr "Plakken"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14087 msgid "Playback"
14088 msgstr "Afspelen"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Increase Volume"
14093 msgstr "Standaard volume"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Decrease Volume"
14098 msgstr "Standaard volume"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14102 msgid "Fullscreen Video Device"
14103 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14106 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14107 msgid "Post processing"
14108 msgstr "Nabewerking"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14111 msgid "Transparent"
14112 msgstr "Transparantie"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14115 msgid "Minimize Window"
14116 msgstr "Minimalizeer venster"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14119 msgid "Close Window"
14120 msgstr "Venster sluiten"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14123 msgid "Controller..."
14124 msgstr "Besturing..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14127 msgid "Equalizer..."
14128 msgstr "Equalizer..."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14131 msgid "Extended Controls..."
14132 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14135 msgid "Bookmarks..."
14136 msgstr "Bladwijzers..."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14139 msgid "Playlist..."
14140 msgstr "Afspeellijst..."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14143 msgid "Media Information..."
14144 msgstr "Media informatie..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14147 msgid "Messages..."
14148 msgstr "Berichten..."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14151 msgid "Errors and Warnings..."
14152 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14155 msgid "Bring All to Front"
14156 msgstr "Alles op voorgrond"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14160 msgid "Help"
14161 msgstr "Help"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14164 msgid "VLC media player Help..."
14165 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14168 msgid "ReadMe / FAQ..."
14169 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14172 msgid "Online Documentation..."
14173 msgstr "Online documentatie..."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14176 msgid "VideoLAN Website..."
14177 msgstr "VideoLAN website..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14180 msgid "Make a donation..."
14181 msgstr "Doe een donatie..."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14184 msgid "Online Forum..."
14185 msgstr "Online forum..."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14188 msgid "Volume Up"
14189 msgstr "Volume omhoog"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14192 msgid "Volume Down"
14193 msgstr "Volume omlaag"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14196 msgid "Send"
14197 msgstr "Versturen"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14200 msgid "Don't Send"
14201 msgstr "Niet versturen"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14204 msgid "VLC crashed previously"
14205 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14208 msgid ""
14209 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14210 "\n"
14211 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14212 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14213 "URL of a network stream, ..."
14214 msgstr ""
14215 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14216 "\n"
14217 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14218 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14219 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14222 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14223 msgstr ""
14224 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14225 "bugraportage."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14228 msgid ""
14229 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14230 "information."
14231 msgstr ""
14232 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14233 "verdere informatie."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14236 #, c-format
14237 msgid "Volume: %d%%"
14238 msgstr "Volume: %d%%"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14241 msgid "Update check failed"
14242 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14245 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14246 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14249 msgid "Crash Report successfully sent"
14250 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14253 msgid "Thanks for your report!"
14254 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14257 msgid "Error when sending the Crash Report"
14258 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14261 msgid "No CrashLog found"
14262 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14266 msgid "Continue"
14267 msgstr "Doorgaan"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14270 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14271 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14274 msgid "Remove old preferences?"
14275 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14278 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14279 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14283 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14286 #, c-format
14287 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14291 msgid "Video device"
14292 msgstr "Video-apparaat"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14295 msgid ""
14296 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14297 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14298 "menu."
14299 msgstr ""
14300 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14301 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14302 "het video-apparaat selectiemenu."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14305 msgid ""
14306 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14307 "is fully transparent."
14308 msgstr ""
14309 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14310 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14313 msgid "Stretch video to fill window"
14314 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14317 msgid ""
14318 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14319 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14320 msgstr ""
14321 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14322 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14323 "te tonen."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14326 msgid "Black screens in fullscreen"
14327 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14330 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14331 msgstr ""
14332 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14333 "zwart."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14336 msgid "Use as Desktop Background"
14337 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14340 msgid ""
14341 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14342 "with in this mode."
14343 msgstr ""
14344 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14345 "bruikbaar in deze modus."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14348 msgid "Show Fullscreen controller"
14349 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14352 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14353 msgstr ""
14354 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14355 "beweegt."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14358 msgid "Auto-playback of new items"
14359 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14362 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14363 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14366 msgid "Keep Recent Items"
14367 msgstr "Behoud recente items"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14370 msgid ""
14371 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14372 "disabled here."
14373 msgstr ""
14374 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14375 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14378 msgid "Keep current Equalizer settings"
14379 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14382 msgid ""
14383 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14384 "feature can be disabled here."
14385 msgstr ""
14386 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14387 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14390 msgid "Mac OS X interface"
14391 msgstr "Mac OS X interface"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14394 msgid "No device connected"
14395 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14398 msgid ""
14399 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14400 "\n"
14401 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14402 "installed and try again."
14403 msgstr ""
14404 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14405 "\n"
14406 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14407 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14410 msgid "Open Source"
14411 msgstr "Bron openen"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14414 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14415 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14419 msgid "Capture"
14420 msgstr "Opname"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14434 msgid "Browse..."
14435 msgstr "Bladeren..."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14438 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14439 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14443 msgid "Device name"
14444 msgstr "Apparaatnaam"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14447 msgid "No DVD menus"
14448 msgstr "Geen dvd-menu's"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14451 #, fuzzy
14452 msgid "VIDEO_TS folder"
14453 msgstr "VIDEO_TS directory"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14456 msgid "DVD"
14457 msgstr "Dvd"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14460 #, fuzzy
14461 msgid "IP Address"
14462 msgstr "Adres"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14465 msgid ""
14466 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14467 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14468 "button below."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14472 msgid ""
14473 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14474 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14475 "automatically.\n"
14476 "\n"
14477 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14478 "sheet."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14482 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14487 msgid "UDP/RTP"
14488 msgstr "UDP/RTP"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14492 msgid "UDP/RTP Multicast"
14493 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14496 msgid "Screen Capture Input"
14497 msgstr "Schermopname invoer"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14500 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14501 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14504 msgid "Frames per Second:"
14505 msgstr "Beelden per seconde:"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Subscreen left:"
14510 msgstr "Subscreen hoogte"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Subscreen top:"
14515 msgstr "Subscherm breedte"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Subscreen width:"
14520 msgstr "Subscherm breedte"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Subscreen height:"
14525 msgstr "Subscreen hoogte"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14528 msgid "Current channel:"
14529 msgstr "Huidig kanaal:"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14532 msgid "Previous Channel"
14533 msgstr "Vorig kanaal"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14536 msgid "Next Channel"
14537 msgstr "Volgend kanaal"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14540 msgid "Retrieving Channel Info..."
14541 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14544 msgid "EyeTV is not launched"
14545 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14548 msgid ""
14549 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14550 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14551 msgstr ""
14552 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14553 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14556 msgid "Launch EyeTV now"
14557 msgstr "Start EyeTV nu"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14560 msgid "Download Plugin"
14561 msgstr "Download-plugin"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14564 msgid "Load subtitles file:"
14565 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14568 msgid "Settings..."
14569 msgstr "Instellingen..."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14572 msgid "Override parametters"
14573 msgstr "Overschrijf parameters"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14576 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14577 msgid "Delay"
14578 msgstr "Vertraging"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14581 msgid "FPS"
14582 msgstr "FPS"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14585 msgid "Subtitles encoding"
14586 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14589 msgid "Font size"
14590 msgstr "Lettertypegrootte"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14593 msgid "Subtitles alignment"
14594 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14597 msgid "Font Properties"
14598 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14601 msgid "Subtitle File"
14602 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14605 msgid "VIDEO_TS directory"
14606 msgstr "VIDEO_TS directory"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14610 msgid "No %@s found"
14611 msgstr "Geen %@s gevonden"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14614 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14615 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14618 msgid "iSight Capture Input"
14619 msgstr "iSight opname invoer"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14622 msgid ""
14623 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14624 "\n"
14625 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14626 "640px*480px raw video stream.\n"
14627 "\n"
14628 "Live Audio input is not supported."
14629 msgstr ""
14630 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14631 "\n"
14632 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14633 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14634 "\n"
14635 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14638 msgid "Composite input"
14639 msgstr "Composite invoer"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14642 msgid "S-Video input"
14643 msgstr "S-Video invoer"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14646 msgid "Streaming/Saving:"
14647 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14650 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14651 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14654 msgid "Display the stream locally"
14655 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14659 msgid "Stream"
14660 msgstr "Stream"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14663 msgid "Dump raw input"
14664 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14667 msgid "Address"
14668 msgstr "Adres"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14671 msgid "Encapsulation Method"
14672 msgstr "Inkapselingmethode"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14675 msgid "Transcoding options"
14676 msgstr "Transcoding opties"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14680 msgid "Bitrate (kb/s)"
14681 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14684 msgid "Scale"
14685 msgstr "Schaal"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14688 msgid "Stream Announcing"
14689 msgstr "Stream aankondigingen"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14692 msgid "SAP announce"
14693 msgstr "SAP aankondiging"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14696 msgid "RTSP announce"
14697 msgstr "RTSP aankondiging"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14700 msgid "HTTP announce"
14701 msgstr "HTTP aankondiging"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14704 msgid "Export SDP as file"
14705 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14708 msgid "Channel Name"
14709 msgstr "Kanaalnaam"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14712 msgid "SDP URL"
14713 msgstr "SDP URL"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14716 msgid "Save File"
14717 msgstr "Bestand opslaan"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14720 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14721 msgid "Author"
14722 msgstr "Auteur"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14725 msgid "Save Playlist..."
14726 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14729 msgid "Expand Node"
14730 msgstr "Subgroep uitklappen"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14733 msgid "Download Cover Art"
14734 msgstr "Album kunst downloaden"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14737 msgid "Fetch Meta Data"
14738 msgstr "Metagegevens ophalen"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14741 msgid "Reveal in Finder"
14742 msgstr "Verschijnen in Finder"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14745 msgid "Sort Node by Name"
14746 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14749 msgid "Sort Node by Author"
14750 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14754 msgid "No items in the playlist"
14755 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14758 msgid "Search in Playlist"
14759 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14762 msgid "Add Folder to Playlist"
14763 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14766 msgid "File Format:"
14767 msgstr "Bestandsformaat:"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14770 msgid "Extended M3U"
14771 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14774 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14775 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14779 #, c-format
14780 msgid "%i items"
14781 msgstr "%i items"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14784 msgid "1 item"
14785 msgstr "1 item"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14788 msgid "Save Playlist"
14789 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14792 msgid "Meta-information"
14793 msgstr "Metadata"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14796 msgid "New Node"
14797 msgstr "Nieuwe subgroep"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14800 msgid "Please enter a name for the new node."
14801 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14804 msgid "Empty Folder"
14805 msgstr "Lege map"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14809 msgid "Media Information"
14810 msgstr "Media informatie"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14813 msgid "Location"
14814 msgstr "Locatie"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14817 msgid "Save Metadata"
14818 msgstr "Metagegevens opslaan"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14821 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14822 msgid "General"
14823 msgstr "Algemeen"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14826 msgid "Codec Details"
14827 msgstr "Codec details"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14831 msgid "Read at media"
14832 msgstr "Lees van media"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14836 msgid "Input bitrate"
14837 msgstr "Invoer bitratio"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14841 msgid "Demuxed"
14842 msgstr "Gedemuxed"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14846 msgid "Stream bitrate"
14847 msgstr "Stream bitratio"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14852 msgid "Decoded blocks"
14853 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14857 msgid "Displayed frames"
14858 msgstr "Weergegeven frames"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14862 msgid "Lost frames"
14863 msgstr "Verloren frames"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14869 msgid "Streaming"
14870 msgstr "Streaming"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14874 msgid "Sent packets"
14875 msgstr "Verstuurde paketten"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14879 msgid "Sent bytes"
14880 msgstr "Verstuurde bytes"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14883 msgid "Send rate"
14884 msgstr "Verzendsnelheid"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14888 msgid "Played buffers"
14889 msgstr "Afgespeelde buffers"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14893 msgid "Lost buffers"
14894 msgstr "Verloren buffers"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14897 msgid "Error while saving meta"
14898 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14901 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14902 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14903
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14905 msgid "Information"
14906 msgstr "Informatie"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14909 msgid "Reset All"
14910 msgstr "Alles resetten"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14914 msgid "Basic"
14915 msgstr "Basis"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14919 msgid "Reset Preferences"
14920 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14923 msgid ""
14924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14925 "Are you sure you want to continue?"
14926 msgstr ""
14927 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14928 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14931 msgid "Select a directory"
14932 msgstr "Selecteer een directory"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14935 msgid "Select a file"
14936 msgstr "Selecteer een bestand"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14939 msgid "Select"
14940 msgstr "Selecteer"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14943 msgid "Not Set"
14944 msgstr "Niet ingesteld"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14948 msgid "Interface Settings"
14949 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14952 msgid "General Audio Settings"
14953 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14956 msgid "General Video Settings"
14957 msgstr "Algemene video-instellingen"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14960 msgid "Subtitles & OSD"
14961 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14965 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14966 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14969 msgid "Input & Codecs"
14970 msgstr "Invoer en Codecs"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14973 msgid "Input & Codec settings"
14974 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14978 msgid "Effects"
14979 msgstr "Effecten"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14982 msgid "Enable Audio"
14983 msgstr "Activeer audio"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14986 msgid "General Audio"
14987 msgstr "Algemene audio"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14991 msgid "Headphone surround effect"
14992 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14995 msgid "Preferred Audio language"
14996 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14999 msgid "Enable Last.fm submissions"
15000 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15003 msgid "User name"
15004 msgstr "Gebruikersnaam"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15008 msgid "Visualization"
15009 msgstr "Visuele effecten"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15012 msgid "Default Volume"
15013 msgstr "Standaard volume"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15016 msgid "Change"
15017 msgstr "Wijzigen"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15020 msgid "Change Hotkey"
15021 msgstr "Verander sneltoets"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15024 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15025 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15029 msgid "Action"
15030 msgstr "Actie"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15033 msgid "Shortcut"
15034 msgstr "Sneltoets"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15037 msgid "Repair AVI Files"
15038 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15041 msgid "Default Caching Level"
15042 msgstr "Standaard bufferniveau"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15046 msgid "Caching"
15047 msgstr "Bufferen"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15050 msgid ""
15051 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15052 "access module."
15053 msgstr ""
15054 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15055 "toegangsmodule te configureren."
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15058 msgid "HTTP Proxy"
15059 msgstr "HTTP Proxy"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15062 msgid "Password for HTTP Proxy"
15063 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15067 msgid "Codecs / Muxers"
15068 msgstr "Codecs / Muxers"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15071 msgid "Post-Processing Quality"
15072 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15075 msgid "Default Server Port"
15076 msgstr "Standaard serverpoort"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15079 msgid "Album art download policy"
15080 msgstr "Album kunst download beleid"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15083 msgid "Add controls to the video window"
15084 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15087 msgid "Show Fullscreen Controller"
15088 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15091 msgid "Privacy / Network Interaction"
15092 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15095 msgid "Default Encoding"
15096 msgstr "Standaard encodering"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15100 msgid "Display Settings"
15101 msgstr "Weergave-instellingen"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15105 msgid "Choose..."
15106 msgstr "Kies..."
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15109 msgid "Font Color"
15110 msgstr "Lettertypekleur"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15113 msgid "Font Size"
15114 msgstr "Lettergrootte"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15117 msgid "Subtitle Languages"
15118 msgstr "Ondertitelingstalen"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15121 msgid "Preferred Subtitle Language"
15122 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15126 msgid "Enable OSD"
15127 msgstr "OSD activeren"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15130 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15131 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15134 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15135 msgid "Display"
15136 msgstr "Weergave"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15139 msgid "Enable Video"
15140 msgstr "Activeer video"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15143 msgid "Output module"
15144 msgstr "Uitvoermodule"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15148 msgid "Video snapshots"
15149 msgstr "Video-snapshots"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15152 msgid "Folder"
15153 msgstr "Map"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15157 msgid "Format"
15158 msgstr "Formaat"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15162 msgid "Prefix"
15163 msgstr "Prefix"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15167 msgid "Sequential numbering"
15168 msgstr "Sequentiele nummering"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15173 msgid "Custom"
15174 msgstr "Aangepast"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15178 msgid "Lowest latency"
15179 msgstr "Laagste latentietijd"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15183 msgid "Low latency"
15184 msgstr "Lage latentietijd"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15188 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15189 #: modules/misc/win32text.c:80
15190 msgid "Normal"
15191 msgstr "Normaal"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15195 msgid "High latency"
15196 msgstr "Hoge latentietijd"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15200 msgid "Higher latency"
15201 msgstr "Hogere latentietijd"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15204 msgid "Interface Settings not saved"
15205 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15210 #, c-format
15211 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15212 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15215 msgid "Audio Settings not saved"
15216 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15219 msgid "Video Settings not saved"
15220 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15223 msgid "Input Settings not saved"
15224 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15227 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15228 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15231 msgid "Hotkeys not saved"
15232 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15235 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15236 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15239 msgid "Choose"
15240 msgstr "Kiezen"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15243 msgid ""
15244 "Press new keys for\n"
15245 "\"%@\""
15246 msgstr ""
15247 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15248 "\"%@\""
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15251 msgid "Invalid combination"
15252 msgstr "Ongeldige combinatie"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15255 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15256 msgstr ""
15257 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15260 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15261 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15264 msgid "Check for Updates"
15265 msgstr "Controleer op updates"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15268 msgid "Download now"
15269 msgstr "Download nu"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15272 msgid "Automatically check for updates"
15273 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15276 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15277 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15280 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15281 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15284 msgid "No"
15285 msgstr "Nee"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15288 msgid "This version of VLC is the latest available."
15289 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15292 msgid "This version of VLC is outdated."
15293 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15296 #, c-format
15297 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15298 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15301 msgid "Video On Demand"
15302 msgstr "Video On Demand"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15305 msgid "Schedule"
15306 msgstr "Programmering"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15309 msgid "Broadcast"
15310 msgstr "Uitzending"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15313 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15314 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15317 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15318 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15321 msgid ""
15322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15323 "RAW)"
15324 msgstr ""
15325 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15326 "RAW)"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15330 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15334 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15341 msgid ""
15342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15343 "MPEG TS)"
15344 msgstr ""
15345 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15346 "bruikbaar met MPEG TS)"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15350 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15354 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15357 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15358 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15361 msgid ""
15362 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15363 "ASF and OGG)"
15364 msgstr ""
15365 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15366 "en OGG)"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15369 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15370 msgstr ""
15371 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15372 "OGG)"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15375 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15376 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15379 msgid ""
15380 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15381 "ASF, OGG and RAW)"
15382 msgstr ""
15383 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15384 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15387 msgid ""
15388 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15389 msgstr ""
15390 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15393 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15394 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15397 msgid ""
15398 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15399 msgstr ""
15400 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15403 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15404 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15407 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15408 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15411 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15412 msgstr ""
15413 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15414 "OGG)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15417 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15418 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15421 msgid "MPEG Program Stream"
15422 msgstr "MPEG Program Stream"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15425 msgid "MPEG Transport Stream"
15426 msgstr "MPEG Transport Stream"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15429 msgid "MPEG 1 Format"
15430 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15433 msgid ""
15434 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15435 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15436 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15437 "at http://yourip:8080 by default."
15438 msgstr ""
15439 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15440 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15441 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15442 "bereiken op http://uwip:8080."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15445 msgid ""
15446 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15447 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15448 "generally the most compatible"
15449 msgstr ""
15450 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15451 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15452 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15455 msgid ""
15456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15459 "at mms://yourip:8080 by default."
15460 msgstr ""
15461 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15462 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15463 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15464 "bereiken op mms://uwip:8080."
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15467 msgid ""
15468 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15469 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15470 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15471 "encapsulated in HTTP)."
15472 msgstr ""
15473 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15474 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15475 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15476 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15479 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15480 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15483 msgid "Use this to stream to a single computer."
15484 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15487 msgid ""
15488 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15489 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15490 "address beginning with 239.255."
15491 msgstr ""
15492 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15493 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15494 "adres beginnend met 239.255 in."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15497 msgid ""
15498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15500 "but it won't work over the Internet."
15501 msgstr ""
15502 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15503 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15504 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15507 msgid ""
15508 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15509 "stream"
15510 msgstr ""
15511 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15512 "de stream toegevoegd worden."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15515 msgid ""
15516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15518 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15519 msgstr ""
15520 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15521 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15522 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15523 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15526 msgid "Back"
15527 msgstr "Terug"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15531 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15532 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15535 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15536 msgstr ""
15537 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15538 "opstellingen in te stellen."
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15543 msgid "More Info"
15544 msgstr "Meer informatie"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15547 msgid ""
15548 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15549 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15550 "access to more features."
15551 msgstr ""
15552 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15553 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15554 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15558 msgid "Stream to network"
15559 msgstr "Stream naar netwerk"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15562 msgid "Transcode/Save to file"
15563 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15566 msgid "Choose input"
15567 msgstr "Kies invoer"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15570 msgid "Choose here your input stream."
15571 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15575 msgid "Select a stream"
15576 msgstr "Selecteer een stream"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15579 msgid "Existing playlist item"
15580 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15583 msgid "Partial Extract"
15584 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15587 msgid ""
15588 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15589 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15590 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15591 msgstr ""
15592 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15593 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15594 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15595 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15598 msgid "From"
15599 msgstr "Van"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15602 msgid "To"
15603 msgstr "Naar"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15606 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15607 msgstr ""
15608 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15611 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15612 msgid "Destination"
15613 msgstr "Doel"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15616 msgid "Streaming method"
15617 msgstr "Stream methode"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15620 msgid "Address of the computer to stream to."
15621 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15624 msgid "UDP Unicast"
15625 msgstr "UDP Unicast"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15628 msgid "UDP Multicast"
15629 msgstr "UDP Multicast"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15633 msgid "Transcode"
15634 msgstr "Transcode"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15637 msgid ""
15638 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15639 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15640 msgstr ""
15641 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15642 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15643 "naar de volgende pagina."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15646 msgid "Transcode audio"
15647 msgstr "Transcodeer audio"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15650 msgid "Transcode video"
15651 msgstr "Transcodeer video"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15654 msgid ""
15655 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15656 "stream."
15657 msgstr ""
15658 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15659 "beschikbaar is in de stream."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15662 msgid ""
15663 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15664 "stream."
15665 msgstr ""
15666 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15667 "beschikbaar is in de stream."
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15670 msgid "Encapsulation format"
15671 msgstr "Inkapseling formaat"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15674 msgid ""
15675 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15676 "previously chosen settings all formats won't be available."
15677 msgstr ""
15678 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15679 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15680 "formaten beschikbaar zijn."
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15683 msgid "Additional streaming options"
15684 msgstr "Additionele streaming opties"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15687 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15688 msgstr ""
15689 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15690 "worden."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15694 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15698 msgid "SAP Announce"
15699 msgstr "SAP Aankondigingen"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15703 msgid "Local playback"
15704 msgstr "Lokaal afspelen"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15708 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15711 msgid "Additional transcode options"
15712 msgstr "Additionele transcode opties"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15716 msgstr ""
15717 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15718 "ingesteld worden."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15721 msgid "Select the file to save to"
15722 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15725 msgid ""
15726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15727 "the receiving user as they become part of the image."
15728 msgstr ""
15729 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15730 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15731 "onderdeel van de afbeelding worden."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15734 #, fuzzy
15735 msgid ""
15736 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15737 "transcoding."
15738 msgstr ""
15739 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15740 "streamen of transcoden te starten."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15743 msgid "Summary"
15744 msgstr "Samenvatting"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15747 msgid "Encap. format"
15748 msgstr "Inkapselingformaat"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15751 msgid "Input stream"
15752 msgstr "Invoer stream"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15755 msgid "Save file to"
15756 msgstr "Bestand opslaan naar"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15759 msgid "Include subtitles"
15760 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15763 msgid "No input selected"
15764 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15767 msgid ""
15768 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15769 "\n"
15770 "Choose one before going to the next page."
15771 msgstr ""
15772 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15773 "\n"
15774 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15777 msgid "No valid destination"
15778 msgstr "Geen geldig doel"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15781 msgid ""
15782 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15783 "Multicast-IP.\n"
15784 "\n"
15785 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15786 "and the help texts in this window."
15787 msgstr ""
15788 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15789 "in.\n"
15790 "\n"
15791 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15792 "helpteksten in dit venster."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15795 msgid ""
15796 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15797 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15798 "\n"
15799 "Correct your selection and try again."
