]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Update portuguese l10n by Ari Constancio
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:427
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filters"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Overige"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 #, fuzzy
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:90
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:105
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxers"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr ""
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video codecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #, fuzzy
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio codecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #, fuzzy
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Overige codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
337 msgid "SAP"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
357 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Afspeellijst"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Geavanceerd"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU instellingen"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
419 msgid "Network"
420 msgstr "Netwerk"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 #, fuzzy
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 "modules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
509 msgid "Play"
510 msgstr "Start"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Fetch information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Verwijder"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 #, fuzzy
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Sort"
533 msgstr "S&orteer"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
537 #, fuzzy
538 msgid "Add node"
539 msgstr "Audio codec"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
542 #, fuzzy
543 msgid "Stream..."
544 msgstr "Stream"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 #, fuzzy
548 msgid "Save..."
549 msgstr "Bewaar Als..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 msgid ""
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "them."
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Metadata"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Titel"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Auteur"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Artiest"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Genre"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Auteursrechten"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Beschrijving"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Beoordeling"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Datum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Instellingen"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Taal"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Nu speelt"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Uitgever"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Naam codec"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Public License;\n"
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:87
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:89
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechter"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
742
743 #: src/extras/getopt.c:636
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:661
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:666
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:713
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:717
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:743
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:746
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:285
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Bladwijzer %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
808 #, fuzzy
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
811
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:137
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 msgstr ""
830
831 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
832 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
833 #: modules/access/cdda/info.c:1005
834 #, c-format
835 msgid "Track %i"
836 msgstr "Spoor %i"
837
838 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
839 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programma"
843
844 #: src/input/es_out.c:1574
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Stream %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
852 msgid "Codec"
853 msgstr "Codec"
854
855 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 msgid "Type"
858 msgstr "Type"
859
860 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1595
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1596
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1602
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1608
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1619
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1625
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1642
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duur"
908
909 #: src/input/input.c:2015
910 msgid "Your input can't be opened"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2016
914 #, c-format
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/input.c:2090
919 msgid "Can't recognize the input's format"
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/input.c:2091
923 #, c-format
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 msgstr ""
926
927 #: src/input/var.c:116
928 msgid "Bookmark"
929 msgstr "Bladwijzer"
930
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
932 msgid "Programs"
933 msgstr "Programmas"
934
935 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
938 msgid "Chapter"
939 msgstr "Hoofdstuk"
940
941 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
943 msgid "Navigation"
944 msgstr "Navigatie"
945
946 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
948 msgid "Video Track"
949 msgstr "Video Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
953 msgid "Audio Track"
954 msgstr "Audio Spoor"
955
956 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960
961 #: src/input/var.c:257
962 msgid "Next title"
963 msgstr "Volgende titel"
964
965 #: src/input/var.c:262
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
968
969 #: src/input/var.c:285
970 #, c-format
971 msgid "Title %i"
972 msgstr "Titel %i"
973
974 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
975 #, c-format
976 msgid "Chapter %i"
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
978
979 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983
984 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988
989 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
990 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
997 msgid "Cancel"
998 msgstr "Annuleer"
999
1000 #: src/interface/interaction.c:370
1001 msgid "Ok"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/interface/interface.c:358
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1014 #: src/misc/modules.c:1989
1015 msgid "C"
1016 msgstr "nl"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:291
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Bitrate Opties"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1023 msgid "string"
1024 msgstr "tekst"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "heel getal"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1031 msgid "float"
1032 msgstr "gebroken getal"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1264
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (standaard)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1265
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (niet standaard)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1447
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "Kleur inversie"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1448
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Fout: %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1450
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Fout: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1453
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1485
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Auto"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 #, fuzzy
1082 msgid "American English"
1083 msgstr "Amerikaans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37
1086 #, fuzzy
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Engels"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "Catalaans"
1093
1094 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "Tjechisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Deens"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Duits"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Spaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Frans"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiaans"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr "Hebreeuws"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Hongaars"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiaans"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japans"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "Georgisch"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "Koreaans"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1144 msgid "Dutch"
1145 msgstr "Nederlands"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40
1148 msgid "Occitan"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:41
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1154 msgstr "Portugees"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1157 msgid "Romanian"
1158 msgstr "Roemeens"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1161 msgid "Russian"
1162 msgstr "Russisch"
1163
1164 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1165 msgid "Swedish"
1166 msgstr "Zweeds"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1169 msgid "Turkish"
1170 msgstr "Turks"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42
1173 msgid "Simplified Chinese"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:42
1177 msgid "Chinese Traditional"
1178 msgstr "Traditioneel Chinees"
1179
1180 #: src/libvlc.h:61
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1184 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1185 "related options."
1186 msgstr ""
1187 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1188 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1189 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1190
1191 #: src/libvlc.h:65
1192 msgid "Interface module"
1193 msgstr "Interface module"
1194
1195 #: src/libvlc.h:67
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1199 "automatically select the best module available."
1200 msgstr ""
1201 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1202 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1203
1204 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Extra interface modules"
1207
1208 #: src/libvlc.h:73
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1217 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1218 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1219 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:80
1222 #, fuzzy
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1225
1226 #: src/libvlc.h:82
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1229
1230 #: src/libvlc.h:84
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1235 msgstr ""
1236 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1237 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1238
1239 #: src/libvlc.h:87
1240 msgid "Be quiet"
1241 msgstr "Geen berichten in terminal"
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1247
1248 #: src/libvlc.h:91
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Standaard \"admin\""
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:96
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 msgstr ""
1263 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1264 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1265 "ingesteld."
1266
1267 #: src/libvlc.h:100
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1270
1271 #: src/libvlc.h:102
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1276 msgstr ""
1277 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1278 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1279 "laten werken."
1280
1281 #: src/libvlc.h:105
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1284
1285 #: src/libvlc.h:107
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1290 msgstr ""
1291 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1292 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1293 "wijzigen."
1294
1295 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Toon Interface"
1299
1300 #: src/libvlc.h:113
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:116
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Interlaced encoding"
1310
1311 #: src/libvlc.h:118
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:128
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1326 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1327 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Audio output module"
1332
1333 #: src/libvlc.h:136
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1338 msgstr ""
1339 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1340 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Schakel geluid in"
1345
1346 #: src/libvlc.h:142
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1351 msgstr ""
1352 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1353 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1354
1355 #: src/libvlc.h:145
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Gebruik mono geluid"
1358
1359 #: src/libvlc.h:146
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1362
1363 #: src/libvlc.h:148
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Standaard apparaten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid ""
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1372
1373 #: src/libvlc.h:153
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1376
1377 #: src/libvlc.h:155
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:158
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio output volume step"
1387 msgstr "Geluidsvolume"
1388
1389 #: src/libvlc.h:160
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 "0 to 1024."
1394 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1395
1396 #: src/libvlc.h:163
1397 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1398 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid ""
1402 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1403 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 msgstr ""
1405 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1406 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407
1408 #: src/libvlc.h:169
1409 msgid "High quality audio resampling"
1410 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1411
1412 #: src/libvlc.h:171
1413 msgid ""
1414 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1415 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1416 "resampling algorithm will be used instead."
1417 msgstr ""
1418 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1419 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1420
1421 #: src/libvlc.h:176
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1424
1425 #: src/libvlc.h:178
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 msgstr ""
1431 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1432 "synchroon lopen."
1433
1434 #: src/libvlc.h:181
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio output channels mode"
1437 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1438
1439 #: src/libvlc.h:183
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "played)."
1445 msgstr ""
1446 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1447 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1448 "ondersteunen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:187
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1454
1455 #: src/libvlc.h:189
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1459 "audio stream being played."
1460 msgstr ""
1461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1463
1464 #: src/libvlc.h:192
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1468
1469 #: src/libvlc.h:194
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:200
1478 #, fuzzy
1479 msgid "On"
1480 msgstr "Open"
1481
1482 #: src/libvlc.h:200
1483 msgid "Off"
1484 msgstr "Uit"
1485
1486 #: src/libvlc.h:205
1487 #, fuzzy
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1491 "bewerken."
1492
1493 #: src/libvlc.h:208
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1496
1497 #: src/libvlc.h:210
1498 #, fuzzy
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 msgstr ""
1501 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1502 "analyzer, etc)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:218
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1510 "options."
1511 msgstr ""
1512 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1513 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1514 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1515
1516 #: src/libvlc.h:224
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video uitvoer module"
1519
1520 #: src/libvlc.h:226
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1527 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1528
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Schakel video in"
1532
1533 #: src/libvlc.h:231
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1540 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1541
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgid "Video width"
1546 msgstr "Video breedte"
1547
1548 #: src/libvlc.h:236
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video hoogte"
1562
1563 #: src/libvlc.h:241
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1570 "karakteristieken van de video aan te passen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:244
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video positie y coordinaat"
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1584 "van het beeldscherm vastleggen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:249
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Video positie y coordinaat"
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1598 "van het beeldscherm vastleggen."
1599
1600 #: src/libvlc.h:254
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "Video titel"
1603
1604 #: src/libvlc.h:256
1605 msgid ""
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1607 "interface)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:259
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Video oriëntatie"
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 msgstr ""
1621 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1622 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1623 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1624 "mogelijk.)"
1625
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1629 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1630 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1631 msgid "Center"
1632 msgstr "Gecentreerd"
1633
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1638 msgid "Top"
1639 msgstr "Boven"
1640
1641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: modules/video_filter/time.c:99
1645 msgid "Bottom"
1646 msgstr "Beneden"
1647
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Links-boven"
1654
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgid "Top-Right"
1660 msgstr "Rechts-boven"
1661
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgid "Bottom-Left"
1667 msgstr "Links-beneden"
1668
1669 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1670 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 #: modules/video_filter/time.c:100
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Rechts-beneden"
1675
1676 #: src/libvlc.h:269
1677 msgid "Zoom video"
1678 msgstr "Vergroot video"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1692 "save some processing power."
1693 msgstr ""
1694 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1695 "kan rekenkracht besparen.)"
1696
1697 #: src/libvlc.h:278
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Embedded video"
1700 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1701
1702 #: src/libvlc.h:280
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Embed the video output in the main interface."
1705 msgstr "Video in interface"
1706
1707 #: src/libvlc.h:282
1708 msgid "Fullscreen video output"
1709 msgstr "Volledig Scherm"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1715
1716 #: src/libvlc.h:286
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Overlap video uitvoer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid ""
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Altijd Boven"
1729
1730 #: src/libvlc.h:293
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Disable screensaver"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:296
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Venster randen"
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1750 "giving a \"minimal\" window."
1751 msgstr ""
1752 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1753 "het videobeeld worden gebruikt."
1754
1755 #: src/libvlc.h:303
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video output filter module"
1758 msgstr "Video uitvoer module"
1759
1760 #: src/libvlc.h:305
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1765 msgstr ""
1766 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1767 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1768
1769 #: src/libvlc.h:309
1770 msgid "Video filter module"
1771 msgstr "Video filter module"
1772
1773 #: src/libvlc.h:311
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1778 msgstr ""
1779 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1780 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1781
1782 #: src/libvlc.h:315
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1786
1787 #: src/libvlc.h:317
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1790 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video snapshot file prefix"
1795 msgstr "Video snapshot formaat"
1796
1797 #: src/libvlc.h:323
1798 msgid "Video snapshot format"
1799 msgstr "Video snapshot formaat"
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Display video snapshot preview"
1808 msgstr "Maak video snapshot"
1809
1810 #: src/libvlc.h:329
1811 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:331
1815 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:333
1819 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Video cropping"
1825 msgstr "Video crop rechts"
1826
1827 #: src/libvlc.h:337
1828 msgid ""
1829 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1830 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:341
1834 msgid "Source aspect ratio"
1835 msgstr "Beeldverhouding bron"
1836
1837 #: src/libvlc.h:343
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1845 msgstr ""
1846 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1847 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1848 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1849 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1850 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1851 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1852
1853 #: src/libvlc.h:350
1854 msgid "Custom crop ratios list"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:352
1858 msgid ""
1859 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "crop ratios list."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Beeldverhouding bron"
1867
1868 #: src/libvlc.h:357
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:360
1875 msgid "Fix HDTV height"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:362
1879 msgid ""
1880 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1881 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1882 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid ""
1892 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1893 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1894 "order to keep proportions."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:374
1898 msgid "Skip frames"
1899 msgstr "Frames overslaan"
1900
1901 #: src/libvlc.h:376
1902 msgid ""
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:379
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Frames overslaan"
1911
1912 #: src/libvlc.h:381
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:384
1919 msgid "Quiet synchro"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:386
1923 msgid ""
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:395
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1932 "channel."
1933 msgstr ""
1934 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1935 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1936
1937 #: src/libvlc.h:400
1938 msgid ""
1939 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1940 "Restrictions Management measure."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:403
1944 msgid "Clock reference average counter"
1945 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1946
1947 #: src/libvlc.h:405
1948 msgid ""
1949 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1950 "to 10000."
1951 msgstr ""
1952 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1953 "worden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:408
1956 msgid "Clock synchronisation"
1957 msgstr "Kloksynchronisatie"
1958
1959 #: src/libvlc.h:410
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1967 msgid "Network synchronisation"
1968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1969
1970 #: src/libvlc.h:415
1971 msgid ""
1972 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1973 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1977 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1981 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1984 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1985 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1986 msgid "Default"
1987 msgstr "Standaard"
1988
1989 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1990 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1994 msgid "Enable"
1995 msgstr "Activeer"
1996
1997 #: src/libvlc.h:423
1998 msgid "UDP port"
1999 msgstr "UDP poort"
2000
2001 #: src/libvlc.h:425
2002 #, fuzzy
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2005
2006 #: src/libvlc.h:427
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2009
2010 #: src/libvlc.h:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2014 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2015 msgstr ""
2016 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2017 "voor Ethernet is dit 1500."
2018
2019 #: src/libvlc.h:432
2020 msgid "Hop limit (TTL)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:434
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2028 "in default)."
2029 msgstr ""
2030 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2031 "output"
2032
2033 #: src/libvlc.h:438
2034 #, fuzzy
2035 msgid "IPv6 multicast output interface"
2036 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2037
2038 #: src/libvlc.h:440
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2041 msgstr ""
2042 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2043 "instellingen van het OS."
2044
2045 #: src/libvlc.h:442
2046 #, fuzzy
2047 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2048 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2049
2050 #: src/libvlc.h:444
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2054 "table."
2055 msgstr ""
2056 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2057 "instellingen van het OS."
2058
2059 #: src/libvlc.h:449
2060 msgid ""
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:455
2066 msgid ""
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio track"
2075 msgstr "Audio Spoor"
2076
2077 #: src/libvlc.h:463
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2080 msgstr ""
2081 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2082 "gebruiken."
2083
2084 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2087
2088 #: src/libvlc.h:468
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2091 msgstr ""
2092 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2093
2094 #: src/libvlc.h:471
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Audio language"
2097 msgstr "Standaard audiotaal"
2098
2099 #: src/libvlc.h:473
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2103 "letter country code)."
2104 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2105
2106 #: src/libvlc.h:476
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Subtitle language"
2109 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2110
2111 #: src/libvlc.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2115 "letter country code)."
2116 msgstr ""
2117 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:482
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio track ID"
2122 msgstr "Audio Spoor"
2123
2124 #: src/libvlc.h:484
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 msgstr ""
2128 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2129 "gebruiken."
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2135
2136 #: src/libvlc.h:488
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2139 msgstr ""
2140 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2141
2142 #: src/libvlc.h:490
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Invoer herhalingen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:492
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2149
2150 #: src/libvlc.h:494
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Start time"
2153 msgstr "Begin meteen in het menu"
2154
2155 #: src/libvlc.h:496
2156 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:498
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Stop time"
2162 msgstr "Stop Stream"
2163
2164 #: src/libvlc.h:500
2165 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "Input list"
2170 msgstr "Invoer lijst"
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2176 "together after the normal one."
2177 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2178
2179 #: src/libvlc.h:507
2180 msgid "Input slave (experimental)"
2181 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:509
2184 msgid ""
2185 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2186 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2187 "inputs."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:513
2191 msgid "Bookmarks list for a stream"
2192 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2193
2194 #: src/libvlc.h:515
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2199 "{...}\""
2200 msgstr ""
2201 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2202 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2203 "na-#bytes},{...}\""
2204
2205 #: src/libvlc.h:521
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2211 msgstr ""
2212 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2213 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2214 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2215
2216 #: src/libvlc.h:527
2217 msgid "Force subtitle position"
2218 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2219
2220 #: src/libvlc.h:529
2221 msgid ""
2222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2223 "over the movie. Try several positions."
2224 msgstr ""
2225 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2226 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2227
2228 #: src/libvlc.h:532
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Ondertiteling"
2232
2233 #: src/libvlc.h:534
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Berichten op het scherm"
2241
2242 #: src/libvlc.h:538
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 "Display)."
2247 msgstr ""
2248 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2249 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2250
2251 #: src/libvlc.h:541
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Text rendering module"
2254 msgstr "Tekst rendering"
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid ""
2258 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2259 "instance."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:546
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Subpictures filter module"
2265
2266 #: src/libvlc.h:548
2267 msgid ""
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:551
2273 msgid "Autodetect subtitle files"
2274 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2275
2276 #: src/libvlc.h:553
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2280 "(based on the filename of the movie)."
2281 msgstr ""
2282 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2283 "gespecificeerd.s"
2284
2285 #: src/libvlc.h:556
2286 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2287 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid ""
2291 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2292 "Options are:\n"
2293 "0 = no subtitles autodetected\n"
2294 "1 = any subtitle file\n"
2295 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2296 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2297 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2298 msgstr ""
2299 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2300 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2301 "0 = geen autodetectie\n"
2302 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2303 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2304 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2305 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2306
2307 #: src/libvlc.h:566
2308 msgid "Subtitle autodetection paths"
2309 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2310
2311 #: src/libvlc.h:568
2312 msgid ""
2313 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2314 "found in the current directory."
2315 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:571
2318 msgid "Use subtitle file"
2319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2320
2321 #: src/libvlc.h:573
2322 msgid ""
2323 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2324 "subtitle file."
2325 msgstr ""
2326 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2327 "als autodectectie niet werkt."
2328
2329 #: src/libvlc.h:576
2330 msgid "DVD device"
2331 msgstr "DVD apparaat"
2332
2333 #: src/libvlc.h:579
2334 msgid ""
2335 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2336 "the drive letter (eg. D:)"
2337 msgstr ""
2338 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2339 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2340
2341 #: src/libvlc.h:583
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2344
2345 #: src/libvlc.h:586
2346 msgid "VCD device"
2347 msgstr "VCD apparaat"
2348
2349 #: src/libvlc.h:589
2350 msgid ""
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 msgstr ""
2354 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2355 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2356
2357 #: src/libvlc.h:593
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2360
2361 #: src/libvlc.h:596
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "AudioCD Apparaat"
2364
2365 #: src/libvlc.h:599
2366 msgid ""
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr ""
2370 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2371 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2372
2373 #: src/libvlc.h:603
2374 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2375 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2376
2377 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2378 msgid "Force IPv6"
2379 msgstr "Forceer IPv6"
2380
2381 #: src/libvlc.h:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr ""
2385 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2386 "UDP en HTTP connecties."
2387
2388 #: src/libvlc.h:610
2389 msgid "Force IPv4"
2390 msgstr "Forceer IPv4"
2391
2392 #: src/libvlc.h:612
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2397 "UDP en HTTP connecties."
2398
2399 #: src/libvlc.h:614
2400 #, fuzzy
2401 msgid "TCP connection timeout"
2402 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2403
2404 #: src/libvlc.h:616
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2408
2409 #: src/libvlc.h:618
2410 msgid "SOCKS server"
2411 msgstr "SOCKS server"
2412
2413 #: src/libvlc.h:620
2414 msgid ""
2415 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2416 "used for all TCP connections"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:623
2420 msgid "SOCKS user name"
2421 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 #, fuzzy
2425 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2427
2428 #: src/libvlc.h:627
2429 msgid "SOCKS password"
2430 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2431
2432 #: src/libvlc.h:629
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2435 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2436
2437 #: src/libvlc.h:631
2438 msgid "Title metadata"
2439 msgstr "Titel metadata"
2440
2441 #: src/libvlc.h:633
2442 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2443 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2444
2445 #: src/libvlc.h:635
2446 msgid "Author metadata"
2447 msgstr "Auteur metadata"
2448
2449 #: src/libvlc.h:637
2450 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2451 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2452
2453 #: src/libvlc.h:639
2454 msgid "Artist metadata"
2455 msgstr "Artist metadata"
2456
2457 #: src/libvlc.h:641
2458 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2459 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2460
2461 #: src/libvlc.h:643
2462 msgid "Genre metadata"
2463 msgstr "Genre metadata"
2464
2465 #: src/libvlc.h:645
2466 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2467 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2468
2469 #: src/libvlc.h:647
2470 msgid "Copyright metadata"
2471 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2472
2473 #: src/libvlc.h:649
2474 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2476
2477 #: src/libvlc.h:651
2478 msgid "Description metadata"
2479 msgstr "Beschrijving metadata"
2480
2481 #: src/libvlc.h:653
2482 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2484
2485 #: src/libvlc.h:655
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Datum metadata"
2488
2489 #: src/libvlc.h:657
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2492
2493 #: src/libvlc.h:659
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "URL metadata"
2496
2497 #: src/libvlc.h:661
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2500
2501 #: src/libvlc.h:665
2502 msgid ""
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2506 msgstr ""
2507 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2508 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2509 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2510 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2511
2512 #: src/libvlc.h:669
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2516
2517 #: src/libvlc.h:671
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2523 msgstr ""
2524 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2525 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2526 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2527 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2528
2529 #: src/libvlc.h:676
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2532
2533 #: src/libvlc.h:678
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2537 msgstr ""
2538 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2539 "prioriteit zal toekennen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:687
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2544 "subsystem."
2545 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:690
2548 msgid "Default stream output chain"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:692
2552 msgid ""
2553 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2554 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2555 "all streams."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:696
2559 msgid "Enable streaming of all ES"
2560 msgstr "Stream alle ES"
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2565 msgstr ""
2566 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2567
2568 #: src/libvlc.h:700
2569 msgid "Display while streaming"
2570 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2571
2572 #: src/libvlc.h:702
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2575 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2576
2577 #: src/libvlc.h:704
2578 msgid "Enable video stream output"
2579 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2580
2581 #: src/libvlc.h:706
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2586 msgstr ""
2587 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2588 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2589
2590 #: src/libvlc.h:709
2591 msgid "Enable audio stream output"
2592 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2593
2594 #: src/libvlc.h:711
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2599 msgstr ""
2600 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2601 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2602
2603 #: src/libvlc.h:714
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2607
2608 #: src/libvlc.h:716
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2615 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2616
2617 #: src/libvlc.h:719
2618 msgid "Keep stream output open"
2619 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2620
2621 #: src/libvlc.h:721
2622 msgid ""
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2625 "specified)"
2626 msgstr ""
2627 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2628 "gehouden."
2629
2630 #: src/libvlc.h:725
2631 msgid "Preferred packetizer list"
2632 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2633
2634 #: src/libvlc.h:727
2635 msgid ""
2636 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2637 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2638
2639 #: src/libvlc.h:730
2640 msgid "Mux module"
2641 msgstr "Mux module"
2642
2643 #: src/libvlc.h:732
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2645 msgstr ""
2646 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2647 "modules."
2648
2649 #: src/libvlc.h:734
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Uitvoer methode module"
2652
2653 #: src/libvlc.h:736
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2655 msgstr ""
2656 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2657 "output modules."
2658
2659 #: src/libvlc.h:738
2660 msgid "Control SAP flow"
2661 msgstr "Beheers de SAP flow"
2662
2663 #: src/libvlc.h:740
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2668 msgstr ""
2669 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2670 "continue announcements krijgt."
2671
2672 #: src/libvlc.h:744
2673 msgid "SAP announcement interval"
2674 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2675
2676 #: src/libvlc.h:746
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2681 msgstr ""
2682 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2683 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2684
2685 #: src/libvlc.h:756
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2690 msgstr ""
2691 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2692 "Deze behoren altijd aan te staan."
2693
2694 #: src/libvlc.h:759
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Schakel FPU support in"
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid ""
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2701 "advantage of it."
2702 msgstr ""
2703 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2704 "maken."
2705
2706 #: src/libvlc.h:764
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2709
2710 #: src/libvlc.h:766
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2716 "van maken."
2717
2718 #: src/libvlc.h:769
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2721
2722 #: src/libvlc.h:771
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2728 "gebruik van maken."
2729
2730 #: src/libvlc.h:774
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2733
2734 #: src/libvlc.h:776
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2740 "gebruik van maken."
2741
2742 #: src/libvlc.h:779
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2745
2746 #: src/libvlc.h:781
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2752 "van maken."
2753
2754 #: src/libvlc.h:784
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2757
2758 #: src/libvlc.h:786
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2764 "van maken."
2765
2766 #: src/libvlc.h:789
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2769
2770 #: src/libvlc.h:791
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2776 "gebruik van maken."
2777
2778 #: src/libvlc.h:796
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2784 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2785
2786 #: src/libvlc.h:799
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Geheugen kopieer module"
2789
2790 #: src/libvlc.h:801
2791 msgid ""
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 msgstr ""
2795 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2796 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2797 "computer hardware."
2798
2799 #: src/libvlc.h:804
2800 msgid "Access module"
2801 msgstr "Toegangsmodule"
2802
2803 #: src/libvlc.h:806
2804 msgid ""
2805 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2806 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2807 "option unless you really know what you are doing."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc.h:810
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Toegangsfilter module"
2813
2814 #: src/libvlc.h:812
2815 msgid ""
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:815
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Demux module"
2823
2824 #: src/libvlc.h:817
2825 msgid ""
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:822
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2835
2836 #: src/libvlc.h:824
2837 msgid ""
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2842 msgstr ""
2843 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2844 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2845 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2846
2847 #: src/libvlc.h:830
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2850
2851 #: src/libvlc.h:832
2852 msgid ""
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2855 "VLC instances."
2856 msgstr ""
2857 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2858 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2859 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2860
2861 #: src/libvlc.h:836
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2864
2865 #: src/libvlc.h:838
2866 #, fuzzy
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2869
2870 #: src/libvlc.h:840
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Module zoekpad"
2873
2874 #: src/libvlc.h:842
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 msgstr ""
2878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2879 "vinden."
2880
2881 #: src/libvlc.h:844
2882 msgid "VLM configuration file"
2883 msgstr "VLM configuratie bestand"
2884
2885 #: src/libvlc.h:846
2886 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:848
2890 msgid "Use a plugins cache"
2891 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2892
2893 #: src/libvlc.h:850
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr ""
2897 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2898 "starten."
2899
2900 #: src/libvlc.h:852
2901 msgid "Collect statistics"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:854
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2908
2909 #: src/libvlc.h:856
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr "Draai als server process"
2912
2913 #: src/libvlc.h:858
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2916
2917 #: src/libvlc.h:860
2918 msgid "Write process id to file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:862
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:864
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Log to file"
2928 msgstr "Log bestandsnaam"
2929
2930 #: src/libvlc.h:866
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:868
2935 msgid "Log to syslog"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:870
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:872
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2954 msgstr ""
2955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2960
2961 #: src/libvlc.h:880
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:882
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:885
2970 #, fuzzy
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2973
2974 #: src/libvlc.h:887
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2978
2979 #: src/libvlc.h:889
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2982
2983 #: src/libvlc.h:891
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2991 "machine."
2992 msgstr ""
2993 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2994 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2995 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2996 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2997 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2998 "zijn."
2999
3000 #: src/libvlc.h:898
3001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3002 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3003
3004 #: src/libvlc.h:900
3005 msgid ""
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3009 msgstr ""
3010 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3011 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3012 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3013 "optreden met deze snellere implementatie."
3014
3015 #: src/libvlc.h:905
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3017 msgstr ""
3018 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3019
3020 #: src/libvlc.h:908
3021 msgid ""
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3027 msgstr ""
3028 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3029 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3030 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3031 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3032 "snelste implementatie), 1 en 2."
3033
3034 #: src/libvlc.h:917
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:919
3039 msgid ""
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:928
3045 msgid ""
3046 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3047 "overridden in the playlist dialog box."
3048 msgstr ""
3049 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3050 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3051
3052 #: src/libvlc.h:931
3053 msgid "Automatically preparse files"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc.h:933
3057 msgid ""
3058 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3059 "metadata)."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:936
3063 msgid "Services discovery modules"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:938
3067 msgid ""
3068 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3069 "Typical values are sap, hal, ..."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:941
3073 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3075
3076 #: src/libvlc.h:943
3077 #, fuzzy
3078 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3079 msgstr ""
3080 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3081 "expliciet wordt gestopt."
3082
3083 #: src/libvlc.h:945
3084 msgid "Repeat all"
3085 msgstr "Alles Herhalen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3091
3092 #: src/libvlc.h:949
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3095
3096 #: src/libvlc.h:951
3097 #, fuzzy
3098 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3099 msgstr ""
3100 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3101 "herhalen."
3102
3103 #: src/libvlc.h:953
3104 msgid "Play and stop"
3105 msgstr "Afspelen en stoppen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:955
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Afspelen en stoppen"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media speler"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Volgende speellijst item"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Altijd Boven"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "'Reverb' effect"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr ""
3158 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3159 "\"hotkeys\"."
3160
3161 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3167 msgid "Fullscreen"
3168 msgstr "Volledig Scherm"
3169
3170 #: src/libvlc.h:985
3171 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3173
3174 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3176 msgid "Play/Pause"
3177 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3178
3179 #: src/libvlc.h:987
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3182
3183 #: src/libvlc.h:988
3184 msgid "Pause only"
3185 msgstr "Enkel pauzeren"
3186
3187 #: src/libvlc.h:989
3188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3190
3191 #: src/libvlc.h:990
3192 msgid "Play only"
3193 msgstr "Speel af"
3194
3195 #: src/libvlc.h:991
3196 msgid "Select the hotkey to use to play."
3197 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3202 msgid "Faster"
3203 msgstr "Sneller"
3204
3205 #: src/libvlc.h:993
3206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3212 msgid "Slower"
3213 msgstr "Langzamer"
3214
3215 #: src/libvlc.h:995
3216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3227 msgid "Next"
3228 msgstr "Volgende"
3229
3230 #: src/libvlc.h:997
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3232 msgstr ""
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3234 "gaan."
3235
3236 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3242 msgid "Previous"
3243 msgstr "Vorige"
3244
3245 #: src/libvlc.h:999
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3249 "gaan."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stop"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1001
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3271 #: modules/video_filter/rss.c:174
3272 msgid "Position"
3273 msgstr "Positie"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1003
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1007
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1008
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Short backwards jump"
3291 msgstr "Ga Terug"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1010
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1011
3299 msgid "Medium backwards jump"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1013
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1014
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Long backwards jump"
3310 msgstr "Ga Terug"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1016
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Very short forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1020
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1021
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Short forward jump"
3329 msgstr "Stap Vooruit"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1023
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1024
3337 msgid "Medium forward jump"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1026
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Long forward jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 msgid "Very short jump length"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 msgid "Very short jump length, in seconds."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1033
3363 msgid "Short jump length"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1034
3367 msgid "Short jump length, in seconds."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1035
3371 msgid "Medium jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1036
3375 msgid "Medium jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1037
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Lettertype grootte"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1038
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3389 msgid "Quit"
3390 msgstr "Afsluiten"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1041
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1042
3397 msgid "Navigate up"
3398 msgstr "Ga naar boven"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Ga naar beneden"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1045
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Ga naar links"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1047
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3419
3420 #: src/libvlc.h:1048
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Ga naar rechts"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1050
3429 msgid "Activate"
3430 msgstr "Activeer"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3434 msgstr ""
3435 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Go to the DVD menu"
3440 msgstr "Gebruik DVD menus"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1053
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3445 msgstr ""
3446 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1054
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1055
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr ""
3457 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3458 "gaan."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1057
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1058
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1059
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr ""
3479 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3480 "gaan."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1060
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1061
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 msgid "Volume up"
3494 msgstr "Geluid harder"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1064
3501 msgid "Volume down"
3502 msgstr "Geluid zachter"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1065
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 msgid "Mute"
3512 msgstr "Geluid Stil"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1067
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1069
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3525 msgstr ""
3526 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3534 msgstr ""
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1074
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1075
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1076
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1077
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1078
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1079
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1080
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1081
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1082
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1083
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1084
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1085
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1086
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1087
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1089
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1090
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1091
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1092
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1093
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1094
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1095
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1096
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1097
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1112
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1113
3691 msgid ""
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3693 "history."
3694 msgstr ""
3695 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3696 "te gaan."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Go forward in browsing history"
3700 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1115
3703 msgid ""
3704 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3705 "history."
3706 msgstr ""
3707 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3708 "bladergeschiedenis te gaan."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1117
3711 msgid "Cycle audio track"
3712 msgstr "Verander Audio Spoor"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1118
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3717 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1119
3720 msgid "Cycle subtitle track"
3721 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1120
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1121
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle source aspect ratio"
3731 msgstr "Beeldverhouding bron"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Beeldverhouding bron"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1123
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cycle video crop"
3741 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1124
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3746 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1125
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cycle deinterlace modes"
3751 msgstr "Deinterlace methode"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1126
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3756 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1127
3759 msgid "Show interface"
3760 msgstr "Toon Interface"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1128
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Raise the interface above all other windows."