15800 msgstr ""
15801 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15802 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15803 "worden.\n"
15804 "\n"
15805 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15808 msgid "Select the directory to save to"
15809 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15812 msgid "No folder selected"
15813 msgstr "Geen map geselecteerd"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15816 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15817 msgstr ""
15818 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15819 "geselecteerd zijn."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15822 msgid ""
15823 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15824 "location."
15825 msgstr ""
15826 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15827 "selecteren."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15830 msgid "No file selected"
15831 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15834 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15835 msgstr ""
15836 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15837 "zijn."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15840 msgid ""
15841 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15842 msgstr ""
15843 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15844 "selecteren."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15847 msgid "Finish"
15848 msgstr "Voltooien"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15852 msgid "yes"
15853 msgstr "ja"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15858 msgid "no"
15859 msgstr "nee"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15862 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15863 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15866 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15867 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15870 msgid "This allows to stream on a network."
15871 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15874 msgid ""
15875 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15876 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15877 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15878 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15879 msgstr ""
15880 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15881 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15882 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15883 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15884 "netwerkstreams op te slaan."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15887 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15888 msgstr ""
15889 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15893 msgstr ""
15894 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15897 msgid ""
15898 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15899 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15900 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15901 "leave this setting to 1."
15902 msgstr ""
15903 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15904 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15905 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15906 "instelling op 1 staan."
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15909 msgid ""
15910 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15911 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15912 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15913 "extra interface.\n"
15914 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15915 "name will be used."
15916 msgstr ""
15917 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15918 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15919 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15920 "extra interface actief hebben.\n"
15921 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15922 "standaard naam gebruikt worden."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15925 msgid ""
15926 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15927 "streamed.\n"
15928 "\n"
15929 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15930 "streaming."
15931 msgstr ""
15932 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15933 "worden.\n"
15934 "\n"
15935 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15936 "streamen."
15937
15938 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Maemo hildon interface"
15941 msgstr "Hoofdinterfaces"
15942
15943 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15944 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15945 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15946
15947 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15948 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15949 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:118
15952 msgid "Filebrowser starting point"
15953 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:120
15956 msgid ""
15957 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15958 "show you initially."
15959 msgstr ""
15960 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:125
15963 msgid "Ncurses interface"
15964 msgstr "Ncurses interface"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15967 msgid "[Repeat] "
15968 msgstr "[Herhalen]"
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15971 msgid "[Random] "
15972 msgstr "[Shuffle]"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15975 msgid "[Loop]"
15976 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15979 #, c-format
15980 msgid " Source   : %s"
15981 msgstr " Bron  : %s"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15984 #, c-format
15985 msgid " State    : Playing %s"
15986 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15989 #, c-format
15990 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15991 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15994 #, c-format
15995 msgid " State    : Paused %s"
15996 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15999 #, c-format
16000 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16001 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16004 #, c-format
16005 msgid " Volume   : %i%%"
16006 msgstr "Volume: %i%%"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16009 #, c-format
16010 msgid " Title    : %d/%d"
16011 msgstr " Titel  : %d/%d"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16014 #, c-format
16015 msgid " Chapter  : %d/%d"
16016 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16019 #, c-format
16020 msgid " Source: <no current item> %s"
16021 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16024 msgid " [ h for help ]"
16025 msgstr "[h voor help]"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16028 msgid " Help "
16029 msgstr "Help"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16032 msgid "[Display]"
16033 msgstr "[Weergave]"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16036 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16037 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16040 msgid "     i           Show/Hide info box"
16041 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16044 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16045 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16048 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16049 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16052 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16053 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16056 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16057 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16060 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16061 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16064 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16065 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16068 msgid "     c           Switch color on/off"
16069 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16072 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16073 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16076 msgid "[Global]"
16077 msgstr "[Globaal]"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16080 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16081 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16084 msgid "     s           Stop"
16085 msgstr "     s           Stop"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16088 msgid "     <space>     Pause/Play"
16089 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16092 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16093 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16096 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16097 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16100 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16101 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16104 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16105 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16108 #, c-format
16109 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16110 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16113 #, c-format
16114 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16115 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16118 msgid "     a           Volume Up"
16119 msgstr "     a           Volume omhoog"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16122 msgid "     z           Volume Down"
16123 msgstr "     z           Volume omlaag"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16126 msgid "[Playlist]"
16127 msgstr "[Afspeellijst]"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16130 msgid "     r           Toggle Random playing"
16131 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16134 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16135 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16138 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16139 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16142 msgid "     o           Order Playlist by title"
16143 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16146 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16147 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16150 msgid "     g           Go to the current playing item"
16151 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16154 msgid "     /           Look for an item"
16155 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16158 msgid "     A           Add an entry"
16159 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16162 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16163 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16166 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16167 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16170 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16171 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16174 msgid "[Filebrowser]"
16175 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16178 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16179 msgstr ""
16180 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16183 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16184 msgstr ""
16185 "     <spatie>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16188 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16189 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16192 msgid "[Boxes]"
16193 msgstr "[Boxen]"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16196 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16197 msgstr ""
16198 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16201 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16202 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16205 msgid "[Player]"
16206 msgstr "[Speler]"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16209 #, c-format
16210 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16211 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16214 msgid "[Miscellaneous]"
16215 msgstr "[Overige]"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16218 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16219 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16222 msgid " Information "
16223 msgstr "Informatie"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16226 #, c-format
16227 msgid "  [%s]"
16228 msgstr "[%s]"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16231 #, c-format
16232 msgid "      %s: %s"
16233 msgstr "      %s: %s"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16236 msgid "No item currently playing"
16237 msgstr "Niets aan het afspelen"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16240 msgid " Logs "
16241 msgstr "Logboek"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16244 msgid " Browse "
16245 msgstr "Bladeren"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16248 msgid " Objects "
16249 msgstr "Objecten"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16252 msgid " Stats "
16253 msgstr "Status"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16256 #, c-format
16257 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16258 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16261 msgid " Playlist (All, one level) "
16262 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16265 msgid " Playlist (By category) "
16266 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16269 msgid " Playlist (Manually added) "
16270 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16273 #, c-format
16274 msgid "Find: %s"
16275 msgstr "Zoek: %s"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16278 #, c-format
16279 msgid "Open: %s"
16280 msgstr "Openen: %s"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16283 msgid "Autoplay selected file"
16284 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16287 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16288 msgstr ""
16289 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16290 "geselecteerd wordt."
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16293 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16294 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16297 msgid "Filename"
16298 msgstr "Bestandsnaam"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16301 msgid "Permissions"
16302 msgstr "Rechten"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16305 msgid "Size"
16306 msgstr "Grootte"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16309 msgid "Owner"
16310 msgstr "Eigenaar"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16313 msgid "Group"
16314 msgstr "Groep"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16317 msgid "Forward"
16318 msgstr "Vooruit"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16321 msgid "00:00:00"
16322 msgstr "00:00:00"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16326 msgid "Add to Playlist"
16327 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16330 msgid "MRL:"
16331 msgstr "MRL:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16334 msgid "Port:"
16335 msgstr "Poort:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16338 msgid "Address:"
16339 msgstr "Adres:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16342 msgid "unicast"
16343 msgstr "unicast"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16346 msgid "multicast"
16347 msgstr "multicast"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16350 msgid "Network: "
16351 msgstr "Netwerk: "
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16354 msgid "udp"
16355 msgstr "udp"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16358 msgid "udp6"
16359 msgstr "udp6"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16362 msgid "rtp"
16363 msgstr "rtp"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16366 msgid "rtp4"
16367 msgstr "rtp4"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16370 msgid "ftp"
16371 msgstr "ftp"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16374 msgid "http"
16375 msgstr "http"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16378 msgid "sout"
16379 msgstr "sout"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16382 msgid "mms"
16383 msgstr "mms"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16386 msgid "Protocol:"
16387 msgstr "Protocol:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16390 msgid "Transcode:"
16391 msgstr "Transcodeer:"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16396 msgid "enable"
16397 msgstr "activeren"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16400 msgid "Video:"
16401 msgstr "Video:"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16404 msgid "Audio:"
16405 msgstr "Audio:"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16408 msgid "Channel:"
16409 msgstr "Kanaal:"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16412 msgid "Norm:"
16413 msgstr "Norm:"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16416 msgid "Size:"
16417 msgstr "Grootte:"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16420 msgid "Frequency:"
16421 msgstr "Frequentie:"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16424 msgid "Samplerate:"
16425 msgstr "Samplerate:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16428 msgid "Quality:"
16429 msgstr "Kwaliteit:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16432 msgid "Tuner:"
16433 msgstr "Tuner:"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16436 msgid "Sound:"
16437 msgstr "Geluid:"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16440 msgid "MJPEG:"
16441 msgstr "MJPEG:"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16444 msgid "Decimation:"
16445 msgstr "Decimantion:"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16448 msgid "pal"
16449 msgstr "pal"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16452 msgid "ntsc"
16453 msgstr "ntsc"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16456 msgid "secam"
16457 msgstr "secam"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16460 msgid "240x192"
16461 msgstr "240x192"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16464 msgid "320x240"
16465 msgstr "320x240"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16468 msgid "qsif"
16469 msgstr "qsif"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16472 msgid "qcif"
16473 msgstr "qcif"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16476 msgid "sif"
16477 msgstr "sif"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16480 msgid "cif"
16481 msgstr "cif"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16484 msgid "vga"
16485 msgstr "vga"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16488 msgid "kHz"
16489 msgstr "kHz"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16492 msgid "Hz/s"
16493 msgstr "Hz/s"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16496 msgid "mono"
16497 msgstr "mono"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16500 msgid "stereo"
16501 msgstr "stereo"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16504 msgid "Camera"
16505 msgstr "Camera"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16508 msgid "Video Codec:"
16509 msgstr "Video Codec:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16512 msgid "huffyuv"
16513 msgstr "huffyuv"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16516 msgid "mp1v"
16517 msgstr "mp1v"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16520 msgid "mp2v"
16521 msgstr "mp2v"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16524 msgid "mp4v"
16525 msgstr "mp4v"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16528 msgid "H263"
16529 msgstr "H263"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16532 msgid "WMV1"
16533 msgstr "WMV1"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16536 msgid "WMV2"
16537 msgstr "WMV2"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16540 msgid "Video Bitrate:"
16541 msgstr "Video-bitrate:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16544 msgid "Bitrate Tolerance:"
16545 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16548 msgid "Keyframe Interval:"
16549 msgstr "Keyframe interval:"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16552 msgid "Audio Codec:"
16553 msgstr "Audio Codec:"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16556 msgid "Deinterlace:"
16557 msgstr "Deïnterlace:"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16560 msgid "Access:"
16561 msgstr "Toegang:"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16564 msgid "Muxer:"
16565 msgstr "Muxer:"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16568 msgid "URL:"
16569 msgstr "URL:"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16572 msgid "Time To Live (TTL):"
16573 msgstr "Time To Live (TTL):"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16576 msgid "127.0.0.1"
16577 msgstr "127.0.0.1"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16580 msgid "localhost"
16581 msgstr "localhost"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16584 msgid "localhost.localdomain"
16585 msgstr "localhost.localdomain"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16588 msgid "239.0.0.42"
16589 msgstr "239.0.0.42"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16592 msgid "TS"
16593 msgstr "TS"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16596 msgid "MPEG1"
16597 msgstr "MPEG1"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16600 msgid "AVI"
16601 msgstr "AVI"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16604 msgid "OGG"
16605 msgstr "OGG"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16608 msgid "MOV"
16609 msgstr "MOV"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16612 msgid "ASF"
16613 msgstr "ASF"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16616 msgid "kbits/s"
16617 msgstr "kbits/s"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16620 msgid "alaw"
16621 msgstr "alaw"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16624 msgid "ulaw"
16625 msgstr "ulaw"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16628 msgid "mpga"
16629 msgstr "mpga"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16632 msgid "mp3"
16633 msgstr "mp3"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16636 msgid "a52"
16637 msgstr "a52"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16640 msgid "vorb"
16641 msgstr "vorb"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16644 msgid "bits/s"
16645 msgstr "bits/s"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16648 msgid "Audio Bitrate :"
16649 msgstr "Audio Bitratio :"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16652 msgid "SAP Announce:"
16653 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16656 msgid "SLP Announce:"
16657 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16660 msgid "Announce Channel:"
16661 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16665 msgid "Update"
16666 msgstr "Bijwerken"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16669 msgid " Clear "
16670 msgstr "Wissen"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16673 msgid " Save "
16674 msgstr " Opslaan "
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16677 msgid " Apply "
16678 msgstr "Toepassen"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16681 msgid " Cancel "
16682 msgstr " Annuleren"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16685 msgid "Preference"
16686 msgstr "Voorkeur"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16689 msgid ""
16690 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16691 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16692 "org/copyleft/gpl.html)."
16693 msgstr ""
16694 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16695 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16696 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16699 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16700 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16703 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16704 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16707 #, c-format
16708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16709 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16710
16711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16713 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16716 msgid "Shift+L"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16720 msgid "Previous Chapter/Title"
16721 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16724 msgid "Menu"
16725 msgstr "Menu"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16728 msgid "Next Chapter/Title"
16729 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16732 msgid "Teletext Activation"
16733 msgstr "Teletekst activatie"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16736 msgid "Toggle Transparency "
16737 msgstr "Transparantie wisselen"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "Play\n"
16743 "If the playlist is empty, open a medium"
16744 msgstr ""
16745 "Afspelen\n"
16746 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16749 msgid "Stop playback"
16750 msgstr "Afspelen stoppen"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Open a medium"
16755 msgstr "&Media openen"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16758 msgid "Previous media in the playlist"
16759 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16762 msgid "Next media in the playlist"
16763 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16766 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16767 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16772 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16775 msgid "Show extended settings"
16776 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16779 msgid "Show playlist"
16780 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16783 msgid "Take a snapshot"
16784 msgstr "Maak video snapshot"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16789 msgstr ""
16790 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16791 "Klik om punt A in te stellen"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16794 msgid "Frame by frame"
16795 msgstr "Frame voor frame"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Reverse"
16800 msgstr "Kunstmatige galm"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Step backward"
16805 msgstr "Stap terug"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Step forward"
16810 msgstr "Stap vooruit"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16814 msgid "Preamp\n"
16815 msgstr "Voorversterking\n"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16819 msgid "dB"
16820 msgstr "dB"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16823 msgid "Enable spatializer"
16824 msgstr "Spatializer activeren"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16827 msgid "Audio/Video"
16828 msgstr "Audio/Video"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16831 msgid "Advance of audio over video:"
16832 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16835 msgid ""
16836 "A positive value means that\n"
16837 "the audio is ahead of the video"
16838 msgstr ""
16839 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16840 "de audio voorloopt op de video"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16843 msgid "Subtitles/Video"
16844 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16847 msgid "Advance of subtitles over video:"
16848 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16851 msgid ""
16852 "A positive value means that\n"
16853 "the subtitles are ahead of the video"
16854 msgstr ""
16855 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16856 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16859 msgid "Speed of the subtitles:"
16860 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16863 msgid "Force update of this dialog's values"
16864 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16867 msgid "Comments"
16868 msgstr "Opmerkingen"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16871 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16872 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16875 msgid ""
16876 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16877 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16878 msgstr ""
16879 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16880 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16883 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16884 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Corrupted"
16889 msgstr "Bestand beschadigd"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Discontinuities"
16894 msgstr "Verstoringsfilters"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16897 msgid "Sent bitrate"
16898 msgstr "Verstuurde bitrate"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16901 msgid "Current visualization"
16902 msgstr "Huidige visualizatie:"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "Current playback speed.\n"
16908 "Click to adjust"
16909 msgstr ""
16910 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
16911 "Rechts-klik om aan te passen"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16914 msgid "Revert to normal play speed"
16915 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16918 msgid "Download cover art"
16919 msgstr "Album kunst downloaden"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16922 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16923 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16926 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16927 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16930 msgid "Select one or multiple files"
16931 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16934 msgid "File names:"
16935 msgstr "Bestandsnamen:"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16938 msgid "Filter:"
16939 msgstr "Filter:"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16942 msgid "Open subtitles file"
16943 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16946 msgid "Eject the disc"
16947 msgstr "De schijf uitwerpen"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16951 msgid "DVB Type:"
16952 msgstr "DVB Type:"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16956 msgid "Transponder symbol rate"
16957 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16960 msgid "Bandwidth"
16961 msgstr "Bandbreedte"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16964 msgid "Channels:"
16965 msgstr "Kanalen:"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16968 msgid "Selected ports:"
16969 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16972 msgid ".*"
16973 msgstr ".*"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16976 msgid "Input caching:"
16977 msgstr "Invoerbufferen:"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16980 msgid "Use VLC pace"
16981 msgstr "Gebruik VLC pace"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16984 msgid "Auto connnection"
16985 msgstr "Automatisch verbinden"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16988 msgid "Radio device name"
16989 msgstr "Radio apparaatnaam"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16992 msgid "Advanced Options"
16993 msgstr "Geavanceerde opties"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16996 msgid "Double click to get media information"
16997 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17000 msgid "URI"
17001 msgstr "URI"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17004 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17008 msgid "Show the current item"
17009 msgstr "Huidige item weergeven"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17012 msgid "Select File"
17013 msgstr "Selecteer bestand"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17016 msgid "Select Directory"
17017 msgstr "Directory selecteren"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17020 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17021 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Hotkey"
17026 msgstr "Sneltoetsen"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Global"
17031 msgstr "[Globaal]"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17034 msgid "Set"
17035 msgstr "Instellen"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17038 msgid "Unset"
17039 msgstr "Niet ingesteld"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17042 msgid "Hotkey for "
17043 msgstr "Sneltoets voor "
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17046 msgid "Press the new keys for "
17047 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17050 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17051 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17055 msgid "Key: "
17056 msgstr "Toets: "
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17059 msgid "Subtitles && OSD"
17060 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17063 msgid "Input && Codecs"
17064 msgstr "Invoer en Codecs"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Video Settings"
17069 msgstr "Video-instellingen"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Audio Settings"
17074 msgstr "Audio-instellingen"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17077 msgid "Device:"
17078 msgstr "Apparaat:"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17081 msgid "Input & Codecs Settings"
17082 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17085 msgid ""
17086 "If this property is blank, different values\n"
17087 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17088 "You can define a unique one or configure them \n"
17089 "individually in the advanced preferences."
17090 msgstr ""
17091 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17092 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17093 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17094 "de geavanceerde instellingen instellen."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17097 #, fuzzy
17098 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17099 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan thema's downloaden van &lt;a href="
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17102 msgid "Configure Hotkeys"
17103 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17107 msgid "Audio Files"
17108 msgstr "Geluidsbestanden"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17112 msgid "Video Files"
17113 msgstr "Videobestanden"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17117 msgid "Playlist Files"
17118 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17121 msgid "&Apply"
17122 msgstr "Toep&assen"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17130 msgid "&Cancel"
17131 msgstr "&Annuleren"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17134 msgid "Edit Bookmarks"
17135 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17138 msgid "Create"
17139 msgstr "Maken"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17142 msgid "Create a new bookmark"
17143 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17146 msgid "Delete the selected item"
17147 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17150 msgid "Delete all the bookmarks"
17151 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17162 msgid "&Close"
17163 msgstr "&Sluiten"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17166 msgid "Bytes"
17167 msgstr "Bytes"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17170 msgid "Errors"
17171 msgstr "Fouten"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17175 msgid "&Clear"
17176 msgstr "&Verwijderen"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17179 msgid "Hide future errors"
17180 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17183 msgid "Adjustments and Effects"
17184 msgstr "Bijstelling en effecten"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17187 msgid "Graphic Equalizer"
17188 msgstr "Grafische Equalizer"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17191 msgid "Audio Effects"
17192 msgstr "Audio-effecten"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17195 msgid "Video Effects"
17196 msgstr "Video-effecten"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17199 msgid "Synchronization"
17200 msgstr "Synchronisatie"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17203 msgid "v4l2 controls"
17204 msgstr "v4l2 besturing"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17207 msgid "Go to Time"
17208 msgstr "Ga naar tijd"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17211 msgid "&Go"
17212 msgstr "&Ga naar"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17215 msgid "Go to time"
17216 msgstr "Ga naar tijd"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17219 msgid "VLC media player "
17220 msgstr "VLC mediaspeler"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17223 msgid ""
17224 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17225 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17226 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17227 "platform.\n"
17228 "\n"
17229 msgstr ""
17230 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17231 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17232 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17233 "platform.\n"
17234 "\n"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17237 msgid ""
17238 "This version of VLC was compiled by:\n"
17239 " "
17240 msgstr ""
17241 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17242 " "
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17245 msgid "Compiler: "
17246 msgstr "Compiler: "
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17249 msgid ""
17250 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17251 "\n"
17252 msgstr ""
17253 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17254 "\n"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17257 msgid "Copyright (C) "
17258 msgstr "Copyright (C)"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17261 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17262 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17265 msgid ""
17266 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17267 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17268 "create the best free software."
17269 msgstr ""
17270 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17271 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17272 "de beste vrije software af te leveren."
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17275 msgid "Authors"
17276 msgstr "Auteurs"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17279 msgid "Thanks"
17280 msgstr "Bedanken"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17283 msgid "VLC media player updates"
17284 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17287 msgid "&Recheck version"
17288 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17291 msgid "Checking for an update..."
17292 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17295 msgid ""
17296 "\n"
17297 "Do you want to download it?\n"
17298 msgstr ""
17299 "\n"
17300 "Wilt u het downloaden?\n"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17303 msgid "Launching an update request..."
17304 msgstr "Start update-aanvraag"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17307 msgid "Select a directory..."
17308 msgstr "Selecteer een directory..."
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17311 msgid "&Yes"
17312 msgstr "&Ja"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17315 msgid "A new version of VLC("
17316 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17319 msgid ") is available."
17320 msgstr ") beschikbaar."
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17323 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17324 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17327 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17328 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17331 msgid "&General"
17332 msgstr "&Algemeen"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17335 msgid "&Extra Metadata"
17336 msgstr "&Extra metagegevens"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17339 msgid "&Codec Details"
17340 msgstr "&Codec details"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17343 msgid "&Statistics"
17344 msgstr "&Statistieken"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17347 msgid "&Save Metadata"
17348 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17351 msgid "Location:"
17352 msgstr "Locatie:"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17355 msgid "Modules tree"
17356 msgstr "Modules"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17359 msgid "C&lear"
17360 msgstr "&Wissen"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17363 msgid "&Save as..."
17364 msgstr "&Opslaan als..."
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17369 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar bestand opslaan"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17372 msgid "Verbosity Level"
17373 msgstr "Informatieniveau:"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17376 msgid "&Update"
17377 msgstr "&Verversen"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17380 msgid "Save log file as..."
17381 msgstr "Logboek opslaan als..."
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17384 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17385 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17388 #, fuzzy
17389 msgid ""
17390 "Cannot write to file %1:\n"
17391 "%2."
17392 msgstr ""
17393 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17394 "%2."
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Open Media"
17399 msgstr "&Media openen"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17402 msgid "&File"
17403 msgstr "&Bestand"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17406 msgid "&Disc"
17407 msgstr "&Schijf"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17410 msgid "&Network"
17411 msgstr "&Netwerk"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17414 msgid "Capture &Device"
17415 msgstr "Opnameapparaat openen"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17418 msgid "&Select"
17419 msgstr "&Selecteren"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17422 msgid "&Enqueue"
17423 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17426 msgid "&Play"
17427 msgstr "Afs&pelen"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17431 msgid "&Stream"
17432 msgstr "&Stream"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17435 msgid "&Convert"
17436 msgstr "&Converteren"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17439 msgid "&Convert / Save"
17440 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Plugins and extensions"
17445 msgstr "Negeerde extensies"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17448 msgid "Capability"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Score"
17454 msgstr "Scope"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Search:"
17459 msgstr "Zoeken"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17462 msgid "Deletes the selected item"
17463 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17466 msgid "Show settings"
17467 msgstr "Opties weergeven"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17470 msgid "Simple"
17471 msgstr "Eenvoudig"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Switch to simple preferences view"
17476 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17479 msgid "Switch to full preferences view"
17480 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17483 msgid "&Save"
17484 msgstr "Op&slaan"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Save and close the dialog"
17489 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17492 msgid "&Reset Preferences"
17493 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17496 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17497 msgstr ""
17498 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17501 msgid "Stream Output"
17502 msgstr "Stream uitvoer"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17505 #, fuzzy
17506 msgid ""
17507 "Stream output string.\n"
17508 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17509 "but you can change it manually."
17510 msgstr ""
17511 "Streamuitvoerregel.\n"
17512 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17513 "aanpast,\n"
17514 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17517 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17518 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17521 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17522 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17525 msgid "Day / Month / Year:"
17526 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17529 msgid "Repeat:"
17530 msgstr "Herhalen:"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17533 msgid "Repeat delay:"
17534 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17537 msgid " days"
17538 msgstr " dagen"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17541 #, fuzzy
17542 msgid "I&mport"
17543 msgstr "Importeren"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17546 #, fuzzy
17547 msgid "E&xport"
17548 msgstr "Exporteren"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17551 msgid "Save VLM configuration as..."
17552 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17555 #, fuzzy
17556 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17557 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17560 msgid "Open VLM configuration..."
17561 msgstr "Open VLM configuratie..."
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17564 msgid "Broadcast: "
17565 msgstr "Uitzending: "
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17568 msgid "Schedule: "
17569 msgstr "Programmering:"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17572 msgid "VOD: "
17573 msgstr "VOD: "
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17576 msgid "Open Directory"
17577 msgstr "Directory openen"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17580 msgid "Open playlist..."
17581 msgstr "Afspeellijst openen..."
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17584 msgid "Save playlist as..."
17585 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17588 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17589 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17592 #, fuzzy
17593 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17594 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17597 msgid "HTML playlist (*.html)"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17601 msgid "Open subtitles..."
17602 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17605 msgid "Media Files"
17606 msgstr "Mediabestanden"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17609 msgid "Subtitles Files"
17610 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17613 msgid "All Files"
17614 msgstr "Alle bestanden"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17617 msgid "Privacy and Network Policies"
17618 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17621 msgid "Privacy and Network Warning"
17622 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17625 #, fuzzy
17626 msgid ""
17627 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17628 "without authorization.</p>\n"
17629 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17630 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17631 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17632 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17633 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17634 "almost no access to the web.</p>\n"
17635 msgstr ""
17636 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17637 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17638 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17639 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17640 "zijn.</p>\n"
17641 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17642 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17643 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17644 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17647 msgid "Control menu for the player"
17648 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17651 msgid "Paused"
17652 msgstr "Gepauzeerd"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17655 msgid "&Media"
17656 msgstr "&Media"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17659 msgid "P&layback"
17660 msgstr "Af&spelen"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17663 msgid "&Audio"
17664 msgstr "&Audio"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17667 msgid "&Video"
17668 msgstr "&Video"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17671 msgid "&Tools"
17672 msgstr "E&xtra"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17675 msgid "V&iew"
17676 msgstr "W&eergave"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17679 msgid "&Help"
17680 msgstr "&Help"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17683 msgid "&Open File..."
17684 msgstr "&Bestand openen..."
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17687 msgid "Open &Disc..."
17688 msgstr "&Schijf openen..."
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Open &Network Stream..."
17693 msgstr "&Netwerk openen..."
17694
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17696 msgid "Open &Capture Device..."
17697 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17700 msgid "Open &Location from clipboard"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17704 #, fuzzy
17705 msgid "&Recent Media"
17706 msgstr "&Media openen"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17709 msgid "Conve&rt / Save..."
17710 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17711
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17713 msgid "&Streaming..."
17714 msgstr "S&treamen..."
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17717 msgid "&Quit"
17718 msgstr "&Afsluiten"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17721 #, fuzzy
17722 msgid "&Effects and Filters"
17723 msgstr "Lijst van effecten"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17726 #, fuzzy
17727 msgid "&Track Synchronization"
17728 msgstr "Synchronisatie"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Plu&gins and extensions"
17733 msgstr "Negeerde extensies"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17736 #, fuzzy
17737 msgid "&Preferences"
17738 msgstr "Voorkeuren"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Play&list"
17743 msgstr "Afspeellijst"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17746 msgid "Ctrl+L"
17747 msgstr "Ctrl+L"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Mi&nimal View"
17752 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17755 msgid "Ctrl+H"
17756 msgstr "Ctrl+H"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17759 msgid "&Fullscreen Interface"
17760 msgstr "&Schermvullende interface"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17763 msgid "&Advanced Controls"
17764 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Quit after Playback"
17769 msgstr "Het afspelen pauseren"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17772 msgid "Visualizations selector"
17773 msgstr "Visualizatieselectie"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Customi&ze Interface..."
17778 msgstr "Dummy interface"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17781 msgid "Audio &Track"
17782 msgstr "Audio&spoor"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17785 msgid "Audio &Channels"
17786 msgstr "Audio&kanalen"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17789 msgid "Audio &Device"
17790 msgstr "Audio-&apparaat"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17793 msgid "&Visualizations"
17794 msgstr "&Visuele effecten"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17797 msgid "Video &Track"
17798 msgstr "&Videospoor"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17801 msgid "&Subtitles Track"
17802 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17805 msgid "&Fullscreen"
17806 msgstr "&Schermvullend"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17809 msgid "Always &On Top"
17810 msgstr "&Altijd boven"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17813 msgid "DirectX Wallpaper"
17814 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17817 msgid "Sna&pshot"
17818 msgstr "Sna&pshot"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17821 msgid "&Zoom"
17822 msgstr "&Zoomen"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Sca&le"
17827 msgstr "Schaal"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17830 msgid "&Aspect Ratio"
17831 msgstr "&Beeldverhouding"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17834 msgid "&Crop"
17835 msgstr "Bijs&nijden"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17838 msgid "&Deinterlace"
17839 msgstr "&Deinterlace"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17842 #, fuzzy
17843 msgid "&Post processing"
17844 msgstr "Nabewerking"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Manage &bookmarks"
17849 msgstr "&Bladwijzers"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17852 msgid "T&itle"
17853 msgstr "T&itel"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17856 msgid "&Chapter"
17857 msgstr "&Hoofdstuk"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17860 msgid "&Navigation"
17861 msgstr "&Navigatie"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17864 msgid "&Program"
17865 msgstr "&Programma"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17868 msgid "Configure podcasts..."
17869 msgstr "Podcasts configureren..."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17872 msgid "&Help..."
17873 msgstr "&Help..."
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17876 msgid "Check for &Updates..."
17877 msgstr "Controleren op &updates"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17880 #, fuzzy
17881 msgid "&Faster"
17882 msgstr "Sneller"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17885 #, fuzzy
17886 msgid "N&ormal Speed"
17887 msgstr "Normale grootte"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Slo&wer"
17892 msgstr "Langzamer"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17895 #, fuzzy
17896 msgid "&Jump Forward"
17897 msgstr "Stap vooruit"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Jump Bac&kward"
17902 msgstr "Stap terug"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17905 #, fuzzy
17906 msgid "&Stop"
17907 msgstr "Stop"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Pre&vious"
17912 msgstr "Vorige"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Ne&xt"
17917 msgstr "Volgende"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17920 msgid "Open &Network..."
17921 msgstr "&Netwerk openen..."
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17924 msgid "Leave Fullscreen"
17925 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17928 msgid "&Playback"
17929 msgstr "Af&spelen"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17932 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17933 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17936 msgid "Show VLC media player"
17937 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17940 msgid "&Open Media"
17941 msgstr "&Media openen"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17944 msgid " - Empty - "
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17948 msgid "Open &Folder..."
17949 msgstr "&Map openen..."
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17952 msgid "Open D&irectory..."
17953 msgstr "D&irectory openen..."
17954
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17956 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17957 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17960 msgid ""
17961 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17962 "preferences dialog."
17963 msgstr ""
17964 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17965 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17966
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17968 msgid "Systray icon"
17969 msgstr "Systray icoon"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17972 msgid ""
17973 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17974 "basic actions."
17975 msgstr ""
17976 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17977 "aansturen ."
17978
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17980 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17981 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17982
17983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17984 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17985 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Resize interface to the native video size"
17990 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17993 msgid ""
17994 "You have two choices:\n"
17995 " - The interface will resize to the native video size\n"
17996 " - The video will fit to the interface size\n"
17997 " By default, interface resize to the native video size."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18001 msgid "Show playing item name in window title"
18002 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18003
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18005 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18006 msgstr ""
18007 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18010 msgid "Path to use in openfile dialog"
18011 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18014 msgid "Show notification popup on track change"
18015 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18018 msgid ""
18019 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18020 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18021 msgstr ""
18022 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18023 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18024
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18026 msgid "Advanced options"
18027 msgstr "Geavanceerde opties"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18030 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18031 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18034 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18035 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18036
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18038 msgid ""
18039 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18040 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18041 "extensions."
18042 msgstr ""
18043 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18044 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18045 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18046
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18048 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18049 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18052 msgid "Activate the updates availability notification"
18053 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18056 msgid ""
18057 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18058 "once every two weeks."
18059 msgstr ""
18060 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18061 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18062
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18064 msgid "Number of days between two update checks"
18065 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18068 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18069 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18072 msgid ""
18073 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18074 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18075 msgstr ""
18076 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18077 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18078 "versterking gebruikt."
18079
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18081 msgid "Automatically save the volume on exit"
18082 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18085 msgid "Ask for network policy at start"
18086 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18089 msgid "Save the recently played items in the menu"
18090 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18093 msgid "List of words separated by | to filter"
18094 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18097 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18098 msgstr ""
18099 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18102 msgid "Define the colors of the volume slider "
18103 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18106 msgid ""
18107 "Define the colors of the volume slider\n"
18108 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18109 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18110 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18111 msgstr ""
18112 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18113 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18114 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18115 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18118 msgid "Selection of the starting mode and look "
18119 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18122 msgid ""
18123 "Start VLC with:\n"
18124 " - normal mode\n"
18125 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18126 " - minimal mode with limited controls"
18127 msgstr ""
18128 "Start VLC met:\n"
18129 "- normale modus\n"
18130 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18131 "kunst, etc. weer te geven\n"
18132 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18135 msgid "Classic look"
18136 msgstr "Klassieke weergave"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18139 msgid "Complete look with information area"
18140 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18143 msgid "Minimal look with no menus"
18144 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18147 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18148 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18151 msgid "Qt interface"
18152 msgstr "Qt interface"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18155 msgid "Preset"
18156 msgstr "Preset"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18159 msgid "Show extended options"
18160 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Show &amp;more options"
18165 msgstr "&Meer opties weergeven"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18168 msgid "Change the caching for the media"
18169 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18172 msgid "Start Time"
18173 msgstr "Start tijd"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18176 msgid "Change the start time for the media"
18177 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18180 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18181 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18184 msgid "Extra media"
18185 msgstr "Extra media"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18188 msgid "Select the file"
18189 msgstr "Selecteer het bestand"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18192 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18193 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Edit Options"
18198 msgstr "Opties"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18201 msgid "Select play mode"
18202 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18205 msgid "Choose one or more media file to open"
18206 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Select one or more files"
18211 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18214 msgid "Select the subtitles file"
18215 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18218 msgid "Add a subtitles file"
18219 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18224 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18227 msgid "Alignment:"
18228 msgstr "Uitlijning:"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18231 msgid "Network Protocol"
18232 msgstr "Netwerkprotocol"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18235 msgid "Select the protocol for the URL."
18236 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18239 msgid "Protocol"
18240 msgstr "Protocol"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18243 msgid "Select the port used"
18244 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18247 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18248 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18251 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18252 msgid "Podcast URLs list"
18253 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18256 msgid "Default volume"
18257 msgstr "Standaard volume"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18260 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18261 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18264 msgid "Save volume on exit"
18265 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18268 msgid "Preferred audio language"
18269 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18272 msgid "last.fm"
18273 msgstr "last.fm"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18276 msgid "Enable last.fm submission"
18277 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18280 msgid "Disc Devices"
18281 msgstr "Schijfapparaten"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18284 msgid "Default disc device"
18285 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18288 msgid "Server default port"
18289 msgstr "Standaardpoort server"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18292 msgid "Default caching level"
18293 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18296 msgid "Post-Processing quality"
18297 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18300 msgid "Repair AVI files"
18301 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18304 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18305 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18308 #, fuzzy
18309 msgid "textFormat"
18310 msgstr "Formaat"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18313 msgid "Subtitles Language"
18314 msgstr "Ondertitelingstaal"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18317 msgid "Preferred subtitles language"
18318 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18321 msgid "Default encoding"
18322 msgstr "Standaard encodering"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18325 msgid "Effect"
18326 msgstr "Effect"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18329 msgid "Font color"
18330 msgstr "Lettertypekleur"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18333 msgid "Output"
18334 msgstr "Uitvoer"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18339 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18342 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18343 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18344 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18347 msgid "DirectX"
18348 msgstr "DirectX"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18351 msgid "Display device"
18352 msgstr "Weergaveapparaat"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18355 msgid "Enable wallpaper mode"
18356 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Deinterlacing Mode"
18361 msgstr "Deïnterlace-modus"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Force Aspect Ratio"
18366 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18369 msgid "Edit settings"
18370 msgstr "Instellingen bewerken"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18373 msgid "Control"
18374 msgstr "Regeling"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18377 msgid "Run manually"
18378 msgstr "Draai handmatig"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18381 msgid "Setup schedule"
18382 msgstr "Programma opstellen"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18385 msgid "Run on schedule"
18386 msgstr "Draai op programma"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18389 msgid "Status"
18390 msgstr "Status"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18393 msgid "P/P"
18394 msgstr "P/P"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18397 msgid "Prev"
18398 msgstr "Vorige"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18401 msgid "Add Input"
18402 msgstr "Invoer toevoegen"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18405 msgid "Edit Input"
18406 msgstr "Invoer bewerken"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18409 msgid "Clear List"
18410 msgstr "Lijst wissen"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18413 msgid "Transform"
18414 msgstr "Transformeren"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18417 msgid "Sharpen"
18418 msgstr "Verscherpen"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18421 msgid "Sigma"
18422 msgstr "Sigma"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18425 msgid "Image adjust"
18426 msgstr "Beeld bijstellen"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18429 msgid "Brightness threshold"
18430 msgstr "Helderheidsdrempel"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18433 msgid "Synchronize top and bottom"
18434 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18437 msgid "Synchronize left and right"
18438 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18441 msgid "Geometry"
18442 msgstr "Geometrie"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Magnification/Zoom"
18447 msgstr "Vergroting"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18450 msgid "Puzzle game"
18451 msgstr "Puzzel spel"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18454 msgid "Black slot"
18455 msgstr "Zwart vak"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18460 msgid "Columns"
18461 msgstr "Kolommen"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18466 msgid "Rows"
18467 msgstr "Rijen"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18470 msgid "Rotate"
18471 msgstr "Roteren"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18474 msgid "Angle"
18475 msgstr "Hoek"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18478 msgid "Color fun"
18479 msgstr "Kleurplezier"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18482 msgid "Color extraction"
18483 msgstr "Kleurextractie"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18486 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18487 msgid "Color threshold"
18488 msgstr "Kleurdrempel"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18491 msgid "Similarity"
18492 msgstr "Gelijkenis"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18495 msgid "Image modification"
18496 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18499 msgid "Water effect"
18500 msgstr "Water effect"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18503 #: modules/video_filter/noise.c:54
18504 msgid "Noise"
18505 msgstr "Ruis"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18508 msgid "Motion detect"
18509 msgstr "Bewegingsdetectie"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18512 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18513 msgid "Motion blur"
18514 msgstr "Bewegingsvervaging"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18517 msgid "Factor"
18518 msgstr "Factor"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18521 msgid "Cartoon"
18522 msgstr "Striptekening"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18525 msgid "Vout/Overlay"
18526 msgstr "Vout/Overlap"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18529 msgid "Wall"
18530 msgstr "Videowand"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18533 msgid "Add text"
18534 msgstr "Tekst toevoegen"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18537 msgid "Panoramix"
18538 msgstr "Panoramix"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18541 msgid "Clone"
18542 msgstr "Kloon"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18545 msgid "Number of clones"
18546 msgstr "Aantal klonen"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18550 msgid "Logo"
18551 msgstr "Logo"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18554 msgid "Add logo"
18555 msgstr "Logo toevoegen"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18559 msgid "Transparency"
18560 msgstr "Transparantie"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18563 msgid "Logo erase"
18564 msgstr "Logo wissen"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18567 msgid "Mask"
18568 msgstr "Masker"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18571 msgid "Advanced video filter controls"
18572 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18575 msgid "Subpicture filters"
18576 msgstr "Subpicture filters"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18579 msgid "Video filters"
18580 msgstr "Videofilters"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18583 msgid "Vout filters"
18584 msgstr "Voutfilters"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18587 msgid "Reset"
18588 msgstr "Resetten"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18591 msgid "VLM configurator"
18592 msgstr "VLM-configuratie"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18595 msgid "Media Manager Edition"
18596 msgstr "Mediabeheer-editie"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18599 msgid "Name:"
18600 msgstr "Naam:"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18603 msgid "Input:"
18604 msgstr "Invoer:"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18607 msgid "Select Input"
18608 msgstr "Selecteer invoer"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18611 msgid "Output:"
18612 msgstr "Uitvoer:"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18615 msgid "Select Output"
18616 msgstr "Selecteer uitvoer"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18619 msgid "Time Control"
18620 msgstr "Tijdsbediening"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18623 msgid "Mux Control"
18624 msgstr "Mux-bediening"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18627 msgid "Loop"
18628 msgstr "Alles herhalen"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18631 msgid "Media Manager List"
18632 msgstr "Mediabeheerlijst"
18633
18634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18635 msgid "Open a skin file"
18636 msgstr "Open een thema bestand"
18637
18638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18641 msgstr ""
18642 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18643
18644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18645 msgid "Open playlist"
18646 msgstr "Open afspeellijst"
18647
18648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Playlist Files|"
18651 msgstr "Afspeellijstbestanden"
18652
18653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18654 msgid "Save playlist"
18655 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18656
18657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18658 #, fuzzy
18659 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18660 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18661
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18663 msgid "Skin to use"
18664 msgstr "Thema om te gebruiken"
18665
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18667 msgid "Path to the skin to use."
18668 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18669
18670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18671 msgid "Config of last used skin"
18672 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18673
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18675 msgid ""
18676 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18677 "automatically, do not touch it."
18678 msgstr ""
18679 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18680 "automatisch ververst, blijf er van af."
18681
18682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18683 msgid "Show a systray icon for VLC"
18684 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18685
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18688 msgid "Show VLC on the taskbar"
18689 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18690
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18692 msgid "Enable transparency effects"
18693 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18694
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18696 msgid ""
18697 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18698 "when moving windows does not behave correctly."
18699 msgstr ""
18700 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18701 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18702
18703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18705 msgid "Use a skinned playlist"
18706 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18707
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18709 msgid "Skins"
18710 msgstr "Thema"
18711
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18713 msgid "Skinnable Interface"
18714 msgstr "Interface met thema's"
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18717 msgid "Skins loader demux"
18718 msgstr "Thema lader demux"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18721 msgid "Select skin"
18722 msgstr "Selecteer thema"
18723
18724 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18725 msgid "Open skin..."
18726 msgstr "Open thema..."
18727
18728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18729 msgid ""
18730 "\n"
18731 "(WinCE interface)\n"
18732 "\n"
18733 msgstr ""
18734 "\n"
18735 "(WinCE interface)\n"
18736 "\n"
18737
18738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18739 #, fuzzy
18740 msgid ""
18741 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18742 "\n"
18743 msgstr ""
18744 "(C) 1996-2006 - Het VideoLAN team\n"
18745 "\n"
18746
18747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18748 msgid "Compiled by "
18749 msgstr "Gecompileerd door "
18750
18751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18752 msgid ""
18753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18754 "http://www.videolan.org/"
18755 msgstr ""
18756 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18757 "http://www.videolan.org/"
18758
18759 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18760 msgid "Open:"
18761 msgstr "Openen:"
18762
18763 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18764 msgid ""
18765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18766 "targets:"
18767 msgstr ""
18768 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18769 "doelen bouwen:"
18770
18771 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18772 msgid "Unknown"
18773 msgstr "Onbekend"
18774
18775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18776 msgid "Choose directory"
18777 msgstr "Kies directory"
18778
18779 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18780 msgid "Choose file"
18781 msgstr "Kies bestand"
18782
18783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18784 msgid "Embed video in interface"
18785 msgstr "Video inbedden in interface"
18786
18787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18788 msgid ""
18789 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18790 "window."
18791 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18792
18793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18794 #, fuzzy
18795 msgid "WinCE interface"
18796 msgstr ""
18797 "\n"
18798 "(WinCE interface)\n"
18799 "\n"
18800
18801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18802 msgid "WinCE dialogs provider"
18803 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18804
18805 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18806 msgid "Folder meta data"
18807 msgstr "Map metagegevens"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18810 msgid "Blues"
18811 msgstr "Blues"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18814 msgid "Classic rock"
18815 msgstr "Klassieke rock"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18818 msgid "Country"
18819 msgstr "Country"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18822 msgid "Disco"
18823 msgstr "Disco"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18826 msgid "Funk"
18827 msgstr "Funk"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18830 msgid "Grunge"
18831 msgstr "Grunge"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18834 msgid "Hip-Hop"
18835 msgstr "Hip-Hop"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18838 msgid "Jazz"
18839 msgstr "Jazz"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18842 msgid "Metal"
18843 msgstr "Metal"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18846 msgid "New Age"
18847 msgstr "New Age"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18850 msgid "Oldies"
18851 msgstr "Gouwe ouwe"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18854 msgid "Other"
18855 msgstr "Ander"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18858 msgid "R&B"
18859 msgstr "R&B"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18862 msgid "Rap"
18863 msgstr "Rap"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18866 msgid "Industrial"
18867 msgstr "Industrial"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18870 msgid "Alternative"
18871 msgstr "Alternatief"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18874 msgid "Death metal"
18875 msgstr "Death metal"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18878 msgid "Pranks"
18879 msgstr "Humor"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18882 msgid "Soundtrack"
18883 msgstr "Soundtrack"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18886 msgid "Euro-Techno"
18887 msgstr "Euro-techno"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18890 msgid "Ambient"
18891 msgstr "Ambient"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18894 msgid "Trip-Hop"
18895 msgstr "Trip-Hop"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18898 msgid "Vocal"
18899 msgstr "Vocaal"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18902 msgid "Jazz+Funk"
18903 msgstr "Jazz+Funk"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18906 msgid "Fusion"
18907 msgstr "Fusion"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18910 msgid "Trance"
18911 msgstr "Trance"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18914 msgid "Instrumental"
18915 msgstr "Instrumentaal"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18918 msgid "Acid"
18919 msgstr "Acid"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18922 msgid "House"
18923 msgstr "House"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18926 msgid "Game"
18927 msgstr "Spellen"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18930 msgid "Sound clip"
18931 msgstr "Geluidsfragment"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18934 msgid "Gospel"
18935 msgstr "Gospel"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18938 msgid "Alternative rock"
18939 msgstr "Alternatieve rock"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18942 msgid "Soul"
18943 msgstr "Soul"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18946 msgid "Punk"
18947 msgstr "Punk"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18950 msgid "Space"
18951 msgstr "Space"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18954 msgid "Meditative"
18955 msgstr "Meditatief"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18958 msgid "Instrumental pop"
18959 msgstr "Instrumentale pop"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18962 msgid "Instrumental rock"
18963 msgstr "Instrumentale rock"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18966 msgid "Ethnic"
18967 msgstr "Etnisch"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18970 msgid "Gothic"
18971 msgstr "Gothic"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18974 msgid "Darkwave"
18975 msgstr "Darkwave"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18978 msgid "Techno-Industrial"
18979 msgstr "Techno-industrial"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18982 msgid "Electronic"
18983 msgstr "Electronisch"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18986 msgid "Pop-Folk"
18987 msgstr "Pop-folk"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18990 msgid "Eurodance"
18991 msgstr "Eurodance"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18994 msgid "Dream"
18995 msgstr "Dream"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18998 msgid "Southern rock"
18999 msgstr "Southern rock"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19002 msgid "Comedy"
19003 msgstr "Komedie"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19006 msgid "Cult"
19007 msgstr "Cult"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19010 msgid "Gangsta"
19011 msgstr "Gangster"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19014 msgid "Top 40"
19015 msgstr "Top 40"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19018 msgid "Christian rap"
19019 msgstr "Christelijke rap"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19022 msgid "Pop/funk"
19023 msgstr "Pop/funk"
19024
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19026 msgid "Jungle"
19027 msgstr "Jungle"
19028
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19030 msgid "Native American"
19031 msgstr "Native American"
19032
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19034 msgid "Cabaret"
19035 msgstr "Cabaret"
19036
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19038 msgid "New wave"
19039 msgstr "New wave"
19040
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19042 msgid "Rave"
19043 msgstr "Rave"
19044
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19046 msgid "Showtunes"
19047 msgstr "Showtunes"
19048
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19050 msgid "Trailer"
19051 msgstr "Trailer"
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19054 msgid "Lo-Fi"
19055 msgstr "Lo-Fi"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19058 msgid "Tribal"
19059 msgstr "Tribal"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19062 msgid "Acid punk"
19063 msgstr "Acid punk"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19066 msgid "Acid jazz"
19067 msgstr "Acid jazz"
19068
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19070 msgid "Polka"
19071 msgstr "Polka"
19072
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19074 msgid "Retro"
19075 msgstr "Retro"
19076
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19078 msgid "Musical"
19079 msgstr "Musical"
19080
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19082 msgid "Rock & roll"
19083 msgstr "Rock & roll"
19084
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19086 msgid "Hard rock"
19087 msgstr "Hard rock"
19088
19089 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19090 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19091 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19092
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19094 msgid "The username of your last.fm account"
19095 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19096
19097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19098 msgid "The password of your last.fm account"
19099 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19100
19101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19102 msgid "Audioscrobbler"
19103 msgstr "Audioscrobbler"
19104
19105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19106 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19107 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19108
19109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19110 msgid "Last.fm username not set"
19111 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19112
19113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19114 msgid ""
19115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19116 "VLC.\n"
19117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19118 msgstr ""
19119 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19120 "herstart VLC.\n"
19121 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19122
19123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19124 msgid "last.fm: Authentication failed"
19125 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19126
19127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19128 msgid ""
19129 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19130 "relaunch VLC."