3765 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1129
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "_Verberg interface"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1130
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1131
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Maak video snapshot"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1132
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3784
3785 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3787 msgid "Record"
3788 msgstr "Opnemen"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1135
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3795 msgid "Zoom"
3796 msgstr "Venstergrootte"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Un-Zoom"
3801 msgstr "Venstergrootte"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 # c-format
3837 #: src/libvlc.h:1165
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3841 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3842 "in the playlist.\n"
3843 "The first item specified will be played first.\n"
3844 "\n"
3845 "Options-styles:\n"
3846 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3847 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3848 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3849 "            and that overrides previous settings.\n"
3850 "\n"
3851 "Stream MRL syntax:\n"
3852 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3853 "option=value ...]\n"
3854 "\n"
3855 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3856 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3857 "\n"
3858 "URL syntax:\n"
3859 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3860 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3861 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3862 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3863 "  screen://                      Screen capture\n"
3864 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3865 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3866 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3867 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3868 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3869 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3870 "certain time\n"
3871 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3872 msgstr ""
3873 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3874 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3875 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3876 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3877 "\n"
3878 "Opties-stijlen:\n"
3879 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3880 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3881 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3882 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3883 "\n"
3884 "Playlist MRL syntax::\n"
3885 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3886 "\n"
3887 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3888 "opties.\n"
3889 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3890 "\n"
3891 "URL syntax:\n"
3892 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3893 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3894 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3895 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3896 "  screen://                      Screen capture\n"
3897 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3898 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3899 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3900 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3901 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3902 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3903 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3909 msgid "Snapshot"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc.h:1290
3913 msgid "Window properties"
3914 msgstr "Venster eigenschappen"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1331
3917 msgid "Subpictures"
3918 msgstr "Ondertiteling"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3922 msgid "Subtitles"
3923 msgstr "Ondertiteling"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3926 msgid "Overlays"
3927 msgstr "Overlappingen"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1365
3930 msgid "Track settings"
3931 msgstr "Instellingen voor sporen"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1387
3934 msgid "Playback control"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1402
3938 msgid "Default devices"
3939 msgstr "Standaard apparaten"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1411
3942 msgid "Network settings"
3943 msgstr "Netwerk instellingen"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1423
3946 msgid "Socks proxy"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc.h:1432
3950 msgid "Metadata"
3951 msgstr "Metadata"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1462
3954 msgid "Decoders"
3955 msgstr "Decoders"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3962 msgid "Input"
3963 msgstr "Bron"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3966 msgid "VLM"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc.h:1536
3970 msgid "CPU"
3971 msgstr "CPU"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1558
3974 msgid "Special modules"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc.h:1565
3978 msgid "Plugins"
3979 msgstr "Modules"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1573
3982 msgid "Performance options"
3983 msgstr "Prestatie opties"
3984
3985 #: src/libvlc.h:1710
3986 msgid "Hot keys"
3987 msgstr "Sneltoetsen"
3988
3989 #: src/libvlc.h:2021
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Jump sizes"
3992 msgstr "Lettertype grootte"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2100
3995 msgid "main program"
3996 msgstr "hoofd programma"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2107
3999 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4000 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2109
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr ""
4007 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4008
4009 #: src/libvlc.h:2111
4010 msgid "print help for the advanced options"
4011 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4012
4013 #: src/libvlc.h:2113
4014 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4015 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4016
4017 #: src/libvlc.h:2115
4018 msgid "print a list of available modules"
4019 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4020
4021 #: src/libvlc.h:2117
4022 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4023 msgstr ""
4024 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2119
4027 msgid "save the current command line options in the config"
4028 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2121
4031 msgid "reset the current config to the default values"
4032 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4033
4034 #: src/libvlc.h:2123
4035 msgid "use alternate config file"
4036 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2125
4039 msgid "resets the current plugins cache"
4040 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2127
4043 msgid "print version information"
4044 msgstr "print versie informatie"
4045
4046 #: src/misc/configuration.c:1212
4047 msgid "boolean"
4048 msgstr "boolean"
4049
4050 #: src/misc/configuration.c:1223
4051 msgid "key"
4052 msgstr "toets"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4055 msgid "Afar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4059 msgid "Abkhazian"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4063 msgid "Afrikaans"
4064 msgstr "Afrikaans"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4067 msgid "Albanian"
4068 msgstr "Albanees"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4071 msgid "Amharic"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4075 msgid "Arabic"
4076 msgstr "Arabisch"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4079 msgid "Armenian"
4080 msgstr "Armeens"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4083 msgid "Assamese"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4087 msgid "Avestan"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4091 msgid "Aymara"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4095 msgid "Azerbaijani"
4096 msgstr "Azerbeidjaans"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4099 msgid "Bashkir"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4103 msgid "Basque"
4104 msgstr "Baskisch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4107 msgid "Belarusian"
4108 msgstr "Wit-Russisch"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4111 msgid "Bengali"
4112 msgstr "Bengaals"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4115 msgid "Bihari"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4119 msgid "Bislama"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4123 msgid "Bosnian"
4124 msgstr "Bosnisch"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4127 msgid "Breton"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4131 msgid "Bulgarian"
4132 msgstr "Bulgaars"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4135 msgid "Burmese"
4136 msgstr "Burmeens"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4139 msgid "Chamorro"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4143 msgid "Chechen"
4144 msgstr "Tjechisch"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4147 msgid "Chinese"
4148 msgstr "Chinees"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4151 msgid "Church Slavic"
4152 msgstr "Slavisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4155 msgid "Chuvash"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4159 msgid "Cornish"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4163 msgid "Corsican"
4164 msgstr "Corsicaans"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4167 msgid "Dzongkha"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4171 msgid "English"
4172 msgstr "Engels"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4175 msgid "Esperanto"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4179 msgid "Estonian"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4183 msgid "Faroese"
4184 msgstr "Faroees"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4187 msgid "Fijian"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4191 msgid "Finnish"
4192 msgstr "Fins"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4195 msgid "Frisian"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4199 msgid "Gaelic (Scots)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4203 msgid "Irish"
4204 msgstr "Iers"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4207 msgid "Gallegan"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4211 msgid "Manx"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4215 msgid "Greek, Modern ()"
4216 msgstr "Modern Grieks"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4219 msgid "Guarani"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4223 msgid "Gujarati"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4227 msgid "Herero"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4231 msgid "Hindi"
4232 msgstr "Hindi"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4235 msgid "Hiri Motu"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4239 msgid "Icelandic"
4240 msgstr "IJslands"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4243 msgid "Inuktitut"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4247 msgid "Interlingue"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4251 msgid "Interlingua"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4255 msgid "Indonesian"
4256 msgstr "Indonesisch"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4259 msgid "Inupiaq"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4263 msgid "Javanese"
4264 msgstr "Javaans"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4267 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4271 msgid "Kannada"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4275 msgid "Kashmiri"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4279 msgid "Kazakh"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4283 msgid "Khmer"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4287 msgid "Kikuyu"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4291 msgid "Kinyarwanda"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4295 msgid "Kirghiz"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4299 msgid "Komi"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4303 msgid "Kuanyama"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4307 msgid "Kurdish"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4311 msgid "Lao"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4315 msgid "Latin"
4316 msgstr "Latijn"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4319 msgid "Latvian"
4320 msgstr "Lets"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4323 msgid "Lingala"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4327 msgid "Lithuanian"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4331 msgid "Letzeburgesch"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4335 msgid "Macedonian"
4336 msgstr "Macedonisch"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4339 msgid "Marshall"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4343 msgid "Malayalam"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4347 msgid "Maori"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4351 msgid "Marathi"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4355 msgid "Malay"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4359 msgid "Malagasy"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4363 msgid "Maltese"
4364 msgstr "Maltees"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4367 msgid "Moldavian"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4371 msgid "Mongolian"
4372 msgstr "Mongools"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4375 msgid "Nauru"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4379 msgid "Navajo"
4380 msgstr "Navaho"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4383 msgid "Ndebele, South"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4387 msgid "Ndebele, North"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4391 msgid "Ndonga"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4395 msgid "Nepali"
4396 msgstr "Nepalees"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4399 msgid "Norwegian"
4400 msgstr "Noors"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4403 msgid "Norwegian Nynorsk"
4404 msgstr "Noors Nynorsk"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4407 msgid "Norwegian Bokmaal"
4408 msgstr "Noors Bokmaal"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4411 msgid "Chichewa; Nyanja"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4415 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4419 msgid "Oriya"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4423 msgid "Oromo"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4427 msgid "Ossetian; Ossetic"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4431 msgid "Panjabi"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4435 msgid "Persian"
4436 msgstr "Perzisch"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4439 msgid "Pali"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4443 msgid "Polish"
4444 msgstr "Pools"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4447 msgid "Portuguese"
4448 msgstr "Portugees"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4451 msgid "Pushto"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4455 msgid "Quechua"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4459 msgid "Raeto-Romance"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4463 msgid "Rundi"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4467 msgid "Sango"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4471 msgid "Sanskrit"
4472 msgstr "Sanskrit"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4475 msgid "Serbian"
4476 msgstr "Servisch"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4479 msgid "Croatian"
4480 msgstr "Kroatisch"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4483 msgid "Sinhalese"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4487 msgid "Slovak"
4488 msgstr "Slowaaks"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4491 msgid "Slovenian"
4492 msgstr "Sloveens"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4495 msgid "Northern Sami"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4499 msgid "Samoan"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4503 msgid "Shona"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4507 msgid "Sindhi"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4511 msgid "Somali"
4512 msgstr "Somalisch"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4515 msgid "Sotho, Southern"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4519 msgid "Sardinian"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4523 msgid "Swati"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4527 msgid "Sundanese"
4528 msgstr "Sudanees"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4531 msgid "Swahili"
4532 msgstr "Swahili"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4535 msgid "Tahitian"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4539 msgid "Tamil"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4543 msgid "Tatar"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4547 msgid "Telugu"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4551 msgid "Tajik"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4555 msgid "Tagalog"
4556 msgstr "Tagalog"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4559 msgid "Thai"
4560 msgstr "Thais"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4563 msgid "Tibetan"
4564 msgstr "Tibetaans"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4567 msgid "Tigrinya"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4571 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4575 msgid "Tswana"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4579 msgid "Tsonga"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4583 msgid "Turkmen"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4587 msgid "Twi"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4591 msgid "Uighur"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4595 msgid "Ukrainian"
4596 msgstr "Oekrains"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4599 msgid "Urdu"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4603 msgid "Uzbek"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4607 msgid "Vietnamese"
4608 msgstr "Vietnamees"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4611 msgid "Volapuk"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4615 msgid "Welsh"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4619 msgid "Wolof"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4623 msgid "Xhosa"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4627 msgid "Yiddish"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4631 msgid "Yoruba"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4635 msgid "Zhuang"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4639 msgid "Zulu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4643 msgid "Unknown"
4644 msgstr "Onbekend"
4645
4646 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4647 #, c-format
4648 msgid "Media: %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4652 #: src/playlist/loadsave.c:143
4653 msgid "Media Library"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/playlist/tree.c:58
4657 msgid "Undefined"
4658 msgstr "Niet gedefinieerd"
4659
4660 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4662 msgid "Deinterlace"
4663 msgstr "Deinterlace"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4666 msgid "Discard"
4667 msgstr "Discard"
4668
4669 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4670 msgid "Blend"
4671 msgstr "Blend"
4672
4673 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4674 msgid "Mean"
4675 msgstr "Mean"
4676
4677 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4678 msgid "Bob"
4679 msgstr "Bob"
4680
4681 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4682 msgid "Linear"
4683 msgstr "Linear"
4684
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4686 msgid "1:4 Quarter"
4687 msgstr "Kwart grootte"
4688
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4690 msgid "1:2 Half"
4691 msgstr "Halve grootte"
4692
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4694 msgid "1:1 Original"
4695 msgstr "Normale grootte"
4696
4697 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4698 msgid "2:1 Double"
4699 msgstr "Dubbele grootte"
4700
4701 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4703 msgid "Crop"
4704 msgstr "Verklein"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "Beeldverhouding"
4711
4712 #: modules/access/cdda/access.c:293
4713 msgid "CD reading failed"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/cdda/access.c:294
4717 #, c-format
4718 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4722 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4723 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4724 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4725 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4726 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4727 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4728 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4729 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4730 msgid "Caching value in ms"
4731 msgstr "Buffergrootte in ms"
4732
4733 #: modules/access/cdda.c:60
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4737 "milliseconds."
4738 msgstr ""
4739 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4740 "miliseconden opgegeven."
4741
4742 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4743 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4745 msgid "Audio CD"
4746 msgstr "Audio CD"
4747
4748 #: modules/access/cdda.c:65
4749 msgid "Audio CD input"
4750 msgstr "Audio CD input"
4751
4752 #: modules/access/cdda.c:71
4753 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4754 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4755
4756 #: modules/access/cdda.c:83
4757 #, fuzzy
4758 msgid "CDDB Server"
4759 msgstr "CDDB server"
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:83
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Address of the CDDB server to use."
4764 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:86
4767 #, fuzzy
4768 msgid "CDDB port"
4769 msgstr "CDDB Server poort"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:86
4772 #, fuzzy
4773 msgid "CDDB Server port to use."
4774 msgstr "CDDB Server poort"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:449
4777 msgid "Audio CD - Track "
4778 msgstr "Audio CD - Spoor "
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:466
4781 #, c-format
4782 msgid "Audio CD - Track %i"
4783 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4786 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4787 msgid "none"
4788 msgstr "geen"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4791 msgid "overlap"
4792 msgstr "overlapping"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4795 msgid "full"
4796 msgstr "volledig"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4799 msgid ""
4800 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4801 "meta info          1\n"
4802 "events             2\n"
4803 "MRL                4\n"
4804 "external call      8\n"
4805 "all calls (0x10)  16\n"
4806 "LSN       (0x20)  32\n"
4807 "seek      (0x40)  64\n"
4808 "libcdio   (0x80) 128\n"
4809 "libcddb  (0x100) 256\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4813 #, fuzzy
4814 msgid ""
4815 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4816 "units."
4817 msgstr ""
4818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4819 "milliseconden opgegeven."
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4822 msgid ""
4823 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4824 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4825 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4826 "25 blocks per access."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4830 msgid ""
4831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4833 "   %a : The artist (for the album)\n"
4834 "   %A : The album information\n"
4835 "   %C : Category\n"
4836 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4837 "   %I : CDDB disk ID\n"
4838 "   %G : Genre\n"
4839 "   %M : The current MRL\n"
4840 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4841 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4842 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4843 "   %T : The track number\n"
4844 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4845 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4846 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4847 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4848 "   %% : a % \n"
4849 msgstr ""
4850 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4851 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4852 "zijn:\n"
4853 "   %a : De artiest\n"
4854 "   %A : Album informatie\n"
4855 "   %C : Categoiey\n"
4856 "   %e : Extended data \n"
4857 "   %I : CDDB disk ID\n"
4858 "   %G : Genre\n"
4859 "   %M : Huidige MRL\n"
4860 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4861 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4862 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4863 "   %T : Het track nummer\n"
4864 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4865 "   %t : De titel\n"
4866 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4867 "   %% : een % \n"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4870 msgid ""
4871 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4872 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4873 "   %M : The current MRL\n"
4874 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4875 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4876 "   %T : The track number\n"
4877 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4878 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4879 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4880 "   %% : a % \n"
4881 msgstr ""
4882 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4883 "Unix datum \n"
4884 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4885 "zijn:\n"
4886 "   %M : Huidige MRL\n"
4887 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4888 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4889 "   %T : Het track nummer\n"
4890 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4891 "   %% : een % \n"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4894 msgid "Enable CD paranoia?"
4895 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4898 msgid ""
4899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4900 "none: no paranoia - fastest.\n"
4901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4906 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4907 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4910 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4911 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4914 msgid "Audio Compact Disc"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4918 msgid "Additional debug"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4922 msgid "Caching value in microseconds"
4923 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4926 msgid "Number of blocks per CD read"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4930 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4931 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4934 msgid "Use CD audio controls and output?"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4938 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4942 msgid "Do CD-Text lookups?"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4946 msgid "If set, get CD-Text information"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4950 msgid "Use Navigation-style playback?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4954 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4958 msgid "CDDB"
4959 msgstr "CDDB"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4963 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4966 #, fuzzy
4967 msgid "CDDB lookups"
4968 msgstr "CDDB Lookups"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4972 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4975 msgid "CDDB server"
4976 msgstr "CDDB server"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4979 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4980 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4983 msgid "CDDB server port"
4984 msgstr "CDDB Server poort"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4987 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4988 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4991 msgid "email address reported to CDDB server"
4992 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4995 msgid "Cache CDDB lookups?"
4996 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4999 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5000 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5004 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5008 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "CDDB server timeout"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5016 msgstr ""
5017 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5020 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5021 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5024 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5028 msgid ""
5029 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5030 "are available"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5034 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5035 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5037 msgid "Disc"
5038 msgstr "Disk"
5039
5040 #: modules/access/cdda/info.c:333
5041 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5045 msgid "Tracks"
5046 msgstr "Sporen"
5047
5048 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5049 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5053 msgid "Track"
5054 msgstr "Spoor"
5055
5056 #: modules/access/cdda/info.c:400
5057 msgid "MRL"
5058 msgstr "MRL"
5059
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Spoor Nummer"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Onderliggende mappen"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:72
5069 msgid ""
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5076 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5077 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5078 "worden gespeeld.\n"
5079 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5080
5081 #: modules/access/directory.c:78
5082 msgid "collapse"
5083 msgstr "inklappen"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:79
5086 msgid "expand"
5087 msgstr "uitklappen"
5088
5089 #: modules/access/directory.c:81
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Ignored extensions"
5092 msgstr "Negeer bestanden"
5093
5094 #: modules/access/directory.c:83
5095 msgid ""
5096 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5097 "directory.\n"
5098 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5099 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/directory.c:90
5103 msgid "Directory"
5104 msgstr "Bestandsmap"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Geen"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 msgid "Cable"
5118 msgstr "Kabel"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5121 msgid "Antenna"
5122 msgstr "Antenne"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5125 msgid "TV"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5129 #, fuzzy
5130 msgid "FM radio"
5131 msgstr "Encrypt audio"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5134 #, fuzzy
5135 msgid "AM radio"
5136 msgstr "Encrypt audio"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5139 #, fuzzy
5140 msgid "DSS"
5141 msgstr "TS"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5147 "millisecondss."
5148 msgstr ""
5149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5150 "wordt in milliseconden opgegeven."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5153 msgid "Video device name"
5154 msgstr "Video apparaat naam"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything, the default device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5163 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5164 "gebruikt."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5167 msgid "Audio device name"
5168 msgstr "Audio apparaat naam"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5175 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5176 msgstr ""
5177 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5178 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5179 "gebruikt."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5182 msgid "Video size"
5183 msgstr "Video grootte"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5189 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5190 msgstr ""
5191 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5192 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5193 "aparaat gebruikt."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5196 msgid "Video input chroma format"
5197 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5200 msgid ""
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5202 "(default), RV24, etc.)"
5203 msgstr ""
5204 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5205 "DirectShow video gebruikt wordt."
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5208 msgid "Video input frame rate"
5209 msgstr "Video bron frame-rate"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5212 msgid ""
5213 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5214 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5218 msgid "Device properties"
5219 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5222 msgid ""
5223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5224 msgstr ""
5225 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5226 "gestart wordt."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5229 msgid "Tuner properties"
5230 msgstr "Tuner eigenschappen"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5237 msgid "Tuner TV Channel"
5238 msgstr "Tuner TV kanaal"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5241 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5245 msgid "Tuner country code"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5249 msgid ""
5250 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5251 "mapping (0 means default)."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5255 msgid "Tuner input type"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5259 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Video input pin"
5265 msgstr "Video Instellingen"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5268 msgid ""
5269 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5270 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5271 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5272 "will not be changed."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Audio input pin"
5278 msgstr "Audio CD input"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Video output pin"
5288 msgstr "Video uitvoer URL"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Audio output pin"
5298 msgstr "Audio uitvoer URL"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5306 #, fuzzy
5307 msgid "AM Tuner mode"
5308 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5311 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5315 msgid "DirectShow"
5316 msgstr "DirectShow"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5319 msgid "DirectShow input"
5320 msgstr "DirectShow invoer"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5323 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5324 msgid "Refresh list"
5325 msgstr "Ververs lijst"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5328 msgid "Configure"
5329 msgstr "Configureer"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5332 msgid "Capturing failed"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5342 #, c-format
5343 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:75
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5350 msgstr ""
5351 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5352 "millliseconden opgegeven."
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:78
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:79
5359 msgid ""
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5361 "n>=0."
5362 msgstr ""
5363 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5364 "adapter[n] met n>=0"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:81
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:84
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:85
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:87
5379 msgid "Inversion mode"
5380 msgstr "Inversie mode"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:88
5383 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:90
5387 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5388 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:91
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5394 "disable this feature if you experience some trouble."
5395 msgstr ""
5396 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5397 "gevraagd wordt."
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:93
5400 msgid "Budget mode"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:94
5404 #, fuzzy
5405 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5406 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:97
5409 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:98
5413 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:100
5417 msgid "LNB voltage"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:101
5421 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:103
5425 msgid "High LNB voltage"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:104
5429 msgid ""
5430 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5431 "supported by all frontends."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:107
5435 msgid "22 kHz tone"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:108
5439 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:110
5443 msgid "Transponder FEC"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:111
5447 #, fuzzy
5448 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5449 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:113
5452 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:116
5456 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5457 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:119
5460 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5461 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:122
5464 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5465 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:126
5468 msgid "Modulation type"
5469 msgstr "Modulatie type"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:127
5472 msgid "Modulation type for front-end device."
5473 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:130
5476 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:133
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:136
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:137
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5489 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:139
5492 msgid "Terrestrial guard interval"
5493 msgstr "Terrestrial guard interval"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:142
5496 msgid "Terrestrial transmission mode"
5497 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:145
5500 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5501 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:148
5504 #, fuzzy
5505 msgid "HTTP Host address"
5506 msgstr "Adres Server"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:150
5509 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:152
5513 msgid "HTTP user name"
5514 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:154
5517 msgid ""
5518 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:157
5522 msgid "HTTP password"
5523 msgstr "HTTP wachtwoord"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:159
5526 msgid ""
5527 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:162
5531 #, fuzzy
5532 msgid "HTTP ACL"
5533 msgstr "HTTP"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:164
5536 msgid ""
5537 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5538 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5542 #: modules/control/http/http.c:49
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Certificate file"
5545 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:169
5548 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5552 #: modules/control/http/http.c:52
5553 msgid "Private key file"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:173
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5561 #: modules/control/http/http.c:54
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Root CA file"
5564 msgstr "Kies Bestand"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:176
5567 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5571 #: modules/control/http/http.c:57
5572 #, fuzzy
5573 msgid "CRL file"
5574 msgstr "PLS bestand"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:180
5577 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:183
5581 msgid "DVB"
5582 msgstr "DVB"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:184
5585 msgid "DVB input with v4l2 support"
5586 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:236
5589 #, fuzzy
5590 msgid "HTTP server"
5591 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:716
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Input syntax is deprecated"
5596 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:717
5599 msgid ""
5600 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5601 "the new syntax."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:763
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Illegal Polarization"
5607 msgstr "Volume uitbalancering"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:764
5610 #, c-format
5611 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dv.c:70
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5617 msgstr ""
5618 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5619 "millliseconden opgegeven."
5620
5621 #: modules/access/dv.c:74
5622 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dv.c:75
5626 msgid "dv"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5630 msgid "DVD angle"
5631 msgstr "DVD hoek"
5632
5633 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Default DVD angle."
5636 msgstr "DVD hoek"
5637
5638 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5641 msgstr ""
5642 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5643 "milliseconden opgegeven."
5644
5645 #: modules/access/dvdnav.c:68
5646 msgid "Start directly in menu"
5647 msgstr "Begin meteen in het menu"
5648
5649 #: modules/access/dvdnav.c:70
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5653 "useless warning introductions."
5654 msgstr ""
5655 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5656 "waarschuwingen overslaan"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:79
5659 msgid "DVD with menus"
5660 msgstr "DVD met menus"
5661
5662 #: modules/access/dvdnav.c:80
5663 msgid "DVDnav Input"
5664 msgstr "DVDnav input"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5667 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Playback failure"
5670 msgstr "Pauzeer afspelen"
5671
5672 #: modules/access/dvdnav.c:297
5673 msgid ""
5674 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dvdread.c:67
5678 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5679 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5680
5681 #: modules/access/dvdread.c:69
5682 msgid ""
5683 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5684 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5685 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5686 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5687 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5688 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5689 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5690 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5691 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5692 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5693 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5694 "The default method is: key."
5695 msgstr ""
5696 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5697 "beveiliging.\n"
5698 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5699 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5700 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5701 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5702 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5703 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5704 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5705 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5706 "uitgeprobeerd worden.\n"
5707 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5708 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5709 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5710 "ook gebruikt door libdvdcss."
5711
5712 #: modules/access/dvdread.c:85
5713 msgid "title"
5714 msgstr "Titel"
5715
5716 #: modules/access/dvdread.c:85
5717 msgid "Key"
5718 msgstr "Toets"
5719
5720 #: modules/access/dvdread.c:91
5721 msgid "DVD without menus"
5722 msgstr "DVD zonder menus"
5723
5724 #: modules/access/dvdread.c:92
5725 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:237
5729 #, c-format
5730 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:496
5734 #, c-format
5735 msgid "DVDRead could not read block %d."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:558
5739 #, c-format
5740 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/fake.c:42
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5749 "milliseconden opgegeven."
5750
5751 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5752 msgid "Framerate"
5753 msgstr "Framerate"
5754
5755 #: modules/access/fake.c:46
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5762 msgid "ID"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/fake.c:49
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/fake.c:51
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Duration in ms"
5774 msgstr "Duur"
5775
5776 #: modules/access/fake.c:53
5777 msgid ""
5778 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5779 "meaning that the stream is unlimited)."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5783 msgid "Fake"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/fake.c:58
5787 msgid "Fake input"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/file.c:82
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5793 msgstr ""
5794 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5795 "milliseconden opgegeven."
5796
5797 #: modules/access/file.c:84
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5800
5801 #: modules/access/file.c:86
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5805 "a comma-separated list of files."
5806 msgstr ""
5807 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5808 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5809
5810 #: modules/access/file.c:90
5811 #, fuzzy
5812 msgid "File input"
5813 msgstr "FTP invoer"
5814
5815 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5816 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5817 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5822 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5825 msgid "File"
5826 msgstr "Bestand"
5827
5828 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5829 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5830 #, fuzzy
5831 msgid "File reading failed"
5832 msgstr "Video schalingsfilter"
5833
5834 #: modules/access/file.c:249
5835 #, c-format
5836 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/file.c:418
5840 #, c-format
5841 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/file.c:603
5845 #, c-format
5846 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:628
5850 #, c-format
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_filter/record.c:46
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Record directory"
5857 msgstr "Bronmap"
5858
5859 #: modules/access_filter/record.c:48
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Directory where the record will be stored."
5862 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Timeshift granularity"
5867 msgstr "Start positie"
5868
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5873 "timeshifted streams."
5874 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5875
5876 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Timeshift directory"
5879 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5880
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5882 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5886 msgid "Force use of the timeshift module"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5890 msgid ""
5891 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5892 "control pace or pause."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Timeshift"
5898 msgstr "Start positie"
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:56
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr ""
5905 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5906 "miliseconden opgegeven."
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:58
5909 msgid "FTP user name"
5910 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5913 #, fuzzy
5914 msgid "User name that will be used for the connection."
5915 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5916
5917 #: modules/access/ftp.c:61
5918 msgid "FTP password"
5919 msgstr "FTP wachtwoord"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Password that will be used for the connection."
5924 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:64
5927 msgid "FTP account"
5928 msgstr "FTP account"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:65
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Account that will be used for the connection."
5933 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5934
5935 #: modules/access/ftp.c:70
5936 msgid "FTP input"
5937 msgstr "FTP invoer"
5938
5939 #: modules/access/ftp.c:87
5940 #, fuzzy
5941 msgid "FTP upload output"
5942 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5945 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Network interaction failed"
5948 msgstr "Netwerk interface adres"
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:133
5951 msgid "VLC could not connect with the given server."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:143
5955 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:204
5959 msgid "Your account was rejected."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:214
5963 msgid "Your password was rejected."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:222
5967 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr ""
5975 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5976 "miliseconden opgegeven."
5977
5978 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5979 #, fuzzy
5980 msgid "GnomeVFS input"
5981 msgstr "geen invoer\n"
5982
5983 #: modules/access/http.c:50
5984 msgid "HTTP proxy"
5985 msgstr "HTTP proxy"
5986
5987 #: modules/access/http.c:52
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5991 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5992 "tried."
5993 msgstr ""
5994 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5995 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5996 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5997
5998 #: modules/access/http.c:58
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6004 "milliseconden opgegeven."
6005
6006 #: modules/access/http.c:61
6007 msgid "HTTP user agent"
6008 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6009
6010 #: modules/access/http.c:62
6011 #, fuzzy
6012 msgid "User agent that will be used for the connection."
6013 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6014
6015 #: modules/access/http.c:65
6016 msgid "Auto re-connect"
6017 msgstr "Automatisch herverbinden"
6018
6019 #: modules/access/http.c:67
6020 #, fuzzy
6021 msgid ""
6022 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6023 msgstr ""
6024 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6025 "gesloten."
6026
6027 #: modules/access/http.c:71
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Continuous stream"
6030 msgstr "Stop stream"
6031
6032 #: modules/access/http.c:72
6033 msgid ""
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/http.c:78
6040 msgid "HTTP input"
6041 msgstr "HTTP invoer"
6042
6043 #: modules/access/http.c:80
6044 #, fuzzy
6045 msgid "HTTP(S)"
6046 msgstr "HTTP"
6047
6048 #: modules/access/http.c:287
6049 msgid "HTTP authentication"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6053 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/mms/mms.c:48
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6062 "milliseconden opgegeven."
6063
6064 #: modules/access/mms/mms.c:51
6065 msgid "Force selection of all streams"
6066 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6067
6068 #: modules/access/mms/mms.c:53
6069 msgid ""
6070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6071 "You can choose to select all of them."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Maximum bitrate"
6077 msgstr "Maximale codering bitrate"
6078
6079 #: modules/access/mms/mms.c:58
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6082 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6083
6084 #: modules/access/mms/mms.c:62
6085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6086 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6087
6088 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6089 msgid "Dummy stream output"
6090 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6091
6092 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6093 msgid "Dummy"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access_output/file.c:61
6097 msgid "Append to file"
6098 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6099
6100 #: modules/access_output/file.c:62
6101 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6102 msgstr ""
6103 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6104 "overschrijven."
6105
6106 #: modules/access_output/file.c:66
6107 msgid "File stream output"
6108 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6111 msgid "Username"
6112 msgstr "Gebruikersnaam"
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:59
6115 #, fuzzy
6116 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6117 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6118
6119 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6121 msgid "Password"
6122 msgstr "Wachtwoord"
6123
6124 #: modules/access_output/http.c:62
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6127 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6128
6129 #: modules/access_output/http.c:66
6130 msgid "Mime"
6131 msgstr "MIME"
6132
6133 #: modules/access_output/http.c:67
6134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:71
6138 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/http.c:74
6142 msgid ""
6143 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6144 "empty if you don't have one."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_output/http.c:78
6148 msgid ""
6149 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6150 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:83
6154 msgid ""
6155 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6156 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:86
6160 msgid "Advertise with Bonjour"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:87
6164 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access_output/http.c:91
6168 msgid "HTTP stream output"
6169 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6170
6171 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6173 msgid "HTTP"
6174 msgstr "HTTP"
6175
6176 #: modules/access_output/shout.c:58
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Stream name"
6179 msgstr "Stream"
6180
6181 #: modules/access_output/shout.c:59
6182 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/shout.c:62
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Stream description"
6188 msgstr "Beschrijving sessie"
6189
6190 #: modules/access_output/shout.c:63
6191 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access_output/shout.c:66
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Stream MP3"
6197 msgstr "Stream"
6198
6199 #: modules/access_output/shout.c:67
6200 msgid ""
6201 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6202 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6203 "shoutcast/icecast server."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/shout.c:76
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Genre description"
6209 msgstr "Beschrijving sessie"
6210
6211 #: modules/access_output/shout.c:77
6212 msgid "Genre of the content. "
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access_output/shout.c:79
6216 #, fuzzy
6217 msgid "URL description"
6218 msgstr "Beschrijving"
6219
6220 #: modules/access_output/shout.c:80
6221 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:87
6225 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Samplerate"
6231 msgstr "Sample rate"
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:90
6234 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:92
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Number of channels"
6240 msgstr "Aantal klonen"
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:93
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6245 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6246
6247 #: modules/access_output/shout.c:95
6248 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:96
6252 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:98
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Stream public"
6258 msgstr "Stream uitvoer"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:99
6261 msgid ""
6262 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6263 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6264 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:105
6268 #, fuzzy
6269 msgid "IceCAST output"
6270 msgstr "Uitvoer methode"
6271
6272 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6273 #: modules/demux/live555.cpp:63
6274 msgid "Caching value (ms)"
6275 msgstr "Buffergrootte in ms"
6276
6277 #: modules/access_output/udp.c:77
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6281 "milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6284 "millliseconden opgegeven."
6285
6286 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6290 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6291 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6292
6293 #: modules/access_output/udp.c:81
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6296 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6297
6298 #: modules/access_output/udp.c:84
6299 msgid "Group packets"
6300 msgstr "Groepeer packets"
6301
6302 #: modules/access_output/udp.c:85
6303 msgid ""
6304 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6305 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6306 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_output/udp.c:90
6310 msgid "Raw write"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_output/udp.c:91
6314 msgid ""
6315 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6316 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_output/udp.c:97
6320 msgid "UDP stream output"
6321 msgstr "UDP stream uitvoer"
6322
6323 #: modules/access_output/udp.c:98
6324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6325 msgid "UDP"
6326 msgstr "UDP"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:49
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6332 "milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6335 "millliseconden opgegeven."