19131 msgstr ""
19132 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19133 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19134
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19136 msgid "Dummy image chroma format"
19137 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19138
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19140 msgid ""
19141 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19142 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19143 msgstr ""
19144 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19145 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19146 "de efficiëntste module te gebruiken."
19147
19148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19149 msgid "Save raw codec data"
19150 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19151
19152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19153 msgid ""
19154 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19155 "main options."
19156 msgstr ""
19157 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19158 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19159
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19161 msgid ""
19162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19165 msgstr ""
19166 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19167 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19168 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19169 "beschikbaar is."
19170
19171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19172 msgid "Dummy interface function"
19173 msgstr "Dummy interface functie"
19174
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19176 msgid "Dummy Interface"
19177 msgstr "Dummy interface"
19178
19179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19180 msgid "Dummy access function"
19181 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19182
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19184 msgid "Dummy demux function"
19185 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19186
19187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19188 msgid "Dummy decoder"
19189 msgstr "Dummy decoder"
19190
19191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19192 msgid "Dummy decoder function"
19193 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19194
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19196 msgid "Dump decoder"
19197 msgstr "Dump decoder"
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19200 msgid "Dump decoder function"
19201 msgstr "Dump decoderfunctie"
19202
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19204 msgid "Dummy encoder function"
19205 msgstr "Dummy encoderfunctie"
19206
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19208 msgid "Dummy audio output function"
19209 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19210
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19212 msgid "Dummy video output function"
19213 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19216 msgid "Dummy Video output"
19217 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19220 msgid "Dummy font renderer function"
19221 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19222
19223 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19224 msgid "Filename for the font you want to use"
19225 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19228 msgid "Font size in pixels"
19229 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19230
19231 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19232 msgid ""
19233 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19234 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19235 "font size."
19236 msgstr ""
19237 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19238 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19239 "lettergrootte overschrijven."
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19242 msgid ""
19243 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19244 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19245 msgstr ""
19246 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19247 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19248
19249 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19250 #: modules/misc/win32text.c:68
19251 msgid "Text default color"
19252 msgstr "Standaard tekstkleur"
19253
19254 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19255 #: modules/misc/win32text.c:69
19256 msgid ""
19257 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19260 "(red + green), #FFFFFF = white"
19261 msgstr ""
19262 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19263 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19264 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19265 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19266
19267 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19268 #: modules/misc/win32text.c:73
19269 msgid "Relative font size"
19270 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19271
19272 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19273 #: modules/misc/win32text.c:74
19274 msgid ""
19275 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19276 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19277 msgstr ""
19278 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19279 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19280 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19281
19282 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19283 #: modules/misc/win32text.c:80
19284 msgid "Smaller"
19285 msgstr "Kleiner"
19286
19287 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19288 #: modules/misc/win32text.c:80
19289 msgid "Small"
19290 msgstr "Klein"
19291
19292 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19293 #: modules/misc/win32text.c:80
19294 msgid "Large"
19295 msgstr "Groot"
19296
19297 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19298 #: modules/misc/win32text.c:80
19299 msgid "Larger"
19300 msgstr "Groter"
19301
19302 #: modules/misc/freetype.c:107
19303 msgid "Use YUVP renderer"
19304 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19305
19306 #: modules/misc/freetype.c:108
19307 msgid ""
19308 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19309 "you want to encode into DVB subtitles"
19310 msgstr ""
19311 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
19312 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
19313
19314 #: modules/misc/freetype.c:110
19315 msgid "Font Effect"
19316 msgstr "Lettertype-effect"
19317
19318 #: modules/misc/freetype.c:111
19319 msgid ""
19320 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19321 "readability."
19322 msgstr ""
19323 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
19324 "leesbaarheid te vergroten."
19325
19326 #: modules/misc/freetype.c:120
19327 msgid "Background"
19328 msgstr "Achtergrond"
19329
19330 #: modules/misc/freetype.c:120
19331 msgid "Fat Outline"
19332 msgstr "Vette omtrek"
19333
19334 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19335 msgid "Text renderer"
19336 msgstr "Tekst renderer"
19337
19338 #: modules/misc/freetype.c:133
19339 msgid "Freetype2 font renderer"
19340 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19341
19342 #: modules/misc/gnutls.c:78
19343 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19344 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
19345
19346 #: modules/misc/gnutls.c:80
19347 msgid ""
19348 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19349 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19350 msgstr ""
19351 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19352 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19353
19354 #: modules/misc/gnutls.c:83
19355 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19356 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
19357
19358 #: modules/misc/gnutls.c:85
19359 msgid ""
19360 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19361 msgstr ""
19362 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19363
19364 #: modules/misc/gnutls.c:90
19365 msgid "GnuTLS transport layer security"
19366 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19367
19368 #: modules/misc/gnutls.c:100
19369 msgid "GnuTLS server"
19370 msgstr "GnuTLS server"
19371
19372 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19373 msgid "Gtk+ GUI helper"
19374 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19375
19376 #: modules/misc/inhibit.c:70
19377 msgid "Power Management Inhibitor"
19378 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19379
19380 #: modules/misc/inhibit.c:150
19381 msgid "Playing some media."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/misc/logger.c:122
19385 msgid "Log format"
19386 msgstr "Logboekformaat"
19387
19388 #: modules/misc/logger.c:124
19389 msgid ""
19390 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19391 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19392 msgstr ""
19393 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19394 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19395 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19396
19397 #: modules/misc/logger.c:128
19398 msgid ""
19399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19400 "\"."
19401 msgstr ""
19402 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19403 "\" (standaard) en \"html\"."
19404
19405 #: modules/misc/logger.c:133
19406 msgid "Logging"
19407 msgstr "Logboek"
19408
19409 #: modules/misc/logger.c:134
19410 msgid "File logging"
19411 msgstr "Bestandslogging"
19412
19413 #: modules/misc/logger.c:140
19414 msgid "Log filename"
19415 msgstr "Log bestandsnaam"
19416
19417 #: modules/misc/logger.c:140
19418 msgid "Specify the log filename."
19419 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19420
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19422 msgid "Lua interface"
19423 msgstr "Lua aansturing"
19424
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19426 msgid "Lua interface module to load"
19427 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19428
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19430 msgid "Lua interface configuration"
19431 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19432
19433 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19434 msgid ""
19435 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19436 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19437 msgstr ""
19438 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19439 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19440
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19442 msgid "Lua Art"
19443 msgstr "Lua kunst"
19444
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19447 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19448
19449 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19450 msgid "Lua Playlist"
19451 msgstr "Lua afspeellijst"
19452
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19454 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19455 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19456
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19458 msgid "Lua Interface Module"
19459 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19460
19461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19462 msgid "libc memcpy"
19463 msgstr "libc memcpy"
19464
19465 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19466 msgid "3D Now! memcpy"
19467 msgstr "3D Now! memcpy"
19468
19469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19470 msgid "MMX memcpy"
19471 msgstr "MMX memcpy"
19472
19473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19474 msgid "MMX EXT memcpy"
19475 msgstr "MMX EXT memcpy"
19476
19477 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19478 msgid "AltiVec memcpy"
19479 msgstr "AltiVec memcpy"
19480
19481 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19482 msgid "Growl Notification Plugin"
19483 msgstr "Growl meldingsplugin"
19484
19485 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19486 msgid "Now playing"
19487 msgstr "Nu speelt"
19488
19489 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19490 msgid "Server"
19491 msgstr "Server"
19492
19493 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19494 msgid ""
19495 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19496 "notifications are sent locally."
19497 msgstr ""
19498 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19499 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19500
19501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19502 msgid "Growl password on the Growl server."
19503 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19504
19505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19506 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19507 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19508
19509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19510 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19511 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19512
19513 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19514 msgid "Title format string"
19515 msgstr "Titel formaat"
19516
19517 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19518 msgid ""
19519 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19520 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19521 msgstr ""
19522 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19523 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19524
19525 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19526 msgid "MSN Now-Playing"
19527 msgstr "MSN nu-afspelen"
19528
19529 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19530 msgid "Timeout (ms)"
19531 msgstr "Timeout (ms)"
19532
19533 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19534 msgid "How long the notification will be displayed "
19535 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19536
19537 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19538 msgid "Notify"
19539 msgstr "Melding"
19540
19541 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19543 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19544
19545 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19546 msgid ""
19547 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19548 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19549 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19550 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19551 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19552 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19553 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19554 msgstr ""
19555 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19556 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19557 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19558 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19559 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19560 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19561 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19562
19563 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19566 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19567
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19569 msgid "Flip vertical position"
19570 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19571
19572 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19573 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19574 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19575
19576 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19577 msgid "Vertical offset"
19578 msgstr "Verticale uitlijning"
19579
19580 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19581 msgid ""
19582 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19583 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19584 msgstr ""
19585 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19586 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19587
19588 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19589 msgid "Shadow offset"
19590 msgstr "Schaduw offset"
19591
19592 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19593 msgid ""
19594 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19595 msgstr ""
19596 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19597 "pixels)."
19598
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19600 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19601 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19602
19603 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19604 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19605 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19606
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19608 msgid "XOSD interface"
19609 msgstr "XOSD interface"
19610
19611 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19612 msgid "OSD configuration importer"
19613 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19614
19615 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19616 msgid "XML OSD configuration importer"
19617 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19618
19619 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19620 #, fuzzy
19621 msgid "M3U playlist export"
19622 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19623
19624 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Old playlist export"
19627 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19628
19629 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19630 msgid "XSPF playlist export"
19631 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19632
19633 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19634 #, fuzzy
19635 msgid "HTML playlist export"
19636 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19637
19638 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19639 msgid "HAL devices detection"
19640 msgstr "HAL apparaten detectie"
19641
19642 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19643 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19644 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19645
19646 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19647 msgid ""
19648 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19649 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19650 msgstr ""
19651 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19652 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19653
19654 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19655 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19656 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19657
19658 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19659 msgid "video"
19660 msgstr "video"
19661
19662 #: modules/misc/quartztext.c:86
19663 msgid "Name for the font you want to use"
19664 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19665
19666 #: modules/misc/quartztext.c:112
19667 msgid "Mac Text renderer"
19668 msgstr "Mac tekstrenderer"
19669
19670 #: modules/misc/quartztext.c:113
19671 msgid "Quartz font renderer"
19672 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19673
19674 #: modules/misc/rtsp.c:62
19675 msgid "RTSP host address"
19676 msgstr "RTSP hostadres"
19677
19678 #: modules/misc/rtsp.c:64
19679 msgid ""
19680 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19681 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19682 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19683 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19684 msgstr ""
19685 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19686 "zal luisteren.\n"
19687 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19688 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19689 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19690 "adres."
19691
19692 #: modules/misc/rtsp.c:69
19693 msgid "Maximum number of connections"
19694 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19695
19696 #: modules/misc/rtsp.c:70
19697 msgid ""
19698 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19699 "0 means no limit."
19700 msgstr ""
19701 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19702 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19703
19704 #: modules/misc/rtsp.c:73
19705 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19706 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19707
19708 #: modules/misc/rtsp.c:75
19709 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19710 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19711
19712 #: modules/misc/rtsp.c:77
19713 msgid ""
19714 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19715 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19716 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19717 "The default is 5."
19718 msgstr ""
19719 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19720 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19721 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19722 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19723
19724 #: modules/misc/rtsp.c:83
19725 msgid "RTSP VoD"
19726 msgstr "RTSP VoD"
19727
19728 #: modules/misc/rtsp.c:84
19729 msgid "RTSP VoD server"
19730 msgstr "RTSP VoD server"
19731
19732 #: modules/misc/screensaver.c:88
19733 msgid "X Screensaver disabler"
19734 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19735
19736 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19737 msgid "Stats"
19738 msgstr "Statistieken"
19739
19740 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19741 msgid "Stats encoder function"
19742 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19743
19744 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19745 msgid "Stats decoder"
19746 msgstr "Decoder-statistieken"
19747
19748 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19749 msgid "Stats decoder function"
19750 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19751
19752 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19753 msgid "Stats demux"
19754 msgstr "Demux-statistieken"
19755
19756 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19757 msgid "Stats demux function"
19758 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19759
19760 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19761 msgid "Stats video output"
19762 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19763
19764 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19765 msgid "Stats video output function"
19766 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19767
19768 #: modules/misc/svg.c:70
19769 msgid "SVG template file"
19770 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19771
19772 #: modules/misc/svg.c:71
19773 msgid ""
19774 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19775 msgstr ""
19776 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19777 "bevat."
19778
19779 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19780 msgid "C module that does nothing"
19781 msgstr "C module die niets doet"
19782
19783 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19784 msgid "Miscellaneous stress tests"
19785 msgstr "Verschillende stress tests"
19786
19787 #: modules/misc/win32text.c:93
19788 msgid "Win32 font renderer"
19789 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19790
19791 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19792 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19793 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19794
19795 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19796 msgid "Simple XML Parser"
19797 msgstr "Simpele XML inlezer"
19798
19799 #: modules/mux/asf.c:53
19800 msgid "Title to put in ASF comments."
19801 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19802
19803 #: modules/mux/asf.c:55
19804 msgid "Author to put in ASF comments."
19805 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19806
19807 #: modules/mux/asf.c:57
19808 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19809 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19810
19811 #: modules/mux/asf.c:58
19812 msgid "Comment"
19813 msgstr "Opmerking"
19814
19815 #: modules/mux/asf.c:59
19816 msgid "Comment to put in ASF comments."
19817 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19818
19819 #: modules/mux/asf.c:61
19820 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19821 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19822
19823 #: modules/mux/asf.c:62
19824 msgid "Packet Size"
19825 msgstr "Pakketgrootte"
19826
19827 #: modules/mux/asf.c:63
19828 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19829 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19830
19831 #: modules/mux/asf.c:64
19832 msgid "Bitrate override"
19833 msgstr "Bitrate overschrijven"
19834
19835 #: modules/mux/asf.c:65
19836 msgid ""
19837 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19838 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19839 "in bytes"
19840 msgstr ""
19841 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19842 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19843 "bytes."
19844
19845 #: modules/mux/asf.c:69
19846 msgid "ASF muxer"
19847 msgstr "ASF muxer"
19848
19849 #: modules/mux/asf.c:569
19850 msgid "Unknown Video"
19851 msgstr "Onbekende video"
19852
19853 #: modules/mux/avi.c:47
19854 msgid "AVI muxer"
19855 msgstr "AVI muxer"
19856
19857 #: modules/mux/dummy.c:45
19858 msgid "Dummy/Raw muxer"
19859 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19860
19861 #: modules/mux/mp4.c:48
19862 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19863 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19864
19865 #: modules/mux/mp4.c:50
19866 msgid ""
19867 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19868 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19869 "downloading."
19870 msgstr ""
19871 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19872 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19873 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19874
19875 #: modules/mux/mp4.c:60
19876 msgid "MP4/MOV muxer"
19877 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19880 msgid "DTS delay (ms)"
19881 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19882
19883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19884 msgid ""
19885 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19886 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19887 "inside the client decoder."
19888 msgstr ""
19889 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19890 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19891 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19894 msgid "PES maximum size"
19895 msgstr "PES maximale grootte"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19898 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19899 msgstr ""
19900 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19903 msgid "PS muxer"
19904 msgstr "PS muxer"
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19907 msgid "Video PID"
19908 msgstr "Video PID"
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19911 msgid ""
19912 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19913 "the video."
19914 msgstr ""
19915 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19916 "video zijn."
19917
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19919 msgid "Audio PID"
19920 msgstr "Audio PID"
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19923 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19924 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19927 msgid "SPU PID"
19928 msgstr "SPU PID"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19931 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19932 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19935 msgid "PMT PID"
19936 msgstr "PMT PID"
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19939 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19940 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19943 msgid "TS ID"
19944 msgstr "TS ID"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19948 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19951 msgid "NET ID"
19952 msgstr "NET ID"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19956 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19959 msgid "PMT Program numbers"
19960 msgstr "PMT programmanummers"
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19963 msgid ""
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19965 "to be enabled."
19966 msgstr ""
19967 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19968 "PID naar ID van ES\"."
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19971 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19972 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19975 msgid ""
19976 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19977 "be enabled."
19978 msgstr ""
19979 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19980 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19984 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19987 msgid ""
19988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19989 "be enabled."
19990 msgstr ""
19991 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19992 "PID naar ID van ES\"."
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19995 msgid "Set PID to ID of ES"
19996 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19999 msgid ""
20000 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20001 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20002 msgstr ""
20003 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20004 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20005 "gebruikt kunnen worden."
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20008 msgid "Data alignment"
20009 msgstr "Gegevensuitlijning"
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20012 msgid ""
20013 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20014 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20015 msgstr ""
20016 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20017 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20020 msgid "Shaping delay (ms)"
20021 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20024 msgid ""
20025 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20026 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20027 "especially for reference frames."
20028 msgstr ""
20029 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20030 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20031 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20032
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20034 msgid "Use keyframes"
20035 msgstr "Gebruik keyframes"
20036
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20038 msgid ""
20039 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20040 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20041 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20042 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20043 "the biggest frames in the stream."
20044 msgstr ""
20045 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20046 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20047 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20048 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20049 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20050 "zijn."
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20053 msgid "PCR delay (ms)"
20054 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20057 msgid ""
20058 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20059 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20060 msgstr ""
20061 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20062 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20063 "70ms)."
20064
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20066 msgid "Minimum B (deprecated)"
20067 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20068
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20070 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20071 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20072
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20074 msgid "Maximum B (deprecated)"
20075 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20076
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20078 msgid ""
20079 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20080 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20081 "inside the client decoder."
20082 msgstr ""
20083 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20084 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20085 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20088 msgid "Crypt audio"
20089 msgstr "Versleutel audio"
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20092 msgid "Crypt audio using CSA"
20093 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20096 msgid "Crypt video"
20097 msgstr "Versleutel video"
20098
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20100 msgid "Crypt video using CSA"
20101 msgstr "Versleutel video met CSA"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20104 msgid "CSA Key"
20105 msgstr "CSA sleutel"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20108 msgid ""
20109 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20110 msgstr ""
20111 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20112 "bytes)."
20113
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20115 msgid "CSA Key in use"
20116 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20117
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20119 msgid ""
20120 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20121 "second/2 one."
20122 msgstr ""
20123 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20124 "of de even/tweede/2 zijn."
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20127 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20128 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20131 msgid ""
20132 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20133 "header from the value before encrypting."
20134 msgstr ""
20135 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20136 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20137
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20139 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20140 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20141
20142 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20143 msgid "Multipart JPEG muxer"
20144 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20145
20146 #: modules/mux/ogg.c:52
20147 msgid "Ogg/OGM muxer"
20148 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20149
20150 #: modules/mux/wav.c:46
20151 msgid "WAV muxer"
20152 msgstr "WAV muxer"
20153
20154 #: modules/packetizer/copy.c:47
20155 msgid "Copy packetizer"
20156 msgstr "Copy packetizer"
20157
20158 #: modules/packetizer/h264.c:54
20159 msgid "H.264 video packetizer"
20160 msgstr "H.264 video packetizer"
20161
20162 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20163 #, fuzzy
20164 msgid "MLP/TrueHD parser"
20165 msgstr "Voorverwerker"
20166
20167 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20168 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20169 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20170
20171 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20172 msgid "MPEG4 video packetizer"
20173 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20174
20175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20176 msgid "Sync on Intra Frame"
20177 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20178
20179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20180 msgid ""
20181 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20182 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20183 msgstr ""
20184 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20185 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20186 "synchroniseren."
20187
20188 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20189 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20190 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20191
20192 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20193 #, fuzzy
20194 msgid "MPEG Video"
20195 msgstr "Video"
20196
20197 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20198 msgid "VC-1 packetizer"
20199 msgstr "VC-1 packetizer"
20200
20201 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20202 msgid "Bonjour services"
20203 msgstr "Bonjour diensten"
20204
20205 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20206 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20207 msgstr ""
20208 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20209 "\" (pijp)."
20210
20211 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20212 msgid "Podcasts"
20213 msgstr "Podcasts"
20214
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20216 msgid "SAP multicast address"
20217 msgstr "SAP multicast adres"
20218
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20220 msgid ""
20221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20222 "However, you can specify a specific address."
20223 msgstr ""
20224 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20225 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20226
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20228 msgid "IPv4 SAP"
20229 msgstr "IPv4 SAP"
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20233 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20234
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20236 msgid "IPv6 SAP"
20237 msgstr "IPv6 SAP"
20238
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20240 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20241 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20242
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20244 msgid "IPv6 SAP scope"
20245 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20246
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20248 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20249 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20250
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20252 msgid "SAP timeout (seconds)"
20253 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20254
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20256 msgid ""
20257 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20258 msgstr ""
20259 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20260 "aankondiging ontvangen wordt."
20261
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20263 msgid "Try to parse the announce"
20264 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20265
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20267 msgid ""
20268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20269 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20270 msgstr ""
20271 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20272 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20273 "module verwerkt worden."
20274
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20276 msgid "SAP Strict mode"
20277 msgstr "SAP stricte modus"
20278
20279 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20280 msgid ""
20281 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20282 "announcements."
20283 msgstr ""
20284 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20285 "verwijderen."
20286
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20288 msgid "Use SAP cache"
20289 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20290
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20292 msgid ""
20293 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20294 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20295 msgstr ""
20296 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20297 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20298
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20300 msgid "SAP Announcements"
20301 msgstr "SAP Aankondigingen"
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20304 msgid "SDP Descriptions parser"
20305 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20308 msgid "Session"
20309 msgstr "Sessie"
20310
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20312 msgid "Tool"
20313 msgstr "Gereedschap"
20314
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20316 msgid "User"
20317 msgstr "Gebruiker"
20318
20319 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20320 msgid "Les Guignols"
20321 msgstr "Les Guignols"
20322
20323 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20324 msgid "Canal +"
20325 msgstr "Canal +"
20326
20327 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20328 msgid "Shoutcast Radio"
20329 msgstr "Shoutcast Radio"
20330
20331 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20332 msgid "Shoutcast TV"
20333 msgstr "Shoutcast TV"
20334
20335 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20336 msgid "Freebox TV"
20337 msgstr "Freebox TV"
20338
20339 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20340 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20341 msgid "French TV"
20342 msgstr "Franse TV"
20343
20344 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20345 msgid "Shoutcast radio listings"
20346 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20347
20348 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20349 msgid "Shoutcast TV listings"
20350 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20351
20352 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20353 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20354 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20355
20356 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20357 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20358 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20359 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20360
20361 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20362 msgid "Decompression"
20363 msgstr "Decompressie"
20364
20365 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20366 msgid "Uncompressed RAR"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/stream_filter/record.c:49
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Internal stream record"
20372 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
20373
20374 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20375 msgid "Autodel"
20376 msgstr "Automatisch verwijderen"
20377
20378 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20379 msgid "Automatically add/delete input streams"
20380 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20381
20382 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20383 msgid ""
20384 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20385 "this stream later."
20386 msgstr ""
20387 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20388 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20389
20390 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20391 msgid "Destination bridge-in name"
20392 msgstr "Doel bridge-in naam"
20393
20394 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20395 msgid ""
20396 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20397 "in at a time, you can discard this option."
20398 msgstr ""
20399 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20400 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20401
20402 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20403 msgid ""
20404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20406 "need to raise caching values."
20407 msgstr ""
20408 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20409 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
20410 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20411
20412 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20413 msgid "ID Offset"
20414 msgstr "ID-verschuiving"
20415
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20417 msgid ""
20418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20419 "IDs bridge_in will register."
20420 msgstr ""
20421 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20422 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20423
20424 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20425 msgid "Name of current instance"
20426 msgstr "Naam van huidige instantie"
20427
20428 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20429 msgid ""
20430 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20431 "at a time, you can discard this option."
20432 msgstr ""
20433 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20434 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20435
20436 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20437 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20438 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20439
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20441 msgid ""
20442 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20443 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20444 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20445 "placeholder streams should have the same format. "
20446 msgstr ""
20447 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20448 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20449 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20450 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20451
20452 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20453 msgid "Placeholder delay"
20454 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20455
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20457 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20458 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20459
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20461 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20462 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
20463
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20465 msgid ""
20466 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20467 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20468 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20469 "frames in the streams."
20470 msgstr ""
20471 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20472 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20473 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20474 "frequentie van I frames in de streams."
20475
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20477 msgid "Bridge"
20478 msgstr "Bridge"
20479
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20481 msgid "Bridge stream output"
20482 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20483
20484 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20485 msgid "Bridge out"
20486 msgstr "Bridge uit"
20487
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20489 msgid "Bridge in"
20490 msgstr "Bridge in"
20491
20492 #: modules/stream_out/description.c:54
20493 msgid "Description stream output"
20494 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20495
20496 #: modules/stream_out/display.c:42
20497 msgid "Enable/disable audio rendering."
20498 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20499
20500 #: modules/stream_out/display.c:44
20501 msgid "Enable/disable video rendering."
20502 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20503
20504 #: modules/stream_out/display.c:46
20505 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20506 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20507
20508 #: modules/stream_out/display.c:55
20509 msgid "Display stream output"
20510 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20511
20512 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20513 msgid "Duplicate stream output"
20514 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20515
20516 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20517 msgid "Output access method"
20518 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20519
20520 #: modules/stream_out/es.c:43
20521 msgid "This is the default output access method that will be used."
20522 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20523
20524 #: modules/stream_out/es.c:45
20525 msgid "Audio output access method"
20526 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20527
20528 #: modules/stream_out/es.c:47
20529 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20530 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20531
20532 #: modules/stream_out/es.c:48
20533 msgid "Video output access method"
20534 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20535
20536 #: modules/stream_out/es.c:50
20537 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20538 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20539
20540 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20541 msgid "Output muxer"
20542 msgstr "Uitvoermuxer"
20543
20544 #: modules/stream_out/es.c:54
20545 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20546 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20547
20548 #: modules/stream_out/es.c:55
20549 msgid "Audio output muxer"
20550 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20551
20552 #: modules/stream_out/es.c:57
20553 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20554 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20555
20556 #: modules/stream_out/es.c:58
20557 msgid "Video output muxer"
20558 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20559
20560 #: modules/stream_out/es.c:60
20561 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20562 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20563
20564 #: modules/stream_out/es.c:62
20565 msgid "Output URL"
20566 msgstr "Uitvoer URL"
20567
20568 #: modules/stream_out/es.c:64
20569 msgid "This is the default output URI."
20570 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20571
20572 #: modules/stream_out/es.c:65
20573 msgid "Audio output URL"
20574 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20575
20576 #: modules/stream_out/es.c:67
20577 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20578 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20579
20580 #: modules/stream_out/es.c:68
20581 msgid "Video output URL"
20582 msgstr "Video-uitvoer URL"
20583
20584 #: modules/stream_out/es.c:70
20585 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20586 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20587
20588 #: modules/stream_out/es.c:79
20589 msgid "Elementary stream output"
20590 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20591
20592 #: modules/stream_out/es.c:85
20593 msgid "Generic"
20594 msgstr "Algemeen"
20595
20596 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20597 #, c-format
20598 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20599 msgstr ""
20600 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20601
20602 #: modules/stream_out/gather.c:44
20603 msgid "Gathering stream output"
20604 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20605
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20607 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20608 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20609
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20611 msgid "Sample aspect ratio"
20612 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20613
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20615 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20616 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20617
20618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20619 msgid "Video filter"
20620 msgstr "Videofilter"
20621
20622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20623 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20624 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20625
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20627 msgid "Image chroma"
20628 msgstr "Afbeeldingschroma"
20629
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20631 msgid ""
20632 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20633 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20634 msgstr ""
20635 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20636 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20637
20638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20639 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20640 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20641
20642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20643 #: modules/video_filter/rss.c:142
20644 msgid "X offset"
20645 msgstr "X-uitlijning"
20646
20647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20648 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20649 msgstr ""
20650 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20651
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20653 #: modules/video_filter/rss.c:144
20654 msgid "Y offset"
20655 msgstr "Y-uitlijning"
20656
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20658 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20659 msgstr ""
20660 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20661
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20663 msgid "Mosaic bridge"
20664 msgstr "Mozaïek bridge"
20665
20666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20667 msgid "Mosaic bridge stream output"
20668 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20669
20670 #: modules/stream_out/raop.c:141
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Hostname or IP address of target device"
20673 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
20674
20675 #: modules/stream_out/raop.c:144
20676 msgid ""
20677 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20678 "very loud."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/stream_out/raop.c:148
20682 msgid "RAOP"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/stream_out/raop.c:149
20686 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/stream_out/record.c:50
20690 msgid "Destination prefix"
20691 msgstr "Doelprefix"
20692
20693 #: modules/stream_out/record.c:52
20694 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20695 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
20696
20697 #: modules/stream_out/record.c:57
20698 msgid "Record stream output"
20699 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
20700
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20702 msgid "This is the output URL that will be used."
20703 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20704
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20706 msgid "SDP"
20707 msgstr "SDP"
20708
20709 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20710 msgid ""
20711 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20712 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20713 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20714 "SDP to be announced via SAP."
20715 msgstr ""
20716 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20717 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20718 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20719 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20720
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20722 msgid "SAP announcing"
20723 msgstr "SAP aankondigingen"
20724
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20726 msgid "Announce this session with SAP."
20727 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20728
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20730 msgid "Muxer"
20731 msgstr "Muxer"
20732
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20734 msgid ""
20735 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20736 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20737 msgstr ""
20738 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20739 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20742 msgid "Session name"
20743 msgstr "Sessie naam"
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20746 msgid ""
20747 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20748 "Descriptor)."
20749 msgstr ""
20750 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20751 "Descriptor)."
20752
20753 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20754 msgid "Session description"
20755 msgstr "Sessie beschrijving"
20756
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20758 msgid ""
20759 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20760 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20761 msgstr ""
20762 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20763 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20764
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20766 msgid "Session URL"
20767 msgstr "Sessie URL"
20768
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20770 msgid ""
20771 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20772 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20773 "(Session Descriptor)."
20774 msgstr ""
20775 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20776 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20777 "Descriptor) aangekondigd worden."
20778
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20780 msgid "Session email"
20781 msgstr "Sessie e-mail"
20782
20783 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20784 msgid ""
20785 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20786 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20787 msgstr ""
20788 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20789 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20790
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20792 msgid "Session phone number"
20793 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20794
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20796 msgid ""
20797 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20798 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20799 msgstr ""
20800 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20801 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20802
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20804 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20805 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20806
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20808 msgid "Audio port"
20809 msgstr "Audiopoort"
20810
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20812 msgid ""
20813 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20814 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20815
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20817 msgid "Video port"
20818 msgstr "Videopoort"
20819
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20821 msgid ""
20822 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20823 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20824
20825 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20826 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20827 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20828
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20830 msgid ""
20831 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20832 "packets."
20833 msgstr ""
20834 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20835 "RTP paketten."
20836
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20838 msgid "Transport protocol"
20839 msgstr "Transportprotocol"
20840
20841 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20842 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20843 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20844
20845 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20846 msgid ""
20847 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20848 "master shared secret key."
20849 msgstr ""
20850 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20851 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20852
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20854 msgid "MP4A LATM"
20855 msgstr "MP4A LATM"
20856
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20858 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20859 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20860
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20862 msgid "RTP stream output"
20863 msgstr "RTP stream uitvoer"
20864
20865 #: modules/stream_out/standard.c:47
20866 msgid "Output method to use for the stream."
20867 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20868
20869 #: modules/stream_out/standard.c:50
20870 msgid "Muxer to use for the stream."
20871 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20872
20873 #: modules/stream_out/standard.c:51
20874 msgid "Output destination"
20875 msgstr "Uitvoer doel"
20876
20877 #: modules/stream_out/standard.c:53
20878 msgid ""
20879 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20880 msgstr ""
20881 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20882 "parameters"
20883
20884 #: modules/stream_out/standard.c:54
20885 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20886 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20887
20888 #: modules/stream_out/standard.c:56
20889 msgid ""
20890 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20891 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20892 msgstr ""
20893 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20894 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20895
20896 #: modules/stream_out/standard.c:58
20897 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20898 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20899
20900 #: modules/stream_out/standard.c:60
20901 msgid ""
20902 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20903 "overrides this"
20904 msgstr ""
20905 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20906 "parameter overschrijft dit"
20907
20908 #: modules/stream_out/standard.c:67
20909 msgid "Session groupname"
20910 msgstr "Sessie groepsnaam"
20911
20912 #: modules/stream_out/standard.c:69
20913 msgid ""
20914 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20915 "if you choose to use SAP."
20916 msgstr ""
20917 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20918 "als u besluit SAP te gebruiken."
20919
20920 #: modules/stream_out/standard.c:101
20921 msgid "Standard stream output"
20922 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20925 msgid "Files"
20926 msgstr "Bestanden"
20927
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20929 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20930 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20931
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20933 msgid "Sizes"
20934 msgstr "Groottes"
20935
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20937 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20938 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20939
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20942 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20943
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20945 msgid "Command UDP port"
20946 msgstr "Commando UDP poort"
20947
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20949 msgid "UDP port to listen to for commands."
20950 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20951
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20953 msgid "Command"
20954 msgstr "Commando"
20955
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20957 msgid "Initial command to execute."
20958 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20959
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20961 msgid "GOP size"
20962 msgstr "GOP grootte"
20963
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20965 msgid "Number of P frames between two I frames."
20966 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20967
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20969 msgid "Quantizer scale"
20970 msgstr "Quantizer-schaal"
20971
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20973 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20974 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20975
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20977 msgid "Mute audio"
20978 msgstr "Geluid dempen"
20979
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20981 msgid "Mute audio when command is not 0."
20982 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20983
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20985 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20986 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20989 msgid "Video encoder"
20990 msgstr "Video-encoder"
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20993 msgid ""
20994 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20995 "options)."
20996 msgstr ""
20997 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20998 "gebruikt zal worden."
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21001 msgid "Destination video codec"
21002 msgstr "Doelformaat video"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21005 msgid "This is the video codec that will be used."
21006 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21009 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21010 msgid "Video bitrate"
21011 msgstr "Video-bitrate"
21012
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21014 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21015 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21018 msgid "Video scaling"
21019 msgstr "Video schalen"
21020
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21022 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21023 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21024
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21026 msgid "Video frame-rate"
21027 msgstr "Video frame-rate"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21030 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21031 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21032
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21034 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21035 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21039 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21040
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21042 msgid "Maximum video width"
21043 msgstr "Maximale videobreedte"
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21046 msgid "Maximum output video width."
21047 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21048
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21050 msgid "Maximum video height"
21051 msgstr "Maximale videohoogte"
21052
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21054 msgid "Maximum output video height."
21055 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21056
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21058 msgid ""
21059 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21060 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21061 msgstr ""
21062 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21063 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21064
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21066 msgid "Audio encoder"
21067 msgstr "Audio encoder"
21068
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21070 msgid ""
21071 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21072 "options)."
21073 msgstr ""
21074 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21075 "gebruikt zal worden."
21076
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21078 msgid "Destination audio codec"
21079 msgstr "Doelformaat audio"
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21082 msgid "This is the audio codec that will be used."
21083 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21086 msgid "Audio bitrate"
21087 msgstr "Audio bitratio"
21088
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21090 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21091 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
21092
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21094 msgid ""
21095 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21096 msgstr ""
21097 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21098
21099 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21100 msgid "Audio channels"
21101 msgstr "Audiokanalen"
21102
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21104 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21105 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21108 msgid "Audio filter"
21109 msgstr "Audiofilter"
21110
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21112 msgid ""
21113 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21114 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21115 msgstr ""
21116 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21117 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21118
21119 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21120 msgid "Subtitles encoder"
21121 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21122
21123 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21124 msgid ""
21125 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21126 "options)."
21127 msgstr ""
21128 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
21129 "die gebruikt zal worden."
21130
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21132 msgid "Destination subtitles codec"
21133 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21136 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21137 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21138
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21140 msgid ""
21141 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21142 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21143 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21144 "of subpicture modules"
21145 msgstr ""
21146 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21147 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21148 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21149 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21150
21151 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21152 msgid "OSD menu"
21153 msgstr "OSD menu"
21154
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21156 msgid ""
21157 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21158 msgstr ""
21159 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21160 "subafbeelding module)."
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21163 msgid "Number of threads"
21164 msgstr "Aantal threads"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21167 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21168 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21171 msgid "High priority"
21172 msgstr "Hoge prioriteit"
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21175 msgid ""
21176 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21177 msgstr ""
21178 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21179
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21181 msgid "Synchronise on audio track"
21182 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21183
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21185 msgid ""
21186 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21187 "on the audio track."
21188 msgstr ""
21189 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21190 "synchroniseren met het audiospoor."
21191
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21193 msgid ""
21194 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21195 "rate."
21196 msgstr ""
21197 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21198 "bij kan houden."
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21201 msgid "Transcode stream output"
21202 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21205 msgid "Overlays/Subtitles"
21206 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21207
21208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21209 #, no-c-format
21210 msgid ""
21211 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21212 msgstr ""
21213 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21214 "originele bitrate."
21215
21216 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21217 msgid "Shaping delay"
21218 msgstr "Vormingsvertraging"
21219
21220 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21221 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21222 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21223
21224 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21225 msgid "Use MPEG4 matrix"
21226 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21227
21228 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21229 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21230 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21231
21232 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21234 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21235
21236 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Transrate"
21239 msgstr "Transparantie"
21240
21241 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21244 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21245 msgid "Conversions from "
21246 msgstr "Conversies van "
21247
21248 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21249 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21250 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21251
21252 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21253 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21254 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21255
21256 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21257 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21258 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21259
21260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21262 msgid "MMX conversions from "
21263 msgstr "MMX conversies van "
21264
21265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21266 msgid "SSE2 conversions from "
21267 msgstr "SSE2 conversies van "
21268
21269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21270 msgid "AltiVec conversions from "
21271 msgstr "Altivec conversies van "
21272
21273 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21274 msgid ""
21275 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21276 "threshold value will be the brighness defined below."
21277 msgstr ""
21278 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21279 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21280
21281 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21282 msgid "Image contrast (0-2)"
21283 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21284
21285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21286 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21287 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21288
21289 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21290 msgid "Image hue (0-360)"
21291 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21292
21293 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21294 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21295 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21296
21297 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21298 msgid "Image saturation (0-3)"
21299 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21300
21301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21302 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21303 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21304
21305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21306 msgid "Image brightness (0-2)"
21307 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21308
21309 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21310 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21311 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21312
21313 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21314 msgid "Image gamma (0-10)"
21315 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21316
21317 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21319 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21320
21321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21322 msgid "Image properties filter"
21323 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21324
21325 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21326 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21327 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21328
21329 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21330 msgid "Transparency mask"
21331 msgstr "Transparantiemasker"
21332
21333 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21334 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21335 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21336
21337 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21338 msgid "Alpha mask video filter"
21339 msgstr "Alpha masker videofilter"
21340
21341 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21342 msgid "Alpha mask"
21343 msgstr "Alpha masker"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21346 msgid ""
21347 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21348 "your computer.\n"
21349 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21350 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21351 "\n"
21352 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21353 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21354 "\n"
21355 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21356 "where to get the required parts.\n"
21357 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21358 "in live action."
21359 msgstr ""
21360 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21361 "computer aan te sturen.\n"
21362 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21363 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21364 "\n"
21365 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21366 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21367 "\n"
21368 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21369 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21370 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21373 msgid "Save Debug Frames"
21374 msgstr "Debugframes opslaan"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21377 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21378 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21381 msgid "Debug Frame Folder"
21382 msgstr "Debugframe map"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21385 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21386 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21389 msgid "Extracted Image Width"
21390 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21393 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21394 msgstr ""
21395 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21398 msgid "Extracted Image Height"
21399 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21402 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21403 msgstr ""
21404 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21407 msgid "Color when paused"
21408 msgstr "Kleur bij pause"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21411 msgid ""
21412 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21413 "another beer?)"
21414 msgstr ""
21415 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21416 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21419 msgid "Pause-Red"
21420 msgstr "Pause-Rood"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21423 msgid "Red component of the pause color"
21424 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21427 msgid "Pause-Green"
21428 msgstr "Pause-Groen"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21431 msgid "Green component of the pause color"
21432 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21435 msgid "Pause-Blue"
21436 msgstr "Pause-Blauw"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21439 msgid "Blue component of the pause color"
21440 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21443 msgid "Pause-Fadesteps"
21444 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21447 msgid ""
21448 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21449 msgstr ""
21450 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21451 "stap duurt 40ms)"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21454 msgid "End-Red"
21455 msgstr "Einde-Rood"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21458 msgid "Red component of the shutdown color"
21459 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21462 msgid "End-Green"
21463 msgstr "Einde-Groen"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21466 msgid "Green component of the shutdown color"
21467 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21470 msgid "End-Blue"
21471 msgstr "Einde-Blauw"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21474 msgid "Blue component of the shutdown color"
21475 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21478 msgid "End-Fadesteps"
21479 msgstr "Einde-kleurstappen"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21482 msgid ""
21483 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21484 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21485 msgstr ""
21486 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21487 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21490 msgid "Use Software White adjust"
21491 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21492
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21494 msgid ""
21495 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21496 msgstr ""
21497 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21498 "Aanbevolen."
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21501 msgid "White Red"
21502 msgstr "Rood-component voor wit"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21505 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21506 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21509 msgid "White Green"
21510 msgstr "Groen-component voor wit"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21513 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21514 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21517 msgid "White Blue"
21518 msgstr "Blauw-component voor wit"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21521 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21522 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21525 msgid "Serial Port/Device"
21526 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21529 msgid ""
21530 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21531 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21532 msgstr ""
21533 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21534 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21535 "bijv."
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21538 msgid "Edge Weightning"
21539 msgstr "Gewogen rand"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21542 msgid ""
21543 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21544 "the frame."
21545 msgstr ""
21546 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
21547 "rand van de frame."
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21550 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21551 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21554 msgid "Darkness Limit"
21555 msgstr "Duisternislimiet"
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21558 msgid ""
21559 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21560 "than one for letterboxed videos."
21561 msgstr ""
21562 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21563 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21566 msgid "Hue windowing"
21567 msgstr "Tint-venstering"
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21571 msgid "Used for statistics."
21572 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21575 msgid "Sat windowing"
21576 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21579 msgid "Filter length (ms)"
21580 msgstr "Filterlengte (ms)"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21583 msgid ""
21584 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21585 msgstr ""
21586 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21587 "flikkeren."
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21590 msgid "Filter threshold"
21591 msgstr "Filterdrempel"
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21594 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21595 msgstr ""
21596 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21599 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21600 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21603 msgid "Filter Smoothness"
21604 msgstr "Filtergladheid"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21607 msgid "Filter mode"
21608 msgstr "Filtermodus"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21611 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21612 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21615 msgid "No Filtering"
21616 msgstr "Geen filteren"
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21619 msgid "Combined"
21620 msgstr "Gecombineerd"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21623 msgid "Percent"
21624 msgstr "Percentage"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21627 msgid "Frame delay"
21628 msgstr "Framevertraging"
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21631 msgid ""
21632 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21633 "20ms should do the trick."
21634 msgstr ""
21635 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21636 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21639 msgid "Channel summary"
21640 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21643 msgid "Channel left"
21644 msgstr "Kanaal links"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21647 msgid "Channel right"
21648 msgstr "Kanaal rechts"
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21651 msgid "Channel top"
21652 msgstr "Kanaal boven"
21653
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21655 msgid "Channel bottom"
21656 msgstr "Kanaal beneden"
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21659 msgid ""
21660 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21661 msgstr ""
21662 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21663 "te lossen :-)"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21666 msgid "disabled"
21667 msgstr "uitgeschakeld"
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21670 msgid "summary"
21671 msgstr "samenvatting"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21674 msgid "left"
21675 msgstr "links"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21678 msgid "right"
21679 msgstr "rechts"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21682 msgid "top"
21683 msgstr "boven"
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21686 msgid "bottom"
21687 msgstr "onder"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21690 msgid "Summary gradient"
21691 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21694 msgid "Left gradient"
21695 msgstr "Linker gradiënt"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21698 msgid "Right gradient"
21699 msgstr "Rechter gradiënt"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21702 msgid "Top gradient"
21703 msgstr "Bovenste gradiënt"
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21706 msgid "Bottom gradient"
21707 msgstr "Onderste gradiënt"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21710 msgid ""
21711 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21712 msgstr ""
21713 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21714 "grijswaardengradiënt"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21717 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21718 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21721 msgid ""
21722 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21723 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21724 msgstr ""
21725 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21726 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21729 msgid "Use built-in AtmoLight"
21730 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21733 msgid ""
21734 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21735 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21736 msgstr ""
21737 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21738 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21741 msgid "AtmoLight Filter"
21742 msgstr "AtmoLight filter"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21745 msgid "AtmoLight"
21746 msgstr "AtmoLight"
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21749 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21750 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21753 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21754 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21757 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21758 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21761 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21762 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21763
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21765 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21766 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21769 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21770 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21773 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21774 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21777 msgid "Change gradients"
21778 msgstr "Verander gradienten"
21779
21780 #: modules/video_filter/blend.c:45
21781 msgid "Video pictures blending"
21782 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21783
21784 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21785 msgid "Number of time to blend"
21786 msgstr "Aantal keren mengen"
21787
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21789 msgid "The number of time the blend will be performed"
21790 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21791
21792 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21793 msgid "Alpha of the blended image"
21794 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21795
21796 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21797 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21798 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21799
21800 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21801 msgid "Image to be blended onto"
21802 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21803
21804 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21805 msgid "The image which will be used to blend onto"
21806 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21807
21808 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21809 msgid "Chroma for the base image"
21810 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21811
21812 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21813 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21814 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21815
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21817 msgid "Image which will be blended."
21818 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21819
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21821 msgid "The image blended onto the base image"
21822 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21823
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21825 msgid "Chroma for the blend image"
21826 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21827
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21829 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21830 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21831
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21833 msgid "Blending benchmark filter"
21834 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21835
21836 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Blendbench"
21839 msgstr "meng-bank"
21840
21841 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21842 msgid "Benchmarking"
21843 msgstr "Benchmarking"
21844
21845 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21846 msgid "Base image"
21847 msgstr "Basisafbeelding"
21848
21849 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21850 msgid "Blend image"
21851 msgstr "Afbeelding mengen"
21852
21853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21854 #, fuzzy
21855 msgid ""
21856 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21857 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21858 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21859 "default)."