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:52
6338 msgid "Device"
6339 msgstr "Apparaat"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:53
6342 msgid "PVR video device"
6343 msgstr "PVR video apparaat"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:55
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Radio device"
6348 msgstr "Audio apparaat"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:56
6351 #, fuzzy
6352 msgid "PVR radio device"
6353 msgstr "PVR video apparaat"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6356 msgid "Norm"
6357 msgstr "Standaard"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6362 msgstr ""
6363 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6366 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6367 msgid "Width"
6368 msgstr "Breedte"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:63
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6373 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6376 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6377 msgid "Height"
6378 msgstr "Hoogte"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:67
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6383 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6386 msgid "Frequency"
6387 msgstr "Frequentie"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6392 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6397 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:77
6400 msgid "Key interval"
6401 msgstr "Keyframe interval"
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:78
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6406 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:80
6409 msgid "B Frames"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:81
6413 msgid ""
6414 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6415 "number of B-Frames."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:85
6419 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:87
6423 msgid "Bitrate peak"
6424 msgstr "Bitrate piek"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:88
6427 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:91
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Bitrate mode)"
6433 msgstr "Verstoringsmethode"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:92
6436 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:94
6440 msgid "Audio bitmask"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:95
6444 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6449 msgid "Volume"
6450 msgstr "Volume"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:99
6453 msgid "Audio volume (0-65535)."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6457 msgid "Channel"
6458 msgstr "Kanaal"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:102
6461 msgid ""
6462 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6463 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6466 msgid "Automatic"
6467 msgstr "Automatisch"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6470 msgid "SECAM"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6474 msgid "PAL"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6478 msgid "NTSC"
6479 msgstr "NTSC"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:111
6482 msgid "vbr"
6483 msgstr "vbr"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:111
6486 msgid "cbr"
6487 msgstr "cbr"
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:116
6490 msgid "PVR"
6491 msgstr "PVR"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:117
6494 #, fuzzy
6495 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6496 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6497
6498 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6502 msgstr ""
6503 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6504 "miliseconden opgegeven."
6505
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Real RTSP"
6509 msgstr "RTSP"
6510
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Connection failed"
6514 msgstr "VLM configuratie bestand"
6515
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6517 #, c-format
6518 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Session failed"
6524 msgstr "Sessie e-mail"
6525
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6527 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/screen/screen.c:39
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6536 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6537
6538 #: modules/access/screen/screen.c:43
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Desired frame rate for the capture."
6541 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6542
6543 #: modules/access/screen/screen.c:46
6544 msgid "Capture fragment size"
6545 msgstr "Fragmenten"
6546
6547 #: modules/access/screen/screen.c:48
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6551 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6552 msgstr ""
6553 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6554 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6555 "uitgeschakeld."
6556
6557 #: modules/access/screen/screen.c:62
6558 msgid "Screen Input"
6559 msgstr "Beeldscherm invoer"
6560
6561 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6562 msgid "Screen"
6563 msgstr "Scherm"
6564
6565 #: modules/access/smb.c:61
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ""
6570 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6571 "milliseconden opgegeven."
6572
6573 #: modules/access/smb.c:63
6574 #, fuzzy
6575 msgid "SMB user name"
6576 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6577
6578 #: modules/access/smb.c:66
6579 #, fuzzy
6580 msgid "SMB password"
6581 msgstr "FTP wachtwoord"
6582
6583 #: modules/access/smb.c:69
6584 #, fuzzy
6585 msgid "SMB domain"
6586 msgstr "Somalisch"
6587
6588 #: modules/access/smb.c:70
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6591 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6592
6593 #: modules/access/smb.c:75
6594 #, fuzzy
6595 msgid "SMB input"
6596 msgstr "SLP invoer"
6597
6598 #: modules/access/tcp.c:39
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6604 "milliseconden opgegeven."
6605
6606 #: modules/access/tcp.c:46
6607 #, fuzzy
6608 msgid "TCP"
6609 msgstr "CPU"
6610
6611 #: modules/access/tcp.c:47
6612 msgid "TCP input"
6613 msgstr "TCP invoer"
6614
6615 #: modules/access/udp.c:44
6616 #, fuzzy
6617 msgid ""
6618 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6621 "millliseconden opgegeven."
6622
6623 #: modules/access/udp.c:47
6624 msgid "Autodetection of MTU"
6625 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6626
6627 #: modules/access/udp.c:49
6628 msgid ""
6629 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6630 "truncated packets are found"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/udp.c:52
6634 #, fuzzy
6635 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6636 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6637
6638 #: modules/access/udp.c:54
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6642 "time specified here (in milliseconds)."
6643 msgstr ""
6644 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6645 "opgegeven."
6646
6647 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6650 msgid "UDP/RTP"
6651 msgstr "UDP/RTP"
6652
6653 #: modules/access/udp.c:62
6654 msgid "UDP/RTP input"
6655 msgstr "UDP/RTP invoer"
6656
6657 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6659 msgid "Device name"
6660 msgstr "Apparaat naam"
6661
6662 #: modules/access/v4l2.c:54
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6666 "be used."
6667 msgstr ""
6668 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6669 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6670
6671 #: modules/access/v4l2.c:58
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6675 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6676
6677 #: modules/access/v4l2.c:63
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Video4Linux2"
6680 msgstr "Video4Linux"
6681
6682 #: modules/access/v4l2.c:64
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Video4Linux2 input"
6685 msgstr "Video4Linux invoer"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:75
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6693 "milliseconden opgegeven."
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:79
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6699 "device will be used."
6700 msgstr ""
6701 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6702 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:83
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6708 "device will be used."
6709 msgstr ""
6710 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6711 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:87
6714 msgid ""
6715 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6716 "(default), RV24, etc.)"
6717 msgstr ""
6718 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6719 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:94
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6725 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:99
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Audio Channel"
6730 msgstr "Audio kanalen"
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:101
6733 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:103
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:106
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6748 msgid "Brightness"
6749 msgstr "Helderheid"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:110
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Brightness of the video input."
6754 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6758 msgid "Hue"
6759 msgstr "Tint"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:113
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Hue of the video input."
6764 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6767 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6768 #: modules/video_filter/time.c:85
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Color"
6771 msgstr "Country"
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:116
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Color of the video input."
6776 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6780 msgid "Contrast"
6781 msgstr "Contrast"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:119
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Contrast of the video input."
6786 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:120
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Tuner"
6791 msgstr "Tuner:"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:121
6794 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:124
6798 msgid ""
6799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:127
6803 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:128
6807 #, fuzzy
6808 msgid "MJPEG"
6809 msgstr "MJPEG:"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:130
6812 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:131
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Decimation"
6818 msgstr "Afstand:"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:133
6821 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:134
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Quality"
6827 msgstr "Kwaliteit:"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:135
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Quality of the stream."
6832 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:146
6835 msgid "Video4Linux"
6836 msgstr "Video4Linux"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:147
6839 msgid "Video4Linux input"
6840 msgstr "Video4Linux invoer"
6841
6842 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6845 msgstr ""
6846 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6847 "milliseconden opgegeven."
6848
6849 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6850 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6852 msgid "VCD"
6853 msgstr "VCD"
6854
6855 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6856 msgid "VCD input"
6857 msgstr "VCD input"
6858
6859 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6860 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6861 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6864 msgid "The above message had unknown log level"
6865 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6866
6867 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6868 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6869 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6870
6871 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6872 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6874 msgid "Entry"
6875 msgstr "Onderdeel"
6876
6877 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6878 msgid "Segments"
6879 msgstr "Segment"
6880
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6882 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6883 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6884 msgid "Segment"
6885 msgstr "Segment"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6888 #, fuzzy
6889 msgid "LID"
6890 msgstr "PBC LID"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6893 msgid "VCD Format"
6894 msgstr "VCD formaat"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6897 msgid "Album"
6898 msgstr "Album"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6901 msgid "Application"
6902 msgstr "Applicatie"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6905 msgid "Preparer"
6906 msgstr "Prepareer"
6907
6908 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6909 msgid "Vol #"
6910 msgstr "Volume #"
6911
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6913 msgid "Vol max #"
6914 msgstr "Volume max #"
6915
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6917 msgid "Volume Set"
6918 msgstr "Zet volume"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6921 msgid "System Id"
6922 msgstr "Stream Id"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6925 msgid "Entries"
6926 msgstr "Onderdeel"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6929 msgid "First Entry Point"
6930 msgstr "Eerste begin punt"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6933 msgid "Last Entry Point"
6934 msgstr "Laatste begin punt"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6937 msgid "Track size (in sectors)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6942 #, fuzzy
6943 msgid "type"
6944 msgstr "Type"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6947 #, fuzzy
6948 msgid "end"
6949 msgstr "Blend"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6952 #, fuzzy
6953 msgid "play list"
6954 msgstr "afspeellijst"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6957 #, fuzzy
6958 msgid "extended selection list"
6959 msgstr "Uitgebreide opties"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6962 #, fuzzy
6963 msgid "selection list"
6964 msgstr "Selectie"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6967 #, fuzzy
6968 msgid "unknown type"
6969 msgstr "Onbekende video"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6973 msgid "List ID"
6974 msgstr "Lijst ID"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6977 msgid "(Super) Video CD"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6981 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6982 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6985 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6986 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6989 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6990 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6991
6992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6993 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6997 msgid "Use playback control?"
6998 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7001 msgid ""
7002 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7003 "tracks."
7004 msgstr ""
7005 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7012 msgid ""
7013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7014 "entry."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7018 msgid "Show extended VCD info?"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7022 msgid ""
7023 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7024 "for example playback control navigation."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7030 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7035 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7038 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Dolby Surround decoder"
7044 msgstr "Dolby Surround"
7045
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7053 "It works with any source format from mono to 7.1."
7054 msgstr ""
7055 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7056 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7057 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7058 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7059 "geluid.\n"
7060 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7061
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7063 msgid "Characteristic dimension"
7064 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7068 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7071 msgid "Compensate delay"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7075 msgid ""
7076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7077 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7078 "case, turn this on to compensate."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7082 #, fuzzy
7083 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7084 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7087 msgid ""
7088 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7089 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7096 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Headphone effect"
7101 msgstr "Koptelefoon"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7106 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7111 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7112
7113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7114 msgid "A/52 dynamic range compression"
7115 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7116
7117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7119 msgid ""
7120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7124 msgstr ""
7125 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7126 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7127 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7128 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7129
7130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Enable internal upmixing"
7133 msgstr "Interlaced encoding"
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7147 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7148
7149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7150 msgid "DTS dynamic range compression"
7151 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7152
7153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7155 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7156 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7161 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7166 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7181 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7186 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7191 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Left rear"
7196 msgstr "Linker"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Right rear"
7201 msgstr "Rechter"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7204 msgid "Left front"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7210 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7213 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7214 msgid "MPEG audio decoder"
7215 msgstr "MPEG audio decoder"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7220 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7230 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7235 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7248 msgid "Equalizer preset"
7249 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7252 msgid "Preset to use for the equalizer."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7256 msgid "Bands gain"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7260 msgid ""
7261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7263 "2 0\""
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7267 msgid "Two pass"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7271 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7275 msgid "Global gain"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7279 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Equalizer with 10 bands"
7285 msgstr "10 bands equalizer"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 msgid "Flat"
7289 msgstr "Normaal"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7293 msgid "Classical"
7294 msgstr "Klassiek"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 msgid "Club"
7298 msgstr "Club"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7302 msgid "Dance"
7303 msgstr "Dance"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 msgid "Full bass"
7307 msgstr "Bass"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Full bass and treble"
7312 msgstr "Bass en Treble"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Full treble"
7316 msgstr "Treble"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 msgid "Headphones"
7320 msgstr "Koptelefoon"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgid "Large Hall"
7324 msgstr "Grote Zaal"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgid "Live"
7328 msgstr "Live"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 msgid "Party"
7332 msgstr "Feest"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7336 msgid "Pop"
7337 msgstr "Pop"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7341 msgid "Reggae"
7342 msgstr "Reggae"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7346 msgid "Rock"
7347 msgstr "Rock"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7351 msgid "Ska"
7352 msgstr "Ska"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 msgid "Soft"
7356 msgstr "Zacht"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 msgid "Soft rock"
7360 msgstr "Soft Rock"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7364 msgid "Techno"
7365 msgstr "Techno"
7366
7367 #: modules/audio_filter/format.c:201
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7370 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7371
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7373 msgid "Number of audio buffers"
7374 msgstr "Aantal audio buffers"
7375
7376 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7377 msgid ""
7378 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7379 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7380 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7384 msgid "Max level"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7388 msgid ""
7389 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7390 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7391 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Volume uitbalancering"
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Equalizer"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7412 msgid "High freq (Hz)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7420 msgid "Freq 1 (Hz)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7428 msgid "Freq 1 Q"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7432 msgid "Freq 2 (Hz)"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7440 msgid "Freq 2 Q"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7444 msgid "Freq 3 (Hz)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7452 msgid "Freq 3 Q"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7458 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7459
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7461 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7464 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7469 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7470
7471 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7474 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7475
7476 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7477 msgid "Float32 audio mixer"
7478 msgstr "Float32 audio mixer"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7482 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7483
7484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7485 msgid "Trivial audio mixer"
7486 msgstr "Trivial audio mixer"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7489 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7490 msgid "default"
7491 msgstr "standaard"
7492
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7494 msgid "ALSA audio output"
7495 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7496
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7498 msgid "ALSA Device Name"
7499 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7500
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7502 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7503 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7504 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7505 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7506 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7507 msgid "Audio Device"
7508 msgstr "Audio apparaat"
7509
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7511 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Mono"
7516
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7518 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7519 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7520 msgid "2 Front 2 Rear"
7521 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7525 msgid "A/52 over S/PDIF"
7526 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7529 #, fuzzy
7530 msgid "No Audio Device"
7531 msgstr "Audio apparaat"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7534 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Audio output failed"
7541 msgstr "Audio uitvoer URL"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7544 #, c-format
7545 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7549 #, c-format
7550 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7554 msgid "Unknown soundcard"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_output/arts.c:65
7558 msgid "aRts audio output"
7559 msgstr "aRts audio uitvoer"
7560
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7562 msgid ""
7563 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7564 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7565 "playback."
7566 msgstr ""
7567 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7568 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7569 "audio gebruikt worden."
7570
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7572 #, fuzzy
7573 msgid "HAL AudioUnit output"
7574 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7577 msgid ""
7578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio device is not configured"
7584 msgstr "Audio apparaat naam"
7585
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7587 msgid ""
7588 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7589 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7593 #, c-format
7594 msgid "%s (Encoded Output)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Output device"
7600 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:207
7603 msgid ""
7604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7605 "default device appears as 0 AND another number)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7609 msgid "Use float32 output"
7610 msgstr "Float32 uitvoer"
7611
7612 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7613 msgid ""
7614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7616 msgstr ""
7617 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7618 "kaarten goed ondersteund."
7619
7620 #: modules/audio_output/directx.c:215
7621 msgid "DirectX audio output"
7622 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7623
7624 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7625 msgid "3 Front 2 Rear"
7626 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7627
7628 #: modules/audio_output/esd.c:68
7629 msgid "EsounD audio output"
7630 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7631
7632 #: modules/audio_output/esd.c:71
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Esound server"
7635 msgstr "Geen server"
7636
7637 #: modules/audio_output/file.c:81
7638 msgid "Output format"
7639 msgstr "Uitvoer formaat"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:82
7642 msgid ""
7643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7645 msgstr ""
7646 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7647 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7648
7649 #: modules/audio_output/file.c:85
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Number of output channels"
7652 msgstr "Aantal klonen"
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid ""
7656 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7657 "restrict the number of channels here."
7658 msgstr ""
7659 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7660 "aantal kanalen beperken."
7661
7662 #: modules/audio_output/file.c:89
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Add WAVE header"
7665 msgstr "Voeg wave header toe"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:90
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7670 msgstr ""
7671 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7672 "schrijven."
7673
7674 #: modules/audio_output/file.c:107
7675 msgid "Output file"
7676 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:108
7679 #, fuzzy
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:111
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7686
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7691
7692 #: modules/audio_output/jack.c:64
7693 #, fuzzy
7694 msgid "JACK audio output"
7695 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7696
7697 #: modules/audio_output/oss.c:101
7698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7699 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7700
7701 #: modules/audio_output/oss.c:103
7702 msgid ""
7703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7705 "drivers, then you need to enable this option."
7706 msgstr ""
7707 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7708 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7709 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7710
7711 #: modules/audio_output/oss.c:109
7712 msgid "Linux OSS audio output"
7713 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7714
7715 #: modules/audio_output/oss.c:114
7716 msgid "OSS DSP device"
7717 msgstr "OSS DSP apparaat"
7718
7719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7724 #, fuzzy
7725 msgid "PORTAUDIO audio output"
7726 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7727
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7729 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7730 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7731
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7733 msgid "Win32 waveOut extension output"
7734 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7735
7736 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7737 msgid "5.1"
7738 msgstr "5.1"
7739
7740 #: modules/codec/a52.c:91
7741 msgid "A/52 parser"
7742 msgstr "A/52 parser"
7743
7744 #: modules/codec/a52.c:98
7745 msgid "A/52 audio packetizer"
7746 msgstr "A/52 audio packetizer"
7747
7748 #: modules/codec/adpcm.c:42
7749 msgid "ADPCM audio decoder"
7750 msgstr "ADPCM audio decoder"
7751
7752 #: modules/codec/araw.c:43
7753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7754 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7755
7756 #: modules/codec/araw.c:52
7757 msgid "Raw audio encoder"
7758 msgstr "Raw audio decoder"
7759
7760 #: modules/codec/cinepak.c:38
7761 msgid "Cinepak video decoder"
7762 msgstr "Cinepak video decoder"
7763
7764 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7765 msgid "CMML annotations decoder"
7766 msgstr "CMML decoder"
7767
7768 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7769 msgid "CVD subtitle decoder"
7770 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7771
7772 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7773 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7774 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7775
7776 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7777 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7778 msgid "Encoding quality"
7779 msgstr "Kwaliteit encodering"
7780
7781 #: modules/codec/dirac.c:68
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7784 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7785
7786 #: modules/codec/dirac.c:73
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Dirac video decoder"
7789 msgstr "DV video decoder"
7790
7791 #: modules/codec/dirac.c:79
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Dirac video encoder"
7794 msgstr "Theora video encoder"
7795
7796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7797 msgid "DirectMedia Object decoder"
7798 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7799
7800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7801 msgid "DirectMedia Object encoder"
7802 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7803
7804 #: modules/codec/dts.c:95
7805 msgid "DTS parser"
7806 msgstr "DTS parser"
7807
7808 #: modules/codec/dts.c:100
7809 msgid "DTS audio packetizer"
7810 msgstr "DTS audio packetizer"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Decoding X coordinate"
7815 msgstr "Video positie x coordinaat"
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7818 #, fuzzy
7819 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7820 msgstr "X positie van het logo"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Decoding Y coordinate"
7825 msgstr "Video positie x coordinaat"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7830 msgstr "X positie van het logo"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Subpicture position"
7835 msgstr "Ondertiteling"
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7838 #, fuzzy
7839 msgid ""
7840 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7842 "g. 6=top-right)."
7843 msgstr ""
7844 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7845 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7846 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7847 "mogelijk.)"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Encoding X coordinate"
7852 msgstr "Video positie y coordinaat"
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7855 #, fuzzy
7856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7857 msgstr "X positie van het logo"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Encoding Y coordinate"
7862 msgstr "Video positie y coordinaat"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7867 msgstr "X positie van het logo"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7870 msgid "DVB subtitles decoder"
7871 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7874 msgid "DVB subtitles encoder"
7875 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7876
7877 #: modules/codec/faad.c:38
7878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7879 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7882 msgid "Image file"
7883 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:47
7886 msgid "Path of the image file for fake input."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Output video width."
7893 msgstr "Video breedte"
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7896 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Output video height."
7899 msgstr "Video hoogte"
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Keep aspect ratio"
7904 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:56
7907 msgid "Consider width and height as maximum values."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:57
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Background aspect ratio"
7913 msgstr "Beeldverhouding bron"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7918 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7921 msgid "Deinterlace video"
7922 msgstr "Deinterlace video"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:62
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7927 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7928
7929 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7930 msgid "Deinterlace module"
7931 msgstr "Deinterlace module"
7932
7933 #: modules/codec/fake.c:65
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Deinterlace module to use."
7936 msgstr "Deinterlace module"
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:76
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Fake video decoder"
7941 msgstr "Cinepak video decoder"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7946 msgstr "Theora video encoder"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7951 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7954 #, c-format
7955 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7959 msgid "VLC could not open the encoder."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Non-ref"
7965 msgstr "Geen"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Bidir"
7970 msgstr "Hindi"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Non-key"
7975 msgstr "Geen"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7978 msgid "All"
7979 msgstr "Allemaal"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7982 msgid "rd"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7986 msgid "bits"
7987 msgstr "bits"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7990 msgid "simple"
7991 msgstr "eenvoudig"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7997 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8000 #, fuzzy
8001 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8002 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Decoding"
8007 msgstr "CBR codering"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8010 #, fuzzy
8011 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8012 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Encoding"
8018 msgstr "CBR codering"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8021 #, fuzzy
8022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8023 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8026 #, fuzzy
8027 msgid "FFmpeg demuxer"
8028 msgstr "ffmpeg demuxer"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8031 #, fuzzy
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "ffmpeg demuxer"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8036 #, fuzzy
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "ffmpeg video filter"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 #, fuzzy
8042 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8043 msgstr "ffmpeg video filter"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8046 #, fuzzy
8047 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8048 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8051 msgid "Direct rendering"
8052 msgstr "Direct renderen"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8055 msgid "Error resilience"
8056 msgstr "Fout tolerantie"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8062 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8063 "can produce a lot of errors.\n"
8064 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8065 msgstr ""
8066 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8067 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "Try to fix some bugs:\n"
8077 "1  autodetect\n"
8078 "2  old msmpeg4\n"
8079 "4  xvid interlaced\n"
8080 "8  ump4 \n"
8081 "16 no padding\n"
8082 "32 ac vlc\n"
8083 "64 Qpel chroma.\n"
8084 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8085 "\", enter 40."
8086 msgstr ""
8087 "1  autodetectie\n"
8088 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8089 "4  xvid met interlacing\n"
8090 "8  ump4\n"
8091 "16 geen padding\n"
8092 "32 ac vlc\n"
8093 "64 Qpel chroma"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8097 msgid "Hurry up"
8098 msgstr "Schiet op"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8105 msgstr ""
8106 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8107 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8108 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8111 msgid "Post processing quality"
8112 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8115 msgid ""
8116 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8117 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8118 "looking pictures."
8119 msgstr ""
8120 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8121 "6\n"
8122 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8123 "betere beelden."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8126 msgid "Debug mask"
8127 msgstr "Debug "
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8130 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8134 msgid "Visualize motion vectors"
8135 msgstr "Visualiseer beweging"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8138 #, fuzzy
8139 msgid ""
8140 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8141 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8142 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8143 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8144 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8145 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8146 msgstr ""
8147 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8148 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8149 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8150 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8153 msgid "Low resolution decoding"
8154 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8160 "processing power"
8161 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8164 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8168 msgid ""
8169 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8170 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8174 #, fuzzy
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8176 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8179 msgid "Ratio of key frames"
8180 msgstr "Aantal key frames"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8185 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8188 msgid "Ratio of B frames"
8189 msgstr "Aantal B frames"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8194 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8197 msgid "Video bitrate tolerance"
8198 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8203 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Interlaced encoding"
8208 msgstr "Interlaced encoding"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8213 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Interlaced motion estimation"
8218 msgstr "Interlaced encoding"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8223 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Pre-motion estimation"
8228 msgstr "Interlaced encoding"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8233 msgstr "Interlaced encoding"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Strict rate control"
8238 msgstr "Corba Bediening"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8241 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8245 msgid "Rate control buffer size"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8249 msgid ""
8250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8255 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8259 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8263 msgid "I quantization factor"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8267 msgid ""
8268 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8269 "same qscale for I and P frames)."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8273 #: modules/demux/mod.c:73
8274 msgid "Noise reduction"
8275 msgstr "Ruis reductie"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8278 msgid ""
8279 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8280 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8284 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8288 msgid ""
8289 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8290 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8291 "standard MPEG2 decoders."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8295 msgid "Quality level"
8296 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8299 msgid ""
8300 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8301 "encoding very much)."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8305 msgid ""
8306 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8307 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8308 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8309 "to ease the encoder's task."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8313 msgid "Minimum video quantizer scale"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8317 msgid "Minimum video quantizer scale."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8321 msgid "Maximum video quantizer scale"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Maximum video quantizer scale."
8327 msgstr "Video breedte"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Trellis quantization"
8332 msgstr "Visuele effecten"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8335 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8339 msgid "Fixed quantizer scale"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8343 msgid ""
8344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8345 "255.0)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8349 msgid "Strict standard compliance"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8353 msgid ""
8354 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8358 msgid "Luminance masking"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8364 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8367 msgid "Darkness masking"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8373 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Motion masking"
8378 msgstr "Actie mapping"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8384 "(default: 0.0)."
8385 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8388 msgid "Border masking"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8395 "0.0)."
8396 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8399 msgid "Luminance elimination"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8403 msgid ""
8404 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8405 "The H264 specification recommends -4."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8409 msgid "Chrominance elimination"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8413 msgid ""
8414 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8415 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8419 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8420 msgid "Post processing"
8421 msgstr "Nabewerking"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8424 msgid "1 (Lowest)"
8425 msgstr "1 (Laagste)"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8428 msgid "6 (Highest)"
8429 msgstr "6 (Hoogste)"
8430
8431 #: modules/codec/flac.c:171
8432 msgid "Flac audio decoder"
8433 msgstr "Flac audio decoder"
8434
8435 #: modules/codec/flac.c:176
8436 msgid "Flac audio encoder"
8437 msgstr "Flac audio encoder"
8438
8439 #: modules/codec/flac.c:182
8440 msgid "Flac audio packetizer"
8441 msgstr "Flac audio packetizer"
8442
8443 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8445 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8446
8447 #: modules/codec/lpcm.c:82
8448 msgid "Linear PCM audio decoder"
8449 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8450
8451 #: modules/codec/lpcm.c:87
8452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8453 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8454
8455 #: modules/codec/mash.cpp:65
8456 msgid "Video decoder using openmash"
8457 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8458
8459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8460 #, fuzzy
8461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8462 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8463
8464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8466 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8467
8468 #: modules/codec/png.c:54
8469 #, fuzzy
8470 msgid "PNG video decoder"
8471 msgstr "DV video decoder"
8472
8473 #: modules/codec/quicktime.c:63
8474 msgid "QuickTime library decoder"
8475 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8476
8477 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8478 msgid "Pseudo raw video decoder"
8479 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8480
8481 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8482 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8483 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8484
8485 #: modules/codec/realaudio.c:61
8486 #, fuzzy
8487 msgid "RealAudio library decoder"
8488 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8489
8490 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8491 #, fuzzy
8492 msgid "SDL_image video decoder"
8493 msgstr "DV video decoder"
8494
8495 #: modules/codec/speex.c:105
8496 msgid "Speex audio decoder"
8497 msgstr "Speex audio decoder"
8498
8499 #: modules/codec/speex.c:110
8500 msgid "Speex audio packetizer"
8501 msgstr "Speex audio packetizer"
8502
8503 #: modules/codec/speex.c:115
8504 msgid "Speex audio encoder"
8505 msgstr "Speex audio encoder"
8506
8507 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8508 msgid "Speex comment"
8509 msgstr "Speex commentaar"
8510
8511 #: modules/codec/speex.c:552
8512 msgid "Mode"
8513 msgstr "Mode"
8514
8515 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8516 msgid "DVD subtitles decoder"
8517 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8518
8519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8520 msgid "DVD subtitles packetizer"
8521 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8522
8523 #: modules/codec/subsdec.c:131
8524 msgid "Subtitles text encoding"
8525 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8526
8527 #: modules/codec/subsdec.c:132
8528 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8529 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8530
8531 #: modules/codec/subsdec.c:133
8532 msgid "Subtitles justification"
8533 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8534
8535 #: modules/codec/subsdec.c:134
8536 msgid "Set the justification of subtitles"
8537 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8538
8539 #: modules/codec/subsdec.c:135
8540 #, fuzzy
8541 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8543
8544 #: modules/codec/subsdec.c:136
8545 msgid ""
8546 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/subsdec.c:138
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Formatted Subtitles"
8552 msgstr "Ondertiteling"
8553
8554 #: modules/codec/subsdec.c:139
8555 msgid ""
8556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8557 "but you can choose to disable all formatting."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/subsdec.c:145
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Text subtitles decoder"
8563 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8564
8565 #: modules/codec/subsdec.c:364
8566 msgid ""
8567 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8568 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8573 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8574
8575 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8576 #, fuzzy
8577 msgid "SVCD subtitles"
8578 msgstr "Ondertiteling"
8579
8580 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8582 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8583
8584 #: modules/codec/tarkin.c:75
8585 msgid "Tarkin decoder module"
8586 msgstr "Tarkin decodeer module"
8587
8588 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8589 msgid ""
8590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/theora.c:99
8595 msgid "Theora video decoder"
8596 msgstr "Theora video decoder"
8597
8598 #: modules/codec/theora.c:105
8599 msgid "Theora video packetizer"
8600 msgstr "Theora video packetizer"
8601
8602 #: modules/codec/theora.c:111
8603 msgid "Theora video encoder"
8604 msgstr "Theora video encoder"
8605
8606 #: modules/codec/theora.c:512
8607 msgid "Theora comment"
8608 msgstr "Theora commentaar"
8609
8610 #: modules/codec/twolame.c:52
8611 msgid ""
8612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/twolame.c:55
8617 msgid "Stereo mode"
8618 msgstr "Stereo mode"
8619
8620 #: modules/codec/twolame.c:56
8621 msgid "Handling mode for stereo streams"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/twolame.c:57
8625 msgid "VBR mode"
8626 msgstr "VBR mode"
8627
8628 #: modules/codec/twolame.c:59
8629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/twolame.c:60
8633 msgid "Psycho-acoustic model"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/twolame.c:62
8637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/twolame.c:66
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Dual mono"
8643 msgstr "mono"
8644
8645 #: modules/codec/twolame.c:66
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Joint stereo"
8648 msgstr "stereo"
8649
8650 #: modules/codec/twolame.c:71
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Libtwolame audio encoder"
8653 msgstr "libtoolame audio encoder"
8654
8655 #: modules/codec/vorbis.c:159
8656 msgid "Maximum encoding bitrate"
8657 msgstr "Maximale codering bitrate"
8658
8659 #: modules/codec/vorbis.c:161
8660 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/vorbis.c:162
8664 msgid "Minimum encoding bitrate"
8665 msgstr "Minimum codering bitrate"
8666
8667 #: modules/codec/vorbis.c:164
8668 msgid ""
8669 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8670 "channel."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/vorbis.c:165
8674 msgid "CBR encoding"
8675 msgstr "CBR codering"
8676
8677 #: modules/codec/vorbis.c:167
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8680 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8681
8682 #: modules/codec/vorbis.c:171
8683 msgid "Vorbis audio decoder"
8684 msgstr "Vorbis audio decoder"
8685
8686 #: modules/codec/vorbis.c:182
8687 msgid "Vorbis audio packetizer"
8688 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8689
8690 #: modules/codec/vorbis.c:189
8691 msgid "Vorbis audio encoder"
8692 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8693
8694 #: modules/codec/vorbis.c:616
8695 msgid "Vorbis comment"
8696 msgstr "Vorbis commentaar"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:44
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Maximum GOP size"
8701 msgstr "GOP grootte"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:45
8704 msgid ""
8705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:49
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Minimum GOP size"
8712 msgstr "GOP grootte"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:50
8715 msgid ""
8716 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8717 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8718 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8719 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8720 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8721 "the IDR-frame. \n"
8722 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8723 "frames, but do not start a new GOP."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8731 msgid ""
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8738 "1 to 100."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:70
8742 #, fuzzy
8743 msgid "B-frames between I and P"
8744 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:71
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8749 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:74
8752 msgid "Adaptive B-frame decision"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:75
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8759 "possibly before an I-frame."
8760 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:78
8763 msgid "B-frames usage"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:79
8767 msgid ""
8768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8769 "negative values cause less B-frames."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:82
8773 msgid "Keep some B-frames as references"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:83
8777 msgid ""
8778 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8779 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8780 "appropriately."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:87
8784 msgid "CABAC"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:88
8788 msgid ""
8789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:92
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Number of reference frames"
8796 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:93
8799 msgid ""
8800 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8801 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8802 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:98
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Skip loop filter"
8808 msgstr "Logo overlay filter"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:99
8811 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:101
8815 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:102
8819 msgid ""
8820 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8821 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:108
8825 msgid "Set QP"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:109
8829 msgid ""
8830 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8831 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:113
8835 msgid "Quality-based VBR"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:114
8839 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:116
8843 msgid "Min QP"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:117
8847 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:120
8851 msgid "Max QP"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:121
8855 msgid "Maximum quantizer parameter."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:123
8859 msgid "Max QP step"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:124
8863 msgid "Max QP step between frames."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:126
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Average bitrate tolerance"
8869 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:127
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8874 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:130
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Max local bitrate"
8879 msgstr "Maximale codering bitrate"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:131
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8884 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:133
8887 #, fuzzy
8888 msgid "VBV buffer"
8889 msgstr "Schaduw offset"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:134
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8894 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:137
8897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:138
8901 msgid ""
8902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8903 "0.0 to 1.0."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:142
8907 msgid "QP factor between I and P"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:143
8911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:146
8915 msgid "QP factor between P and B"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:147
8919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:149
8923 msgid "QP difference between chroma and luma"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:150
8927 msgid "QP difference between chroma and luma."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:152
8931 #, fuzzy
8932 msgid "QP curve compression"
8933 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:153
8936 #, fuzzy
8937 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8938 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8941 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:156
8945 msgid ""
8946 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8947 "blurs complexity."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:160
8951 msgid ""
8952 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8953 "quants."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:165
8957 msgid "Partitions to consider"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:166
8961 msgid ""
8962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8963 " - none  : \n"
8964 " - fast  : i4x4\n"
8965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8966 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8967 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:174
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Direct MV prediction mode"
8974 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:175
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Direct MV prediction mode."