21860 msgstr ""
21861 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21862 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21863 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
21864 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
21865
21866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21867 msgid "Bluescreen U value"
21868 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21869
21870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21871 msgid ""
21872 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21873 "Defaults to 120 for blue."
21874 msgstr ""
21875 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21876 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21877
21878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21879 msgid "Bluescreen V value"
21880 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21881
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21883 msgid ""
21884 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21885 "Defaults to 90 for blue."
21886 msgstr ""
21887 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21888 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21889
21890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21891 msgid "Bluescreen U tolerance"
21892 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21893
21894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21895 msgid ""
21896 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21897 "value between 10 and 20 seems sensible."
21898 msgstr ""
21899 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21900 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21901
21902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21903 msgid "Bluescreen V tolerance"
21904 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21905
21906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21907 msgid ""
21908 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21909 "value between 10 and 20 seems sensible."
21910 msgstr ""
21911 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21912 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21913
21914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21915 msgid "Bluescreen video filter"
21916 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21917
21918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21919 msgid "Bluescreen"
21920 msgstr "Blauwscherm"
21921
21922 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21923 #: modules/video_filter/scene.c:60
21924 msgid "Image width"
21925 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21926
21927 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21928 #: modules/video_filter/scene.c:65
21929 msgid "Image height"
21930 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21931
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21933 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21934 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21935
21936 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21937 msgid "Padd video"
21938 msgstr "Video vullen"
21939
21940 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21941 msgid ""
21942 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21943 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21944 msgstr ""
21945 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
21946 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
21947 "past na schaling."
21948
21949 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21950 msgid "Automatically resize and padd a video"
21951 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21952
21953 #: modules/video_filter/chain.c:43
21954 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21955 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21956
21957 #: modules/video_filter/clone.c:59
21958 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21959 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21960
21961 #: modules/video_filter/clone.c:62
21962 msgid "Video output modules"
21963 msgstr "Video-uitvoermodules"
21964
21965 #: modules/video_filter/clone.c:63
21966 msgid ""
21967 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21968 "separated list of modules."
21969 msgstr ""
21970 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21971 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21972
21973 #: modules/video_filter/clone.c:69
21974 msgid "Clone video filter"
21975 msgstr "Kloon videofilter"
21976
21977 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21978 msgid ""
21979 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21980 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21981 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21982 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21983 msgstr ""
21984 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21985 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21986 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21987 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21988
21989 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21990 msgid "Color threshold filter"
21991 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21992
21993 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21994 msgid "Saturaton threshold"
21995 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21996
21997 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21998 msgid "Similarity threshold"
21999 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22000
22001 #: modules/video_filter/crop.c:73
22002 msgid "Crop geometry (pixels)"
22003 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22004
22005 #: modules/video_filter/crop.c:74
22006 msgid ""
22007 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22008 "<left offset> + <top offset>."
22009 msgstr ""
22010 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22011 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22012
22013 #: modules/video_filter/crop.c:76
22014 msgid "Automatic cropping"
22015 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:77
22018 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22019 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:80
22022 msgid "Ratio max (x 1000)"
22023 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22024
22025 #: modules/video_filter/crop.c:81
22026 msgid ""
22027 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22028 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22029 "4/3."
22030 msgstr ""
22031 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22032 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22033 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22034
22035 #: modules/video_filter/crop.c:83
22036 msgid "Manual ratio"
22037 msgstr "Manuele ratio"
22038
22039 #: modules/video_filter/crop.c:84
22040 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22041 msgstr ""
22042 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22043 "betekent 4/3."
22044
22045 #: modules/video_filter/crop.c:86
22046 msgid "Number of images for change"
22047 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22048
22049 #: modules/video_filter/crop.c:87
22050 msgid ""
22051 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22052 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22053 "trigger recrop."
22054 msgstr ""
22055 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22056 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22057 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22058
22059 #: modules/video_filter/crop.c:89
22060 msgid "Number of lines for change"
22061 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22062
22063 #: modules/video_filter/crop.c:90
22064 msgid ""
22065 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22066 "that ratio changed and trigger recrop."
22067 msgstr ""
22068 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22069 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22070
22071 #: modules/video_filter/crop.c:92
22072 msgid "Number of non black pixels "
22073 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22074
22075 #: modules/video_filter/crop.c:93
22076 msgid ""
22077 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22078 msgstr ""
22079 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22080 "lijn zwart is."
22081
22082 #: modules/video_filter/crop.c:96
22083 msgid "Skip percentage (%)"
22084 msgstr "Stap-percentage (%)"
22085
22086 #: modules/video_filter/crop.c:97
22087 msgid ""
22088 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22089 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22090 msgstr ""
22091 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22092 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22093 "toch bij te snijden."
22094
22095 #: modules/video_filter/crop.c:99
22096 msgid "Luminance threshold "
22097 msgstr "Belichtingsdrempel"
22098
22099 #: modules/video_filter/crop.c:100
22100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22101 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22102
22103 #: modules/video_filter/crop.c:104
22104 msgid "Crop video filter"
22105 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22106
22107 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22108 msgid "Cropping failed"
22109 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22110
22111 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22112 msgid "VLC could not open the video output module."
22113 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22114
22115 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22116 msgid "Pixels to crop from top"
22117 msgstr "Pixels snijden van boven"
22118
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22120 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22121 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22122
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22124 msgid "Pixels to crop from bottom"
22125 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22126
22127 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22128 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22129 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22130
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22132 msgid "Pixels to crop from left"
22133 msgstr "Pixels snijden van links"
22134
22135 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22136 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22137 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22138
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22140 msgid "Pixels to crop from right"
22141 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22142
22143 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22144 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22145 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22146
22147 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22148 msgid "Pixels to padd to top"
22149 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22150
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22152 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22153 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22154
22155 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22156 msgid "Pixels to padd to bottom"
22157 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22158
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22160 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22161 msgstr ""
22162 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22163
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22165 msgid "Pixels to padd to left"
22166 msgstr "Pixels vullen links"
22167
22168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22169 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22170 msgstr ""
22171 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22172
22173 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22174 msgid "Pixels to padd to right"
22175 msgstr "Pixels vullen rechts"
22176
22177 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22178 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22179 msgstr ""
22180 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22181
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22183 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22184 msgid "Video scaling filter"
22185 msgstr "Video schalingsfilter"
22186
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22188 msgid "Padd"
22189 msgstr "Vullen"
22190
22191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22192 msgid "Deinterlace mode"
22193 msgstr "Deïnterlace-modus"
22194
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22196 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22197 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22198
22199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22200 msgid "Streaming deinterlace mode"
22201 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22202
22203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22204 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22205 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22206
22207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22208 msgid "Discard"
22209 msgstr "Weggooien"
22210
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22212 msgid "Blend"
22213 msgstr "Mengen"
22214
22215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22216 msgid "Mean"
22217 msgstr "Gemiddelde"
22218
22219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22220 msgid "Bob"
22221 msgstr "Bob"
22222
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22224 msgid "Linear"
22225 msgstr "Lineair"
22226
22227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22228 msgid "Deinterlacing video filter"
22229 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22230
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22232 msgid "Input FIFO"
22233 msgstr "Invoer FIFO"
22234
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22236 msgid "FIFO which will be read for commands"
22237 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22238
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22240 msgid "Output FIFO"
22241 msgstr "Uitvoer FIFO"
22242
22243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22244 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22245 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22246
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22248 msgid "Dynamic video overlay"
22249 msgstr "Dynamische video-overlap"
22250
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22252 msgid "Overlay"
22253 msgstr "Overlap"
22254
22255 #: modules/video_filter/erase.c:55
22256 msgid "Image mask"
22257 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22258
22259 #: modules/video_filter/erase.c:56
22260 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22261 msgstr ""
22262 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22263
22264 #: modules/video_filter/erase.c:59
22265 msgid "X coordinate of the mask."
22266 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22267
22268 #: modules/video_filter/erase.c:61
22269 msgid "Y coordinate of the mask."
22270 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22271
22272 #: modules/video_filter/erase.c:66
22273 msgid "Erase video filter"
22274 msgstr "Wissen videofilter"
22275
22276 #: modules/video_filter/erase.c:67
22277 msgid "Erase"
22278 msgstr "Wissen"
22279
22280 #: modules/video_filter/extract.c:63
22281 msgid "RGB component to extract"
22282 msgstr "RGB component om te extraheren"
22283
22284 #: modules/video_filter/extract.c:64
22285 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22286 msgstr ""
22287 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22288
22289 #: modules/video_filter/extract.c:75
22290 msgid "Extract RGB component video filter"
22291 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22292
22293 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22294 msgid "video-filter-event"
22295 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22296
22297 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22298 msgid "Gaussian's std deviation"
22299 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22300
22301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22302 msgid ""
22303 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22304 "to 3*sigma away in any direction."
22305 msgstr ""
22306 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22307 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22308
22309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22310 msgid "Gaussian blur video filter"
22311 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22312
22313 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22314 msgid "Gaussian Blur"
22315 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22316
22317 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22318 msgid "Distort mode"
22319 msgstr "Verstoringsmodus"
22320
22321 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22322 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22323 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22324
22325 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22326 msgid "Gradient image type"
22327 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22328
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22330 msgid ""
22331 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22332 "keep colors."
22333 msgstr ""
22334 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22335 "1 kleuren zal behouden."
22336
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22338 msgid "Apply cartoon effect"
22339 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22340
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22342 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22343 msgstr ""
22344 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22345 "\"."
22346
22347 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22348 msgid "Edge"
22349 msgstr "Rand"
22350
22351 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22352 msgid "Hough"
22353 msgstr "Hough-transformatie"
22354
22355 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22356 msgid "Gradient video filter"
22357 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22358
22359 #: modules/video_filter/grain.c:53
22360 msgid "Grain video filter"
22361 msgstr "Korrel-videofilter"
22362
22363 #: modules/video_filter/grain.c:54
22364 msgid "Grain"
22365 msgstr "Korrel"
22366
22367 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22368 msgid "FFmpeg video filter"
22369 msgstr "FFmpeg videofilter"
22370
22371 #: modules/video_filter/invert.c:51
22372 msgid "Invert video filter"
22373 msgstr "Inversie videofilter"
22374
22375 #: modules/video_filter/invert.c:52
22376 msgid "Color inversion"
22377 msgstr "Kleur inversie"
22378
22379 #: modules/video_filter/logo.c:71
22380 msgid "Logo filenames"
22381 msgstr "Logo bestandsnamen"
22382
22383 #: modules/video_filter/logo.c:72
22384 msgid ""
22385 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22386 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22387 "simply enter its filename."
22388 msgstr ""
22389 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22390 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22391 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22392
22393 #: modules/video_filter/logo.c:75
22394 msgid "Logo animation # of loops"
22395 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22396
22397 #: modules/video_filter/logo.c:76
22398 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22399 msgstr ""
22400 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22401 "uitgeschakeld"
22402
22403 #: modules/video_filter/logo.c:78
22404 msgid "Logo individual image time in ms"
22405 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22406
22407 #: modules/video_filter/logo.c:79
22408 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22409 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22410
22411 #: modules/video_filter/logo.c:82
22412 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22413 msgstr ""
22414 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22415 "klikken."
22416
22417 #: modules/video_filter/logo.c:85
22418 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22419 msgstr ""
22420 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22421 "klikken."
22422
22423 #: modules/video_filter/logo.c:87
22424 msgid "Transparency of the logo"
22425 msgstr "Transparantie van het logo"
22426
22427 #: modules/video_filter/logo.c:88
22428 msgid ""
22429 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22430 "opacity)."
22431 msgstr ""
22432 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22433 "volledige opaciteit)"
22434
22435 #: modules/video_filter/logo.c:90
22436 msgid "Logo position"
22437 msgstr "Logo positie"
22438
22439 #: modules/video_filter/logo.c:92
22440 msgid ""
22441 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22442 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22443 msgstr ""
22444 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22445 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
22446 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22447
22448 #: modules/video_filter/logo.c:106
22449 msgid "Logo sub filter"
22450 msgstr "Logo subfilter"
22451
22452 #: modules/video_filter/logo.c:107
22453 msgid "Logo overlay"
22454 msgstr "Logo overlap"
22455
22456 #: modules/video_filter/logo.c:127
22457 msgid "Logo video filter"
22458 msgstr "Logo videofilter"
22459
22460 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22461 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22462 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22463
22464 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22465 msgid "Magnify"
22466 msgstr "Vergroten"
22467
22468 #: modules/video_filter/marq.c:90
22469 msgid ""
22470 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22471 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22472 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22473 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22474 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22475 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22476 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22477 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22478 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22479 msgstr ""
22480 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22481 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22482 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22483 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22484 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22485 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22486 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22487 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22488 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22489 "nieuwe regel) "
22490
22491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22492 msgid "X offset, from the left screen edge."
22493 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22494
22495 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22496 msgid "Y offset, down from the top."
22497 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22498
22499 #: modules/video_filter/marq.c:109
22500 msgid "Timeout"
22501 msgstr "Duur"
22502
22503 #: modules/video_filter/marq.c:110
22504 msgid ""
22505 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22506 "(remains forever)."
22507 msgstr ""
22508 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22509 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22510
22511 #: modules/video_filter/marq.c:113
22512 msgid "Refresh period in ms"
22513 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22514
22515 #: modules/video_filter/marq.c:114
22516 msgid ""
22517 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22518 "using meta data or time format string sequences."
22519 msgstr ""
22520 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22521 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22522
22523 #: modules/video_filter/marq.c:130
22524 msgid "Marquee position"
22525 msgstr "Lichtkrantpositie"
22526
22527 #: modules/video_filter/marq.c:132
22528 msgid ""
22529 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22531 "6 = top-right)."
22532 msgstr ""
22533 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22534 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22535 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22536
22537 #: modules/video_filter/marq.c:148
22538 msgid "Marquee"
22539 msgstr "Lichtkrant"
22540
22541 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22542 msgid "Misc"
22543 msgstr "Overige"
22544
22545 #: modules/video_filter/marq.c:177
22546 msgid "Marquee display"
22547 msgstr "Lichtkrant weergave"
22548
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22550 msgid ""
22551 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22552 "opaque (default)."
22553 msgstr ""
22554 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22555 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22556
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22558 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22559 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22560
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22562 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22563 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22566 msgid "Top left corner X coordinate"
22567 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22568
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22570 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22571 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22572
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22574 msgid "Top left corner Y coordinate"
22575 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22576
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22578 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22579 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22582 msgid "Border width"
22583 msgstr "Kaderbreedte"
22584
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22586 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22587 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22588
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22590 msgid "Border height"
22591 msgstr "Kaderhoogte"
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22594 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22595 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22596
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22598 msgid "Mosaic alignment"
22599 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22600
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22602 msgid ""
22603 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22605 "6 = top-right)."
22606 msgstr ""
22607 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22608 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22609 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22610
22611 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22612 msgid "Positioning method"
22613 msgstr "Positioneringsmethode"
22614
22615 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22616 msgid ""
22617 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22618 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22619 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22620 msgstr ""
22621 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22622 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22623 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22624
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22626 #: modules/video_filter/wall.c:60
22627 msgid "Number of rows"
22628 msgstr "Aantal rijen"
22629
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22631 msgid ""
22632 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22633 "to \"fixed\")."
22634 msgstr ""
22635 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22636 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22637
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22639 #: modules/video_filter/wall.c:56
22640 msgid "Number of columns"
22641 msgstr "Aantal kolommen"
22642
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22644 msgid ""
22645 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22646 "set to \"fixed\"."
22647 msgstr ""
22648 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22649 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22650
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22652 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22653 msgstr ""
22654 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22655
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22657 msgid "Keep original size"
22658 msgstr "Behoud originele grootte"
22659
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22661 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22662 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22663
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22665 msgid "Elements order"
22666 msgstr "Element-volgorde"
22667
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22669 msgid ""
22670 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22671 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22672 "bridge\" module."
22673 msgstr ""
22674 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22675 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22676 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22677
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22679 msgid "Offsets in order"
22680 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22681
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22683 msgid ""
22684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22687 msgstr ""
22688 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22689 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22690 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22691 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22692
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22694 msgid ""
22695 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22696 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22697 "input."
22698 msgstr ""
22699 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22700 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22701 "caching aan de input vergroot worden."
22702
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22704 msgid "fixed"
22705 msgstr "vast"
22706
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22708 msgid "offsets"
22709 msgstr "Uitlijningen"
22710
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22712 msgid "Mosaic video sub filter"
22713 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22714
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22716 msgid "Mosaic"
22717 msgstr "Mozaïek"
22718
22719 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22720 msgid "Blur factor (1-127)"
22721 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22722
22723 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22724 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22725 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22726
22727 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22728 msgid "Motion blur filter"
22729 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22730
22731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22732 msgid "Motion detect video filter"
22733 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22734
22735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22736 msgid "Motion Detect"
22737 msgstr "Bewegingdetectie"
22738
22739 #: modules/video_filter/noise.c:53
22740 msgid "Noise video filter"
22741 msgstr "Ruis videofilter"
22742
22743 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22744 msgid "OpenCV face detection example filter"
22745 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
22746
22747 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22748 msgid "OpenCV example"
22749 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22750
22751 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22752 msgid "Haar cascade filename"
22753 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22754
22755 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22756 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22757 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22758
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22760 msgid "Use input chroma unaltered"
22761 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22762
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22764 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22765 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22766
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22768 msgid "RGB32"
22769 msgstr "RGB32"
22770
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22772 msgid "Don't display any video"
22773 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22774
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22776 msgid "Display the input video"
22777 msgstr "De invoer video weergeven"
22778
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22780 msgid "Display the processed video"
22781 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22782
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22784 msgid "Show only errors"
22785 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22786
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22788 msgid "Show errors and warnings"
22789 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22790
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22792 msgid "Show everything including debug messages"
22793 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22794
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22796 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22797 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22798
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22800 msgid "OpenCV"
22801 msgstr "OpenCV"
22802
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22804 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22805 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22806
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22808 msgid ""
22809 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22810 "OpenCV filter"
22811 msgstr ""
22812 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22813 "filter gezonden wordt"
22814
22815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22816 msgid "OpenCV filter chroma"
22817 msgstr "OpenCV-filterchroma"
22818
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22820 msgid ""
22821 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22822 msgstr ""
22823 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22824 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22825
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22827 msgid "Wrapper filter output"
22828 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22829
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22831 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22832 msgstr ""
22833 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22834 "getoond wordt)"
22835
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22837 msgid "Wrapper filter verbosity"
22838 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22839
22840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22841 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22842 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22843
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22845 msgid "OpenCV internal filter name"
22846 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22847
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22849 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22850 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22851
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22853 msgid "Configuration file"
22854 msgstr "Configuratiebestand"
22855
22856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22857 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22858 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22859
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22861 msgid "Path to OSD menu images"
22862 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
22863
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22865 msgid ""
22866 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22867 "configuration file."
22868 msgstr ""
22869 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22870 "configuratiebestand vervangen."
22871
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22873 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22874 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22875
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22877 msgid "Menu position"
22878 msgstr "Menupositie"
22879
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22881 msgid ""
22882 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22884 "6 = top-right)."
22885 msgstr ""
22886 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22887 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22888 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22889
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22891 msgid "Menu timeout"
22892 msgstr "Menu-timeout"
22893
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22895 msgid ""
22896 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22897 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22898 "visible."
22899 msgstr ""
22900 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22901 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22902 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22903
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22905 msgid "Menu update interval"
22906 msgstr "Menuverversingsinterval"
22907
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22909 msgid ""
22910 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22911 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22912 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22913 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22914 msgstr ""
22915 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22916 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22917 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22918 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22919
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22921 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22922 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22923
22924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22925 msgid ""
22926 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22927 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22928 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22929 "is fully transparent (value 0)."
22930 msgstr ""
22931 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22932 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22933 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22934 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22935 "transparant (waarde 0)."
22936
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22938 msgid "On Screen Display menu"
22939 msgstr "On Screen Display menu"
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22942 msgid ""
22943 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22944 msgstr ""
22945 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22946 "moet worden"
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22949 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22950 msgstr ""
22951 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22952 "worden"
22953
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22955 msgid "Active windows"
22956 msgstr "Actieve vensters"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22959 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22960 msgstr ""
22961 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22962 "standaard"
22963
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22965 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22966 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22967
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22969 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22970 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22971
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22973 msgid ""
22974 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22975 "misalignment due to autoratio control)"
22976 msgstr ""
22977 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22978 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22981 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22982 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22983
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22985 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22986 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22987
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22989 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22990 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22991
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22993 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22994 msgstr ""
22995 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22996 "muur)"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22999 msgid "Attenuation"
23000 msgstr "Demping"
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23003 msgid ""
23004 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23005 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23006 msgstr ""
23007 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23008 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23009 "met OpenGL)"
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23012 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23013 msgstr "Demping, begin (in %)"
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23016 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23017 msgstr ""
23018 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23019 "zone"
23020
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23022 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23023 msgstr "Demping, midden (in %)"
23024
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23026 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23027 msgstr ""
23028 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23029 "zone"
23030
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23032 msgid "Attenuation, end (in %)"
23033 msgstr "Demping, einde (in %)"
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23036 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23037 msgstr ""
23038 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23039 "zone"
23040
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23042 msgid "middle position (in %)"
23043 msgstr "middenpositie (in %)"
23044
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23046 msgid ""
23047 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23048 "of blended zone"
23049 msgstr ""
23050 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23051 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23052
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23054 msgid "Gamma (Red) correction"
23055 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23058 msgid ""
23059 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23060 msgstr ""
23061 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23064 msgid "Gamma (Green) correction"
23065 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23068 msgid ""
23069 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23070 msgstr ""
23071 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23074 msgid "Gamma (Blue) correction"
23075 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23076
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23078 msgid ""
23079 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23080 msgstr ""
23081 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23082
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23084 msgid "Black Crush for Red"
23085 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23086
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23089 msgstr ""
23090 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23091
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23093 msgid "Black Crush for Green"
23094 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23095
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23098 msgstr ""
23099 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23100
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23102 msgid "Black Crush for Blue"
23103 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23104
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23107 msgstr ""
23108 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23109
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23111 msgid "White Crush for Red"
23112 msgstr "Witte drukking voor rood"
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23116 msgstr ""
23117 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23118
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23120 msgid "White Crush for Green"
23121 msgstr "Witte drukking voor groen"
23122
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23124 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23125 msgstr ""
23126 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23129 msgid "White Crush for Blue"
23130 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23131
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23133 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23134 msgstr ""
23135 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23136
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23138 msgid "Black Level for Red"
23139 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23140
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23143 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23144
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23146 msgid "Black Level for Green"
23147 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23151 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23152
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23154 msgid "Black Level for Blue"
23155 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23159 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23160
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23162 msgid "White Level for Red"
23163 msgstr "Wit niveau voor rood"
23164
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23167 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23170 msgid "White Level for Green"
23171 msgstr "Wit niveau voor groen"
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23175 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23178 msgid "White Level for Blue"
23179 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23183 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23186 msgid "Xinerama option"
23187 msgstr "Xinerama optie"
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23190 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23191 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23192
23193 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23194 msgid "Post processing quality"
23195 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23196
23197 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23198 msgid ""
23199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23201 "looking pictures."
23202 msgstr ""
23203 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23204 "6\n"
23205 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23206 "betere beelden."
23207
23208 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23209 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23210 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23211
23212 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23213 msgid "Video post processing filter"
23214 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23215
23216 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Postproc"
23219 msgstr "Nabewerking"
23220
23221 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23222 msgid "Lowest"
23223 msgstr "Laagste"
23224
23225 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23226 msgid "Highest"
23227 msgstr "Hoogste"
23228
23229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23230 msgid "Psychedelic video filter"
23231 msgstr "Psychedelische videofilter"
23232
23233 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23234 msgid "Number of puzzle rows"
23235 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23236
23237 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23238 msgid "Number of puzzle columns"
23239 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23240
23241 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23242 msgid "Make one tile a black slot"
23243 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23244
23245 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23246 msgid ""
23247 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23248 msgstr ""
23249 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23250 "omgewisseld worden."
23251
23252 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23253 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23254 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23255
23256 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23257 msgid "Puzzle"
23258 msgstr "Puzzel"
23259
23260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23261 msgid "VNC Host"
23262 msgstr "VNC Host"
23263
23264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23265 msgid "VNC hostname or IP address."
23266 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23267
23268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23269 msgid "VNC Port"
23270 msgstr "VNC Poort"
23271
23272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23273 msgid "VNC portnumber."
23274 msgstr "VNC poortnummer."
23275
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23277 msgid "VNC Password"
23278 msgstr "VNC Wachtwoord"
23279
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23281 msgid "VNC password."
23282 msgstr "VNC wachtwoord."
23283
23284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23285 msgid "VNC poll interval"
23286 msgstr "VNC poll interval"
23287
23288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23289 msgid ""
23290 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23291 msgstr ""
23292 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23293
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23295 msgid "VNC polling"
23296 msgstr "VNC polling"
23297
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23299 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23300 msgstr ""
23301 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23302
23303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23304 msgid "Mouse events"
23305 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23306
23307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23308 msgid ""
23309 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23310 msgstr ""
23311 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23312 "ffnetdev-client."
23313
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23315 msgid "Key events"
23316 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23317
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23319 msgid "Send key events to VNC host."
23320 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
23321
23322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23323 msgid ""
23324 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23325 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23326 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23327 "is fully transparent (value 0)."
23328 msgstr ""
23329 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
23330 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
23331 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
23332 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
23333
23334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23335 msgid "Remote-OSD over VNC"
23336 msgstr "Extern-OSD over VNC"
23337
23338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23339 msgid "Remote-OSD"
23340 msgstr "Externe-OSD"
23341
23342 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23343 msgid "Ripple video filter"
23344 msgstr "Rimpel videofilter"
23345
23346 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23347 msgid "Angle in degrees"
23348 msgstr "Hoek in graden"
23349
23350 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23351 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23352 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23353
23354 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23355 msgid "Rotate video filter"
23356 msgstr "Rotatie videofilter"
23357
23358 #: modules/video_filter/rss.c:129
23359 msgid "Feed URLs"
23360 msgstr "Feed webadressen"
23361
23362 #: modules/video_filter/rss.c:130
23363 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23364 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23365
23366 #: modules/video_filter/rss.c:131
23367 msgid "Speed of feeds"
23368 msgstr "Snelheid van feeds"
23369
23370 #: modules/video_filter/rss.c:132
23371 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23372 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23373
23374 #: modules/video_filter/rss.c:133
23375 msgid "Max length"
23376 msgstr "Maximale lengte"
23377
23378 #: modules/video_filter/rss.c:134
23379 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23380 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23381
23382 #: modules/video_filter/rss.c:136
23383 msgid "Refresh time"
23384 msgstr "Verversingstijd"
23385
23386 #: modules/video_filter/rss.c:137
23387 msgid ""
23388 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23389 "feeds are never updated."
23390 msgstr ""
23391 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23392 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23393
23394 #: modules/video_filter/rss.c:139
23395 msgid "Feed images"
23396 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23397
23398 #: modules/video_filter/rss.c:140
23399 msgid "Display feed images if available."
23400 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23401
23402 #: modules/video_filter/rss.c:147
23403 msgid ""
23404 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23405 "totally opaque."
23406 msgstr ""
23407 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
23408 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23409
23410 #: modules/video_filter/rss.c:160
23411 msgid "Text position"
23412 msgstr "Tekstpositie"
23413
23414 #: modules/video_filter/rss.c:162
23415 msgid ""
23416 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23417 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23418 "right)."
23419 msgstr ""
23420 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23421 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23422 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23423
23424 #: modules/video_filter/rss.c:166
23425 msgid "Title display mode"
23426 msgstr "Titel weergavemodus"
23427
23428 #: modules/video_filter/rss.c:167
23429 msgid ""
23430 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23431 "images are enabled, 1 otherwise."
23432 msgstr ""
23433 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
23434 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23435
23436 #: modules/video_filter/rss.c:182
23437 msgid "Don't show"
23438 msgstr "Niet weergeven"
23439
23440 #: modules/video_filter/rss.c:182
23441 msgid "Always visible"
23442 msgstr "Altijd zichtbaar"
23443
23444 #: modules/video_filter/rss.c:182
23445 msgid "Scroll with feed"
23446 msgstr "Scrollen met feed"
23447
23448 #: modules/video_filter/rss.c:222
23449 msgid "RSS and Atom feed display"
23450 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23451
23452 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23453 msgid "RV32 conversion filter"
23454 msgstr "RV32 conversiefilter"
23455
23456 #: modules/video_filter/scene.c:57
23457 msgid "Image format"
23458 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23459
23460 #: modules/video_filter/scene.c:58
23461 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23462 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23463
23464 #: modules/video_filter/scene.c:61
23465 msgid ""
23466 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23467 "characteristics."
23468 msgstr ""
23469 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23470 "eigenschappen van de video aan te passen."
23471
23472 #: modules/video_filter/scene.c:66
23473 msgid ""
23474 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23475 "video characteristics."
23476 msgstr ""
23477 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23478 "eigenschappen van de video aan te passen."
23479
23480 #: modules/video_filter/scene.c:70
23481 msgid "Recording ratio"
23482 msgstr "Opnameratio"
23483
23484 #: modules/video_filter/scene.c:71
23485 msgid ""
23486 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23487 msgstr ""
23488 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23489 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23490
23491 #: modules/video_filter/scene.c:74
23492 msgid "Filename prefix"
23493 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23494
23495 #: modules/video_filter/scene.c:75
23496 #, fuzzy
23497 msgid ""
23498 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23499 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23500 msgstr ""
23501 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23502 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23503
23504 #: modules/video_filter/scene.c:79
23505 msgid "Directory path prefix"
23506 msgstr "Directorypadprefix"
23507
23508 #: modules/video_filter/scene.c:80
23509 msgid ""
23510 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23511 "will be automatically saved in users homedir."
23512 msgstr ""
23513 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23514 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23515 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23516
23517 #: modules/video_filter/scene.c:84
23518 msgid "Always write to the same file"
23519 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23520
23521 #: modules/video_filter/scene.c:85
23522 msgid ""
23523 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23524 "this case, the number is not appended to the filename."
23525 msgstr ""
23526 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23527 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23528 "geplaatst."
23529
23530 #: modules/video_filter/scene.c:95
23531 msgid "Scene filter"
23532 msgstr "Scenefilter"
23533
23534 #: modules/video_filter/scene.c:96
23535 msgid "Scene video filter"
23536 msgstr "Scenevideofilter"
23537
23538 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23539 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23540 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23541
23542 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23543 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23544 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23545
23546 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23547 msgid "Augment contrast between contours."
23548 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23549
23550 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23551 msgid "Sharpen video filter"
23552 msgstr "Verscherpen videofilter"
23553
23554 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23555 msgid "Scaling mode"
23556 msgstr "Schalingsmodus"
23557
23558 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23559 msgid "Scaling mode to use."
23560 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23561
23562 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23563 msgid "Fast bilinear"
23564 msgstr "Snel bilineair"
23565
23566 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23567 msgid "Bilinear"
23568 msgstr "Bilineair"
23569
23570 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23571 msgid "Bicubic (good quality)"
23572 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23573
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23575 msgid "Experimental"
23576 msgstr "Experimenteel"
23577
23578 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23579 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23580 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23581
23582 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23583 msgid "Area"
23584 msgstr "Gebied"
23585
23586 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23587 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23588 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23589
23590 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23591 msgid "Gauss"
23592 msgstr "Gauss"
23593
23594 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23595 msgid "SincR"
23596 msgstr "SincR"
23597
23598 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23599 msgid "Lanczos"
23600 msgstr "Lanczos"
23601
23602 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23603 msgid "Bicubic spline"
23604 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23605
23606 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Swscale"
23609 msgstr "Schaal"
23610
23611 #: modules/video_filter/transform.c:65
23612 msgid "Transform type"
23613 msgstr "Transformatietype"
23614
23615 #: modules/video_filter/transform.c:66
23616 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23617 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23618
23619 #: modules/video_filter/transform.c:69
23620 msgid "Rotate by 90 degrees"
23621 msgstr "Draai 90 graden"
23622
23623 #: modules/video_filter/transform.c:70
23624 msgid "Rotate by 180 degrees"
23625 msgstr "Draai 180 graden"
23626
23627 #: modules/video_filter/transform.c:70
23628 msgid "Rotate by 270 degrees"
23629 msgstr "Draai 270 graden"
23630
23631 #: modules/video_filter/transform.c:71
23632 msgid "Flip horizontally"
23633 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23634
23635 #: modules/video_filter/transform.c:71
23636 msgid "Flip vertically"
23637 msgstr "Verticaal spiegelen"
23638
23639 #: modules/video_filter/transform.c:76
23640 msgid "Video transformation filter"
23641 msgstr "Videotransformatiefilter"
23642
23643 #: modules/video_filter/wall.c:57
23644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23645 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23646
23647 #: modules/video_filter/wall.c:61
23648 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23649 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23650
23651 #: modules/video_filter/wall.c:65
23652 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23653 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23654
23655 #: modules/video_filter/wall.c:68
23656 msgid "Element aspect ratio"
23657 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
23658
23659 #: modules/video_filter/wall.c:69
23660 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23661 msgstr ""
23662 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23663
23664 #: modules/video_filter/wall.c:75
23665 msgid "Wall video filter"
23666 msgstr "Videomuurfilter"
23667
23668 #: modules/video_filter/wall.c:76
23669 msgid "Image wall"
23670 msgstr "Videomuur"
23671
23672 #: modules/video_filter/wave.c:54
23673 msgid "Wave video filter"
23674 msgstr "Golf videofilter"
23675
23676 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23677 msgid "YUVP converter"
23678 msgstr "YUVP converter"
23679
23680 #: modules/video_output/aa.c:58
23681 msgid "ASCII Art"
23682 msgstr "ASCII Art"
23683
23684 #: modules/video_output/aa.c:61
23685 msgid "ASCII-art video output"
23686 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23687
23688 #: modules/video_output/caca.c:83
23689 msgid "Color ASCII art video output"
23690 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23691
23692 #: modules/video_output/directfb.c:72
23693 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23694 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23695
23696 #: modules/video_output/drawable.c:43
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Drawable"
23699 msgstr "Deactiveren"
23700
23701 #: modules/video_output/drawable.c:44
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Embedded X window video"
23704 msgstr "Ingelegde video"
23705
23706 #: modules/video_output/drawable.c:51
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Embedded Windows video"
23709 msgstr "Ingelegde video"
23710
23711 #: modules/video_output/fb.c:83
23712 msgid "Run fb on current tty."
23713 msgstr "Start fb op huidige tty."
23714
23715 #: modules/video_output/fb.c:85
23716 msgid ""
23717 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23718 "handling with caution)"
23719 msgstr ""
23720 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23721 "gebruik deactiveren)"
23722
23723 #: modules/video_output/fb.c:96
23724 msgid "Framebuffer resolution to use."
23725 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
23726
23727 #: modules/video_output/fb.c:98
23728 msgid ""
23729 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23730 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23731 msgstr ""
23732 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23733 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23734
23735 #: modules/video_output/fb.c:101
23736 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23737 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
23738
23739 #: modules/video_output/fb.c:103
23740 msgid ""
23741 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23742 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23743 "in software."
23744 msgstr ""
23745 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23746 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23747 "dubbele buffering."
23748
23749 #: modules/video_output/fb.c:122
23750 #, fuzzy
23751 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23752 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23753
23754 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23755 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23756 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23757 msgid "X11 display"
23758 msgstr "X11 weergave"
23759
23760 #: modules/video_output/ggi.c:61
23761 msgid ""
23762 "X11 hardware display to use.\n"
23763 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23764 msgstr ""
23765 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23766 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23767
23768 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23769 msgid "HD1000 video output"
23770 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23771
23772 #: modules/video_output/mga.c:62
23773 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23774 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23775
23776 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23777 msgid "DirectX 3D video output"
23778 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23779
23780 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23781 msgid ""
23782 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23783 "doesn't have any effect when using overlays."
23784 msgstr ""
23785 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23786 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23787
23788 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23789 msgid "Use video buffers in system memory"
23790 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23791
23792 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23793 msgid ""
23794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23795 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23797 "doesn't have any effect when using overlays."
23798 msgstr ""
23799 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23800 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23801 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23802 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23803 "worden."
23804
23805 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23806 msgid "Use triple buffering for overlays"
23807 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23808
23809 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23810 msgid ""
23811 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23812 "better video quality (no flickering)."
23813 msgstr ""
23814 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23815 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23816
23817 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23818 msgid "Name of desired display device"
23819 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
23820
23821 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23822 msgid ""
23823 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23824 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23825 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23826 msgstr ""
23827 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23828 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23829 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23830
23831 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23832 msgid "Enable wallpaper mode "
23833 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
23834
23835 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23836 msgid ""
23837 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23838 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23839 "desktop must not already have a wallpaper."
23840 msgstr ""
23841 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23842 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23843 "achtergrond heeft."
23844
23845 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23846 msgid "DirectX video output"
23847 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23848
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23850 msgid "Wallpaper"
23851 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23852
23853 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23854 msgid "OpenGL video output"
23855 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23856
23857 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23858 msgid "Windows GAPI video output"
23859 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23860
23861 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23862 msgid "Windows GDI video output"
23863 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23864
23865 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23866 #, fuzzy
23867 msgid "OMAP Framebuffer device"
23868 msgstr "Framebuffer apparaat"
23869
23870 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23871 #, fuzzy
23872 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23873 msgstr ""
23874 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
23875 "fb0)."
23876
23877 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23878 #, fuzzy
23879 msgid ""
23880 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23881 "N8xx hardware)."
23882 msgstr ""
23883 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
23884
23885 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23886 msgid "Embed the overlay"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23890 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23894 #, fuzzy
23895 msgid "OMAP framebuffer video output"
23896 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23897
23898 #: modules/video_output/opengl.c:111
23899 msgid "OpenGL Provider"
23900 msgstr "OpenGL provider"
23901
23902 #: modules/video_output/opengl.c:112
23903 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23904 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23905
23906 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23907 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23908 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23909
23910 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23911 msgid "QT Embedded display"
23912 msgstr "Qt Embedded weergave"
23913
23914 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23915 msgid ""
23916 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23917 "the DISPLAY environment variable."
23918 msgstr ""
23919 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23920 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23921
23922 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23923 msgid "QT Embedded video output"
23924 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23925
23926 #: modules/video_output/sdl.c:115
23927 msgid "SDL chroma format"
23928 msgstr "SDL chromaformaat"
23929
23930 #: modules/video_output/sdl.c:117
23931 msgid ""
23932 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23933 "improve performances by using the most efficient one."
23934 msgstr ""
23935 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23936 "plaats van de meest efficiënte."
23937
23938 #: modules/video_output/sdl.c:127
23939 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23940 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23941
23942 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23943 msgid "Snapshot width"
23944 msgstr "Snapshot breedte"
23945
23946 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23947 msgid "Width of the snapshot image."
23948 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23949
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23951 msgid "Snapshot height"
23952 msgstr "Snapshot hoogte"
23953
23954 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23955 msgid "Height of the snapshot image."
23956 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23957
23958 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23959 msgid "Chroma"
23960 msgstr "Chroma"
23961
23962 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23963 msgid ""
23964 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23965 msgstr ""
23966 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23967 "\"RV32\")."
23968
23969 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23970 msgid "Cache size (number of images)"
23971 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23972
23973 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23974 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23975 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23976
23977 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Snapshot output"
23980 msgstr "Snapshot module"
23981
23982 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23983 msgid "SVGAlib video output"
23984 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23985
23986 #: modules/video_output/vmem.c:56
23987 msgid "Pitch"
23988 msgstr "Pitch"
23989
23990 #: modules/video_output/vmem.c:57
23991 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23992 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23993
23994 #: modules/video_output/vmem.c:60
23995 msgid ""
23996 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23997 msgstr ""
23998 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
23999 "\"RV32\"."
24000
24001 #: modules/video_output/vmem.c:64
24002 #, fuzzy
24003 msgid ""
24004 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24005 "plane memory address information for use by the video renderer."
24006 msgstr ""
24007 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24008 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
24009
24010 #: modules/video_output/vmem.c:75
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Video memory output"
24013 msgstr "Videogeheugen module"
24014
24015 #: modules/video_output/vmem.c:76
24016 msgid "Video memory"
24017 msgstr "Videogeheugen"
24018
24019 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24020 msgid "XVideo adaptor number"
24021 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24022
24023 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24024 msgid ""
24025 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24026 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24027 msgstr ""
24028 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24029 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24030
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24033 msgid "Alternate fullscreen method"
24034 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24035
24036 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24038 msgid ""
24039 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24040 "its drawbacks.\n"
24041 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24042 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24043 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24044 "show on top of the video."
24045 msgstr ""
24046 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24047 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24048 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24049 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24050 "zijn.\n"
24051 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24052 "te zien zijn."
24053
24054 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24056 msgid ""
24057 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24058 "DISPLAY environment variable."
24059 msgstr ""
24060 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24061 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24062
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24065 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24066 msgid "Use shared memory"
24067 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24068
24069 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24071 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24072 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24073 msgstr ""
24074 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24075
24076 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24078 msgid "Screen for fullscreen mode."
24079 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24080
24081 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24083 msgid ""
24084 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24085 "1 for the second."
24086 msgstr ""
24087 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24088 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24089
24090 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24091 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24092 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24093
24094 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24095 msgid "X11 video output"
24096 msgstr "X11 video-uitvoer"
24097
24098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24099 msgid ""
24100 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24101 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24102 msgstr ""
24103 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24104 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24105
24106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24107 msgid "XVimage chroma format"
24108 msgstr "XVimage chromaformaat"
24109
24110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24111 msgid ""
24112 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24113 "to improve performances by using the most efficient one."
24114 msgstr ""
24115 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24116 "plaats van de meest efficiënte."
24117
24118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24119 msgid "XVideo extension video output"
24120 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24121
24122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24123 msgid "XVMC adaptor number"
24124 msgstr "XVMC adaptornummer"
24125
24126 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24127 msgid ""
24128 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24129 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24130 msgstr ""
24131 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24132 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24133
24134 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24135 msgid "X11 display name"
24136 msgstr "X11 weergavenaam"
24137
24138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24139 msgid ""
24140 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24141 "the value of the DISPLAY environment variable."
24142 msgstr ""
24143 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24144 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24145
24146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24147 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24148 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24149
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24151 msgid ""
24152 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24153 "0 for first screen, 1 for the second."
24154 msgstr ""
24155 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24156 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24157
24158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24159 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24160 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24161
24162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24163 msgid "You can choose the crop style to apply."
24164 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24165
24166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24167 msgid "XVMC extension video output"
24168 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24169
24170 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24171 msgid "XCB"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24175 #, fuzzy
24176 msgid "(Experimental) XCB video output"
24177 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24178
24179 #: modules/video_output/yuv.c:51
24180 msgid "device, fifo or filename"
24181 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24182
24183 #: modules/video_output/yuv.c:52
24184 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24185 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24186
24187 #: modules/video_output/yuv.c:58
24188 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24189 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24190
24191 #: modules/video_output/yuv.c:59
24192 msgid ""
24193 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24194 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24195 "the output destination."
24196 msgstr ""
24197 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24198 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24199 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24200
24201 #: modules/video_output/yuv.c:66
24202 msgid "YUV output"
24203 msgstr "YUV uitvoer"
24204
24205 #: modules/video_output/yuv.c:67
24206 msgid "YUV video output"
24207 msgstr "YUV video-uitvoer"
24208
24209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24210 #, fuzzy
24211 msgid "GaLaktos visualization"
24212 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
24213
24214 #: modules/visualization/goom.c:61
24215 msgid "Goom display width"
24216 msgstr "Breedte goomvideo"
24217
24218 #: modules/visualization/goom.c:62
24219 msgid "Goom display height"
24220 msgstr "Hoogte goomvideo"
24221
24222 #: modules/visualization/goom.c:63
24223 msgid ""
24224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24225 "will be prettier but more CPU intensive)."
24226 msgstr ""
24227 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24228 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24229
24230 #: modules/visualization/goom.c:66
24231 msgid "Goom animation speed"
24232 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24233
24234 #: modules/visualization/goom.c:67
24235 msgid ""
24236 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24237 msgstr ""
24238 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24239
24240 #: modules/visualization/goom.c:73
24241 msgid "Goom"
24242 msgstr "Goom"
24243
24244 #: modules/visualization/goom.c:74
24245 msgid "Goom effect"
24246 msgstr "Goom-effect"
24247
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24249 msgid "Effects list"
24250 msgstr "Lijst van effecten"
24251
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24253 msgid ""
24254 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24255 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24256 msgstr ""
24257 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24258 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24259
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24261 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24262 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24263
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24265 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24266 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24267
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24269 msgid "More bands : 80 / 20"
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24273 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24277 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24278 msgstr ""
24279
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24281 msgid "Band separator"
24282 msgstr "Ruimte tussen banden"
24283
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24285 msgid "Number of blank pixels between bands."
24286 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24287
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24289 msgid "Amplification"
24290 msgstr "Versterking"
24291
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24294 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24295
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24297 msgid "Enable peaks"
24298 msgstr "Pieken activeren"
24299
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24302 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24303
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24305 msgid "Enable original graphic spectrum"
24306 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24307
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24310 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24311
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24313 msgid "Enable bands"
24314 msgstr "Banden activeren"
24315
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24317 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24318 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24319
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24321 msgid "Enable base"
24322 msgstr "Basis activeren"
24323
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24325 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24326 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24327
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24329 msgid "Base pixel radius"
24330 msgstr "Basis pixel radius"
24331
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24334 msgstr ""
24335 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24336
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24338 msgid "Spectral sections"
24339 msgstr "Spectrale secties"
24340
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24342 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24343 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24344
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24346 msgid "Peak height"
24347 msgstr "Piekhoogte"
24348
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24350 msgid "Total pixel height of the peak items."
24351 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24352
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24354 msgid "Peak extra width"
24355 msgstr "Piek extra breedte"
24356
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24358 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24359 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24360
24361 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24362 msgid "V-plane color"
24363 msgstr "V-vlak kleur"
24364
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24366 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24367 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24368
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24370 msgid "Number of stars"
24371 msgstr "Aantal sterren"
24372
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24374 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24375 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
24376
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24378 msgid "Visualizer"
24379 msgstr "Visuele effecten"
24380
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24382 msgid "Visualizer filter"
24383 msgstr "Visuele effectenfilter"
24384
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24386 msgid "Spectrum analyser"
24387 msgstr "Spectrum analyser"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24391 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24394 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24395
24396 #~ msgid "Access filters"
24397 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24398
24399 #~ msgid "Other advanced settings"
24400 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24401
24402 #~ msgid "Media &Information..."
24403 #~ msgstr "Media &informatie..."
24404
24405 #~ msgid "&Messages..."
24406 #~ msgstr "Be&richten..."
24407
24408 #~ msgid "&Extended Settings..."
24409 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24410
24411 #~ msgid "&Bookmarks..."
24412 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24413
24414 #~ msgid "&About..."
24415 #~ msgstr "&Over..."