8979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:177
8982 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:178
8986 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:180
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8992 msgstr "Interlaced encoding"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:181
8995 msgid ""
8996 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8997 "(fast)\n"
8998 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8999 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9000 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:187
9004 msgid "Maximum motion vector search range"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:188
9008 msgid ""
9009 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9010 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9011 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:193
9015 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:197
9019 msgid ""
9020 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9021 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9022 "quality). Range 1 to 7."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:202
9026 msgid ""
9027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9029 "quality). Range 1 to 6."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:207
9033 msgid ""
9034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9036 "quality). Range 1 to 5."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:212
9040 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:213
9044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:216
9048 msgid "Decide references on a per partition basis"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:217
9052 msgid ""
9053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9054 "as opposed to only one ref per macroblock."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:221
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9060 msgstr "Interlaced encoding"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:222
9063 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:225
9067 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:226
9071 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:228
9075 msgid "Adaptive spatial transform size"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:230
9079 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:232
9083 msgid "Trellis RD quantization"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:233
9087 msgid ""
9088 "Trellis RD quantization: \n"
9089 " - 0: disabled\n"
9090 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9091 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9092 "This requires CABAC."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:239
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:240
9100 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:242
9104 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:243
9108 msgid ""
9109 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9110 "small single coefficient."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:248
9114 msgid ""
9115 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9116 "a useful range."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:253
9120 #, fuzzy
9121 msgid "CPU optimizations"
9122 msgstr "Polarisatie"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:254
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9127 msgstr "Polarisatie"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:256
9130 #, fuzzy
9131 msgid "PSNR computation"
9132 msgstr "Verzadiging"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:257
9135 msgid ""
9136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9137 "quality."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:260
9141 #, fuzzy
9142 msgid "SSIM computation"
9143 msgstr "Somalisch"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:261
9146 msgid ""
9147 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9148 "quality."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:264
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Quiet mode"
9154 msgstr "Verstoringsmethode"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:265
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Quiet mode."
9159 msgstr "Verstoringsmethode"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9163 msgid "Statistics"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:268
9167 msgid "Print stats for each frame."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:274
9171 msgid "dia"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:274
9175 msgid "hex"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:274
9179 msgid "umh"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:274
9183 #, fuzzy
9184 msgid "esa"
9185 msgstr "Blues"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:280
9188 msgid "fast"
9189 msgstr "snel"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:280
9192 msgid "normal"
9193 msgstr "normaal"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:281
9196 #, fuzzy
9197 msgid "slow"
9198 msgstr "Langzaam"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:281
9201 msgid "all"
9202 msgstr "alle"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9205 msgid "spatial"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9209 msgid "temporal"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9213 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9214 msgid "auto"
9215 msgstr "auto"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:296
9218 #, fuzzy
9219 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9220 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9221
9222 #: modules/control/corba/corba.c:687
9223 msgid "Corba control"
9224 msgstr "Corba Bediening"
9225
9226 #: modules/control/corba/corba.c:689
9227 msgid "Reactivity"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/corba/corba.c:691
9231 msgid ""
9232 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9233 "to be a sensible value."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/corba/corba.c:694
9237 msgid "corba control module"
9238 msgstr "corba bedieningsmodule"
9239
9240 #: modules/control/gestures.c:77
9241 msgid "Motion threshold (10-100)"
9242 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9243
9244 #: modules/control/gestures.c:79
9245 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9246 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9247
9248 #: modules/control/gestures.c:81
9249 msgid "Trigger button"
9250 msgstr "Activeer knop"
9251
9252 #: modules/control/gestures.c:83
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9255 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9256
9257 #: modules/control/gestures.c:86
9258 msgid "Middle"
9259 msgstr "Middelste"
9260
9261 #: modules/control/gestures.c:89
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Gestures"
9264 msgstr "Genre"
9265
9266 #: modules/control/gestures.c:97
9267 msgid "Mouse gestures control interface"
9268 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9269
9270 #: modules/control/hotkeys.c:94
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Define playlist bookmarks."
9273 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9274
9275 #: modules/control/hotkeys.c:97
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Hotkeys"
9278 msgstr "Sneltoetsen"
9279
9280 #: modules/control/hotkeys.c:98
9281 msgid "Hotkeys management interface"
9282 msgstr "Sneltoets interface"
9283
9284 #: modules/control/hotkeys.c:427
9285 #, c-format
9286 msgid "Audio track: %s"
9287 msgstr "Audio spoor: %s"
9288
9289 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9290 #, c-format
9291 msgid "Subtitle track: %s"
9292 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9293
9294 #: modules/control/hotkeys.c:442
9295 msgid "N/A"
9296 msgstr "n.v.t."
9297
9298 #: modules/control/hotkeys.c:495
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "Aspect ratio: %s"
9301 msgstr "Beeldverhouding"
9302
9303 #: modules/control/hotkeys.c:521
9304 #, fuzzy, c-format
9305 msgid "Crop: %s"
9306 msgstr "Verklein"
9307
9308 #: modules/control/hotkeys.c:547
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "Deinterlace mode: %s"
9311 msgstr "Deinterlace methode"
9312
9313 #: modules/control/hotkeys.c:577
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "Zoom mode: %s"
9316 msgstr "Vergroot video"
9317
9318 #: modules/control/http/http.c:34
9319 msgid "Host address"
9320 msgstr "Adres Server"
9321
9322 #: modules/control/http/http.c:36
9323 msgid ""
9324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9330 msgid "Source directory"
9331 msgstr "Bronmap"
9332
9333 #: modules/control/http/http.c:42
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Charset"
9336 msgstr "Cabaret"
9337
9338 #: modules/control/http/http.c:44
9339 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/http/http.c:45
9343 msgid "Handlers"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/http/http.c:47
9347 msgid ""
9348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:50
9353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:53
9357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:55
9361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/http/http.c:58
9365 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/control/http/http.c:62
9369 msgid "HTTP remote control interface"
9370 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9371
9372 #: modules/control/http/http.c:71
9373 #, fuzzy
9374 msgid "HTTP SSL"
9375 msgstr "HTTP"
9376
9377 #: modules/control/lirc.c:58
9378 msgid "Infrared remote control interface"
9379 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9380
9381 #: modules/control/motion.c:62
9382 #, fuzzy
9383 msgid "motion"
9384 msgstr "Positie"
9385
9386 #: modules/control/motion.c:64
9387 #, fuzzy
9388 msgid "motion control interface"
9389 msgstr "Afstandsbediening interface"
9390
9391 #: modules/control/netsync.c:60
9392 msgid "Act as master"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/netsync.c:61
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9398 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9399
9400 #: modules/control/netsync.c:65
9401 msgid "Master client ip address"
9402 msgstr "IP adres van primaire client"
9403
9404 #: modules/control/netsync.c:66
9405 #, fuzzy
9406 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9407 msgstr ""
9408 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9409
9410 #: modules/control/netsync.c:70
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Network Sync"
9413 msgstr "Netwerk: "
9414
9415 #: modules/control/ntservice.c:39
9416 msgid "Install Windows Service"
9417 msgstr "Installeer Windows Service"
9418
9419 #: modules/control/ntservice.c:41
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Install the Service and exit."
9422 msgstr ""
9423 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9424 "sluiten."
9425
9426 #: modules/control/ntservice.c:42
9427 msgid "Uninstall Windows Service"
9428 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9429
9430 #: modules/control/ntservice.c:44
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Uninstall the Service and exit."
9433 msgstr ""
9434 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9435 "sluiten."
9436
9437 #: modules/control/ntservice.c:45
9438 msgid "Display name of the Service"
9439 msgstr "Toon de naam van de Service"
9440
9441 #: modules/control/ntservice.c:47
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Change the display name of the Service."
9444 msgstr "Toon de naam van de Service"
9445
9446 #: modules/control/ntservice.c:48
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Configuration options"
9449 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9450
9451 #: modules/control/ntservice.c:50
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9455 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9456 "configured."
9457 msgstr ""
9458 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9459 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9460 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9461 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9462
9463 #: modules/control/ntservice.c:55
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9467 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9468 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9469 msgstr ""
9470 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9471 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9472 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9473 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9474
9475 #: modules/control/ntservice.c:61
9476 #, fuzzy
9477 msgid "NT Service"
9478 msgstr "Voorzieningen"
9479
9480 #: modules/control/ntservice.c:62
9481 msgid "Windows Service interface"
9482 msgstr "Windows Service interface"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:159
9485 msgid "Show stream position"
9486 msgstr "Laat stream positie zien"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:160
9489 msgid ""
9490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9491 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9492
9493 #: modules/control/rc.c:163
9494 msgid "Fake TTY"
9495 msgstr "Simuleer TTY"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:164
9498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9499 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9500
9501 #: modules/control/rc.c:166
9502 msgid "UNIX socket command input"
9503 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:167
9506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9507 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:170
9510 msgid "TCP command input"
9511 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:171
9514 msgid ""
9515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9516 "port the interface will bind to."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9521 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9522
9523 #: modules/control/rc.c:177
9524 msgid ""
9525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9528 msgstr ""
9529 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9530 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9531 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9532
9533 #: modules/control/rc.c:184
9534 #, fuzzy
9535 msgid "RC"
9536 msgstr "nl"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:187
9539 msgid "Remote control interface"
9540 msgstr "Afstandsbediening interface"
9541
9542 #: modules/control/rc.c:328
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9545 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9546
9547 #: modules/control/rc.c:861
9548 #, c-format
9549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/rc.c:894
9553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/rc.c:896
9557 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/rc.c:897
9561 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/rc.c:898
9565 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:899
9569 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/rc.c:900
9573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/rc.c:901
9577 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/rc.c:902
9581 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/rc.c:903
9585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/control/rc.c:904
9589 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/control/rc.c:905
9593 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/control/rc.c:906
9597 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/rc.c:907
9601 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/rc.c:908
9605 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/rc.c:909
9609 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/control/rc.c:910
9613 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/rc.c:911
9617 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/control/rc.c:913
9621 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/rc.c:914
9625 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/rc.c:915
9629 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/control/rc.c:916
9633 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/rc.c:917
9637 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:918
9641 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/rc.c:919
9645 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/rc.c:920
9649 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/rc.c:921
9653 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/rc.c:922
9657 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/rc.c:923
9661 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/rc.c:924
9665 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/rc.c:925
9669 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/rc.c:927
9673 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/rc.c:928
9677 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/rc.c:929
9681 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/rc.c:930
9685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/rc.c:931
9689 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/rc.c:932
9693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/rc.c:933
9697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/rc.c:934
9701 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/rc.c:935
9705 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:936
9709 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/rc.c:937
9713 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:938
9717 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:943
9721 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/rc.c:944
9725 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:945
9729 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/rc.c:946
9733 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/rc.c:947
9737 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/rc.c:948
9741 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:949
9745 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/rc.c:950
9749 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/rc.c:952
9753 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:953
9757 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/rc.c:954
9761 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/rc.c:955
9765 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/rc.c:956
9769 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/rc.c:957
9773 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/control/rc.c:958
9777 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/rc.c:960
9781 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:961
9785 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/control/rc.c:962
9789 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:963
9793 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:964
9797 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/control/rc.c:966
9801 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:967
9805 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:968
9809 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:969
9813 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:970
9817 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:971
9821 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:972
9825 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:973
9829 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:974
9833 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:975
9837 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/rc.c:976
9841 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:977
9845 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:978
9849 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:980
9853 msgid ""
9854 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9855 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:984
9859 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:985
9863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:986
9867 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:987
9871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:989
9875 msgid "+----[ end of help ]"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:1096
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Press menu select or pause to continue."
9881 msgstr ""
9882 "\n"
9883 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9886 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9887 #: modules/control/rc.c:2159
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9890 msgstr ""
9891 "\n"
9892 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:1357
9895 #, fuzzy
9896 msgid "goto is deprecated"
9897 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:1473
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Type 'pause' to continue."
9902 msgstr ""
9903 "\n"
9904 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9907 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/showintf.c:62
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Threshold"
9913 msgstr "Bewegingsdrempel"
9914
9915 #: modules/control/showintf.c:63
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9918 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9919
9920 #: modules/control/telnet.c:72
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Host"
9923 msgstr "House"
9924
9925 #: modules/control/telnet.c:73
9926 msgid ""
9927 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9928 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9929 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9933 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9937 msgid "Port"
9938 msgstr "Poort"
9939
9940 #: modules/control/telnet.c:78
9941 msgid ""
9942 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9943 "4212."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/telnet.c:82
9947 msgid ""
9948 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9949 "default value is \"admin\"."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/telnet.c:96
9953 #, fuzzy
9954 msgid "VLM remote control interface"
9955 msgstr "Afstandsbediening interface"
9956
9957 #: modules/demux/a52.c:44
9958 msgid "Raw A/52 demuxer"
9959 msgstr "A52 demuxer"
9960
9961 #: modules/demux/aiff.c:45
9962 msgid "AIFF demuxer"
9963 msgstr "AIFF demuxer"
9964
9965 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9966 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9967 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9968
9969 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9970 msgid "Could not demux ASF stream"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9974 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/demux/au.c:46
9978 msgid "AU demuxer"
9979 msgstr "AU demuxer"
9980
9981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9982 msgid "Force interleaved method"
9983 msgstr "Forceer de interleave methode"
9984
9985 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Force interleaved method."
9988 msgstr "Forceer de interleave methode"
9989
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9991 msgid "Force index creation"
9992 msgstr "forceer de creatie van een index"
9993
9994 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9995 #, fuzzy
9996 msgid ""
9997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9998 "incomplete (not seekable)."
9999 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10000
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10002 msgid "Ask"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Always fix"
10008 msgstr "Altijd Boven"
10009
10010 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10011 msgid "Never fix"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10015 msgid "AVI demuxer"
10016 msgstr "AVI demuxer"
10017
10018 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10019 #, fuzzy
10020 msgid "AVI Index"
10021 msgstr "Index"
10022
10023 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10024 msgid ""
10025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Repair"
10032 msgstr "Herhaal"
10033
10034 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10035 msgid "Don't repair"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Fixing AVI Index..."
10041 msgstr "Index"
10042
10043 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Dump filename"
10046 msgstr "Log bestandsnaam"
10047
10048 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10051 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10052
10053 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Append to existing file"
10056 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10057
10058 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10059 #, fuzzy
10060 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10061 msgstr ""
10062 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10063 "data er aan toe."
10064
10065 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10066 #, fuzzy
10067 msgid "File dumpper"
10068 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10069
10070 #: modules/demux/dts.c:40
10071 msgid "Raw DTS demuxer"
10072 msgstr "Raw DTS demuxer"
10073
10074 #: modules/demux/flac.c:38
10075 msgid "FLAC demuxer"
10076 msgstr "FLAC demuxer"
10077
10078 #: modules/demux/gme.cpp:52
10079 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:65
10083 msgid ""
10084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10085 "should be set in millisecond units."
10086 msgstr ""
10087 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10088 "miliseconden opgegeven."
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:68
10091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:69
10095 msgid ""
10096 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10097 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10098 "cannot connect to normal RTSP servers."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/live555.cpp:73
10102 #, fuzzy
10103 msgid "RTSP user name"
10104 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:74
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10110 "connection."
10111 msgstr ""
10112 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10113
10114 #: modules/demux/live555.cpp:76
10115 #, fuzzy
10116 msgid "RTSP password"
10117 msgstr "FTP wachtwoord"
10118
10119 #: modules/demux/live555.cpp:77
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10122 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10123
10124 #: modules/demux/live555.cpp:81
10125 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/live555.cpp:91
10129 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10130 msgstr "RTSP/RTP access module"
10131
10132 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10133 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10134 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10135
10136 #: modules/demux/live555.cpp:100
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Client port"
10139 msgstr "Video poort"
10140
10141 #: modules/demux/live555.cpp:101
10142 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10146 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/live555.cpp:107
10150 #, fuzzy
10151 msgid "HTTP tunnel port"
10152 msgstr "HTTP invoer"
10153
10154 #: modules/demux/live555.cpp:108
10155 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/live555.cpp:752
10159 #, fuzzy
10160 msgid "RTSP authentication"
10161 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10162
10163 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10164 msgid "Frames per Second"
10165 msgstr "Beelden per seconde"
10166
10167 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10168 msgid ""
10169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10174 #, fuzzy
10175 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10176 msgstr "MJPEG demuxer"
10177
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10179 msgid "Matroska stream demuxer"
10180 msgstr "Matroska stream demuxer"
10181
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Ordered chapters"
10185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10186
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Chapter codecs"
10194 msgstr "Stereo mode"
10195
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10197 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Preload Directory"
10203 msgstr "Bronmap"
10204
10205 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10206 msgid ""
10207 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10208 "for broken files)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Seek based on percent not time"
10214 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Seek based on percent not time."
10219 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10220
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10222 msgid "Dummy Elements"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10226 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10230 #, fuzzy
10231 msgid "---  DVD Menu"
10232 msgstr "Gebruik DVD menus"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10235 msgid "First Played"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Video Manager"
10241 msgstr "Video encoder"
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10244 #, fuzzy
10245 msgid "----- Title"
10246 msgstr "Titel"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:48
10249 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:49
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Enable reverberation"
10255 msgstr "Schakel geluid in"
10256
10257 #: modules/demux/mod.c:50
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10260 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:52
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10265 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10266
10267 #: modules/demux/mod.c:54
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Enable megabass mode"
10270 msgstr "Schakel pieken in"
10271
10272 #: modules/demux/mod.c:55
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10275 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10276
10277 #: modules/demux/mod.c:58
10278 msgid ""
10279 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10280 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/mod.c:61
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10286 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10287
10288 #: modules/demux/mod.c:63
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10291 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:68
10294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10295 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:76
10298 msgid "Reverb"
10299 msgstr "'Reverb' effect"
10300
10301 #: modules/demux/mod.c:79
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Reverberation level"
10304 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:81
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Reverberation delay"
10309 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:83
10312 msgid "Mega bass"
10313 msgstr "Mega bas"
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:86
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Mega bass level"
10318 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10319
10320 #: modules/demux/mod.c:88
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Mega bass cutoff"
10323 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10324
10325 #: modules/demux/mod.c:90
10326 msgid "Surround"
10327 msgstr "Surround"
10328
10329 #: modules/demux/mod.c:93
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Surround level"
10332 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:95
10335 msgid "Surround delay (ms)"
10336 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10337
10338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10339 msgid "MP4 stream demuxer"
10340 msgstr "MP4 stream demuxer"
10341
10342 #: modules/demux/mpc.c:46
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Replay Gain type"
10345 msgstr "Afspelen en stoppen"
10346
10347 #: modules/demux/mpc.c:47
10348 msgid ""
10349 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10350 "specific one. Choose which type you want to use"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/mpc.c:59
10354 #, fuzzy
10355 msgid "MusePack demuxer"
10356 msgstr "PS demuxer"
10357
10358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10361 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10362
10363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10364 msgid "H264 video demuxer"
10365 msgstr "H264 video demuxer"
10366
10367 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10368 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10369 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10370
10371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10373 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10374
10375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10376 #, fuzzy
10377 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10378 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10379
10380 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10381 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10382 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10383
10384 #: modules/demux/nsc.c:43
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Windows Media NSC metademux"
10387 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10388
10389 #: modules/demux/nsv.c:45
10390 msgid "NullSoft demuxer"
10391 msgstr "NullSoft demuxer"
10392
10393 #: modules/demux/nuv.c:46
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Nuv demuxer"
10396 msgstr "AU demuxer"
10397
10398 #: modules/demux/ogg.c:44
10399 #, fuzzy
10400 msgid "OGG demuxer"
10401 msgstr "AAC demuxer"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Google Video"
10406 msgstr "Vergroot video"
10407
10408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Auto start"
10411 msgstr "Auteur metadata"
10412
10413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10418 msgid "Show shoutcast adult content"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10426 msgid "M3U playlist import"
10427 msgstr "M3U speellijst importeren"
10428
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10430 msgid "PLS playlist import"
10431 msgstr "PLS speellijst importeren"
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10434 #, fuzzy
10435 msgid "B4S playlist import"
10436 msgstr "PLS speellijst importeren"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10439 #, fuzzy
10440 msgid "DVB playlist import"
10441 msgstr "PLS speellijst importeren"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Podcast parser"
10446 msgstr "CDDB Categorie"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10449 #, fuzzy
10450 msgid "XSPF playlist import"
10451 msgstr "PLS speellijst importeren"
10452
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10458 #, fuzzy
10459 msgid "ASX playlist import"
10460 msgstr "PLS speellijst importeren"
10461
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10465 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10466
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10468 msgid "QuickTime Media Link importer"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Google Video Playlist importer"
10474 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Podcast Info"
10480 msgstr "Positie"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10483 msgid "Podcast Summary"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Podcast Size"
10489 msgstr "Normale Grootte"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10492 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10493 msgid "Shoutcast"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/ps.c:39
10497 msgid "Trust MPEG timestamps"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/ps.c:40
10501 msgid ""
10502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10504 "calculate from the bitrate instead."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10508 #, fuzzy
10509 msgid "MPEG-PS demuxer"
10510 msgstr "PS demuxer"
10511
10512 #: modules/demux/pva.c:43
10513 msgid "PVA demuxer"
10514 msgstr "PVA demuxer"
10515
10516 #: modules/demux/rawdv.c:40
10517 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/real.c:42
10521 msgid "Real demuxer"
10522 msgstr "Real demuxer"
10523
10524 #: modules/demux/subtitle.c:67
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Text subtitles parser"
10527 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10528
10529 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10530 msgid "Frames per second"
10531 msgstr "Beelden per seconde"
10532
10533 #: modules/demux/subtitle.c:75
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Subtitles delay"
10536 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10537
10538 #: modules/demux/subtitle.c:77
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Subtitles format"
10541 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:89
10544 msgid "Extra PMT"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:91
10548 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/ts.c:93
10552 msgid "Set id of ES to PID"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:94
10556 msgid ""
10557 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10558 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10559 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/ts.c:99
10563 msgid "Fast udp streaming"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/ts.c:101
10567 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/ts.c:103
10571 msgid "MTU for out mode"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/ts.c:104
10575 msgid "MTU for out mode."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/ts.c:106
10579 msgid "CSA ck"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:107
10583 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:109
10587 msgid "Silent mode"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:110
10591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/ts.c:112
10595 #, fuzzy
10596 msgid "CAPMT System ID"
10597 msgstr "Stream Id"
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:113
10600 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:115
10604 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:116
10608 msgid ""
10609 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10610 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:120
10614 msgid "Filename of dump"
10615 msgstr "Bestandsnaam"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:121
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10620 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:123
10623 msgid "Append"
10624 msgstr "Voeg toe"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:125
10627 msgid ""
10628 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10629 "be overwritten."
10630 msgstr ""
10631 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10632 "data er aan toe."
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:128
10635 msgid "Dump buffer size"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/ts.c:130
10639 msgid ""
10640 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10641 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:134
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10647 msgstr "MPEG Transport Stream"
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10650 #, fuzzy
10651 msgid "clean effects"
10652 msgstr "Effect"
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10655 msgid "hearing impaired"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10659 msgid "visual impaired commentary"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/ty.c:70
10663 #, fuzzy
10664 msgid "TY Stream audio/video demux"
10665 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10668 msgid "Blues"
10669 msgstr "Blues"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10672 msgid "Classic rock"
10673 msgstr "Klassieke Rock"
10674
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10676 msgid "Country"
10677 msgstr "Country"
10678
10679 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10680 msgid "Disco"
10681 msgstr "Disco"
10682
10683 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10684 msgid "Funk"
10685 msgstr "Funk"
10686
10687 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10688 msgid "Grunge"
10689 msgstr "Grunge"
10690
10691 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10692 msgid "Hip-Hop"
10693 msgstr "Hip-Hop"
10694
10695 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10696 msgid "Jazz"
10697 msgstr "Jazz"
10698
10699 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10700 msgid "Metal"
10701 msgstr "Metal"
10702
10703 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10704 msgid "New Age"
10705 msgstr "New Age"
10706
10707 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10708 msgid "Oldies"
10709 msgstr "Gouwe Ouwe"
10710
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10712 msgid "Other"
10713 msgstr "Anders"
10714
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10716 msgid "R&B"
10717 msgstr "R&B"
10718
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10720 msgid "Rap"
10721 msgstr "Rap"
10722
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10724 msgid "Industrial"
10725 msgstr "Industrial"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternatief"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10732 msgid "Death metal"
10733 msgstr "Death metal"
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10736 msgid "Pranks"
10737 msgstr "Humor"
10738
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10740 msgid "Soundtrack"
10741 msgstr "Soundtrack"
10742
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10744 msgid "Euro-Techno"
10745 msgstr "Euro-Techno"
10746
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10748 msgid "Ambient"
10749 msgstr "Ambient"
10750
10751 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10752 msgid "Trip-Hop"
10753 msgstr "Trip-Hop"
10754
10755 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10756 msgid "Vocal"
10757 msgstr "Vokaal"
10758
10759 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10760 msgid "Jazz+Funk"
10761 msgstr "Jazz+Funk"
10762
10763 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10764 msgid "Fusion"
10765 msgstr "Fusion"
10766
10767 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10768 msgid "Trance"
10769 msgstr "Trance"
10770
10771 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10772 msgid "Instrumental"
10773 msgstr "Instrumentaal"
10774
10775 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10776 msgid "Acid"
10777 msgstr "Acid"
10778
10779 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10780 msgid "House"
10781 msgstr "House"
10782
10783 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10784 msgid "Game"
10785 msgstr "Spellen"
10786
10787 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10788 msgid "Sound clip"
10789 msgstr "Geluidsfragment"
10790
10791 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10792 msgid "Gospel"
10793 msgstr "Gospel"
10794
10795 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10796 msgid "Noise"
10797 msgstr "Noise"
10798
10799 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10800 msgid "Alternative rock"
10801 msgstr "Alternative rock"
10802
10803 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10804 msgid "Bass"
10805 msgstr "Bass"
10806
10807 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10808 msgid "Soul"
10809 msgstr "Soul"
10810
10811 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10812 msgid "Punk"
10813 msgstr "Punk"
10814
10815 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10816 msgid "Space"
10817 msgstr "Space"
10818
10819 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10820 msgid "Meditative"
10821 msgstr "Meditative"
10822
10823 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10824 msgid "Instrumental pop"
10825 msgstr "Instrumentale pop"
10826
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10828 msgid "Instrumental rock"
10829 msgstr "Instrumentale rock"
10830
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10832 msgid "Ethnic"
10833 msgstr "Etnisch"
10834
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10836 msgid "Gothic"
10837 msgstr "Gothic"
10838
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10840 msgid "Darkwave"
10841 msgstr "Darkwave"
10842
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10844 msgid "Techno-Industrial"
10845 msgstr "Techno-Industrial"
10846
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10848 msgid "Electronic"
10849 msgstr "Electronisch"
10850
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10852 msgid "Pop-Folk"
10853 msgstr "Pop-Folk"
10854
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10856 msgid "Eurodance"
10857 msgstr "Eurodance"
10858
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10860 msgid "Dream"
10861 msgstr "Dream"
10862
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10864 msgid "Southern rock"
10865 msgstr "Southern rock"
10866
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10868 msgid "Comedy"
10869 msgstr "Comedie"
10870
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10872 msgid "Cult"
10873 msgstr "Cult"
10874
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10876 msgid "Gangsta"
10877 msgstr "Gangster"
10878
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10880 msgid "Top 40"
10881 msgstr "Top 40"
10882
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10884 msgid "Christian rap"
10885 msgstr "Christelijke rap"
10886
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10888 msgid "Pop/funk"
10889 msgstr "Pop/funk"
10890
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10892 msgid "Jungle"
10893 msgstr "Jungle"
10894
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10896 msgid "Native American"
10897 msgstr "Native American"
10898
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10900 msgid "Cabaret"
10901 msgstr "Cabaret"
10902
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10904 msgid "New wave"
10905 msgstr "New wave"
10906
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10908 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10909 msgid "Psychedelic"
10910 msgstr "Psychadelic"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10913 msgid "Rave"
10914 msgstr "Rave"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10917 msgid "Showtunes"
10918 msgstr "Showtunes"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10921 msgid "Trailer"
10922 msgstr "Trailer"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10925 msgid "Lo-Fi"
10926 msgstr "Lo-Fi"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10929 msgid "Tribal"
10930 msgstr "Tribal"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10933 msgid "Acid punk"
10934 msgstr "Acid punk"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10937 msgid "Acid jazz"
10938 msgstr "Acid jazz"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10941 msgid "Polka"
10942 msgstr "Polka"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10945 msgid "Retro"
10946 msgstr "Retro"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10949 msgid "Musical"
10950 msgstr "Musical"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10953 msgid "Rock & roll"
10954 msgstr "Rock & roll"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10957 msgid "Hard rock"
10958 msgstr "Hard rock"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10961 #, fuzzy
10962 msgid "ID3 tags parser"
10963 msgstr "DTS parser"
10964
10965 #: modules/demux/vobsub.c:50
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Vobsub subtitles parser"
10968 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10969
10970 #: modules/demux/voc.c:42
10971 #, fuzzy
10972 msgid "VOC demuxer"
10973 msgstr "AAC demuxer"
10974
10975 #: modules/demux/wav.c:42
10976 msgid "WAV demuxer"
10977 msgstr "WAV demuxer"
10978
10979 #: modules/demux/xa.c:42
10980 #, fuzzy
10981 msgid "XA demuxer"
10982 msgstr "AU demuxer"
10983
10984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10985 msgid "Use DVD Menus"
10986 msgstr "Gebruik DVD menus"
10987
10988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10989 msgid "BeOS standard API interface"
10990 msgstr "BeOS standard API interface"
10991
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10994 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11001 msgid "Open"
11002 msgstr "Open"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11007 msgid "Preferences"
11008 msgstr "Voorkeuren"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11014 msgid "Messages"
11015 msgstr "Berichten"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11022 msgid "Open File"
11023 msgstr "Open Bestand"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11027 msgid "Open Disc"
11028 msgstr "Open Disk"
11029
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11031 msgid "Open Subtitles"
11032 msgstr "Open Ondertiteling"
11033
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11037 msgid "About"
11038 msgstr "Over"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11041 msgid "Prev Title"
11042 msgstr "Vorig Titel"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11045 msgid "Next Title"
11046 msgstr "Volgende Title"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11049 msgid "Go to Title"
11050 msgstr "Ga naar Titel"
11051
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11053 msgid "Go to Chapter"
11054 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11057 msgid "Speed"
11058 msgstr "Snelheid"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11061 msgid "Window"
11062 msgstr "Venster"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11079 msgid "OK"
11080 msgstr "OK"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11084 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11087 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11088 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11089
11090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11091 msgid "Drop files to play"
11092 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11095 msgid "playlist"
11096 msgstr "afspeellijst"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11099 msgid "Close"
11100 msgstr "Sluit"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11106 msgid "Edit"
11107 msgstr "Bewerk"
11108
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11111 msgid "Select All"
11112 msgstr "Alles Selecteren"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11115 msgid "Select None"
11116 msgstr "Alles Deselecteren"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11119 msgid "Sort Reverse"
11120 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11123 msgid "Sort by Name"
11124 msgstr "Sorteer op Naam"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11127 msgid "Sort by Path"
11128 msgstr "Sorteer op Pad"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11131 msgid "Randomize"
11132 msgstr "Shuffle"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11135 msgid "Remove"
11136 msgstr "Verwijder"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11139 msgid "Remove All"
11140 msgstr "Alles Verwijderen"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11143 msgid "View"
11144 msgstr "Toon"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11147 msgid "Path"
11148 msgstr "Pad"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11156 msgid "Name"
11157 msgstr "Naam"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11160 msgid "Apply"
11161 msgstr "Pas Toe"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11165 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11166 msgid "Save"
11167 msgstr "Opslaan"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11170 msgid "Defaults"
11171 msgstr "Standaardwaarden"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11174 msgid "Show Interface"
11175 msgstr "Toon Interface"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11178 msgid "50%"
11179 msgstr "50%"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11182 msgid "100%"
11183 msgstr "100%"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11186 msgid "200%"
11187 msgstr "200%"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11190 msgid "Vertical Sync"
11191 msgstr "Vertikale Sync"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11194 msgid "Correct Aspect Ratio"
11195 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11198 msgid "Stay On Top"
11199 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11200
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11202 msgid "Take Screen Shot"
11203 msgstr "Neem een Screenshot"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11206 msgid "About VLC media player"
11207 msgstr "Over VLC media speler"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11210 #, c-format
11211 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "Compiled by %s"
11217 msgstr "Comedie"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11221 msgid "Bookmarks"
11222 msgstr "Bladwijzers"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11226 msgid "Add"
11227 msgstr "Voeg toe"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11231 msgid "Clear"
11232 msgstr "Verwijder"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11236 msgid "Extract"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11243 msgid "Time"
11244 msgstr "Positie"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11247 msgid "Untitled"
11248 msgstr "Naamloos"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11252 msgid "No input"
11253 msgstr "Geen invoer"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11256 msgid ""
11257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11261 msgid "Input has changed"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11265 msgid ""
11266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11273 msgstr "Incorrecte selectie"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11281 msgid "No input found"
11282 msgstr "Geen invoer gevonden"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Jump To Time"
11291 msgstr "Ga naar: "
11292
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #, fuzzy
11295 msgid "sec."
11296 msgstr "secam"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Jump to time"
11301 msgstr "Ga naar: "
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11304 msgid "Random On"
11305 msgstr "Shuffle Aan"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11308 msgid "Random Off"
11309 msgstr "Shuffle Uit"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11314 msgid "Repeat One"
11315 msgstr "Herhaal Een"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11320 msgid "Repeat All"
11321 msgstr "Alles Herhalen"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11325 msgid "Repeat Off"
11326 msgstr "Herhaal Uit"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11330 msgid "Half Size"
11331 msgstr "Halve Grootte"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11335 msgid "Normal Size"
11336 msgstr "Normale Grootte"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11340 msgid "Double Size"
11341 msgstr "Dubbele Grootte"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11345 msgid "Float on Top"
11346 msgstr "Altijd Boven"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11350 msgid "Fit to Screen"
11351 msgstr "Vul Scherm"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11354 msgid "Random"
11355 msgstr "Shuffle"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Stap Vooruit"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Stap Terug"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11367 msgid "Rewind"
11368 msgstr "Langzaam"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Snel Vooruit"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11381 msgid "Pause"
11382 msgstr "Pauze"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11385 msgid "2 Pass"
11386 msgstr "2 Pass"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11391 msgstr ""
11392 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11393 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr "Activeer de equalizer"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11401 msgid "Preamp"
11402 msgstr "Voorversterking"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Uitgebreide opties"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Video filters"
11412 msgstr "Video Filters"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Image adjustment"
11417 msgstr "Beeld eigenshappen"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11426 msgid "More Info"
11427 msgstr "Meer Informatie"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11430 msgid "Wave"
11431 msgstr "Golven"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11434 msgid "Ripple"
11435 msgstr "Rimpelingen"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11438 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Gradient"
11441 msgstr "Groen"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11444 #, fuzzy
11445 msgid "General editing filters"
11446 msgstr "Algemene audio instellingen"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Distortion filters"
11451 msgstr "Verstorings video filter"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Blur"
11456 msgstr "Blauw"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11459 msgid "Adds motion blurring to the image"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11463 msgid "Image clone"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11467 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Image cropping"
11473 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Crops a defined part of the image"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Invert colors"
11482 msgstr "Inverteer"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11485 msgid "Inverts the colors of the image"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11489 #: modules/video_filter/transform.c:67
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Transformation"
11492 msgstr "Meer informatie"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11495 msgid "Rotates or flips the image"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Interactive Zoom"
11501 msgstr "Interface"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11508 msgid "Volume normalization"
11509 msgstr "Volume uitbalancering"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11514 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11517 msgid "Headphone virtualization"
11518 msgstr "Koptelefoon effect"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Maximum level"
11527 msgstr "Kwaliteit:"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11531 msgid "Restore Defaults"
11532 msgstr "Herstel"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11535 msgid "Gamma"
11536 msgstr "Gamma"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11539 msgid "Saturation"
11540 msgstr "Verzadiging"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11544 msgid "Opaqueness"
11545 msgstr "Doorzichtigheid"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11548 #, fuzzy
11549 msgid "More Information"
11550 msgstr "Meer informatie"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11553 msgid ""
11554 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11555 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11556 "subsections of Video/Filters.\n"
11557 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11558 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11562 #, fuzzy
11563 msgid "(no item is being played)"
11564 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Login:"
11569 msgstr "Herhaal Alles"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Password:"
11574 msgstr "Wachtwoord"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11578 msgid "Error"
11579 msgstr "Fout"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11582 #, c-format
11583 msgid "Remaining time: %i seconds"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11587 msgid "Errors and Warnings"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Clean up"
11593 msgstr " Verwijder "
11594
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Show Details"
11598 msgstr "Toon tooltips"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11601 msgid "VLC - Controller"
11602 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11607 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11608 msgid "VLC media player"
11609 msgstr "VLC media speler"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11612 msgid "Open CrashLog"
11613 msgstr "Open CrashLog"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11616 msgid "Check for Update..."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11620 msgid "Preferences..."
11621 msgstr "Voorkeuren..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11624 msgid "Services"
11625 msgstr "Voorzieningen"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11628 msgid "Hide VLC"
11629 msgstr "Verberg VLC"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11632 msgid "Hide Others"
11633 msgstr "Verberg Anderen"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11636 msgid "Show All"
11637 msgstr "Toon Alles"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11640 msgid "Quit VLC"
11641 msgstr "Stop VLC"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11644 msgid "1:File"
11645 msgstr "1:Bestand"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11648 msgid "Open File..."
11649 msgstr "Open Bestand..."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11652 msgid "Quick Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11656 msgid "Open Disc..."
11657 msgstr "Open Disk..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11660 msgid "Open Network..."
11661 msgstr "Open Netwerk..."
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11664 msgid "Open Recent"
11665 msgstr "Open Laatste"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11668 msgid "Clear Menu"
11669 msgstr "Wis Menu"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11674 msgstr "Streaming Wizard..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11677 msgid "Cut"
11678 msgstr "Knip"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11681 msgid "Copy"
11682 msgstr "Kopieer"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11685 msgid "Paste"
11686 msgstr "Plak"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Playback"
11691 msgstr "Pauzeer afspelen"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11694 msgid "Volume Up"
11695 msgstr "Geluid Harder"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11698 msgid "Volume Down"
11699 msgstr "Geluid Zachter"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11702 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11703 msgid "Video Device"
11704 msgstr "Video Apparaat"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11707 msgid "Minimize Window"
11708 msgstr "Minimalizeer Venster"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11711 msgid "Close Window"
11712 msgstr "Sluit Venster"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11715 msgid "Controller"
11716 msgstr "Bedieningspaneel"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Extended Controls"
11721 msgstr "Uitgebreide opties"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Information"
11728 msgstr "Meer informatie"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11731 msgid "Bring All to Front"
11732 msgstr "Alles op Voorgrond"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11735 msgid "Help"
11736 msgstr "Help"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11739 msgid "ReadMe..."
11740 msgstr "Lees mij..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11743 msgid "Online Documentation"
11744 msgstr "Online Documentatie"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 msgid "Report a Bug"
11748 msgstr "Rapporteer een Fout"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11751 msgid "VideoLAN Website"
11752 msgstr "VideoLAN Website"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11755 msgid "License"
11756 msgstr "Licentie"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Make a donation"
11761 msgstr "Macedonisch"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online Documentatie"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Geluid is %d\n"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Embedded video output"
11784 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11790 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11793 msgid "Video device"
11794 msgstr "Video apparaat"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11797 msgid ""
11798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11800 "menu."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11804 msgid ""
11805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11806 "is fully transparent."
11807 msgstr ""
11808 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11809 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11812 msgid "Stretch video to fill window"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11816 msgid ""
11817 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11818 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11822 msgid "Crop borders in fullscreen"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11826 msgid ""
11827 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11828 "screen without black borders (OpenGL only)."
11829 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11830
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11832 msgid "Black screens in fullscreen"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11836 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11840 msgid "Use as Desktop Background"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11844 msgid ""
11845 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11846 "with in this mode."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Remember wizard options"
11852 msgstr "Uitgebreide opties"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11855 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Mac OS X interface"
11861 msgstr "XOSD interface"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11864 msgid "Quartz video"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11868 msgid "Open Source"
11869 msgstr "Open Bron"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11872 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11873 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11884 msgid "Browse..."
11885 msgstr "Blader..."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11888 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11889 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11892 msgid "Use DVD menus"
11893 msgstr "Gebruik DVD menus"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11896 #, fuzzy
11897 msgid "VIDEO_TS directory"
11898 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11902 msgid "DVD"
11903 msgstr "DVD"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11908 msgid "Address"
11909 msgstr "Adres"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11913 msgid "UDP/RTP Multicast"
11914 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11918 #, fuzzy
11919 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11920 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11923 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11924 msgid "Allow timeshifting"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11928 msgid "Load subtitles file:"
11929 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11933 msgid "Settings..."
11934 msgstr "Instellingen..."
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Override parametters"
11939 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11943 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11944 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11945 msgid "Delay"
11946 msgstr "Vertraging"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11949 #, fuzzy
11950 msgid "FPS"
11951 msgstr "PS"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11954 msgid "Subtitles encoding"
11955 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11958 msgid "Font size"
11959 msgstr "Lettertype grootte"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Subtitles alignment"
11964 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Font Properties"
11969 msgstr "Eigenschappen"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Subtitle File"
11974 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11978 #, objc-format
11979 msgid "No %@s found"
11980 msgstr "Geen %@s gevonden"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11983 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11984 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Streaming/Saving:"
11989 msgstr "Stream"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11994 msgstr "Streaming Wizard..."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Display the stream locally"
11999 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12003 msgid "Stream"
12004 msgstr "Stream"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12008 msgid "Dump raw input"
12009 msgstr "Dump volledige invoer"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12013 msgid "Encapsulation Method"
12014 msgstr "Inkapseling Methode"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12018 msgid "Transcoding options"
12019 msgstr "Transcoding opties"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12027 msgid "Bitrate (kb/s)"
12028 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12032 msgid "Scale"
12033 msgstr "Vergroting"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12036 msgid "Stream Announcing"
12037 msgstr "Stream Aankondigingen"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12041 msgid "SAP announce"
12042 msgstr "SAP aankondiging"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12045 msgid "RTSP announce"
12046 msgstr "RTSP aankondiging"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12049 msgid "HTTP announce"
12050 msgstr "HTTP aankondiging"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12053 msgid "Export SDP as file"
12054 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12057 msgid "Channel Name"
12058 msgstr "Naam Kanaal"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12061 msgid "SDP URL"
12062 msgstr "SDP URL"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12065 msgid "Save File"
12066 msgstr "Bewaar Bestand"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12071 msgid "URI"
12072 msgstr "URI"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Advanced Information"
12077 msgstr "Geavanceerde opties"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12080 msgid "Read at media"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Sout stream"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Demuxed"
12091 msgstr "Demuxers"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Stream bitrate"
12096 msgstr "Maximale codering bitrate"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12099 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Decoded blocks"
12102 msgstr "Decoders"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Displayed frames"
12107 msgstr "Frames overslaan"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Lost frames"
12112 msgstr "Gebruik keyframes"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12115 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Streaming"
12121 msgstr "Stream"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Sent packets"
12126 msgstr "Groepeer packets"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12129 msgid "Sent bytes"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Send rate"
12135 msgstr "Sample rate"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Played buffers"
12140 msgstr "Speel Sneller"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12143 msgid "Lost buffers"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12147 msgid "Save Playlist..."
12148 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12151 msgid "Expand Node"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Get Stream Information"
12157 msgstr "Metadata"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Sort Node by Name"
12162 msgstr "Sorteer op Naam"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Sort Node by Author"
12167 msgstr "Sorteer op auteur"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12171 #, fuzzy
12172 msgid "No items in the playlist"
12173 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12177 msgid "Search"
12178 msgstr "Zoek"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Search in Playlist"
12183 msgstr "Open Speellijst"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Add Folder to Playlist"
12188 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12191 #, fuzzy
12192 msgid "File Format:"
12193 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Extended M3U"
12198 msgstr "Uitgebreide GUI"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12201 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "%i items in the playlist"
12207 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12210 #, fuzzy
12211 msgid "1 item in the playlist"
12212 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12215 msgid "Save Playlist"
12216 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12219 #, fuzzy
12220 msgid "New Node"
12221 msgstr "New Age"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Please enter a name for the new node."
12226 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12229 msgid "Empty Folder"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12234 msgid "Reset All"
12235 msgstr "Alles Wissen"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12239 msgid "Reset Preferences"
12240 msgstr "Reset Voorkeuren"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12243 msgid "Continue"
12244 msgstr "Ga Door"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12250 "Are you sure you want to continue?"
12251 msgstr ""
12252 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12253 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12254 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12257 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Select a directory"
12263 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Select a file"
12268 msgstr "Selecteer Bestand"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12271 msgid "Select"
12272 msgstr "Selecteer"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Subpicture Filters"
12277 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Logo"
12282 msgstr "Herhaal Alles"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12285 msgid "Marquee"
12286 msgstr "Marquee"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Save settings"
12291 msgstr "Video instellingen"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Enabled"
12298 msgstr "Activeer"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Image:"
12303 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Position:"
12309 msgstr "Positie"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Timestamp:"
12314 msgstr "Start positie"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12318 msgid "Size:"
12319 msgstr "Grootte:"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Color:"
12324 msgstr "Country"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Opaqueness:"
12329 msgstr "Doorzichtigheid"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12332 #, fuzzy
12333 msgid "(in pixels)"
12334 msgstr "Breedte in pixels"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Marquee:"
12339 msgstr "Marquee"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Timeout:"
12344 msgstr "Positie"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12347 #, fuzzy
12348 msgid "ms"
12349 msgstr "mms"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12352 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12353 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12354 msgid "Black"
12355 msgstr "Zwart"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12358 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12359 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12360 msgid "Gray"
12361 msgstr "Grijs"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12364 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12365 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12366 msgid "Silver"
12367 msgstr "Zilver"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12370 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12371 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12372 msgid "White"
12373 msgstr "Wit"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12377 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12378 msgid "Maroon"
12379 msgstr "Kastanjebruin"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12384 msgid "Red"
12385 msgstr "Rood"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12388 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12389 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12390 msgid "Fuchsia"
12391 msgstr "Fuchsia"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12394 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12395 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12396 msgid "Yellow"
12397 msgstr "Geel"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12401 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12402 msgid "Olive"
12403 msgstr "Olijf"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12406 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12407 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12408 msgid "Green"
12409 msgstr "Groen"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12413 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12414 msgid "Teal"
12415 msgstr "Taling"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12418 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12419 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12420 msgid "Lime"
12421 msgstr "Limoen"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12424 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12425 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12426 msgid "Purple"
12427 msgstr "Paars"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12431 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12432 msgid "Navy"
12433 msgstr "Marine"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12438 msgid "Blue"
12439 msgstr "Blauw"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12443 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12444 msgid "Aqua"
12445 msgstr "Aqua"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12448 msgid "Check for Updates"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12452 msgid "Download now"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12456 msgid "Checking for Updates..."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12460 #, c-format
12461 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12465 msgid "This version of VLC is outdated."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12469 msgid "This version of VLC is latest available."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12473 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12477 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12481 msgid ""
12482 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12483 "RAW)"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12487 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12491 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12495 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12499 msgid ""
12500 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12501 "MPEG TS)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12505 #, fuzzy
12506 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12507 msgstr "Doelformaat video"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12510 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12514 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12518 msgid ""
12519 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12520 "ASF and OGG)"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12526 msgstr "Doelformaat video"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12531 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12535 msgid ""
12536 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12537 "ASF, OGG and RAW)"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12541 msgid ""
12542 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12546 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12550 msgid ""
12551 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12557 msgstr "Vorbis audio decoder"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12560 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12564 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12570 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12574 msgid "MPEG Program Stream"
12575 msgstr "MPEG Program Stream"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12578 msgid "MPEG Transport Stream"
12579 msgstr "MPEG Transport Stream"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12582 msgid "MPEG 1 Format"
12583 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12586 msgid ""
12587 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12588 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12589 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12590 "at http://yourip:8080 by default."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12594 msgid ""
12595 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12596 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12597 "generally the most compatible"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12601 msgid ""
12602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12605 "at mms://yourip:8080 by default."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12609 msgid ""
12610 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12611 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12612 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12613 "encapsulated in HTTP)."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12618 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Use this to stream to a single computer."
12624 msgstr "Open Netwerk"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12627 msgid ""
12628 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12629 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12630 "address beginning with 239.255."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12634 msgid ""
12635 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12636 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12637 "but it won't work over the Internet."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12641 #, fuzzy
12642 msgid ""
12643 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12644 "stream"
12645 msgstr "Open Netwerk"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12648 msgid ""
12649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12651 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12655 msgid "Back"
12656 msgstr "Terug"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12665 msgstr "Streaming Wizard..."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12668 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12672 msgid ""
12673 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12674 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12675 "access to more features."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Stream to network"
12683 msgstr "Open Netwerk"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Transcode/Save to file"
12689 msgstr "Transcode"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Choose input"
12694 msgstr "Kies een titel"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Choose here your input stream."
12699 msgstr "Opnemen van de stream"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Select a stream"
12706 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Existing playlist item"
12712 msgstr "Volgende speellijst item"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12716 msgid "Choose..."
12717 msgstr "Kies..."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12721 msgid "Partial Extract"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12725 msgid ""
12726 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12727 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12728 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12733 msgid "From"
12734 msgstr "Van"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12738 msgid "To"
12739 msgstr "Tot"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12742 #, fuzzy
12743 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12744 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12748 msgid "Destination"
12749 msgstr "Doel"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12753 msgid "Streaming method"
12754 msgstr "Stream methode"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Address of the computer to stream to."
12759 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12762 msgid "UDP Unicast"
12763 msgstr "UDP Unicast"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12766 msgid "UDP Multicast"
12767 msgstr "UDP Multicast"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12771 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12772 msgid "Transcode"
12773 msgstr "Transcode"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12776 msgid ""
12777 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12778 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12783 msgid "Transcode audio"
12784 msgstr "Transcodeer audio"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12788 msgid "Transcode video"
12789 msgstr "Transcodeer video"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12792 msgid ""
12793 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12794 "stream."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12798 msgid ""
12799 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12800 "stream."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Encapsulation format"
12807 msgstr "Inkapseling Methode"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12810 msgid ""
12811 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12812 "previously chosen settings all formats won't be available."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Additional streaming options"
12819 msgstr "Bitrate Opties"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12822 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12828 msgid "SAP Announce"
12829 msgstr "SAP Aankondigingen"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Local playback"
12835 msgstr "Stop afspelen"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Additional transcode options"
12841 msgstr "Transcode opties"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12844 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12849 msgid "Select the file to save to"
12850 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12853 msgid ""
12854 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12855 "transcoding."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12859 msgid "Summary"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Encap. format"
12865 msgstr "Inkapseling Methode"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Input stream"
12871 msgstr "Sout stream"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Save file to"
12876 msgstr "Bewaar bestand"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12879 #, fuzzy
12880 msgid "No input selected"
12881 msgstr "Geen invoer gevonden"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12884 msgid ""
12885 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12886 "\n"
12887 "Choose one before going to the next page."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12891 #, fuzzy
12892 msgid "No valid destination"
12893 msgstr "Doel"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12896 msgid ""
12897 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12898 "Multicast-IP.\n"
12899 "\n"
12900 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12901 "and the help texts in this window."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12905 msgid ""
12906 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12907 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12908 "\n"
12909 "Correct your selection and try again."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Select the directory to save to"
12915 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12918 #, fuzzy
12919 msgid "No folder selected"
12920 msgstr "Geen invoer gevonden"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12923 #, fuzzy
12924 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12925 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12928 msgid ""
12929 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12930 "location."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12934 msgid "No file selected"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12938 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12942 msgid ""
12943 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Finish"
12949 msgstr "Fins"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "%i items"
12954 msgstr "Video Filters"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12957 #, fuzzy
12958 msgid "yes"
12959 msgstr "Blues"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12964 #, fuzzy
12965 msgid "no"
12966 msgstr "geen"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12969 #, objc-format
12970 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12974 #, objc-format
12975 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12979 #, fuzzy
12980 msgid "This allows to stream on a network."
12981 msgstr "Open Netwerk"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12984 msgid ""
12985 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12986 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12987 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12988 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12996 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13000 msgid ""
13001 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13002 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13003 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13004 "leave this setting to 1."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13008 msgid ""
13009 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13010 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13011 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13012 "extra interface.\n"
13013 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13014 "name will be used."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13018 msgid ""
13019 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13020 "streamed.\n"
13021 "\n"
13022 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13023 "streaming."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/ncurses.c:99
13027 msgid "Filebrowser starting point"
13028 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13029
13030 #: modules/gui/ncurses.c:101
13031 msgid ""
13032 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13033 "show you initially."
13034 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13035
13036 #: modules/gui/ncurses.c:106
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Ncurses interface"
13039 msgstr "ncurses interface"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13042 msgid "Autoplay selected file"
13043 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13047 msgstr ""
13048 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13049 "bestandenselectielijst."
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13052 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13053 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13057 msgid "Filename"
13058 msgstr "Bestandsnaam"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13061 msgid "Permissions"
13062 msgstr "Rechten"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13065 msgid "Size"
13066 msgstr "Grootte"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13069 msgid "Owner"
13070 msgstr "Eigenaar"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13073 msgid "Group"
13074 msgstr "Groep"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13077 msgid "Index"
13078 msgstr "Index"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13081 msgid "Forward"
13082 msgstr "Sneller"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13085 msgid "00:00:00"
13086 msgstr "00:00:00"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13090 msgid "Add to Playlist"
13091 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13094 msgid "MRL:"
13095 msgstr "MRL:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13098 msgid "Port:"
13099 msgstr "Poort:"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13102 msgid "Address:"
13103 msgstr "Adres:"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13106 msgid "unicast"
13107 msgstr "unicast"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13110 msgid "multicast"
13111 msgstr "multicast"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13114 msgid "Network: "
13115 msgstr "Netwerk: "
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13118 msgid "udp"
13119 msgstr "udp"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13122 msgid "udp6"
13123 msgstr "udp6"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13126 msgid "rtp"
13127 msgstr "rtp"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13130 msgid "rtp4"
13131 msgstr "rtp4"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13134 msgid "ftp"
13135 msgstr "ftp"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13138 msgid "http"
13139 msgstr "http"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13142 msgid "sout"
13143 msgstr "sout"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13146 msgid "mms"
13147 msgstr "mms"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13150 msgid "Protocol:"
13151 msgstr "Protocol:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13154 msgid "Transcode:"
13155 msgstr "Transcode:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13160 msgid "enable"
13161 msgstr "schakel in"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13164 msgid "Video:"
13165 msgstr "Video:"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13168 msgid "Audio:"
13169 msgstr "Audio:"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13172 msgid "Channel:"
13173 msgstr "Kanaal:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13176 msgid "Norm:"
13177 msgstr "Normaal:"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13180 msgid "Frequency:"
13181 msgstr "Frequentie:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13184 msgid "Samplerate:"
13185 msgstr "Samplerate:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13188 msgid "Quality:"
13189 msgstr "Kwaliteit:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13192 msgid "Tuner:"
13193 msgstr "Tuner:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13196 msgid "Sound:"
13197 msgstr "Geluid:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13200 msgid "MJPEG:"
13201 msgstr "MJPEG:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13204 msgid "Decimation:"
13205 msgstr "Afstand:"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13208 msgid "pal"
13209 msgstr "pal"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13212 msgid "ntsc"
13213 msgstr "ntsc"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13216 msgid "secam"
13217 msgstr "secam"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13220 msgid "240x192"
13221 msgstr "240x192"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13224 msgid "320x240"
13225 msgstr "320x240"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13228 msgid "qsif"
13229 msgstr "qsif"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13232 msgid "qcif"
13233 msgstr "qcif"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13236 msgid "sif"
13237 msgstr "sif"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13240 msgid "cif"
13241 msgstr "cif"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13244 msgid "vga"
13245 msgstr "vga"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13248 msgid "kHz"
13249 msgstr "kHz"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13252 msgid "Hz/s"
13253 msgstr "Hz/s"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13256 msgid "mono"
13257 msgstr "mono"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13260 msgid "stereo"
13261 msgstr "stereo"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13264 msgid "Camera"
13265 msgstr "Camera"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13268 msgid "Video Codec:"
13269 msgstr "Video Codec:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13272 msgid "huffyuv"
13273 msgstr "huffyuv"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13276 msgid "mp1v"
13277 msgstr "mp1v"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13280 msgid "mp2v"
13281 msgstr "mp2v"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13284 msgid "mp4v"
13285 msgstr "mp4v"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13288 msgid "H263"
13289 msgstr "H263"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13292 msgid "WMV1"
13293 msgstr "WMV1"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13296 msgid "WMV2"
13297 msgstr "WMV2"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13300 msgid "Video Bitrate:"
13301 msgstr "Video Bitrate:"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13304 msgid "Bitrate Tolerance:"
13305 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13308 msgid "Keyframe Interval:"
13309 msgstr "Keyframe interval:"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13312 msgid "Audio Codec:"
13313 msgstr "Audio Codec:"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13316 msgid "Deinterlace:"
13317 msgstr "Deinterlace:"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13320 msgid "Access:"
13321 msgstr "Invoer:"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13324 msgid "Muxer:"
13325 msgstr "Muxer:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13328 msgid "URL:"
13329 msgstr "URL:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13332 msgid "Time To Live (TTL):"
13333 msgstr "Time To Live (TTL):"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13336 msgid "127.0.0.1"
13337 msgstr "127.0.0.1"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13340 msgid "localhost"
13341 msgstr "localhost"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13344 msgid "localhost.localdomain"
13345 msgstr "localhost.localdomain"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13348 msgid "239.0.0.42"
13349 msgstr "239.0.0.42"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13352 msgid "PS"
13353 msgstr "PS"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13356 msgid "TS"
13357 msgstr "TS"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13360 msgid "MPEG1"
13361 msgstr "MPEG1"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13364 msgid "AVI"
13365 msgstr "AVI"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13368 msgid "OGG"
13369 msgstr "OGG"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13372 msgid "MP4"
13373 msgstr "MP4"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13376 msgid "MOV"
13377 msgstr "MOV"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13380 msgid "ASF"
13381 msgstr "ASF"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13384 msgid "kbits/s"
13385 msgstr "kbits/s"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13388 msgid "alaw"
13389 msgstr "alaw"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13392 msgid "ulaw"
13393 msgstr "ulaw"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13396 msgid "mpga"
13397 msgstr "mpga"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13400 msgid "mp3"
13401 msgstr "mp3"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13404 msgid "a52"
13405 msgstr "a52"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13408 msgid "vorb"
13409 msgstr "vorb"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13412 msgid "bits/s"
13413 msgstr "bits/s"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13416 msgid "Audio Bitrate :"
13417 msgstr "Audio Bitrate :"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13420 msgid "SAP Announce:"
13421 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13424 msgid "SLP Announce:"
13425 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13428 msgid "Announce Channel:"
13429 msgstr "Naam Kanaal:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13432 msgid "Update"
13433 msgstr "Bijwerken"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13436 msgid " Clear "
13437 msgstr " Verwijder "
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13440 msgid " Save "
13441 msgstr " Opslaan "
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13444 msgid " Apply "
13445 msgstr " Pas Toe "
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13448 msgid " Cancel "
13449 msgstr " Annuleer "
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13452 msgid "Preference"
13453 msgstr "Voorkeur"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13456 msgid ""
13457 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13458 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13459 "org/copyleft/gpl.html)."
13460 msgstr ""
13461 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13462 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13463 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13466 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13467 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13470 #, fuzzy
13471 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13472 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13475 #, c-format
13476 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13477 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13478
13479 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13480 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13481 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13482
13483 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Errors"
13486 msgstr "Fout"
13487
13488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Open directory"
13492 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13493
13494 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Stream information"
13497 msgstr "Metadata"
13498
13499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Qt interface"
13502 msgstr "Qt interface"
13503
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Form"
13507 msgstr "Standaard"
13508
13509 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Browse"
13512 msgstr "Blader..."
13513
13514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13516 msgid "Subtitles file"
13517 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13518
13519 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13524 msgid "Advanced options"
13525 msgstr "Geavanceerde opties"
13526
13527 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Justification"
13530 msgstr "Versterking"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Send bitrate"
13535 msgstr "Sample rate"
13536
13537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13538 msgid "Open a skin file"
13539 msgstr "Open een skin bestand"
13540
13541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13544 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13545
13546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13548 msgid "Open playlist"
13549 msgstr "Open speellijst"
13550
13551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13555 "xspf"
13556 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13557
13558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13560 msgid "Save playlist"
13561 msgstr "Bewaar speellijst"
13562
13563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13564 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13568 msgid "Skin to use"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Path to the skin to use."
13574 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13577 msgid "Config of last used skin"
13578 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13581 msgid ""
13582 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13583 "automatically, do not touch it."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Systray icon"
13590 msgstr "Laat stream positie zien"
13591
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Show a systray icon for VLC"
13596 msgstr "Laat stream positie zien"
13597
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13601 msgid "Show VLC on the taskbar"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13605 msgid "Enable transparency effects"
13606 msgstr "Transparantie"
13607
13608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13609 msgid ""
13610 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13611 "when moving windows does not behave correctly."
13612 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13613
13614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13615 msgid "Skins"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13619 msgid "Skinnable Interface"
13620 msgstr "Interface met Skins"
13621
13622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13623 msgid "Skins loader demux"
13624 msgstr "Skins lader"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13627 msgid "Select skin"
13628 msgstr "Selecteer skin"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13631 msgid "Open skin..."
13632 msgstr "Open skin..."
13633
13634 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "\n"
13638 "(WinCE interface)\n"
13639 "\n"
13640 msgstr ""
13641 " (wxWindows interface)\n"
13642 "\n"
13643
13644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13648 "\n"
13649 msgstr ""
13650 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13651 "\n"
13652
13653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Compiled by "
13656 msgstr "Comedie"
13657
13658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Compiler: "
13661 msgstr "Fout: %s\n"
13662
13663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13664 msgid "Based on SVN revision: "
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13668 #, fuzzy
13669 msgid ""
13670 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13671 "http://www.videolan.org/"
13672 msgstr ""
13673 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13674 "http://www.videolan.org/\n"
13675 "\n"
13676
13677 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13678 msgid "Open:"
13679 msgstr "Open:"
13680
13681 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13682 msgid ""
13683 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13684 "targets:"
13685 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13686
13687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13689 msgid "Choose directory"
13690 msgstr "Kies map"
13691
13692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13694 msgid "Choose file"
13695 msgstr "Kies Bestand"
13696
13697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13698 msgid "Embed video in interface"
13699 msgstr "Video in interface"
13700
13701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13702 msgid ""
13703 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13704 "window."
13705 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13706
13707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13708 #, fuzzy
13709 msgid "WinCE interface module"
13710 msgstr "wxWindows interface module"
13711
13712 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13713 #, fuzzy
13714 msgid "WinCE dialogs provider"
13715 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13718 msgid "Edit bookmark"
13719 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Bytes"
13725 msgstr "Blues"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13733 #, fuzzy
13734 msgid "&OK"
13735 msgstr "OK"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13745 msgid "&Cancel"
13746 msgstr "&Annuleer"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13749 msgid "&Delete"
13750 msgstr "&Verwijder"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13755 msgid "&Clear"
13756 msgstr "&Verwijder"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13759 msgid "You must select two bookmarks"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13763 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13767 msgid ""
13768 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13772 msgid ""
13773 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13774 "bookmarks to keep the same input."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13778 msgid "Input has changed "
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13783 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Stream and Media Info"
13789 msgstr "Stream en media informatie."
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Advanced information"
13794 msgstr "Geavanceerde opties"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13797 msgid ""
13798 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13799 "Messages window."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13803 #, fuzzy
13804 msgid "&Yes"
13805 msgstr "Blues"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13808 #, fuzzy
13809 msgid "&No"
13810 msgstr "Standaard"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Don't show further errors"
13815 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13821 msgid "&Close"
13822 msgstr "S&luit"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13825 msgid "Playlist item info"
13826 msgstr "Afspeellijst element opties"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Save &As..."
13831 msgstr "Bewaar Als..."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13834 msgid "Save Messages As..."
13835 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13838 msgid "Advanced options..."
13839 msgstr "Geavanceerde opties..."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13842 msgid "Options:"
13843 msgstr "Opties:"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13847 msgid "Open..."
13848 msgstr "Open..."
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Stream/Save"
13853 msgstr "Stream"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Use VLC as a stream server"
13858 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13861 msgid "Caching"
13862 msgstr "Buffering"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13865 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13866 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Customize:"
13871 msgstr "Fout: %s\n"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13874 #, fuzzy
13875 msgid ""
13876 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13877 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13878 "controls above."
13879 msgstr ""
13880 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13881 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13882 "automatisch ingevuld."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13885 msgid "Use a subtitles file"
13886 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Use an external subtitles file."
13891 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Advanced Settings..."
13896 msgstr "Geavanceerde opties..."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13899 #, fuzzy
13900 msgid "File:"
13901 msgstr "Bestand"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13904 msgid "DVD (menus)"
13905 msgstr "DVD (menus)"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13908 msgid "Disc type"
13909 msgstr "Disk type"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13912 msgid "Probe Disc(s)"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13916 msgid ""
13917 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13918 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13919 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13920 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13921 "parameter ranges are set based on media we find."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13925 #, fuzzy
13926 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13927 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13930 msgid "RTSP"
13931 msgstr "RTSP"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13934 #, fuzzy
13935 msgid "DVD device to use"
13936 msgstr "DVD apparaat"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13939 msgid ""
13940 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13941 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13946 #, fuzzy
13947 msgid "CD-ROM device to use"
13948 msgstr "CDDB Server poort"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13951 msgid ""
13952 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13953 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Open subtitles file"
13959 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Title number."
13964 msgstr "Tuner nummer"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13967 msgid ""
13968 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13969 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13970 "will be shown."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13974 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13978 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13982 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Track number."
13988 msgstr "Spoor Nummer"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13991 msgid ""
13992 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13993 "subtitle will be shown."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13997 msgid ""
13998 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14002 msgid ""
14003 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14004 "given, then all tracks are played."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14008 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14012 msgid "Shuffle"
14013 msgstr "Shuffle"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14016 #, fuzzy
14017 msgid "&Simple Add File..."
14018 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14021 msgid "Add &Directory..."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14025 #, fuzzy
14026 msgid "&Add URL..."
14027 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Services Discovery"
14032 msgstr "Voorzieningen"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14035 msgid "&Open Playlist..."
14036 msgstr "&Open Afspeellijst"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14039 msgid "&Save Playlist..."
14040 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Sort by &Title"
14045 msgstr "Sorteer op titel"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14048 #, fuzzy
14049 msgid "&Reverse Sort by Title"
14050 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14053 #, fuzzy
14054 msgid "&Shuffle"
14055 msgstr "Shuffle"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14058 msgid "D&elete"
14059 msgstr "V&erwijder"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14062 msgid "&Manage"
14063 msgstr "&Manage"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14066 msgid "S&ort"
14067 msgstr "S&orteer"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14070 msgid "&Selection"
14071 msgstr "&Selectie"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14074 #, fuzzy
14075 msgid "&View items"
14076 msgstr "Video Filters"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14079 msgid "Play this Branch"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Preparse"
14086 msgstr "Prepareer"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14089 msgid "Sort this Branch"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14094 msgid "Info"
14095 msgstr "Info"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Add Node"
14100 msgstr "Audio codec"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14104 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14105 msgid "root"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14110 #, c-format
14111 msgid "%i items in playlist"
14112 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14115 #, fuzzy
14116 msgid "XSPF playlist"
14117 msgstr "Bewaar speellijst"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14120 msgid "Playlist is empty"
14121 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14124 msgid "Can't save"
14125 msgstr "Kan niet opslaan"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14129 #: modules/misc/win32text.c:77
14130 msgid "Normal"
14131 msgstr "Normaal"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14134 #, fuzzy
14135 msgid "One level"
14136 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14139 msgid "Please enter node name"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14143 #, fuzzy
14144 msgid "New node"
14145 msgstr "New Age"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14149 msgid "&Save"
14150 msgstr "Opslaan"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14153 #, fuzzy
14154 msgid ""
14155 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14156 "Are you sure you want to continue?"