24416
24417 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24418 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24419
24420 #~ msgid "Additional &Sources"
24421 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24422
24423 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24424 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24425
24426 #~ msgid "American English"
24427 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24428
24429 #~ msgid "Arabic"
24430 #~ msgstr "Arabisch"
24431
24432 #~ msgid "Bengali"
24433 #~ msgstr "Bengaals"
24434
24435 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24436 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24437
24438 #~ msgid "British English"
24439 #~ msgstr "Brits Engels"
24440
24441 #~ msgid "Bulgarian"
24442 #~ msgstr "Bulgaars"
24443
24444 #~ msgid "Catalan"
24445 #~ msgstr "Catalaans"
24446
24447 #~ msgid "Chinese Traditional"
24448 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24449
24450 #~ msgid "Czech"
24451 #~ msgstr "Tjechisch"
24452
24453 #~ msgid "Danish"
24454 #~ msgstr "Deens"
24455
24456 #~ msgid "Dutch"
24457 #~ msgstr "Nederlands"
24458
24459 #~ msgid "Finnish"
24460 #~ msgstr "Fins"
24461
24462 #~ msgid "French"
24463 #~ msgstr "Frans"
24464
24465 #~ msgid "Galician"
24466 #~ msgstr "Galiciaans"
24467
24468 #~ msgid "Georgian"
24469 #~ msgstr "Georgisch"
24470
24471 #~ msgid "German"
24472 #~ msgstr "Duits"
24473
24474 #~ msgid "Hebrew"
24475 #~ msgstr "Hebreeuws"
24476
24477 #~ msgid "Hungarian"
24478 #~ msgstr "Hongaars"
24479
24480 #~ msgid "Indonesian"
24481 #~ msgstr "Indonesisch"
24482
24483 #~ msgid "Italian"
24484 #~ msgstr "Italiaans"
24485
24486 #~ msgid "Japanese"
24487 #~ msgstr "Japans"
24488
24489 #~ msgid "Korean"
24490 #~ msgstr "Koreaans"
24491
24492 #~ msgid "Malay"
24493 #~ msgstr "Maleis"
24494
24495 #~ msgid "Occitan"
24496 #~ msgstr "Occitaans"
24497
24498 #~ msgid "Persian"
24499 #~ msgstr "Perzisch"
24500
24501 #~ msgid "Polish"
24502 #~ msgstr "Pools"
24503
24504 #~ msgid "Portuguese"
24505 #~ msgstr "Portugees"
24506
24507 #~ msgid "Punjabi"
24508 #~ msgstr "Punjabi"
24509
24510 #~ msgid "Romanian"
24511 #~ msgstr "Roemeens"
24512
24513 #~ msgid "Russian"
24514 #~ msgstr "Russisch"
24515
24516 #~ msgid "Simplified Chinese"
24517 #~ msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
24518
24519 #~ msgid "Serbian"
24520 #~ msgstr "Servisch"
24521
24522 #~ msgid "Slovak"
24523 #~ msgstr "Slowaaks"
24524
24525 #~ msgid "Slovenian"
24526 #~ msgstr "Sloveens"
24527
24528 #~ msgid "Spanish"
24529 #~ msgstr "Spaans"
24530
24531 #~ msgid "Swedish"
24532 #~ msgstr "Zweeds"
24533
24534 #~ msgid "Turkish"
24535 #~ msgstr "Turks"
24536
24537 #~ msgid "Ukrainian"
24538 #~ msgstr "Oekraïens"
24539
24540 #~ msgid "Access filter module"
24541 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
24542
24543 #~ msgid "Minimize number of threads"
24544 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
24545
24546 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24547 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
24548
24549 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24550 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24554 #~ "help-verbose)"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
24557 #~ "advanced en --help-verbose)"
24558
24559 #~ msgid "Cancelled"
24560 #~ msgstr "Geannuleerd"
24561
24562 #~ msgid "Afar"
24563 #~ msgstr "Afar"
24564
24565 #~ msgid "Abkhazian"
24566 #~ msgstr "Abchazisch"
24567
24568 #~ msgid "Afrikaans"
24569 #~ msgstr "Afrikaans"
24570
24571 #~ msgid "Albanian"
24572 #~ msgstr "Albanees"
24573
24574 #~ msgid "Amharic"
24575 #~ msgstr "Amharisch"
24576
24577 #~ msgid "Armenian"
24578 #~ msgstr "Armeens"
24579
24580 #~ msgid "Assamese"
24581 #~ msgstr "Assamees"
24582
24583 #~ msgid "Avestan"
24584 #~ msgstr "Avestisch"
24585
24586 #~ msgid "Aymara"
24587 #~ msgstr "Aymara"
24588
24589 #~ msgid "Azerbaijani"
24590 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
24591
24592 #~ msgid "Bashkir"
24593 #~ msgstr "Bashkirisch"
24594
24595 #~ msgid "Basque"
24596 #~ msgstr "Baskisch"
24597
24598 #~ msgid "Belarusian"
24599 #~ msgstr "Wit-Russisch"
24600
24601 #~ msgid "Bihari"
24602 #~ msgstr "Bihari"
24603
24604 #~ msgid "Bislama"
24605 #~ msgstr "Bislama"
24606
24607 #~ msgid "Bosnian"
24608 #~ msgstr "Bosnisch"
24609
24610 #~ msgid "Breton"
24611 #~ msgstr "Bretons"
24612
24613 #~ msgid "Burmese"
24614 #~ msgstr "Burmeens"
24615
24616 #~ msgid "Chamorro"
24617 #~ msgstr "Chamorro"
24618
24619 #~ msgid "Chechen"
24620 #~ msgstr "Tjechisch"
24621
24622 #~ msgid "Chinese"
24623 #~ msgstr "Chinees"
24624
24625 #~ msgid "Church Slavic"
24626 #~ msgstr "Slavisch"
24627
24628 #~ msgid "Chuvash"
24629 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
24630
24631 #~ msgid "Cornish"
24632 #~ msgstr "Cornish"
24633
24634 #~ msgid "Corsican"
24635 #~ msgstr "Corsicaans"
24636
24637 #~ msgid "Dzongkha"
24638 #~ msgstr "Dzongkha"
24639
24640 #~ msgid "English"
24641 #~ msgstr "Engels"
24642
24643 #~ msgid "Esperanto"
24644 #~ msgstr "Esperanto"
24645
24646 #~ msgid "Estonian"
24647 #~ msgstr "Estlands"
24648
24649 #~ msgid "Faroese"
24650 #~ msgstr "Faroees"
24651
24652 #~ msgid "Fijian"
24653 #~ msgstr "Fijisch"
24654
24655 #~ msgid "Frisian"
24656 #~ msgstr "Fries"
24657
24658 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24659 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
24660
24661 #~ msgid "Irish"
24662 #~ msgstr "Iers"
24663
24664 #~ msgid "Gallegan"
24665 #~ msgstr "Gallegan"
24666
24667 #~ msgid "Manx"
24668 #~ msgstr "Manx"
24669
24670 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24671 #~ msgstr "Modern Grieks"
24672
24673 #~ msgid "Guarani"
24674 #~ msgstr "Guarani"
24675
24676 #~ msgid "Gujarati"
24677 #~ msgstr "Gujarati"
24678
24679 #~ msgid "Herero"
24680 #~ msgstr "Herero"
24681
24682 #~ msgid "Hindi"
24683 #~ msgstr "Hindi"
24684
24685 #~ msgid "Hiri Motu"
24686 #~ msgstr "Hiri Motu"
24687
24688 #~ msgid "Icelandic"
24689 #~ msgstr "IJslands"
24690
24691 #~ msgid "Inuktitut"
24692 #~ msgstr "Inuktitut"
24693
24694 #~ msgid "Interlingue"
24695 #~ msgstr "Interlingue"
24696
24697 #~ msgid "Interlingua"
24698 #~ msgstr "Interlingua"
24699
24700 #~ msgid "Inupiaq"
24701 #~ msgstr "Inupiak"
24702
24703 #~ msgid "Javanese"
24704 #~ msgstr "Javaans"
24705
24706 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24707 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
24708
24709 #~ msgid "Kannada"
24710 #~ msgstr "Kannada"
24711
24712 #~ msgid "Kashmiri"
24713 #~ msgstr "Kashmiri"
24714
24715 #~ msgid "Khmer"
24716 #~ msgstr "Cambodjaans"
24717
24718 #~ msgid "Kikuyu"
24719 #~ msgstr "Kikuyu"
24720
24721 #~ msgid "Kinyarwanda"
24722 #~ msgstr "Kinyarwandees"
24723
24724 #~ msgid "Kirghiz"
24725 #~ msgstr "Kirgizisch"
24726
24727 #~ msgid "Komi"
24728 #~ msgstr "Komi"
24729
24730 #~ msgid "Kuanyama"
24731 #~ msgstr "Kuanyama"
24732
24733 #~ msgid "Kurdish"
24734 #~ msgstr "Koerdisch"
24735
24736 #~ msgid "Lao"
24737 #~ msgstr "Laotiaans"
24738
24739 #~ msgid "Latin"
24740 #~ msgstr "Latijn"
24741
24742 #~ msgid "Latvian"
24743 #~ msgstr "Lets"
24744
24745 #~ msgid "Lingala"
24746 #~ msgstr "Lingala"
24747
24748 #~ msgid "Lithuanian"
24749 #~ msgstr "Litouws"
24750
24751 #~ msgid "Letzeburgesch"
24752 #~ msgstr "Letzeburgs"
24753
24754 #~ msgid "Macedonian"
24755 #~ msgstr "Macedonisch"
24756
24757 #~ msgid "Marshall"
24758 #~ msgstr "Marshall"
24759
24760 #~ msgid "Malayalam"
24761 #~ msgstr "Malayalaams"
24762
24763 #~ msgid "Maori"
24764 #~ msgstr "Maori"
24765
24766 #~ msgid "Marathi"
24767 #~ msgstr "Marathi"
24768
24769 #~ msgid "Malagasy"
24770 #~ msgstr "Malagassisch"
24771
24772 #~ msgid "Maltese"
24773 #~ msgstr "Maltees"
24774
24775 #~ msgid "Moldavian"
24776 #~ msgstr "Moldavisch"
24777
24778 #~ msgid "Mongolian"
24779 #~ msgstr "Mongools"
24780
24781 #~ msgid "Nauru"
24782 #~ msgstr "Nauruaans"
24783
24784 #~ msgid "Navajo"
24785 #~ msgstr "Navaho"
24786
24787 #~ msgid "Ndebele, South"
24788 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
24789
24790 #~ msgid "Ndebele, North"
24791 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
24792
24793 #~ msgid "Ndonga"
24794 #~ msgstr "Ndonga"
24795
24796 #~ msgid "Nepali"
24797 #~ msgstr "Nepalees"
24798
24799 #~ msgid "Norwegian"
24800 #~ msgstr "Noors"
24801
24802 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24803 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
24804
24805 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24806 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
24807
24808 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24809 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24810
24811 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24812 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
24813
24814 #~ msgid "Oriya"
24815 #~ msgstr "Oriya"
24816
24817 #~ msgid "Oromo"
24818 #~ msgstr "Oromo"
24819
24820 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24821 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
24822
24823 #~ msgid "Panjabi"
24824 #~ msgstr "Punjabi"
24825
24826 #~ msgid "Pali"
24827 #~ msgstr "Pali"
24828
24829 #~ msgid "Pushto"
24830 #~ msgstr "Poesjto"
24831
24832 #~ msgid "Quechua"
24833 #~ msgstr "Quechua"
24834
24835 #~ msgid "Raeto-Romance"
24836 #~ msgstr "Retoromaans"
24837
24838 #~ msgid "Rundi"
24839 #~ msgstr "Rundi"
24840
24841 #~ msgid "Sango"
24842 #~ msgstr "Sangho"
24843
24844 #~ msgid "Croatian"
24845 #~ msgstr "Kroatisch"
24846
24847 #~ msgid "Sinhalese"
24848 #~ msgstr "Singalees"
24849
24850 #~ msgid "Northern Sami"
24851 #~ msgstr "Noord-Samisch"
24852
24853 #~ msgid "Samoan"
24854 #~ msgstr "Samoaans"
24855
24856 #~ msgid "Shona"
24857 #~ msgstr "Shona"
24858
24859 #~ msgid "Sindhi"
24860 #~ msgstr "Sindhi"
24861
24862 #~ msgid "Somali"
24863 #~ msgstr "Somalisch"
24864
24865 #~ msgid "Sotho, Southern"
24866 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
24867
24868 #~ msgid "Sardinian"
24869 #~ msgstr "Sardinisch"
24870
24871 #~ msgid "Swati"
24872 #~ msgstr "Swati"
24873
24874 #~ msgid "Sundanese"
24875 #~ msgstr "Sudanees"
24876
24877 #~ msgid "Swahili"
24878 #~ msgstr "Swahili"
24879
24880 #~ msgid "Tahitian"
24881 #~ msgstr "Tahitiaans"
24882
24883 #~ msgid "Tamil"
24884 #~ msgstr "Tamil"
24885
24886 #~ msgid "Tatar"
24887 #~ msgstr "Tataars"
24888
24889 #~ msgid "Telugu"
24890 #~ msgstr "Telugu"
24891
24892 #~ msgid "Tajik"
24893 #~ msgstr "Tadzjieks"
24894
24895 #~ msgid "Tagalog"
24896 #~ msgstr "Tagalog"
24897
24898 #~ msgid "Thai"
24899 #~ msgstr "Thais"
24900
24901 #~ msgid "Tibetan"
24902 #~ msgstr "Tibetaans"
24903
24904 #~ msgid "Tigrinya"
24905 #~ msgstr "Tigrinyaans"
24906
24907 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24908 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
24909
24910 #~ msgid "Tswana"
24911 #~ msgstr "Tswana"
24912
24913 #~ msgid "Tsonga"
24914 #~ msgstr "Tsonga"
24915
24916 #~ msgid "Turkmen"
24917 #~ msgstr "Turkmeens"
24918
24919 #~ msgid "Twi"
24920 #~ msgstr "Twi"
24921
24922 #~ msgid "Uighur"
24923 #~ msgstr "Oeigoers"
24924
24925 #~ msgid "Urdu"
24926 #~ msgstr "Urdu"
24927
24928 #~ msgid "Uzbek"
24929 #~ msgstr "Oezbeeks"
24930
24931 #~ msgid "Vietnamese"
24932 #~ msgstr "Vietnamees"
24933
24934 #~ msgid "Volapuk"
24935 #~ msgstr "Volapuk"
24936
24937 #~ msgid "Welsh"
24938 #~ msgstr "Welsh"
24939
24940 #~ msgid "Wolof"
24941 #~ msgstr "Wolof"
24942
24943 #~ msgid "Xhosa"
24944 #~ msgstr "Xhosa"
24945
24946 #~ msgid "Yiddish"
24947 #~ msgstr "Jiddisch"
24948
24949 #~ msgid "Yoruba"
24950 #~ msgstr "Yoruba"
24951
24952 #~ msgid "Zhuang"
24953 #~ msgstr "Zhuang"
24954
24955 #~ msgid "Zulu"
24956 #~ msgstr "Zoeloe"
24957
24958 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24959 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
24960
24961 #~ msgid "16"
24962 #~ msgstr "16"
24963
24964 #~ msgid "32"
24965 #~ msgstr "32"
24966
24967 #~ msgid "64"
24968 #~ msgstr "64"
24969
24970 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24971 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24972
24973 #~ msgid "Illegal Polarization"
24974 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
24980 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
24981
24982 #~ msgid "dv"
24983 #~ msgstr "dv"
24984
24985 #~ msgid "EyeTV access module"
24986 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
24987
24988 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24989 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
24990
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24993 #~ "seconds."
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
24996 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
24997
24998 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24999 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25000
25001 #~ msgid "Force use of dump module"
25002 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25003
25004 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25005 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25006
25007 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25008 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25012 #~ "megabyte were performed."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25015 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25016
25017 #~ msgid "Record directory"
25018 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25019
25020 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25021 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25022
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25025 #~ "control pace or pause."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25028 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25029
25030 #~ msgid "Timeshift"
25031 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25035 #~ "will be used."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25038 #~ "video0 gebruikt worden."
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25042 #~ "\" will be used for OSS."
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25045 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25049 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25052 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25053
25054 #~ msgid "Audio method"
25055 #~ msgstr "Audiomethode"
25056
25057 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25063 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25066 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25070 #~ "device will be used."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25073 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25074
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25079 #~ "22050, 44100)"
25080
25081 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25082 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25083
25084 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25085 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25086
25087 #~ msgid "spatializer"
25088 #~ msgstr "spatializer"
25089
25090 #~ msgid "aRts audio output"
25091 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25092
25093 #~ msgid "EsounD audio output"
25094 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25095
25096 #~ msgid "Esound server"
25097 #~ msgstr "Esound server"
25098
25099 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25100 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25101
25102 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25103 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25104
25105 #~ msgid "Dirac video decoder"
25106 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25107
25108 #~ msgid "Dirac video encoder"
25109 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25110
25111 #~ msgid "%d Hz"
25112 #~ msgstr "%d Hz"
25113
25114 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25115 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25116
25117 #~ msgid "Kate comment"
25118 #~ msgstr "Kate opmerking"
25119
25120 #~ msgid "Speex comment"
25121 #~ msgstr "Speex commentaar"
25122
25123 #~ msgid "Theora comment"
25124 #~ msgstr "Theora commentaar"
25125
25126 #~ msgid "Vorbis comment"
25127 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25128
25129 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25130 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25131
25132 #~ msgid "Buffer"
25133 #~ msgstr "Buffer"
25134
25135 #~ msgid "Backward"
25136 #~ msgstr "Achteruit"
25137
25138 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25139 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25140
25141 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25142 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25143
25144 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25145 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25146
25147 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25148 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25149
25150 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25151 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25152
25153 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25154 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25155
25156 #~ msgid "subtitles"
25157 #~ msgstr "ondertitelingen"
25158
25159 #~ msgid "4:3 subtitles"
25160 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25161
25162 #~ msgid "16:9 subtitles"
25163 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25164
25165 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25166 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25167
25168 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25169 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25170
25171 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25172 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25173
25174 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25175 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25176
25177 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25178 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25179
25180 #~ msgid "Quick Open File..."
25181 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25182
25183 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25184 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25185
25186 #~ msgid "Allow timeshifting"
25187 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25188
25189 #~ msgid "Access Filter"
25190 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25191
25192 #~ msgid "Save As:"
25193 #~ msgstr "Opslaan als:"
25194
25195 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25196 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
25197
25198 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25199 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25203 #~ "Click to set point A"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25206 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25207
25208 #~ msgid "Click to set point B"
25209 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25210
25211 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25212 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25213
25214 #~ msgid "Teletext on"
25215 #~ msgstr "Teletekst aan"
25216
25217 #~ msgid "Unmute"
25218 #~ msgstr "Ontdempen"
25219
25220 #~ msgid "Based on Git commit: "
25221 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25222
25223 #~ msgid "Login"
25224 #~ msgstr "Login"
25225
25226 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25227 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25228
25229 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25230 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25234 #~ "Are you sure you want to continue?"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25237 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25238
25239 #~ msgid "Open playlist file"
25240 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25241
25242 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25243 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25244
25245 #~ msgid "Save file"
25246 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25252 #~ "flv)"
25253
25254 #~ msgid "Audio Port:"
25255 #~ msgstr "Audiopoort:"
25256
25257 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25258 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25259
25260 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25261 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25262
25263 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25264 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25265
25266 #~ msgid "&Playlist"
25267 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25268
25269 #~ msgid "Show P&laylist"
25270 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25271
25272 #~ msgid "Play&list..."
25273 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25274
25275 #~ msgid "&Preferences..."
25276 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25277
25278 #~ msgid "Load File..."
25279 #~ msgstr "Bestand laden..."
25280
25281 #~ msgid "Tools"
25282 #~ msgstr "Extra"
25283
25284 #~ msgid "Show Playlist"
25285 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25286
25287 #~ msgid "Minimal View..."
25288 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25289
25290 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25291 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25292
25293 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25294 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25295
25296 #~ msgid "Capture mode"
25297 #~ msgstr "Opnamemodus"
25298
25299 #~ msgid "Select the capture device type"
25300 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25301
25302 #~ msgid "Card Selection"
25303 #~ msgstr "Kaart selectie"
25304
25305 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25306 #~ msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25307
25308 #~ msgid "Advanced options..."
25309 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
25310
25311 #~ msgid "Disc Selection"
25312 #~ msgstr "Schijfselectie"
25313
25314 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25315 #~ msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25316
25317 #~ msgid "Disc device"
25318 #~ msgstr "Schijfapparaat"
25319
25320 #~ msgid "Starting Position"
25321 #~ msgstr "Beginpositie"
25322
25323 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25324 #~ msgstr "Audio en ondertiteling"
25325
25326 #~ msgid "Customize"
25327 #~ msgstr "Aanpassen"
25328
25329 #~ msgid "Outputs"
25330 #~ msgstr "Uitvoeren"
25331
25332 #~ msgid "Play locally"
25333 #~ msgstr "Lokaal afspelen"
25334
25335 #~ msgid "Video Port"
25336 #~ msgstr "Videopoort"
25337
25338 #~ msgid "Mount Point"
25339 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25340
25341 #~ msgid "Login:pass:"
25342 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25343
25344 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25345 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25346
25347 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25348 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25349
25350 #~ msgid "Encapsulation"
25351 #~ msgstr "Inkapselen"
25352
25353 #~ msgid "Video codec"
25354 #~ msgstr "Video codec"
25355
25356 #~ msgid "Audio codec"
25357 #~ msgstr "Audio codec"
25358
25359 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25360 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25361
25362 #~ msgid "Group name"
25363 #~ msgstr "Groepsnaam"
25364
25365 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25366 #~ msgstr "Stream alle elementaire streams"
25367
25368 #~ msgid "Generated stream output string"
25369 #~ msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
25370
25371 #~ msgid "Interface Type"
25372 #~ msgstr "Interface-type"
25373
25374 #~ msgid "Native"
25375 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
25376
25377 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en "
25380 #~ "gebruik."
25381
25382 #~ msgid "Display mode"
25383 #~ msgstr "Weergavemodus"
25384
25385 #~ msgid "Integrate video in interface"
25386 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25387
25388 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25389 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
25390
25391 #~ msgid "Skin file"
25392 #~ msgstr "Themabestand"
25393
25394 #~ msgid "Instances"
25395 #~ msgstr "Opstartbeleid"
25396
25397 #~ msgid "Allow only one instance"
25398 #~ msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
25399
25400 #~ msgid "File associations:"
25401 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
25402
25403 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25404 #~ msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
25405
25406 #~ msgid "Association Setup"
25407 #~ msgstr "Toewijzingen"
25408
25409 #~ msgid "Activate update notifier"
25410 #~ msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25414 #~ "playlist|*.xspf"
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25417 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25418
25419 #~ msgid "WinCE interface module"
25420 #~ msgstr "WinCE interface module"
25421
25422 #~ msgid "RRD output file"
25423 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25424
25425 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25426 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25427
25428 #~ msgid "Bonjour"
25429 #~ msgstr "Bonjour"
25430
25431 #~ msgid "Devices"
25432 #~ msgstr "Apparaten"
25433
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25436 #~ "SAP announcements."
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25439 #~ "aankondigingen."
25440
25441 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25442 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25443
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25446 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25447 #~ "built-in default)."
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25450 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25451 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25452
25453 #~ msgid "Image video output"
25454 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25455
25456 #~ msgid "Cube"
25457 #~ msgstr "Kubus"
25458
25459 #~ msgid "Transparent Cube"
25460 #~ msgstr "Transparante kubus"
25461
25462 #~ msgid "Cylinder"
25463 #~ msgstr "Cylinder"
25464
25465 #~ msgid "Torus"
25466 #~ msgstr "Torus"
25467
25468 #~ msgid "Sphere"
25469 #~ msgstr "Bol"
25470
25471 #~ msgid "SQUAREXY"
25472 #~ msgstr "SQUAREXY"
25473
25474 #~ msgid "SQUARER"
25475 #~ msgstr "SQUARER"
25476
25477 #~ msgid "ASINXY"
25478 #~ msgstr "ASINXY"
25479
25480 #~ msgid "ASINR"
25481 #~ msgstr "ASINR"
25482
25483 #~ msgid "SINEXY"
25484 #~ msgstr "SINEXY"
25485
25486 #~ msgid "SINER"
25487 #~ msgstr "SINER"
25488
25489 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25490 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25491
25492 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25495 #~ "= max)"
25496
25497 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25498 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25499
25500 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25501 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25502
25503 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25504 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25510
25511 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25512 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25518
25519 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25520 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25526
25527 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25528 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25529
25530 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25531 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25532
25533 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25534 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25535
25536 #~ msgid "Number of bands"
25537 #~ msgstr "Aantal banden"
25538
25539 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25540 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25541
25542 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25543 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25544
25545 #~ msgid "Save file..."
25546 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25547
25548 #~ msgid "Recently played"
25549 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25550
25551 #~ msgid "Save recently played items"
25552 #~ msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
25553
25554 #~ msgid "Filter"
25555 #~ msgstr "Filter"
25556
25557 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25558 #~ msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
25559
25560 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25561 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25562
25563 #~ msgid "Quartz video"
25564 #~ msgstr "Quartz video"
25565
25566 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25567 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25568
25569 #~ msgid "MusicBrainz"
25570 #~ msgstr "MusicBrainz"
25571
25572 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25573 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25574
25575 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25576 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25577
25578 #~ msgid "Seam Carving"
25579 #~ msgstr "Seam Carving"
25580
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25583 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25586 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."