14157 msgstr ""
14158 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14159 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14160 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14163 msgid "Alt"
14164 msgstr "Alt"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14167 msgid "Ctrl"
14168 msgstr "Ctrl"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14171 msgid "Shift"
14172 msgstr "Shift"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14175 msgid ""
14176 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14177 "\" can be modified."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14181 msgid "Stream output MRL"
14182 msgstr "Stroom output MRL"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Target:"
14187 msgstr "Open Doel locatie:"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14190 msgid ""
14191 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14192 "by adjusting the stream settings."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Outputs"
14198 msgstr "Uitvoer URL"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14201 msgid "Play locally"
14202 msgstr "Speel lokaal"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14205 msgid "MMSH"
14206 msgstr "MMSH"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14209 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14210 msgid "RTP"
14211 msgstr "RTP"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Group name"
14216 msgstr "Groep Informatie"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14219 msgid "Channel name"
14220 msgstr "Naam Kanaal"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Select all elementary streams"
14225 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14228 msgid "Video codec"
14229 msgstr "Video codec"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14232 msgid "Audio codec"
14233 msgstr "Audio codec"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Subtitles codec"
14238 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Subtitles overlay"
14243 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14246 msgid "Save file"
14247 msgstr "Bewaar bestand"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14250 msgid "Subtitle options"
14251 msgstr "Ondertiteling opties"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Options"
14256 msgstr "Opties:"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14259 #, fuzzy
14260 msgid ""
14261 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14262 "subtitles."
14263 msgstr ""
14264 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14265 "ondertiteling."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14270 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14273 msgid "Open file"
14274 msgstr "Open een bestand"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Updates"
14279 msgstr "Bijwerken"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14282 msgid "Check for updates"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14286 msgid ""
14287 "\n"
14288 "Available updates and related downloads.\n"
14289 "(Double click on a file to download it)\n"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Save file..."
14295 msgstr "Bewaar bestand"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14298 msgid "Broadcasts"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14302 msgid "Load"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Load Configuration"
14308 msgstr "VLM configuratie bestand"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Save Configuration"
14313 msgstr "VLM configuratie bestand"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14316 msgid "New broadcast"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Choose"
14324 msgstr "Kies..."
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Output"
14329 msgstr "Uitvoer URL"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14332 msgid "Loop"
14333 msgstr "Herhaal Alles"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14336 #, fuzzy
14337 msgid "VLM stream"
14338 msgstr "Start stream"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14341 #, fuzzy
14342 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14343 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Use this to stream on a network."
14348 msgstr "Open Netwerk"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14351 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14355 msgid ""
14356 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14357 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Use this to stream on a network"
14363 msgstr "Open Netwerk"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14366 msgid ""
14367 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14368 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14369 "\n"
14370 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14371 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14375 #, fuzzy
14376 msgid "You must choose a stream"
14377 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Unable to find playlist"
14382 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14385 msgid ""
14386 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14387 "ending times (in seconds).\n"
14388 "\n"
14389 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14390 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14394 msgid ""
14395 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14396 "the container format, proceed to the next page."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Transcode video (if available)"
14402 msgstr "Transcodeer video"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14405 msgid ""
14406 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14407 "about it."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14411 msgid ""
14412 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14413 "about it."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14419 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14422 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Please enter an address"
14428 msgstr "Netwerk interface adres"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14431 msgid ""
14432 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14433 "choices, some formats might not be available."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14437 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14441 #, fuzzy
14442 msgid "You must choose a file to save to"
14443 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14448 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14451 msgid ""
14452 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14453 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14454 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14455 "setting to 1."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14459 msgid ""
14460 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14461 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14462 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14463 "extra interface.\n"
14464 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14465 "default name will be used."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14469 msgid "More information"
14470 msgstr "Meer informatie"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Save to file"
14475 msgstr "Bewaar bestand"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Transcode audio (if available)"
14480 msgstr "Transcodeer audio"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14483 msgid ""
14484 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14485 "correlated their movement will be."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14489 msgid "Creates several clones of the image"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Distortion"
14495 msgstr "Verstoringsmethode"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Adds distortion effects"
14500 msgstr "Effect"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Image inversion"
14505 msgstr "Inversie mode"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14508 msgid "Blurring"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14512 msgid "Magnify"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14516 msgid "Magnifies part of the image"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14520 msgid "Video Options"
14521 msgstr "Video Instellingen"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14524 msgid "Aspect Ratio"
14525 msgstr "Aspect Ratio"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14530 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14533 #, fuzzy
14534 msgid ""
14535 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14536 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14537 msgstr "Activeer de equalizer"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14542 msgstr ""
14543 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14544 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14547 msgid ""
14548 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14549 "these settings to take effect.\n"
14550 "\n"
14551 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14552 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14553 "Video Filter Module inside the preferences."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Stopped"
14559 msgstr "Stop"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Paused"
14564 msgstr "Pauze"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Playing"
14569 msgstr "Start"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Menu"
14574 msgstr "Mean"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Previous track"
14579 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Next track"
14584 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14587 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14588 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14591 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14592 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14597 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14600 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14601 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14604 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14605 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14610 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14613 #, fuzzy
14614 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14615 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14618 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14619 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14622 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14623 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14626 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14627 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14632 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14635 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14639 #, fuzzy
14640 msgid "About..."
14641 msgstr "_Over..."
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14644 msgid "Check for Updates..."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14648 msgid "&File"
14649 msgstr "&Bestand"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14652 msgid "&View"
14653 msgstr "&Toon"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14656 msgid "&Settings"
14657 msgstr "&Instellingen"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14660 msgid "&Audio"
14661 msgstr "&Audio"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14664 msgid "&Video"
14665 msgstr "&Video"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14668 msgid "&Navigation"
14669 msgstr "&Navigatie"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14672 msgid "&Help"
14673 msgstr "&Help"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Embedded playlist"
14679 msgstr "Open speellijst"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14682 msgid "Previous playlist item"
14683 msgstr "Vorige speellijst item"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14686 msgid "Next playlist item"
14687 msgstr "Volgende speellijst item"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14690 msgid "Play slower"
14691 msgstr "Speel Langzamer"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14694 msgid "Play faster"
14695 msgstr "Speel Sneller"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14700 msgstr "Uitgebreide GUI"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14703 #, fuzzy
14704 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14705 msgstr "Bladwijzers..."
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14710 msgstr "Voorkeuren..."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14713 #, fuzzy
14714 msgid ""
14715 " (wxWidgets interface)\n"
14716 "\n"
14717 msgstr ""
14718 " (wxWindows interface)\n"
14719 "\n"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14722 msgid ""
14723 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14724 "http://www.videolan.org/\n"
14725 "\n"
14726 msgstr ""
14727 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14728 "http://www.videolan.org/\n"
14729 "\n"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14732 #, c-format
14733 msgid "About %s"
14734 msgstr "Over %s"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Show/Hide Interface"
14739 msgstr "Toon Interface"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14742 msgid "Quick &Open File..."
14743 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14746 msgid "Open &File..."
14747 msgstr "Open &Bestand..."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Open D&irectory..."
14752 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14755 msgid "Open &Disc..."
14756 msgstr "Open &Disk..."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14759 msgid "Open &Network Stream..."
14760 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14763 msgid "Open &Capture Device..."
14764 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14767 msgid "Media &Info..."
14768 msgstr "Stream informatie..."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14771 msgid "&Messages..."
14772 msgstr "Berichten..."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14775 msgid "&Preferences..."
14776 msgstr "&Voorkeuren..."
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14779 msgid "Empty"
14780 msgstr "Leeg"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14783 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14787 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14791 msgid ""
14792 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14793 "and RAW)"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14797 #, fuzzy
14798 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14799 msgstr "Doelformaat video"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14802 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14806 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14810 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14814 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14818 #, fuzzy
14819 msgid "RTP Unicast"
14820 msgstr "UDP Unicast"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Stream to a single computer."
14825 msgstr "Open Netwerk"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14828 #, fuzzy
14829 msgid "RTP Multicast"
14830 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14833 msgid ""
14834 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14835 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14836 "work over the Internet."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14840 msgid ""
14841 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14842 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14843 "with 239.255."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14847 msgid ""
14848 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14849 "needs to send the stream several times."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14853 msgid ""
14854 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14855 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14856 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14857 "at http://yourip:8080 by default."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Bookmarks dialog"
14863 msgstr "Toon bladwijzers"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14868 msgstr "Toon bladwijzers"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Extended GUI"
14873 msgstr "Uitgebreide GUI"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14876 msgid ""
14877 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14881 msgid "Taskbar"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Minimal interface"
14887 msgstr "Interface met Skins"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14890 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Size to video"
14896 msgstr "Multicast timeout"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14899 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Show labels in toolbar"
14905 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14910 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Playlist view"
14915 msgstr "Afspeellijst"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14918 msgid ""
14919 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14920 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14921 "with less features). You can select which one will be available on the "
14922 "toolbar (or both)."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14926 msgid "Embedded"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14930 msgid "Both"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14934 #, fuzzy
14935 msgid "wxWidgets interface module"
14936 msgstr "wxWindows interface module"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14939 #, fuzzy
14940 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14941 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14942
14943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Audioscrobbler username"
14946 msgstr "Audio apparaat naam"
14947
14948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Audioscrobbler password"
14951 msgstr "FTP wachtwoord"
14952
14953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Audioscrobbler"
14956 msgstr "Audio codec"
14957
14958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14959 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14963 msgid "Dummy image chroma format"
14964 msgstr "Dummy image chroma format"
14965
14966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14967 msgid ""
14968 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14969 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14970 msgstr ""
14971 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14972 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14973 "snelste module te gebruiken."
14974
14975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14976 msgid "Save raw codec data"
14977 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14978
14979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14983 "main options."
14984 msgstr ""
14985 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14986 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14987
14988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14989 msgid ""
14990 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14993 msgstr ""
14994 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14995 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14996 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14997
14998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14999 msgid "Dummy interface function"
15000 msgstr "Dummy interface functie"
15001
15002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Dummy Interface"
15005 msgstr "Interface"
15006
15007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15008 msgid "Dummy access function"
15009 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15010
15011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15012 msgid "Dummy demux function"
15013 msgstr "Dummy demux functie"
15014
15015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Dummy decoder"
15018 msgstr "Dummy decoder functie"
15019
15020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15021 msgid "Dummy decoder function"
15022 msgstr "Dummy decoder functie"
15023
15024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15025 msgid "Dummy encoder function"
15026 msgstr "Dummy encoder functie"
15027
15028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15029 msgid "Dummy audio output function"
15030 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15031
15032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15033 msgid "Dummy video output function"
15034 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15035
15036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Dummy Video output"
15039 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15040
15041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15042 msgid "Dummy font renderer function"
15043 msgstr "Dummy font renderer functie"
15044
15045 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15046 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15047 #: modules/video_filter/rss.c:180
15048 msgid "Font"
15049 msgstr "Lettertype"
15050
15051 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Filename for the font you want to use"
15054 msgstr ""
15055 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15056 "gebruiken."
15057
15058 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15059 msgid "Font size in pixels"
15060 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15061
15062 #: modules/misc/freetype.c:86
15063 #, fuzzy
15064 msgid ""
15065 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15066 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15067 "font size."
15068 msgstr ""
15069 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15070 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15071 "lettertype grootte worden gebruikt."
15072
15073 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15074 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15075 #: modules/video_filter/time.c:77
15076 msgid "Opacity"
15077 msgstr "Doorzichtigheid"
15078
15079 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15080 msgid ""
15081 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15082 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Text default color"
15088 msgstr "Standaard tekstkleur"
15089
15090 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15091 msgid ""
15092 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15093 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15094 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15095 "(red + green), #FFFFFF = white"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Relative font size"
15101 msgstr "Fragmenten"
15102
15103 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15104 msgid ""
15105 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15106 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15110 msgid "Smaller"
15111 msgstr "Kleiner"
15112
15113 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15114 msgid "Small"
15115 msgstr "Klein"
15116
15117 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15118 msgid "Large"
15119 msgstr "Groot"
15120
15121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15122 msgid "Larger"
15123 msgstr "Groter"
15124
15125 #: modules/misc/freetype.c:107
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Use YUVP renderer"
15128 msgstr "Tekst renderer"
15129
15130 #: modules/misc/freetype.c:108
15131 msgid ""
15132 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15133 "you want to encode into DVB subtitles"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/misc/freetype.c:110
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Font Effect"
15139 msgstr "Verwijder"
15140
15141 #: modules/misc/freetype.c:111
15142 msgid ""
15143 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15144 "readability."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/misc/freetype.c:119
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Background"
15150 msgstr "Ga Terug"
15151
15152 #: modules/misc/freetype.c:119
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Outline"
15155 msgstr "Olijf"
15156
15157 #: modules/misc/freetype.c:120
15158 msgid "Fat Outline"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15162 msgid "Text renderer"
15163 msgstr "Tekst renderer"
15164
15165 #: modules/misc/freetype.c:133
15166 msgid "Freetype2 font renderer"
15167 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15168
15169 #: modules/misc/gnutls.c:62
15170 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/misc/gnutls.c:64
15174 msgid ""
15175 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15176 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/misc/gnutls.c:68
15180 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/misc/gnutls.c:70
15184 msgid ""
15185 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15186 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/misc/gnutls.c:73
15190 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/gnutls.c:75
15194 msgid ""
15195 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/misc/gnutls.c:78
15199 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/misc/gnutls.c:80
15203 msgid ""
15204 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15205 "approved Certification Authority)."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/misc/gnutls.c:83
15209 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/misc/gnutls.c:85
15213 msgid ""
15214 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15215 "host name."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/misc/gnutls.c:90
15219 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15220 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15221
15222 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15223 msgid "Gtk+ GUI helper"
15224 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15225
15226 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15227 msgid "Text"
15228 msgstr "Tekst"
15229
15230 #: modules/misc/logger.c:118
15231 msgid "Log format"
15232 msgstr "Log formaat"
15233
15234 #: modules/misc/logger.c:120
15235 #, fuzzy
15236 msgid ""
15237 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15238 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15239 msgstr ""
15240 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15241 "en \"html\""
15242
15243 #: modules/misc/logger.c:124
15244 msgid ""
15245 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15246 "\"."
15247 msgstr ""
15248 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15249 "en \"html\""
15250
15251 #: modules/misc/logger.c:129
15252 msgid "Logging"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/misc/logger.c:130
15256 msgid "File logging"
15257 msgstr "Bestandslogging"
15258
15259 #: modules/misc/logger.c:136
15260 msgid "Log filename"
15261 msgstr "Log bestandsnaam"
15262
15263 #: modules/misc/logger.c:136
15264 msgid "Specify the log filename."
15265 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15266
15267 #: modules/misc/logger.c:141
15268 #, fuzzy
15269 msgid "RRD output file"
15270 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15271
15272 #: modules/misc/logger.c:142
15273 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15277 msgid "AltiVec memcpy"
15278 msgstr "AltiVec memcpy"
15279
15280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15281 msgid "libc memcpy"
15282 msgstr "libc memcpy"
15283
15284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15285 msgid "3D Now! memcpy"
15286 msgstr "3D Now! memcpy"
15287
15288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15289 msgid "MMX memcpy"
15290 msgstr "MMX memcpy"
15291
15292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15293 msgid "MMX EXT memcpy"
15294 msgstr "MMX EXT memcpy"
15295
15296 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15297 #, fuzzy
15298 msgid "MusicBrainz"
15299 msgstr "Musical"
15300
15301 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15302 #, fuzzy
15303 msgid "MusicBrainz meta data"
15304 msgstr "Beschrijving metadata"
15305
15306 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15307 #, fuzzy
15308 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15309 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15310
15311 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15312 #, fuzzy
15313 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15314 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15315
15316 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Growl server"
15319 msgstr "Geen server"
15320
15321 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15322 msgid ""
15323 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15324 "notifications are sent locally."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Growl password"
15330 msgstr "FTP wachtwoord"
15331
15332 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15333 msgid "Growl password on the server."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Growl UDP port"
15339 msgstr "UDP poort"
15340
15341 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Growl UDP port on the server."
15344 msgstr "UDP poort"
15345
15346 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Growl"
15349 msgstr "Groep"
15350
15351 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15352 msgid "Growl Notification Plugin"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15356 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15357 #, fuzzy
15358 msgid "(no title)"
15359 msgstr "Naamloos"
15360
15361 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15362 msgid "(no artist)"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15366 msgid "(no album)"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15370 msgid "MSN Title format string"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15374 msgid ""
15375 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15376 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15380 #, fuzzy
15381 msgid "MSN"
15382 msgstr "MMS"
15383
15384 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15385 #, fuzzy
15386 msgid "MSN Now-Playing"
15387 msgstr "Nu speelt"
15388
15389 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Timeout (ms)"
15392 msgstr "Positie"
15393
15394 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15395 msgid "How long the notification will be displayed "
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15399 msgid "Notify"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15403 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15407 #, fuzzy
15408 msgid "no artist"
15409 msgstr "Artiest"
15410
15411 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15412 #, fuzzy
15413 msgid "no album"
15414 msgstr "Album"
15415
15416 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15417 msgid "Flip vertical position"
15418 msgstr "Roteer vertikaal"
15419
15420 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15423 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15424
15425 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15426 msgid "Vertical offset"
15427 msgstr "Vertikale offset"
15428
15429 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15430 msgid ""
15431 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15432 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15436 msgid "Shadow offset"
15437 msgstr "Schaduw offset"
15438
15439 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15440 msgid ""
15441 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15447 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15448
15449 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15452 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15453
15454 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15455 msgid "XOSD interface"
15456 msgstr "XOSD interface"
15457
15458 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15459 msgid "M3U playlist exporter"
15460 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15461
15462 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15463 msgid "Old playlist exporter"
15464 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15465
15466 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15467 #, fuzzy
15468 msgid "XSPF playlist export"
15469 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15470
15471 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15472 #, fuzzy
15473 msgid "HAL devices detection"
15474 msgstr "HAL apparaten detectie"
15475
15476 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15477 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15478 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15479
15480 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15481 msgid ""
15482 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15483 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15484 msgstr ""
15485 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15486 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15487
15488 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15489 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15490 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15491
15492 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15493 msgid "video"
15494 msgstr "video"
15495
15496 #: modules/misc/rtsp.c:48
15497 #, fuzzy
15498 msgid "RTSP host address"
15499 msgstr "Adres Server"
15500
15501 #: modules/misc/rtsp.c:51
15502 #, fuzzy
15503 msgid ""
15504 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15505 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15506 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15507 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15508 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15509
15510 #: modules/misc/rtsp.c:56
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Maximum number of connections"
15513 msgstr "Aantal klonen"
15514
15515 #: modules/misc/rtsp.c:57
15516 msgid ""
15517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15518 "0 means no limit."
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/misc/rtsp.c:60
15522 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/misc/rtsp.c:63
15526 msgid "RTSP VoD"
15527 msgstr "RTSP VoD"
15528
15529 #: modules/misc/rtsp.c:64
15530 msgid "RTSP VoD server"
15531 msgstr "RTSP VoD server"
15532
15533 #: modules/misc/screensaver.c:81
15534 msgid "X Screensaver disabler"
15535 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15536
15537 #: modules/misc/svg.c:66
15538 msgid "SVG template file"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/svg.c:67
15542 msgid ""
15543 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15547 msgid "Playlist stress tests"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15551 msgid "C module that does nothing"
15552 msgstr "de C module die niks doet"
15553
15554 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15555 msgid "Miscellaneous stress tests"
15556 msgstr "Verschillende stress tests"
15557
15558 #: modules/misc/win32text.c:58
15559 #, fuzzy
15560 msgid ""
15561 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15562 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15563 "font size. "
15564 msgstr ""
15565 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15566 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15567 "lettertype grootte worden gebruikt."
15568
15569 #: modules/misc/win32text.c:91
15570 msgid "Win32 font renderer"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15574 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15575 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15576
15577 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15578 msgid "Simple XML Parser"
15579 msgstr "Simpele XML parser"
15580
15581 #: modules/mux/asf.c:49
15582 msgid "Title to put in ASF comments."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/mux/asf.c:51
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Author to put in ASF comments."
15588 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15589
15590 #: modules/mux/asf.c:53
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15593 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15594
15595 #: modules/mux/asf.c:54
15596 msgid "Comment"
15597 msgstr "Commentaar"
15598
15599 #: modules/mux/asf.c:55
15600 msgid "Comment to put in ASF comments."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/mux/asf.c:57
15604 #, fuzzy
15605 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15606 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15607
15608 #: modules/mux/asf.c:58
15609 msgid "Packet Size"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/mux/asf.c:59
15613 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/mux/asf.c:62
15617 msgid "ASF muxer"
15618 msgstr "ASF muxer"
15619
15620 #: modules/mux/asf.c:540
15621 msgid "Unknown Video"
15622 msgstr "Onbekende video"
15623
15624 #: modules/mux/avi.c:44
15625 msgid "AVI muxer"
15626 msgstr "AVI muxer"
15627
15628 #: modules/mux/dummy.c:41
15629 msgid "Dummy/Raw muxer"
15630 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15631
15632 #: modules/mux/mp4.c:45
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15635 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15636
15637 #: modules/mux/mp4.c:47
15638 #, fuzzy
15639 msgid ""
15640 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15641 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15642 "downloading."
15643 msgstr ""
15644 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15645 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15646
15647 #: modules/mux/mp4.c:57
15648 msgid "MP4/MOV muxer"
15649 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15650
15651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15652 msgid "DTS delay (ms)"
15653 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15654
15655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15656 msgid ""
15657 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15658 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15659 "inside the client decoder."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15663 msgid "PES maximum size"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15667 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15671 msgid "PS muxer"
15672 msgstr "PS muxer"
15673
15674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15675 msgid "Video PID"
15676 msgstr "Video PID"
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15679 msgid ""
15680 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15681 "the video."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15685 msgid "Audio PID"
15686 msgstr "Audio PID"
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15691 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15694 msgid "SPU PID"
15695 msgstr "SPU PID"
15696
15697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15700 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15701
15702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15703 msgid "PMT PID"
15704 msgstr "PMT PID"
15705
15706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15709 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15710
15711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15712 msgid "TS ID"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15718 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15721 #, fuzzy
15722 msgid "NET ID"
15723 msgstr "PMT PID"
15724
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15728 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15729
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15731 #, fuzzy
15732 msgid "PMT Program numbers"
15733 msgstr "Spoor Nummer"
15734
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15736 msgid ""
15737 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15738 "to be enabled."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15742 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15746 msgid ""
15747 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15748 "be enabled."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15752 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15756 msgid ""
15757 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15758 "be enabled."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15762 msgid "Set PID to ID of ES"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15766 msgid ""
15767 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15768 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Data alignment"
15774 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15777 msgid ""
15778 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15779 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15783 msgid "Shaping delay (ms)"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15787 msgid ""
15788 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15789 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15790 "especially for reference frames."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15794 msgid "Use keyframes"
15795 msgstr "Gebruik keyframes"
15796
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15798 msgid ""
15799 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15800 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15801 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15802 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15803 "the biggest frames in the stream."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15807 msgid "PCR delay (ms)"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15811 msgid ""
15812 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15813 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15817 msgid "Minimum B (deprecated)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15821 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15825 msgid "Maximum B (deprecated)"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15829 msgid ""
15830 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15831 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15832 "inside the client decoder."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15836 msgid "Crypt audio"
15837 msgstr "Encrypt audio"
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15840 msgid "Crypt audio using CSA"
15841 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Crypt video"
15846 msgstr "Encrypt audio"
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Crypt video using CSA"
15851 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15852
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15854 msgid "CSA Key"
15855 msgstr "CSA sleutel"
15856
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15858 #, fuzzy
15859 msgid ""
15860 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15861 msgstr ""
15862 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15863 "zijn."
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15866 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15870 msgid ""
15871 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15872 "header from the value before encrypting. "
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15876 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15877 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15878
15879 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15880 msgid "Multipart separator string"
15881 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15882
15883 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15887 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15888 msgstr ""
15889 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15890 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15891
15892 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Multipart JPEG muxer"
15895 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15896
15897 #: modules/mux/ogg.c:50
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Ogg/OGM muxer"
15900 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15901
15902 #: modules/mux/wav.c:42
15903 msgid "WAV muxer"
15904 msgstr "WAV muxer"
15905
15906 #: modules/packetizer/copy.c:43
15907 msgid "Copy packetizer"
15908 msgstr "Copy packetizer"
15909
15910 #: modules/packetizer/h264.c:47
15911 #, fuzzy
15912 msgid "H.264 video packetizer"
15913 msgstr "H.264 video packetizer"
15914
15915 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15916 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15917 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15918
15919 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15920 msgid "MPEG4 video packetizer"
15921 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15922
15923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Sync on Intra Frame"
15926 msgstr "Toon Interface"
15927
15928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15929 msgid ""
15930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15931 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15935 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15936 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15937
15938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15939 msgid "Bonjour services"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15943 msgid "Bonjour"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15947 msgid "DAAP shares"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15951 msgid "DAAP access"
15952 msgstr "DAAP toegang"
15953
15954 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15955 msgid "Devices"
15956 msgstr "Apparaten"
15957
15958 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15959 msgid "Podcast URLs list"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15963 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Podcasts"
15969 msgstr "Plak"
15970
15971 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15972 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Podcast"
15975 msgstr "Plak"
15976
15977 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15978 msgid "SAP multicast address"
15979 msgstr "SAP multicast adres"
15980
15981 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15982 msgid ""
15983 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15984 "However, you can specify a specific address."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15988 #, fuzzy
15989 msgid "IPv4 SAP"
15990 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15991
15992 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15995 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15996
15997 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15998 #, fuzzy
15999 msgid "IPv6 SAP"
16000 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16001
16002 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16005 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16006
16007 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16008 msgid "IPv6 SAP scope"
16009 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16010
16011 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16014 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16015
16016 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16017 msgid "SAP timeout (seconds)"
16018 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16019
16020 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16024 msgstr ""
16025 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16026 "aankondigen aangekomen is."
16027
16028 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Try to parse the announce"
16031 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16032
16033 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16034 #, fuzzy
16035 msgid ""
16036 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16037 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16038 msgstr ""
16039 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16040 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16041
16042 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16043 msgid "SAP Strict mode"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16050 "announcements."
16051 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16052
16053 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16054 msgid "Use SAP cache"
16055 msgstr "Gebruik SAP cache"
16056
16057 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16058 #, fuzzy
16059 msgid ""
16060 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16061 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16062 msgstr ""
16063 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16064 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16065
16066 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16067 msgid ""
16068 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16069 "announcements."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16073 #, fuzzy
16074 msgid "SAP Announcements"
16075 msgstr "SAP Aankondigingen"
16076
16077 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16078 msgid "SDP file parser for UDP"
16079 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16080
16081 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16082 #, fuzzy
16083 msgid "SAP sessions"
16084 msgstr "Sessie"
16085
16086 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16087 msgid "Session"
16088 msgstr "Sessie"
16089
16090 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16091 msgid "Tool"
16092 msgstr "Applicatie"
16093
16094 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16095 msgid "User"
16096 msgstr "Gebruiker"
16097
16098 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16099 msgid "Shoutcast radio listings"
16100 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16101
16102 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Shoutcast TV listings"
16105 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16106
16107 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16108 msgid "Shoutcast TV"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16112 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16116 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16120 msgid ""
16121 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16122 "this stream later."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16126 msgid ""
16127 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16128 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16129 "need to raise caching values."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16133 msgid "ID Offset"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16137 msgid ""
16138 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16139 "IDs bridge_in will register."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16143 msgid "Bridge"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16147 msgid "Bridge stream output"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16151 msgid "Bridge out"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16155 msgid "Bridge in"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/stream_out/description.c:48
16159 msgid "Description stream output"
16160 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16161
16162 #: modules/stream_out/display.c:38
16163 msgid "Enable/disable audio rendering."
16164 msgstr "Audio rendering"
16165
16166 #: modules/stream_out/display.c:40
16167 msgid "Enable/disable video rendering."
16168 msgstr "Video rendering"
16169
16170 #: modules/stream_out/display.c:42
16171 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16172 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16173
16174 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16175 msgid "Display"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/stream_out/display.c:51
16179 msgid "Display stream output"
16180 msgstr "Toon stream"
16181
16182 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16183 msgid "Duplicate stream output"
16184 msgstr "Dupliceer stream"
16185
16186 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16187 msgid "Output access method"
16188 msgstr "Uitvoer methode"
16189
16190 #: modules/stream_out/es.c:40
16191 #, fuzzy
16192 msgid "This is the default output access method that will be used."
16193 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16194
16195 #: modules/stream_out/es.c:42
16196 msgid "Audio output access method"
16197 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16198
16199 #: modules/stream_out/es.c:44
16200 #, fuzzy
16201 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16202 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16203
16204 #: modules/stream_out/es.c:45
16205 msgid "Video output access method"
16206 msgstr "Video uitvoerformaat"
16207
16208 #: modules/stream_out/es.c:47
16209 #, fuzzy
16210 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16211 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16212
16213 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16214 msgid "Output muxer"
16215 msgstr "Uitvoer muxer"
16216
16217 #: modules/stream_out/es.c:51
16218 #, fuzzy
16219 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16220 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16221
16222 #: modules/stream_out/es.c:52
16223 msgid "Audio output muxer"
16224 msgstr "Audio output muxer"
16225
16226 #: modules/stream_out/es.c:54
16227 #, fuzzy
16228 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16229 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16230
16231 #: modules/stream_out/es.c:55
16232 msgid "Video output muxer"
16233 msgstr "Video uitvoer muxer"
16234
16235 #: modules/stream_out/es.c:57
16236 #, fuzzy
16237 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16238 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16239
16240 #: modules/stream_out/es.c:59
16241 msgid "Output URL"
16242 msgstr "Uitvoer URL"
16243
16244 #: modules/stream_out/es.c:61
16245 #, fuzzy
16246 msgid "This is the default output URI."
16247 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16248
16249 #: modules/stream_out/es.c:62
16250 msgid "Audio output URL"
16251 msgstr "Audio uitvoer URL"
16252
16253 #: modules/stream_out/es.c:64
16254 #, fuzzy
16255 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16256 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16257
16258 #: modules/stream_out/es.c:65
16259 msgid "Video output URL"
16260 msgstr "Video uitvoer URL"
16261
16262 #: modules/stream_out/es.c:67
16263 #, fuzzy
16264 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16265 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16266
16267 #: modules/stream_out/es.c:76
16268 msgid "Elementary stream output"
16269 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16270
16271 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16272 #, c-format
16273 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/stream_out/gather.c:40
16277 msgid "Gathering stream output"
16278 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16279
16280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16281 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Sample aspect ratio"
16287 msgstr "Beeldverhouding bron"
16288
16289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16290 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16294 msgid "Mosaic bridge"
16295 msgstr "Mozaïek bridge"
16296
16297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16298 msgid "Mosaic bridge stream output"
16299 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16300
16301 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16302 msgid "This is the output URL that will be used."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16306 msgid "SDP"
16307 msgstr "SDP"
16308
16309 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16310 #, fuzzy
16311 msgid ""
16312 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16313 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16314 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16315 "SDP to be announced via SAP."
16316 msgstr ""
16317 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16318 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16319 "be announced via SAP."
16320
16321 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16322 msgid "Muxer"
16323 msgstr "Muxer"
16324
16325 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16329 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16330 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16331
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16333 msgid "Session name"
16334 msgstr "Sessie naam"
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16340 "Descriptor)."
16341 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16342
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16344 msgid "Session description"
16345 msgstr "Beschrijving sessie"
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16348 #, fuzzy
16349 msgid ""
16350 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16351 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16352 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16353
16354 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16355 msgid "Session URL"
16356 msgstr "Sessie URL"
16357
16358 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16359 msgid ""
16360 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16361 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16362 "(Session Descriptor)."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16366 msgid "Session email"
16367 msgstr "Sessie e-mail"
16368
16369 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16370 msgid ""
16371 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16372 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16376 #, fuzzy
16377 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16378 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16379
16380 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16381 msgid "Audio port"
16382 msgstr "Audio poort"
16383
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16388 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16389
16390 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16391 msgid "Video port"
16392 msgstr "Video poort"
16393
16394 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16398 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16399
16400 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16401 #, fuzzy
16402 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16403 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16406 msgid "MP4A LATM"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16410 #, fuzzy
16411 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16412 msgstr ""
16413 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16414
16415 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16416 msgid "RTP stream output"
16417 msgstr "RTP stream uitvoer"
16418
16419 #: modules/stream_out/standard.c:42
16420 msgid "This is the output access method that will be used."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/standard.c:46
16424 #, fuzzy
16425 msgid "This is the muxer that will be used."
16426 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16427
16428 #: modules/stream_out/standard.c:47
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Output destination"
16431 msgstr "Doel"
16432
16433 #: modules/stream_out/standard.c:50
16434 #, fuzzy
16435 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16436 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16437
16438 #: modules/stream_out/standard.c:53
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16442 "you choose to use SAP."
16443 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16444
16445 #: modules/stream_out/standard.c:56
16446 msgid "Session groupname"
16447 msgstr "Sessie groepsnaam"
16448
16449 #: modules/stream_out/standard.c:58
16450 #, fuzzy
16451 msgid ""
16452 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16453 "if you choose to use SAP."
16454 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16455
16456 #: modules/stream_out/standard.c:61
16457 msgid "SAP announcing"
16458 msgstr "SAP aankondigingen"
16459
16460 #: modules/stream_out/standard.c:62
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Announce this session with SAP."
16463 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16464
16465 #: modules/stream_out/standard.c:70
16466 msgid "Standard"
16467 msgstr "Standaard"
16468
16469 #: modules/stream_out/standard.c:71
16470 msgid "Standard stream output"
16471 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16472
16473 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16474 msgid "Files"
16475 msgstr "Bestanden"
16476
16477 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16478 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16482 msgid "Sizes"
16483 msgstr "Groottes"
16484
16485 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16486 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16490 msgid "Aspect ratio"
16491 msgstr "Beeldverhouding"
16492
16493 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16494 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16495 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16496
16497 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16498 msgid "Command UDP port"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16502 msgid "UDP port to listen to for commands."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16506 msgid "Command"
16507 msgstr "Commando"
16508
16509 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16510 msgid "Initial command to execute."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16514 msgid "GOP size"
16515 msgstr "GOP grootte"
16516
16517 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16518 msgid "Number of P frames between two I frames."
16519 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16520
16521 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16522 msgid "Quantizer scale"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16526 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Mute audio"
16532 msgstr "Encrypt audio"
16533
16534 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16535 msgid "Mute audio when command is not 0."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16539 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16540 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16543 msgid "Video encoder"
16544 msgstr "Video encoder"
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16547 #, fuzzy
16548 msgid ""
16549 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16550 "options)."
16551 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16552
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16554 msgid "Destination video codec"
16555 msgstr "Doelformaat video"
16556
16557 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This is the video codec that will be used."
16560 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16561
16562 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16563 msgid "Video bitrate"
16564 msgstr "Video bitrate"
16565
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16567 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16571 msgid "Video scaling"
16572 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16575 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16579 msgid "Video frame-rate"
16580 msgstr "Video frame-rate"
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16585 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16590 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16591
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16595 msgstr ""
16596 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Maximum video width"
16601 msgstr "Video breedte"
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Maximum output video width."
16606 msgstr "Video breedte"
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Maximum video height"
16611 msgstr "Video hoogte"
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Maximum output video height."
16616 msgstr "Video hoogte"
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Video filter"
16621 msgstr "Video Filters"
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16624 msgid ""
16625 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16626 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Video crop (top)"
16632 msgstr "Video crop bovenkant"
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16635 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Video crop (left)"
16641 msgstr "Video crop links"
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16644 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Video crop (bottom)"
16650 msgstr "Video crop onderkant"
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16653 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Video crop (right)"
16659 msgstr "Video crop rechts"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16662 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Video padding (top)"
16668 msgstr "Video crop bovenkant"
16669
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16671 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Video padding (left)"
16677 msgstr "Video crop links"
16678
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16680 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Video padding (bottom)"
16686 msgstr "Video crop onderkant"
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16689 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Video padding (right)"
16695 msgstr "Video crop rechts"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16698 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Video canvas width"
16704 msgstr "Video breedte"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16707 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Video canvas height"
16713 msgstr "Video hoogte"
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16716 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Video canvas aspect ratio"
16722 msgstr "Beeldverhouding bron"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16725 msgid ""
16726 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16727 "accordingly."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16731 msgid "Audio encoder"
16732 msgstr "Audio codec"
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16738 "options)."
16739 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16742 msgid "Destination audio codec"
16743 msgstr "Doelformaat audio"
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16746 #, fuzzy
16747 msgid "This is the audio codec that will be used."
16748 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16751 msgid "Audio bitrate"
16752 msgstr "Audio bitrate"
16753
16754 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16755 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16759 msgid "Audio sample rate"
16760 msgstr "Samplerate geluid"
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16763 msgid ""
16764 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16768 msgid "Audio channels"
16769 msgstr "Audio kanalen"
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16772 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Audio filter"
16778 msgstr "Audio filters"
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16781 msgid ""
16782 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16783 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16787 msgid "Subtitles encoder"
16788 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16789
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16794 "options)."
16795 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16798 msgid "Destination subtitles codec"
16799 msgstr "Formaat ondertiteling"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16802 #, fuzzy
16803 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16804 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16807 #, fuzzy
16808 msgid ""
16809 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16810 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16811 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16812 "of subpicture modules"
16813 msgstr ""
16814 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16815 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16818 #, fuzzy
16819 msgid "OSD menu"
16820 msgstr "DVD (menus)"
16821
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16823 msgid ""
16824 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16828 msgid "Number of threads"
16829 msgstr "Aantal threads"
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16834 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16835
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16837 msgid "High priority"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16841 msgid ""
16842 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16846 msgid "Synchronise on audio track"
16847 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16850 msgid ""
16851 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16852 "on the audio track."
16853 msgstr ""
16854 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16857 #, fuzzy
16858 msgid ""
16859 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16860 "rate."
16861 msgstr ""
16862 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16863 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16866 msgid "Transcode stream output"
16867 msgstr "Transcodeer stream"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16870 msgid "Overlays/Subtitles"
16871 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16872
16873 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16874 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16875 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16876
16877 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16878 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16879 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16880
16881 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16882 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16883 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16884
16885 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16887 msgid "Conversions from "
16888 msgstr "Conversies van "
16889
16890 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16892 msgid "MMX conversions from "
16893 msgstr "MMX conversies van "
16894
16895 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16896 msgid "AltiVec conversions from "
16897 msgstr "Altivec conversies van "
16898
16899 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Brightness threshold"
16902 msgstr "Bewegingsdrempel"
16903
16904 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16905 msgid ""
16906 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16907 "threshold value will be the brighness defined below."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16911 msgid "Image contrast (0-2)"
16912 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16913
16914 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16917 msgstr ""
16918 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16919
16920 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16921 msgid "Image hue (0-360)"
16922 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16923
16924 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16927 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16928
16929 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16930 msgid "Image saturation (0-3)"
16931 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16932
16933 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16936 msgstr ""
16937 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16938 "normaal."
16939
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16941 msgid "Image brightness (0-2)"
16942 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16943
16944 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16947 msgstr ""
16948 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16951 msgid "Image gamma (0-10)"
16952 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16957 msgstr ""
16958 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16959
16960 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16961 msgid "Image properties filter"
16962 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16963
16964 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16965 msgid "Image adjust"
16966 msgstr "Beeld eigenshappen"
16967
16968 #: modules/video_filter/blend.c:67
16969 msgid "Video pictures blending"
16970 msgstr "Video mengfilter"
16971
16972 #: modules/video_filter/clone.c:55
16973 msgid "Number of clones"
16974 msgstr "Aantal klonen"
16975
16976 #: modules/video_filter/clone.c:56
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16979 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16980
16981 #: modules/video_filter/clone.c:59
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Video output modules"
16984 msgstr "Video uitvoer module"
16985
16986 #: modules/video_filter/clone.c:60
16987 msgid ""
16988 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16989 "separated list of modules."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/video_filter/clone.c:64
16993 msgid "Clone video filter"
16994 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16995
16996 #: modules/video_filter/clone.c:66
16997 msgid "Clone"
16998 msgstr "Kloon"
16999
17000 #: modules/video_filter/crop.c:55
17001 msgid "Crop geometry (pixels)"
17002 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17003
17004 #: modules/video_filter/crop.c:56
17005 msgid ""
17006 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17007 "<left offset> + <top offset>."
17008 msgstr ""
17009 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17010 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17011
17012 #: modules/video_filter/crop.c:58
17013 msgid "Automatic cropping"
17014 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17015
17016 #: modules/video_filter/crop.c:59
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Automatic black border cropping."
17019 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17020
17021 #: modules/video_filter/crop.c:62
17022 msgid "Crop video filter"
17023 msgstr "Uitsnijde video filter"
17024
17025 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Cropping failed"
17028 msgstr "Uitsnijde video filter"
17029
17030 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17031 #, fuzzy
17032 msgid "VLC could not open the video output module."
17033 msgstr "Lijst van video output modules"
17034
17035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17036 msgid "Deinterlace mode"
17037 msgstr "Deinterlace methode"
17038
17039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17042 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17043
17044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Streaming deinterlace mode"
17047 msgstr "Deinterlace methode"
17048
17049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17052 msgstr ""
17053 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17054
17055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17056 msgid "Deinterlacing video filter"
17057 msgstr "Deinterlace video filter"
17058
17059 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17060 #, fuzzy
17061 msgid "video-filter-event"
17062 msgstr "Video Filters"
17063
17064 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17065 msgid "Distort mode"
17066 msgstr "Verstoringsmethode"
17067
17068 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17071 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17072
17073 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17074 msgid "Gradient image type"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17078 msgid ""
17079 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17080 "keep colors."
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Apply cartoon effect"
17086 msgstr "Effect"
17087
17088 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17089 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17093 msgid "Edge"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17097 msgid "Hough"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Gradient video filter"
17103 msgstr "Inversie video filter"
17104
17105 #: modules/video_filter/invert.c:47
17106 msgid "Invert video filter"
17107 msgstr "Inversie video filter"
17108
17109 #: modules/video_filter/invert.c:48
17110 msgid "Color inversion"
17111 msgstr "Kleur inversie"
17112
17113 #: modules/video_filter/logo.c:68
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Logo filenames"
17116 msgstr "Log bestandsnaam"
17117
17118 #: modules/video_filter/logo.c:69
17119 msgid ""
17120 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17121 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17122 "simply enter its filename."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/logo.c:72
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Logo animation # of loops"
17128 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17129
17130 #: modules/video_filter/logo.c:73
17131 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/logo.c:75
17135 msgid "Logo individual image time in ms"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/logo.c:76
17139 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17143 #, fuzzy
17144 msgid "X coordinate"
17145 msgstr "Video positie y coordinaat"
17146
17147 #: modules/video_filter/logo.c:79
17148 #, fuzzy
17149 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17150 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17151
17152 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Y coordinate"
17155 msgstr "Video positie y coordinaat"
17156
17157 #: modules/video_filter/logo.c:82
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17160 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17161
17162 #: modules/video_filter/logo.c:84
17163 msgid "Transparency of the logo"
17164 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17165
17166 #: modules/video_filter/logo.c:85
17167 #, fuzzy
17168 msgid ""
17169 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17170 "opacity)."
17171 msgstr ""
17172 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17173 "volledig ondoorzichtig."
17174
17175 #: modules/video_filter/logo.c:87
17176 msgid "Logo position"
17177 msgstr "Start positie"
17178
17179 #: modules/video_filter/logo.c:89
17180 #, fuzzy
17181 msgid ""
17182 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17183 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17184 msgstr ""
17185 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17186 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17187 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17188 "mogelijk.)"
17189
17190 #: modules/video_filter/logo.c:99
17191 msgid "Logo video filter"
17192 msgstr "Logo overlap filter"
17193
17194 #: modules/video_filter/logo.c:101
17195 msgid "Logo overlay"
17196 msgstr "Logo overlap"
17197
17198 #: modules/video_filter/logo.c:122
17199 msgid "Logo sub filter"
17200 msgstr "Logo overlay filter"
17201
17202 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17205 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17206
17207 #: modules/video_filter/marq.c:77
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Marquee text to display."
17210 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17211
17212 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17213 #: modules/video_filter/time.c:73
17214 #, fuzzy
17215 msgid "X offset"
17216 msgstr "Vertikale offset"
17217
17218 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17219 msgid "X offset, from the left screen edge."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17223 #: modules/video_filter/time.c:75
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Y offset"
17226 msgstr "Vertikale offset"
17227
17228 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17229 msgid "Y offset, down from the top."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/marq.c:82
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Timeout"
17235 msgstr "Positie"
17236
17237 #: modules/video_filter/marq.c:83
17238 #, fuzzy
17239 msgid ""
17240 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17241 "(remains forever)."
17242 msgstr ""
17243 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17244 "waarde is 0 (continue tonen)."
17245
17246 #: modules/video_filter/marq.c:87
17247 msgid ""
17248 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17249 "totally opaque. "
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17253 #: modules/video_filter/time.c:81
17254 msgid "Font size, pixels"
17255 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17256
17257 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17258 #: modules/video_filter/time.c:82
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17261 msgstr ""
17262 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17263
17264 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17265 #: modules/video_filter/time.c:86
17266 msgid ""
17267 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17268 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17269 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17270 "(red + green), #FFFFFF = white"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/marq.c:99
17274 msgid "Marquee position"
17275 msgstr "Start positie"
17276
17277 #: modules/video_filter/marq.c:101
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17282 "6 = top-right)."
17283 msgstr ""
17284 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17285 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17286 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17287 "mogelijk.)"
17288
17289 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17290 msgid "Misc"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/marq.c:141
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Marquee display"
17296 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17297
17298 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Transparency"
17301 msgstr "Transparante kubus"
17302
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17304 msgid ""
17305 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17306 "opaque (default)."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17312 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17313
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17317 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17318
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Top left corner X coordinate"
17322 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17323
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17325 #, fuzzy
17326 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17327 msgstr "X positie van het logo"
17328
17329 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Top left corner Y coordinate"
17332 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17333
17334 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17337 msgstr "Y positie van het logo"
17338
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Vertical border width"
17342 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17343
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17345 msgid ""
17346 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Horizontal border width"
17352 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17353
17354 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17355 msgid ""
17356 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17357 "mosaic."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17361 msgid "Mosaic alignment"
17362 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17363
17364 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17365 #, fuzzy
17366 msgid ""
17367 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17369 "6 = top-right)."
17370 msgstr ""
17371 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17372 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17373 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17374 "mogelijk.)"
17375
17376 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17377 msgid "Positioning method"
17378 msgstr "Positioneringsmethode"
17379
17380 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17381 #, fuzzy
17382 msgid ""
17383 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17384 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17385 "columns."
17386 msgstr ""
17387 "Positioneringsmethode:\n"
17388 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17389 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17390 "ingesteld."
17391
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17393 msgid "Number of rows"
17394 msgstr "Aantal rijen"
17395
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17397 msgid ""
17398 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17399 "to \"fixed\"."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17403 msgid "Number of columns"
17404 msgstr "Aantal kolommen"
17405
17406 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17407 msgid ""
17408 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17409 "set to \"fixed\"."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17415 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17416
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17418 msgid "Keep original size"
17419 msgstr "Behoud originele grootte"
17420
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17424 msgstr "Behoud originele grootte"
17425
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17427 msgid "Elements order"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17431 msgid ""
17432 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17433 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17434 "bridge\" module."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17438 msgid ""
17439 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17440 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17441 "input."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Bluescreen"
17447 msgstr "Volledig Scherm"
17448
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17450 msgid ""
17451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17452 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17453 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17454 "blending (blue by default)."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17458 msgid "Bluescreen U value"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17462 msgid ""
17463 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17464 "Defaults to 120 for blue."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17468 msgid "Bluescreen V value"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17472 msgid ""
17473 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17474 "Defaults to 90 for blue."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Bluescreen U tolerance"
17480 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17481
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17483 msgid ""
17484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17485 "value between 10 and 20 seems sensible."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Bluescreen V tolerance"
17491 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17492
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17494 msgid ""
17495 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17496 "value between 10 and 20 seems sensible."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17500 msgid "fixed"
17501 msgstr "absoluut"
17502
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17504 msgid "Mosaic video sub filter"
17505 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17506
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17508 msgid "Mosaic"
17509 msgstr "Mozaïek"
17510
17511 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17512 msgid "Blur factor (1-127)"
17513 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17514
17515 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17516 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17517 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17518
17519 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Motion blur"
17522 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17523
17524 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17525 msgid "Motion blur filter"
17526 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17527
17528 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17529 msgid "Description file"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17533 msgid "A file containing a simple playlist"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17537 msgid "History parameter"
17538 msgstr "Historie"
17539
17540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17541 #, fuzzy
17542 msgid "The umber of frames used for detection."
17543 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17544
17545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17546 msgid "Motion detect video filter"
17547 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17548
17549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17550 msgid "Motion detect"
17551 msgstr "Modulatie type"
17552
17553 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17554 msgid "OpenCV face detection example filter"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17558 #, fuzzy
17559 msgid "OpenCV example"
17560 msgstr "Open een bestand"
17561
17562 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17563 msgid "Haar cascade filename"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17567 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Use input chroma unaltered"
17573 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17574
17575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17576 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17580 msgid "RGB32"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Don't display any video"
17586 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17587
17588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Display the input video"
17591 msgstr "Maak video snapshot"
17592
17593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Display the processed video"
17596 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17597
17598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17599 msgid "Show only errors"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17603 msgid "Show errors and warnings"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17607 msgid "Show everything including debug messages"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17611 #, fuzzy
17612 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17613 msgstr "ffmpeg video filter"
17614
17615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17616 #, fuzzy
17617 msgid "OpenCV"
17618 msgstr "Open"
17619
17620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17623 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17624
17625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17626 msgid ""
17627 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17628 "OpenCV filter"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17632 #, fuzzy
17633 msgid "OpenCV filter chroma"
17634 msgstr "Open een bestand"
17635
17636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17637 msgid ""
17638 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Wrapper filter output"
17644 msgstr "Float32 uitvoer"
17645
17646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17647 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17651 msgid "Wrapper filter verbosity"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17655 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17659 msgid "OpenCV internal filter name"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17663 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Configuration file"
17669 msgstr "VLM configuratie bestand"
17670
17671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17674 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17675
17676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17677 msgid "Path to OSD menu images"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17681 msgid ""
17682 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17683 "configuration file."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17687 #, fuzzy
17688 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17689 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17690
17691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Menu position"
17694 msgstr "Positie van de tijd"
17695
17696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17697 #, fuzzy
17698 msgid ""
17699 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17701 "6 = top-right)."
17702 msgstr ""
17703 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17704 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17705 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17706 "mogelijk.)"
17707
17708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Menu timeout"
17711 msgstr "Positie"
17712
17713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17714 msgid ""
17715 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17716 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17717 "visible."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Menu update interval"
17723 msgstr "Keyframe interval"
17724
17725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17726 msgid ""
17727 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17728 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17729 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17730 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17734 #, fuzzy
17735 msgid "On Screen Display menu"
17736 msgstr "Berichten op het scherm"
17737
17738 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Psychedelic video filter"
17741 msgstr "Videowand filter"
17742
17743 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Ripple video filter"
17746 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17747
17748 #: modules/video_filter/rss.c:121
17749 msgid "Feed URLs"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/rss.c:122
17753 #, fuzzy
17754 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17755 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17756
17757 #: modules/video_filter/rss.c:123
17758 msgid "Speed of feeds"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/rss.c:124
17762 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/rss.c:125
17766 msgid "Max length"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/rss.c:126
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17772 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17773
17774 #: modules/video_filter/rss.c:128
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Refresh time"
17777 msgstr "Ververs lijst"
17778
17779 #: modules/video_filter/rss.c:129
17780 msgid ""
17781 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17782 "feeds are never updated."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/rss.c:131
17786 msgid "Feed images"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/rss.c:132
17790 msgid "Display feed images if available."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17794 msgid ""
17795 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17796 "totally opaque."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Text position"
17802 msgstr "Positie van de tijd"
17803
17804 #: modules/video_filter/rss.c:154
17805 #, fuzzy
17806 msgid ""
17807 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17808 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17809 "right)."
17810 msgstr ""
17811 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17812 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17813 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17814 "mogelijk.)"
17815
17816 #: modules/video_filter/rss.c:197
17817 #, fuzzy
17818 msgid "RSS and Atom feed display"
17819 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17820
17821 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17822 #, fuzzy
17823 msgid "RV32 conversion filter"
17824 msgstr "MMX conversies van "
17825
17826 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17827 msgid "Video scaling filter"
17828 msgstr "Video schalingsfilter"
17829
17830 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17831 msgid "Scaling mode"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17835 msgid "Scaling mode to use."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17839 msgid "Fast bilinear"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17843 msgid "Bilinear"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17847 msgid "Bicubic (good quality)"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17851 msgid "Experimental"
17852 msgstr "Experimenteel"
17853
17854 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17855 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17859 msgid "Area"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17863 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17867 msgid "Gauss"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17871 msgid "SincR"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17875 msgid "Lanczos"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17879 msgid "Bicubic spline"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/time.c:71
17883 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17884 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17885
17886 #: modules/video_filter/time.c:72
17887 #, fuzzy
17888 msgid ""
17889 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17890 "%S = second)."
17891 msgstr ""
17892 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17893 "seconden"
17894
17895 #: modules/video_filter/time.c:74
17896 msgid "X offset, from the left screen edge"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/time.c:76
17900 msgid "Y offset, down from the top"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/time.c:93
17904 #, fuzzy
17905 msgid ""
17906 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17907 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17908 "right)."
17909 msgstr ""
17910 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17911 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17912 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17913 "mogelijk.)"
17914
17915 #: modules/video_filter/time.c:107
17916 msgid "Time overlay"
17917 msgstr "Tijd overlap"
17918
17919 #: modules/video_filter/time.c:124
17920 msgid "Time display sub filter"
17921 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17922
17923 #: modules/video_filter/transform.c:57
17924 msgid "Transform type"
17925 msgstr "Transformatie type"
17926
17927 #: modules/video_filter/transform.c:58
17928 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17929 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17930
17931 #: modules/video_filter/transform.c:61
17932 msgid "Rotate by 90 degrees"
17933 msgstr "Draai 90 graden"
17934
17935 #: modules/video_filter/transform.c:62
17936 msgid "Rotate by 180 degrees"
17937 msgstr "Draai 180 graden"
17938
17939 #: modules/video_filter/transform.c:62
17940 msgid "Rotate by 270 degrees"
17941 msgstr "Draai 270 graden"
17942
17943 #: modules/video_filter/transform.c:63
17944 msgid "Flip horizontally"
17945 msgstr "Keer Horizontaal om"
17946
17947 #: modules/video_filter/transform.c:63
17948 msgid "Flip vertically"
17949 msgstr "Keer vertikaal om"
17950
17951 #: modules/video_filter/transform.c:66
17952 msgid "Video transformation filter"
17953 msgstr "Video transformatie filter"
17954
17955 #: modules/video_filter/wall.c:54
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17958 msgstr ""
17959 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17960
17961 #: modules/video_filter/wall.c:58
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17964 msgstr ""
17965 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17966
17967 #: modules/video_filter/wall.c:61
17968 msgid "Active windows"
17969 msgstr "Actieve vensters"
17970
17971 #: modules/video_filter/wall.c:62
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17974 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17975
17976 #: modules/video_filter/wall.c:65
17977 msgid "Element aspect ratio"
17978 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17979
17980 #: modules/video_filter/wall.c:66
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17983 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17984
17985 #: modules/video_filter/wall.c:70
17986 msgid "Wall video filter"
17987 msgstr "Videowand filter"
17988
17989 #: modules/video_filter/wall.c:71
17990 msgid "Image wall"
17991 msgstr "Video wand"
17992
17993 #: modules/video_filter/wave.c:50
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Wave video filter"
17996 msgstr "Videowand filter"
17997
17998 #: modules/video_output/aa.c:55
17999 msgid "ASCII Art"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_output/aa.c:58
18003 msgid "ASCII-art video output"
18004 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18005
18006 #: modules/video_output/caca.c:80
18007 msgid "Color ASCII art video output"
18008 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18009
18010 #: modules/video_output/directfb.c:69
18011 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18015 #, fuzzy
18016 msgid "DirectX 3D video output"
18017 msgstr "DirectX video uitvoer"
18018
18019 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18020 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18021 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18022
18023 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18024 msgid ""
18025 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18026 "doesn't have any effect when using overlays."
18027 msgstr ""
18028 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18029 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18030
18031 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18032 msgid "Use video buffers in system memory"
18033 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18034
18035 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18036 msgid ""
18037 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18038 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18039 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18040 "doesn't have any effect when using overlays."
18041 msgstr ""
18042 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18043 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18044 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18045 "effect als overlays gebruikt worden."
18046
18047 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18048 msgid "Use triple buffering for overlays"
18049 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18050
18051 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18052 msgid ""
18053 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18054 "better video quality (no flickering)."
18055 msgstr ""
18056 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18057 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18058
18059 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18060 msgid "Name of desired display device"
18061 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18062
18063 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18064 msgid ""
18065 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18066 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18067 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18068 msgstr ""
18069 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18070 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18071 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18072
18073 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18074 msgid "Enable wallpaper mode "
18075 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18076
18077 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18078 msgid ""
18079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18080 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18081 "desktop must not already have a wallpaper."
18082 msgstr ""
18083 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18084 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18085 "achtergrond heeft."
18086
18087 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18088 msgid "DirectX video output"
18089 msgstr "DirectX video uitvoer"
18090
18091 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18092 msgid "Wallpaper"
18093 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18094
18095 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18096 msgid "OpenGL video output"
18097 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18098
18099 #: modules/video_output/fb.c:67
18100 msgid "Framebuffer device"
18101 msgstr "Framebuffer apparaat"
18102
18103 #: modules/video_output/fb.c:69
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18106 msgstr ""
18107 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18108 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18109
18110 #: modules/video_output/fb.c:77
18111 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18112 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18113
18114 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18115 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18116 #, fuzzy
18117 msgid "X11 display"
18118 msgstr "X11 scherm naam"
18119
18120 #: modules/video_output/ggi.c:58
18121 #, fuzzy
18122 msgid ""
18123 "X11 hardware display to use.\n"
18124 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18125 msgstr ""
18126 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18127 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18128
18129 #: modules/video_output/glide.c:64
18130 msgid "3dfx Glide video output"
18131 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18132
18133 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18134 msgid "HD1000 video output"
18135 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18136
18137 #: modules/video_output/image.c:48
18138 msgid "Image format"
18139 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18140
18141 #: modules/video_output/image.c:49
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18144 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18145
18146 #: modules/video_output/image.c:51
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Image width"
18149 msgstr "Beeld eigenshappen"
18150
18151 #: modules/video_output/image.c:52
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18155 "characteristics."
18156 msgstr ""
18157 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18158 "karakteristieken van de video aan te passen."
18159
18160 #: modules/video_output/image.c:56
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Image height"
18163 msgstr "Video hoogte"
18164
18165 #: modules/video_output/image.c:57
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18169 "video characteristics."
18170 msgstr ""
18171 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18172 "karakteristieken van de video aan te passen."
18173
18174 #: modules/video_output/image.c:61
18175 msgid "Recording ratio"
18176 msgstr "Opname ratio"
18177
18178 #: modules/video_output/image.c:62
18179 #, fuzzy
18180 msgid ""
18181 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18182 msgstr ""
18183 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18184 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18185
18186 #: modules/video_output/image.c:65
18187 msgid "Filename prefix"
18188 msgstr "Bestandsnaam"
18189
18190 #: modules/video_output/image.c:66
18191 #, fuzzy
18192 msgid ""
18193 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18194 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18195 msgstr ""
18196 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18197 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18198
18199 #: modules/video_output/image.c:70
18200 msgid "Always write to the same file"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_output/image.c:71
18204 msgid ""
18205 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18206 "this case, the number is not appended to the filename."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_output/image.c:80
18210 msgid "Image video output"
18211 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18212
18213 #: modules/video_output/mga.c:59
18214 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18215 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18216
18217 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18218 msgid "Cube"
18219 msgstr "Kubus"
18220
18221 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18222 msgid "Transparent Cube"
18223 msgstr "Transparante kubus"
18224
18225 #: modules/video_output/opengl.c:123
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Cylinder"
18228 msgstr "Verwijder"
18229
18230 #: modules/video_output/opengl.c:123
18231 msgid "Torus"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_output/opengl.c:123
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Sphere"
18237 msgstr "Snelheid"
18238
18239 #: modules/video_output/opengl.c:123
18240 msgid "SQUAREXY"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_output/opengl.c:123
18244 msgid "SQUARER"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_output/opengl.c:123
18248 msgid "ASINXY"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_output/opengl.c:123
18252 msgid "ASINR"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_output/opengl.c:123
18256 msgid "SINEXY"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_output/opengl.c:123
18260 msgid "SINER"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_output/opengl.c:148
18264 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_output/opengl.c:149
18268 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_output/opengl.c:150
18272 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_output/opengl.c:151
18276 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_output/opengl.c:152
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Point of view x-coordinate"
18282 msgstr "Video positie x coordinaat"
18283
18284 #: modules/video_output/opengl.c:153
18285 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_output/opengl.c:155
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Point of view y-coordinate"
18291 msgstr "Video positie x coordinaat"
18292
18293 #: modules/video_output/opengl.c:156
18294 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_output/opengl.c:158
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Point of view z-coordinate"
18300 msgstr "Video positie x coordinaat"
18301
18302 #: modules/video_output/opengl.c:159
18303 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_output/opengl.c:162
18307 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18308 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18309
18310 #: modules/video_output/opengl.c:163
18311 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_output/opengl.c:165
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Effect"
18317 msgstr "Verwijder"
18318
18319 #: modules/video_output/opengl.c:167
18320 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18324 #, fuzzy
18325 msgid "QT Embedded display"
18326 msgstr "QT Embedded display naam"
18327
18328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18329 #, fuzzy
18330 msgid ""
18331 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18332 "the DISPLAY environment variable."
18333 msgstr ""
18334 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18335 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18336
18337 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18338 msgid "QT Embedded video output"
18339 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18340
18341 #: modules/video_output/sdl.c:108
18342 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18343 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18344
18345 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Snapshot width"
18348 msgstr "Beeldbreedte"
18349
18350 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Width of the snapshot image."
18353 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18354
18355 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Snapshot height"
18358 msgstr "Beeldhoogte"
18359
18360 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Height of the snapshot image."
18363 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18364
18365 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Chroma"
18368 msgstr "Chroma"
18369
18370 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18371 #, fuzzy
18372 msgid ""
18373 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18374 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18375
18376 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Cache size (number of images)"
18379 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18380
18381 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18384 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18385
18386 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Snapshot module"
18389 msgstr "snapshot module"
18390
18391 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18392 msgid "SVGAlib video output"
18393 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18394
18395 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18396 msgid "Windows GAPI video output"
18397 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18398
18399 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18400 msgid "Windows GDI video output"
18401 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18402
18403 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18404 msgid "XVideo adaptor number"
18405 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18406
18407 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18408 #, fuzzy
18409 msgid ""
18410 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18411 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18412 msgstr ""
18413 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18414 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18415
18416 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18418 msgid "Alternate fullscreen method"
18419 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18420
18421 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18423 msgid ""
18424 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18425 "its drawbacks.\n"
18426 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18427 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18428 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18429 "show on top of the video."
18430 msgstr ""
18431 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18432 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18433 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18434 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18435 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18436 "te zien zijn."
18437
18438 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18440 #, fuzzy
18441 msgid ""
18442 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18443 "DISPLAY environment variable."
18444 msgstr ""
18445 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18446 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18447
18448 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Screen for fullscreen mode."
18452 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18453
18454 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18456 #, fuzzy
18457 msgid ""
18458 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18459 "1 for the second."
18460 msgstr ""
18461 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18462 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18463
18464 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18465 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18469 msgid "Use shared memory"
18470 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18471
18472 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18473 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18474 msgstr ""
18475 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18476
18477 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18478 msgid "X11 video output"
18479 msgstr "X11 video uitvoer"
18480
18481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18482 #, fuzzy
18483 msgid ""
18484 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18485 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18486 msgstr ""
18487 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18488 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18489
18490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18491 msgid "XVimage chroma format"
18492 msgstr "XVimage chroma formaat"
18493
18494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18495 msgid ""
18496 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18497 "to improve performances by using the most efficient one."
18498 msgstr ""
18499 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18500 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18501
18502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18503 msgid "XVideo extension video output"
18504 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18505
18506 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18507 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18508 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18509
18510 #: modules/visualization/goom.c:58
18511 msgid "Goom display width"
18512 msgstr "Breedte Goomvideo"
18513
18514 #: modules/visualization/goom.c:59
18515 msgid "Goom display height"
18516 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18517
18518 #: modules/visualization/goom.c:60
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18522 "will be prettier but more CPU intensive)."
18523 msgstr ""
18524 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18525 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18526
18527 #: modules/visualization/goom.c:63
18528 msgid "Goom animation speed"
18529 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18530
18531 #: modules/visualization/goom.c:64
18532 #, fuzzy
18533 msgid ""
18534 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18535 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18536
18537 #: modules/visualization/goom.c:70
18538 msgid "Goom"
18539 msgstr "Goom"
18540
18541 #: modules/visualization/goom.c:71
18542 msgid "Goom effect"
18543 msgstr "Goom effect"
18544
18545 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18546 msgid "Effects list"
18547 msgstr "Lijst van effecten"
18548
18549 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18550 #, fuzzy
18551 msgid ""
18552 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18553 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18554 msgstr ""
18555 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18556 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18557
18558 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18559 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18560 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18561
18562 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18563 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18564 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18565
18566 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18567 msgid "Number of bands"
18568 msgstr "Aantal banden"
18569
18570 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18571 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18572 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18573
18574 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18577 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18578
18579 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18580 msgid "Band separator"
18581 msgstr "Ruimte tussen banden"
18582
18583 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18584 msgid "Number of blank pixels between bands."
18585 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18586
18587 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18588 msgid "Amplification"
18589 msgstr "Versterking"
18590
18591 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18592 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18593 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18594
18595 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18596 msgid "Enable peaks"
18597 msgstr "Schakel pieken in"
18598
18599 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18600 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18604 msgid "Enable original graphic spectrum"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18608 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Enable bands"
18614 msgstr "Schakel geluid in"
18615
18616 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18617 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Enable base"
18623 msgstr "Schakel pieken in"
18624
18625 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18628 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18629
18630 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18631 msgid "Base pixel radius"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18635 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Spectral sections"
18641 msgstr "Selectie"
18642
18643 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18644 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Peak height"
18650 msgstr "Video hoogte"
18651
18652 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Total pixel height of the peak items."
18655 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18656
18657 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18658 msgid "Peak extra width"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18662 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18666 msgid "V-plane color"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18670 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18674 msgid "Number of stars"
18675 msgstr "Aantal sterren"
18676
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18680 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18681
18682 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18683 msgid "Visualizer"
18684 msgstr "Visuele effecten"
18685
18686 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18687 msgid "Visualizer filter"
18688 msgstr "Visuele effecten filter"
18689
18690 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18691 msgid "Spectrum analyser"
18692 msgstr "Spectrum analyser"
18693
18694 #~ msgid "Standard Play"
18695 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Connecting..."
18699 #~ msgstr "Instellingen..."
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "Filters (v2)"
18703 #~ msgstr "Filters"
18704
18705 #~ msgid "Video filters settings"
18706 #~ msgstr "Video filter instelling"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Create"
18710 #~ msgstr "Framerate"
18711
18712 #~ msgid " to "
18713 #~ msgstr " naar "
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "Yes"
18717 #~ msgstr "Blues"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "No"
18721 #~ msgstr "Standaard"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18726 #~ "the program:"
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18729 #~ "handelen :"
18730
18731 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18734 #~ "instructies op:"
18735
18736 #~ msgid "Open Messages Window"
18737 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18738
18739 #~ msgid "Dismiss"
18740 #~ msgstr "Dismiss"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "Login"
18744 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "Podcast Link"
18748 #~ msgstr "Positie"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "Podcast Copyright"
18752 #~ msgstr "Auteursrechten"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "Podcast Category"
18756 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18760 #~ msgstr "Ondertiteling"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18764 #~ msgstr "Modulatie type"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "Podcast Author"
18768 #~ msgstr "Auteur"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18772 #~ msgstr "Per Categorie"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "Podcast Duration"
18776 #~ msgstr "Verzadiging"
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid "Dummy video filter"
18780 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18781
18782 #~ msgid "Playlist metademux"
18783 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "Native playlist import"
18787 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Mime type"
18791 #~ msgstr "Disk type"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Listeners"
18795 #~ msgstr "Linear"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Center-Center"
18799 #~ msgstr "Gecentreerd"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Left-Center"
18803 #~ msgstr "Gecentreerd"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Right-Center"
18807 #~ msgstr "Gecentreerd"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Center-Top"
18811 #~ msgstr "Gecentreerd"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Left-Top"
18815 #~ msgstr "Linker"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Right-Top"
18819 #~ msgstr "Rechter"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "Center-Bottom"
18823 #~ msgstr "Gecentreerd"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Left-Bottom"
18827 #~ msgstr "Beneden"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Right-Bottom"
18831 #~ msgstr "Beneden"
18832
18833 #~ msgid "M3U file"
18834 #~ msgstr "M3U bestand"
18835
18836 #~ msgid "CDDB Artist"
18837 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18838
18839 #~ msgid "CDDB Category"
18840 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18841
18842 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18843 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18844
18845 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18846 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18847
18848 #~ msgid "CDDB Genre"
18849 #~ msgstr "CDDB genre"
18850
18851 #~ msgid "CDDB Year"
18852 #~ msgstr "CDDB jaar"
18853
18854 #~ msgid "CDDB Title"
18855 #~ msgstr "CDDB Titel"
18856
18857 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18858 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18859
18860 #~ msgid "CD-Text Composer"
18861 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18862
18863 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18864 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18865
18866 #~ msgid "CD-Text Genre"
18867 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18868
18869 #~ msgid "CD-Text Message"
18870 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18871
18872 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18873 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18874
18875 #~ msgid "CD-Text Performer"
18876 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18877
18878 #~ msgid "CD-Text Title"
18879 #~ msgstr "CD-Text Title"
18880
18881 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18882 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18883
18884 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18885 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18886
18887 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18888 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18889
18890 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18891 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18892
18893 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18894 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18895
18896 #~ msgid "By category"
18897 #~ msgstr "Per Categorie"
18898
18899 #~ msgid "Manually added"
18900 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18901
18902 #~ msgid "All items, unsorted"
18903 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18904
18905 #~ msgid "Segment filename"
18906 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18907
18908 #~ msgid "Muxing application"
18909 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18910
18911 #~ msgid "Writing application"
18912 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18916 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Sorted by Artist"
18920 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Sorted by Album"
18924 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Number of streams"
18928 #~ msgstr "Aantal threads"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18932 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18933
18934 #~ msgid "Adjust Image"
18935 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid ""
18939 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18940 #~ "value."
18941 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18946 #~ "to.\n"
18947 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18948 #~ "controls below"
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18951 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18952 #~ "automatisch ingevuld."
18953
18954 #~ msgid "delay"
18955 #~ msgstr "vertraging"
18956
18957 #~ msgid "fps"
18958 #~ msgstr "fps"
18959
18960 #~ msgid "More info"
18961 #~ msgstr "Meer Info"
18962
18963 #~ msgid "Control interface settings"
18964 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18965
18966 #~ msgid ""
18967 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18968 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18969 #~ msgstr ""
18970 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18971 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18972
18973 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18974 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18978 #~ msgstr ""
18979 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18980
18981 #~ msgid ""
18982 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18983 #~ "here (x coordinate)."
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18986 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18987
18988 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18989 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18990
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18993 #~ "mode."
18994 #~ msgstr ""
18995 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18996 #~ "scherm grootte afspelen."
18997
18998 #~ msgid ""
18999 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19000 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19001 #~ msgstr ""
19002 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19003 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19004
19005 #~ msgid ""
19006 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19007 #~ "be stored."
19008 #~ msgstr ""
19009 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19010 #~ "opgeslagen."
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19015 #~ "routing table."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19018 #~ "routing instellingen van het OS."
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Program to select"
19022 #~ msgstr "Program"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Programs to select"
19026 #~ msgstr "Program"
19027
19028 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19029 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19030
19031 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19032 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19033
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19036 #~ "logo."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19039
19040 #~ msgid ""
19041 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19042 #~ "should be set in millisecond units."
19043 #~ msgstr ""
19044 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19045 #~ "opgegeven."
19046
19047 #~ msgid "Preferred codecs list"
19048 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19052 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19053 #~ "the other ones."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19056 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19057 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19058
19059 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19060 #~ msgstr ""
19061 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19062 #~ "modules."
19063
19064 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19067
19068 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19069 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Interfaces"
19073 #~ msgstr "Interface"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19077 #~ "value should be set in milliseconds units."
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19080 #~ "in miliseconden opgegeven."
19081
19082 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19083 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19084
19085 #~ msgid ""
19086 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19087 #~ "value should be set in millisecond units."
19088 #~ msgstr ""
19089 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19090 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19091
19092 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19093 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19097 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19098
19099 #~ msgid ""
19100 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19101 #~ "value should be set in millisecond units."
19102 #~ msgstr ""
19103 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19104 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19109 #~ "value should be set in millisecond units."
19110 #~ msgstr ""
19111 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19112 #~ "miliseconden opgegeven."
19113
19114 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19115 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19116
19117 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19118 #~ msgstr ""
19119 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19120 #~ "gevonden."
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19124 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19125
19126 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19127 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19128
19129 #~ msgid "Output channels number"
19130 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19134 #~ msgstr "X positie van het logo"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19138 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19142 #~ msgstr "Ondertiteling"
19143
19144 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19145 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19146
19147 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19148 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19149
19150 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19151 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19155 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19156
19157 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19158 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19159
19160 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19161 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19162
19163 #~ msgid ""
19164 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19165 #~ "the network synchronisation."
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19168 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19169
19170 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19171 #~ msgstr ""
19172 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19173 #~ "sluiten."
19174
19175 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19176 #~ msgstr ""
19177 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19178 #~ "wijzigen."
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "Telnet Interface host"
19182 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19186 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19187
19188 #~ msgid "Telnet Interface port"
19189 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19190
19191 #~ msgid "Default to 4212"
19192 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19193
19194 #~ msgid "Telnet Interface password"
19195 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19196
19197 #~ msgid "Default to admin"
19198 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Size offset"
19202 #~ msgstr "Schaduw offset"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Go To Position"
19206 #~ msgstr "Start positie"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Go to specific position"
19210 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19211
19212 #~ msgid ""
19213 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19214 #~ "The effect will be sharper."
19215 #~ msgstr ""
19216 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19217 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19218
19219 #~ msgid "Suppress further errors"
19220 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19226 #~ "crashes gehad."
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Use embedded video output"
19230 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19231
19232 #~ msgid ""
19233 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19234 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19235 #~ "'fullscreen'."
19236 #~ msgstr ""
19237 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19238 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19239 #~ "scherm' mode."
19240
19241 #~ msgid ""
19242 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19243 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19244 #~ msgstr ""
19245 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19246 #~ "hierbij genegeerd."
19247
19248 #~ msgid "Fill fullscreen"
19249 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19250
19251 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19252 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19253
19254 #~ msgid "Override"
19255 #~ msgstr "Gebruik"
19256
19257 #~ msgid "Advanced output:"
19258 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19259
19260 #~ msgid "Output Options"
19261 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19262
19263 #~ msgid "Transcode options"
19264 #~ msgstr "Transcode opties"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19268 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19269
19270 #~ msgid "Last skin used"
19271 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19272
19273 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19274 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19275
19276 #~ msgid "Config of last used skin."
19277 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19278
19279 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19280 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19281
19282 #~ msgid "Destination Target:"
19283 #~ msgstr "Doel: "
19284
19285 #~ msgid "Output methods"
19286 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19287
19288 #~ msgid "Miscellaneous options"
19289 #~ msgstr "Overige Opties"
19290
19291 #~ msgid "Subtitles options"
19292 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19296 #~ msgstr "VLC media speler"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "VLM configuration"
19300 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19301
19302 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19303 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19304
19305 #~ msgid "Font filename"
19306 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19307
19308 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19311
19312 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19313 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19314
19315 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19316 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19320 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19324 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19325
19326 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19327 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid ""
19331 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19332 #~ "the standard address."
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19335
19336 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19337 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19342 #~ "the standard address."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19345
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19348 #~ "output."
19349 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19350
19351 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19352 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19353
19354 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19355 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19356
19357 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19358 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19359
19360 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19361 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19362
19363 #~ msgid ""
19364 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19365 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19369 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19370
19371 #~ msgid ""
19372 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19373 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19374
19375 #~ msgid ""
19376 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19377 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19378
19379 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19380 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19384 #~ "output."
19385 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19390 #~ "output."
19391 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19395 #~ "output."
19396 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19397
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19400 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19401
19402 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19403 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19404
19405 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19406 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19410 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19414 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19419 #~ "subpictures overlaying."
19420 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19421
19422 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19423 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19424
19425 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19426 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19427
19428 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19429 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19430
19431 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19432 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19438
19439 #~ msgid ""
19440 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19441 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19442
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19445 #~ "output."
19446 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19447
19448 #~ msgid ""
19449 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19450 #~ "streaming output."
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19453
19454 #~ msgid "Subpictures filter"
19455 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19456
19457 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19458 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19459
19460 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19461 #~ msgstr "X positie van het logo"
19462
19463 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19464 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19465
19466 #~ msgid "Alpha blending"
19467 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19468
19469 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19470 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19471
19472 #~ msgid "Height in pixels"
19473 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19474
19475 #~ msgid "Width in pixels"
19476 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19477
19478 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19479 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19483 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19487 #~ msgstr "X positie van het logo"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19491 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19495 #~ msgstr "X positie van het logo"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19499 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19500
19501 #~ msgid "Ascii Art"
19502 #~ msgstr "ASCII-art"
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19506 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19507
19508 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19509 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19510
19511 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19512 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19513
19514 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19515 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19516
19517 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19518 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19522 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19526 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19527
19528 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19529 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19530
19531 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19532 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Small playlist"
19536 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19540 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19541
19542 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19543 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19544
19545 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19546 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19550 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19551
19552 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19553 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19554
19555 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19556 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Podcast playlist import"
19560 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19561
19562 #~ msgid "raw DV demuxer"
19563 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19564
19565 #~ msgid "Text subtitles demux"
19566 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19567
19568 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19569 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Enable CABAC"
19573 #~ msgstr "Activeer"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "Enable loop filter"
19577 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19581 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19585 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Scene-cut detection."
19589 #~ msgstr "Effect"
19590
19591 #~ msgid "Properties"
19592 #~ msgstr "Eigenschappen"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "from "
19596 #~ msgstr "Van"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Interface showing control interface"
19600 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19601
19602 #~ msgid "Item Info"
19603 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "type : "
19607 #~ msgstr "Type"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "URL : "
19611 #~ msgstr "URL:"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "file size : "
19615 #~ msgstr "Video grootte"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Choose a mirror"
19619 #~ msgstr "Selecteer audio"
19620
19621 #~ msgid "Time To Live"
19622 #~ msgstr "Levenstijd"
19623
19624 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19625 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19626
19627 #~ msgid " "
19628 #~ msgstr " "
19629
19630 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19631 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19632
19633 #~ msgid "CoreAudio output"
19634 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19635
19636 #~ msgid "SLP announce"
19637 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19638
19639 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19640 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19641
19642 #~ msgid "SLP announcing"
19643 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19644
19645 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19646 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19650 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19651 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19652 #~ "\n"
19653 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19654 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19655 #~ "\n"
19656 #~ "For more information, have a look at the web site."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19659 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19660 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19661 #~ "streaming protocolen.\n"
19662 #~ "\n"
19663 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19667 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19668
19669 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19670 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19671
19672 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19673 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19674
19675 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19676 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19677
19678 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19679 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19683 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19684
19685 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19686 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19687
19688 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19689 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19690
19691 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19692 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19693
19694 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19695 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19696
19697 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19698 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19699
19700 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19701 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Shout"
19705 #~ msgstr "sout"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid ""
19709 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19710 #~ "port 8080)."
19711 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Entry "
19715 #~ msgstr "Onderdeel"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Segment "
19719 #~ msgstr "Segment"
19720
19721 #~ msgid "Track "
19722 #~ msgstr "Spoor "
19723
19724 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19725 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Windows GAPI"
19729 #~ msgstr "Venster"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Windows GDI"
19733 #~ msgstr "Venster"
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "Open MRL"
19737 #~ msgstr "Open"
19738
19739 #~ msgid "Audio output volume"
19740 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19741
19742 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19745 #~ "streams."
19746
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19749 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19750 #~ "multicasting interface here."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19753 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19754 #~ "instellen."
19755
19756 #~ msgid "Choose program (SID)"
19757 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19758
19759 #~ msgid "Choose programs"
19760 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19761
19762 #~ msgid "Choose audio track"
19763 #~ msgstr "Audiospoor"
19764
19765 #~ msgid "Choose subtitles track"
19766 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19767
19768 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19771 #~ "toegangsmodulse."
19772
19773 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19774 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19775
19776 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19777 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19778
19779 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19780 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19781
19782 #~ msgid "Old playlist open"
19783 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Current version"
19787 #~ msgstr "Kleur inversie"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Your version"
19791 #~ msgstr "Kleur inversie"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Mirror"
19795 #~ msgstr "Fout"
19796
19797 #~ msgid "SAP announces"
19798 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19799
19800 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19801 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Streamming"
19805 #~ msgstr "Stream"
19806
19807 #~ msgid "Channel mixer"
19808 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19812 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19813 #~ "headphone."
19814 #~ msgstr ""
19815 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19816 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "About VLC media player..."
19820 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Wizard..."
19824 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19825
19826 #~ msgid "Controls"
19827 #~ msgstr "Bediening"
19828
19829 #~ msgid "Random effect"
19830 #~ msgstr "Sterren effect"
19831
19832 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19833 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19837 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19840 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19841 #~ "zoeken op alle attributen."
19842
19843 #~ msgid "SLP scopes list"
19844 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19845
19846 #~ msgid ""
19847 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19848 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19851 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19852
19853 #~ msgid "SLP naming authority"
19854 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19855
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19858 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19861 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19862
19863 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19864 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19865
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19868 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19871 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19872
19873 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19874 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19875
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19878 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19881 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19882 #~ "zoekvragen."
19883
19884 #~ msgid "SLP input"
19885 #~ msgstr "SLP invoer"
19886
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19889 #~ ">32767)."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19892 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19893
19894 #~ msgid "Joystick device"
19895 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19896
19897 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19898 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19899
19900 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19901 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19905 #~ "milliseconds."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19908 #~ "herhaald"
19909
19910 #~ msgid "Wait time (ms)"
19911 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19912
19913 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19914 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19915
19916 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19917 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19918
19919 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19920 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19921
19922 #~ msgid "Action mapping"
19923 #~ msgstr "Actie mapping"
19924
19925 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19926 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19927
19928 #~ msgid "Joystick control interface"
19929 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19930
19931 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19932 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19933
19934 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19935 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19936
19937 #~ msgid ""
19938 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19939 #~ "preferences menu will occupy."
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19942 #~ "is in te stellen."
19943
19944 #~ msgid "Interface default search path"
19945 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19949 #~ "open when looking for a file."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19952 #~ "zoeken."
19953
19954 #~ msgid "GNOME interface"
19955 #~ msgstr "GNOME interface"
19956
19957 #~ msgid "_Open File..."
19958 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19959
19960 #~ msgid "Open _Disc..."
19961 #~ msgstr "Open _Disk..."
19962
19963 #~ msgid "Open Disc Media"
19964 #~ msgstr "Open Disk Media"
19965
19966 #~ msgid "_Network stream..."
19967 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19968
19969 #~ msgid "Select a network stream"
19970 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19971
19972 #~ msgid "_Eject Disc"
19973 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19974
19975 #~ msgid "Eject disc"
19976 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19977
19978 #~ msgid "_Hide interface"
19979 #~ msgstr "_Verberg interface"
19980
19981 #~ msgid "Progr_am"
19982 #~ msgstr "Progr_amma"
19983
19984 #~ msgid "Choose the program"
19985 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19986
19987 #~ msgid "_Title"
19988 #~ msgstr "_Titel"
19989
19990 #~ msgid "Choose title"
19991 #~ msgstr "Kies een titel"
19992
19993 #~ msgid "_Chapter"
19994 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19995
19996 #~ msgid "Choose chapter"
19997 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19998
19999 #~ msgid "_Playlist..."
20000 #~ msgstr "_Speellijst..."
20001
20002 #~ msgid "Open the playlist window"
20003 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20004
20005 #~ msgid "_Modules..."
20006 #~ msgstr "_Modules..."
20007
20008 #~ msgid "Open the module manager"
20009 #~ msgstr "Open de module manager"
20010
20011 #~ msgid "Messages..."
20012 #~ msgstr "Berichten..."
20013
20014 #~ msgid "Open the messages window"
20015 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20016
20017 #~ msgid "_Language"
20018 #~ msgstr "_Taal"
20019
20020 #~ msgid "Select audio channel"
20021 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
20022
20023 #~ msgid "_Subtitles"
20024 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20025
20026 #~ msgid "Select subtitles channel"
20027 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20028
20029 #~ msgid "_Fullscreen"
20030 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20031
20032 #~ msgid "_Audio"
20033 #~ msgstr "_Audio"
20034
20035 #~ msgid "_Video"
20036 #~ msgstr "_Video"
20037
20038 #~ msgid "Open disc"
20039 #~ msgstr "Open disk"
20040
20041 #~ msgid "Net"
20042 #~ msgstr "Net"
20043
20044 #~ msgid "Sat"
20045 #~ msgstr "Sat"
20046
20047 #~ msgid "Open a satellite card"
20048 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20049
20050 #~ msgid "Stop stream"
20051 #~ msgstr "Stop stream"
20052
20053 #~ msgid "Pause stream"
20054 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20055
20056 #~ msgid "Fast"
20057 #~ msgstr "Snel"
20058
20059 #~ msgid "Prev"
20060 #~ msgstr "Vorige"
20061
20062 #~ msgid "Previous file"
20063 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20064
20065 #~ msgid "Next file"
20066 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20067
20068 #~ msgid "Title:"
20069 #~ msgstr "Titel:"
20070
20071 #~ msgid "Select previous title"
20072 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20073
20074 #~ msgid "Chapter:"
20075 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20076
20077 #~ msgid "Select previous chapter"
20078 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20079
20080 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20081 #~ msgstr "Volledig scherm"
20082
20083 #~ msgid "_Network Stream..."
20084 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20085
20086 #~ msgid "_Jump..."
20087 #~ msgstr "_Spring..."
20088
20089 #~ msgid "Switch program"
20090 #~ msgstr "Verander van Programma"
20091
20092 #~ msgid "_Navigation"
20093 #~ msgstr "_Navigeer"
20094
20095 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20096 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20097
20098 #~ msgid "Toggle _Interface"
20099 #~ msgstr "_Interface"
20100
20101 #~ msgid "Playlist..."
20102 #~ msgstr "Speellijst..."
20103
20104 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20105 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20106
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20109 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20112 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20113
20114 #~ msgid "Open Stream"
20115 #~ msgstr "Open Stream"
20116
20117 #~ msgid "Symbol Rate"
20118 #~ msgstr "Symbol Rate"
20119
20120 #~ msgid "FEC"
20121 #~ msgstr "FEC"
20122
20123 #~ msgid "Vertical"
20124 #~ msgstr "Vertikaal"
20125
20126 #~ msgid "Horizontal"
20127 #~ msgstr "Horizontaal"
20128
20129 #~ msgid "Satellite"
20130 #~ msgstr "Satelliet"
20131
20132 #~ msgid "stream output"
20133 #~ msgstr "stream uitvoer"
20134
20135 #~ msgid "Modules"
20136 #~ msgstr "Modules"
20137
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20140 #~ "version."
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20143 #~ "versie."
20144
20145 #~ msgid "Item"
20146 #~ msgstr "Onderdeel"
20147
20148 #~ msgid "stream output (MRL)"
20149 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20150
20151 #~ msgid "Destination Target: "
20152 #~ msgstr "Doel: "
20153
20154 #~ msgid "Path:"
20155 #~ msgstr "Pad:"
20156
20157 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20158 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20159
20160 #~ msgid "Gtk+ interface"
20161 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20162
20163 #~ msgid "_File"
20164 #~ msgstr "_Bestand"
20165
20166 #~ msgid "_Close"
20167 #~ msgstr "_Sluit"
20168
20169 #~ msgid "Close the window"
20170 #~ msgstr "Sluit het venster"
20171
20172 #~ msgid "E_xit"
20173 #~ msgstr "Af_sluiten"
20174
20175 #~ msgid "Exit the program"
20176 #~ msgstr "Sluit programma af"
20177
20178 #~ msgid "_View"
20179 #~ msgstr "_Toon"
20180
20181 #~ msgid "Hide the main interface window"
20182 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20183
20184 #~ msgid "Navigate through the stream"
20185 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20186
20187 #~ msgid "_Settings"
20188 #~ msgstr "_Instellingen"
20189
20190 #~ msgid "_Preferences..."
20191 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20192
20193 #~ msgid "Configure the application"
20194 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20195
20196 #~ msgid "_Help"
20197 #~ msgstr "_Help"
20198
20199 #~ msgid "About this application"
20200 #~ msgstr "Over dit programma"
20201
20202 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20203 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20204
20205 #~ msgid "Go Backward"
20206 #~ msgstr "Ga Terug"
20207
20208 #~ msgid "Play Stream"
20209 #~ msgstr "Start Stream"
20210
20211 #~ msgid "Pause Stream"
20212 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20213
20214 #~ msgid "Play Slower"
20215 #~ msgstr "Speel langzamer"
20216
20217 #~ msgid "Play Faster"
20218 #~ msgstr "Speel Sneller"
20219
20220 #~ msgid "Open Playlist"
20221 #~ msgstr "Open Speellijst"
20222
20223 #~ msgid "Previous File"
20224 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20225
20226 #~ msgid "Next File"
20227 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20228
20229 #~ msgid "_Play"
20230 #~ msgstr "S_peel"
20231
20232 #~ msgid "Authors"
20233 #~ msgstr "Auteurs"
20234
20235 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20236 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20237
20238 #~ msgid "Open Target"
20239 #~ msgstr "Open Doel"
20240
20241 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20242 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20243
20244 #~ msgid "Select a subtitles file"
20245 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20246
20247 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20248 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20249
20250 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20251 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20252
20253 #~ msgid "Use stream output"
20254 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20255
20256 #~ msgid "Stream output configuration "
20257 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20258
20259 #~ msgid "Select File"
20260 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20261
20262 #~ msgid "Jump"
20263 #~ msgstr "Spring"
20264
20265 #~ msgid "Go To:"
20266 #~ msgstr "Ga naar:"
20267
20268 #~ msgid "s."
20269 #~ msgstr "s."
20270
20271 #~ msgid "m:"
20272 #~ msgstr "m:"
20273
20274 #~ msgid "h:"
20275 #~ msgstr "h:"
20276
20277 #~ msgid "Selected"
20278 #~ msgstr "Geselecteerd"
20279
20280 #~ msgid "_Crop"
20281 #~ msgstr "_Verklein"
20282
20283 #~ msgid "_Invert"
20284 #~ msgstr "_Inverteer"
20285
20286 #~ msgid "_Select"
20287 #~ msgstr "_Selecteer"
20288
20289 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20290 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20291
20292 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20293 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20294
20295 #~ msgid "Title %d (%d)"
20296 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20297
20298 #~ msgid "Chapter %d"
20299 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20300
20301 #~ msgid "Selected:"
20302 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20303
20304 #~ msgid "Disk type"
20305 #~ msgstr "Disk type"
20306
20307 #~ msgid "Starting position"
20308 #~ msgstr "Start positie"
20309
20310 #~ msgid "Title "
20311 #~ msgstr "Titel"
20312
20313 #~ msgid "Chapter "
20314 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20315
20316 #~ msgid "Device name "
20317 #~ msgstr "Apparaat naam"
20318
20319 #~ msgid "Languages"
20320 #~ msgstr "Talen"
20321
20322 #~ msgid "language"
20323 #~ msgstr "taal"
20324
20325 #~ msgid "Open &Disk"
20326 #~ msgstr "Open &Disk"
20327
20328 #~ msgid "Open &Stream"
20329 #~ msgstr "Open &Stroom"
20330
20331 #~ msgid "&Backward"
20332 #~ msgstr "Ga &Terug"
20333
20334 #~ msgid "&Stop"
20335 #~ msgstr "&Stop"
20336
20337 #~ msgid "&Play"
20338 #~ msgstr "&Start"
20339
20340 #~ msgid "P&ause"
20341 #~ msgstr "P&auze"
20342
20343 #~ msgid "&Slow"
20344 #~ msgstr "&Langzaam"
20345
20346 #~ msgid "Fas&t"
20347 #~ msgstr "S&nel"
20348
20349 #~ msgid "Stream info..."
20350 #~ msgstr "Stream informatie..."
20351
20352 #~ msgid "Opens an existing document"
20353 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20354
20355 #~ msgid "Opens a recently used file"
20356 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20357
20358 #~ msgid "Quits the application"
20359 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20360
20361 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20362 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20363
20364 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20365 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20366
20367 #~ msgid "Opens a disk"
20368 #~ msgstr "Open een disk"
20369
20370 #~ msgid "Opens a network stream"
20371 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20372
20373 #~ msgid "Starts playback"
20374 #~ msgstr "Start afspelen"
20375
20376 #~ msgid "Ready."
20377 #~ msgstr "Klaar."
20378
20379 #~ msgid "Opening file..."
20380 #~ msgstr "Openen bestand..."
20381
20382 #~ msgid "Exiting..."
20383 #~ msgstr "Afsluiten..."
20384
20385 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20386 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20387
20388 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20389 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20390
20391 #~ msgid "KDE interface"
20392 #~ msgstr "KDE interface"
20393
20394 #~ msgid "path to ui.rc file"
20395 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20396
20397 #~ msgid "Messages:"
20398 #~ msgstr "Berichten:"
20399
20400 #~ msgid "Protocol"
20401 #~ msgstr "Protocol"
20402
20403 #~ msgid "Address "
20404 #~ msgstr "Adres"
20405
20406 #~ msgid "Port "
20407 #~ msgstr "Poort"
20408
20409 #~ msgid "Video Filters"
20410 #~ msgstr "Video Filters"
20411
20412 #~ msgid "Demux number"
20413 #~ msgstr "Demux nummer"
20414
20415 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20416 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20417
20418 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20419 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20420
20421 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20422 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20423
20424 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20425 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20426
20427 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20428 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20429
20430 #~ msgid "Satellite input"
20431 #~ msgstr "satelliet invoer"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "< Back"
20435 #~ msgstr "Terug"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Next >"
20439 #~ msgstr "Volgende"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Choose here your input stream"
20448 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20452 #~ msgstr "Video codec"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20456 #~ msgstr "Video codec"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20460 #~ msgstr "Video codec"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "DivX second version"
20464 #~ msgstr "MMX conversies van "
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20468 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "DVD audio format"
20472 #~ msgstr "VCD formaat"
20473
20474 #~ msgid "RAW"
20475 #~ msgstr "RAW"
20476
20477 #~ msgid "MPEG4"
20478 #~ msgstr "MPEG4"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "WAV"
20482 #~ msgstr "AVI"
20483
20484 #~ msgid "Greek"
20485 #~ msgstr "Grieks"
20486
20487 #~ msgid "Pashto"
20488 #~ msgstr "Pashto"
20489
20490 #~ msgid "Brazilian"
20491 #~ msgstr "Braziliaans"
20492
20493 #~ msgid "Tetum"
20494 #~ msgstr "Tetum"
20495
20496 #~ msgid "Late delay (ms)"
20497 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20498
20499 #~ msgid "I263"
20500 #~ msgstr "I263"
20501
20502 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20503 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20504
20505 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20506 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20507
20508 #~ msgid "Time to live"
20509 #~ msgstr "Multicast timeout"
20510
20511 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20512 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "MPJPEG"
20516 #~ msgstr "MJPEG:"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Caca"
20520 #~ msgstr "Klassiek"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "DirectX"
20524 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "XVideo"
20528 #~ msgstr "Video"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20532 #~ "meta info         1\n"
20533 #~ "event info        2\n"
20534 #~ "MRL               4\n"
20535 #~ "external call     8\n"
20536 #~ "all calls (10)   16\n"
20537 #~ "LSN       (20)   32\n"
20538 #~ "PBC       (40)   64\n"
20539 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20540 #~ "seek-set (100)  256\n"
20541 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20542 #~ "still    (400) 1024\n"
20543 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20546 #~ "meta informatie         1\n"
20547 #~ "event informatie        2\n"
20548 #~ "MRL                     4\n"
20549 #~ "externe aanroep         8\n"
20550 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20551 #~ "LSN             (20)   32\n"
20552 #~ "PBC             (40)   64\n"
20553 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20554 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20555 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20556 #~ "still          (400) 1024\n"
20557 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20562 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20563 #~ "   %A : The album information\n"
20564 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20565 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20566 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20567 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20568 #~ "SEGMENT...\n"
20569 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20570 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20571 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20572 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20573 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20574 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20575 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20576 #~ "   %v : The volume ID\n"
20577 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20578 #~ "   %% : a % \n"
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20581 #~ "de Unix datum \n"
20582 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20583 #~ "   %A : Album informatie\n"
20584 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20585 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20586 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20587 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20588 #~ "SEGMENT...\n"
20589 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20590 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20591 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20592 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20593 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20594 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20595 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20596 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20597 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20598 #~ "   %% : een % \n"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "bad entry number"
20602 #~ msgstr "Tuner nummer"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Toolame"
20606 #~ msgstr "Volume"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Showintf"
20610 #~ msgstr "Toon Interface"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Telnet"
20614 #~ msgstr "Selecteer"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "MPEG-TS"
20618 #~ msgstr "MPEG1"
20619
20620 #~ msgid "Control"
20621 #~ msgstr "Control"
20622
20623 #~ msgid "Option/Alt"
20624 #~ msgstr "Optie/Alt"
20625
20626 #~ msgid "&Invert"
20627 #~ msgstr "&Inverteer"
20628
20629 #~ msgid "&Select All"
20630 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20631
20632 #~ msgid "PLS file"
20633 #~ msgstr "PLS bestand"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "wxWindows"
20637 #~ msgstr "Venster"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Picture"
20641 #~ msgstr "Ondertiteling"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20645 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20646
20647 #~ msgid "AAC demuxer"
20648 #~ msgstr "AAC demuxer"
20649
20650 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20651 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20652
20653 #~ msgid "Screenshot Path"
20654 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20655
20656 #~ msgid "Screenshot Format"
20657 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20658
20659 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20660 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20664 #~ "\n"
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20667 #~ "\n"
20668
20669 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20670 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20671
20672 #~ msgid "Choose audio channel"
20673 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20674
20675 #~ msgid "Choose subtitle track"
20676 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20677
20678 #~ msgid "Choose a stream output"
20679 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20680
20681 #~ msgid "Empty if no stream output."
20682 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20683
20684 #~ msgid "Loop playlist on end"
20685 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20686
20687 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20688 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20689
20690 #~ msgid "Vol %%%d"
20691 #~ msgstr "Volume %%%d"
20692
20693 #~ msgid "Vol %d%%"
20694 #~ msgstr "Volume %d%%"
20695
20696 #~ msgid "Extended help"
20697 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20698
20699 #~ msgid "List additional commands."
20700 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20701
20702 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20703 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20704
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20707 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20710 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20711 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20712 #~ "beschikbaar is."
20713
20714 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20715 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20716
20717 #~ msgid "vlc preferences"
20718 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20719
20720 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20721 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20722
20723 #~ msgid "Select file or directory"
20724 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20728 #~ "\n"
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20731 #~ "\n"
20732
20733 #~ msgid "SAP interface"
20734 #~ msgstr "SAP interface"
20735
20736 #~ msgid "Server port"
20737 #~ msgstr "Server poort"
20738
20739 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20740 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20745 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "IDR frames"
20749 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20753 #~ "module in the Modules section.\n"
20754 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20757 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20758 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20759
20760 #~ msgid "VLC modules preferences"
20761 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20762
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20765 #~ "Modules are sorted by type."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20768 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20769
20770 #~ msgid "Access modules settings"
20771 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20772
20773 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20776 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20777
20778 #~ msgid "Audio output modules settings"
20779 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20780
20781 #~ msgid "Decoder modules settings"
20782 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20786 #~ "preferred subtitles."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20789 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20790
20791 #~ msgid "Demuxers settings"
20792 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20793
20794 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20795 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20796
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20799 #~ "here."
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20802 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20803
20804 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20805 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20810 #~ "access modules."
20811 #~ msgstr ""
20812 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20813 #~ "toegangsmodule instellen."
20814
20815 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20816 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20817
20818 #~ msgid "Stream output modules settings"
20819 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20820
20821 #~ msgid "Text renderer settings"
20822 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20823
20824 #~ msgid "Video output modules settings"
20825 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20826
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20829 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20830 #~ "settings."
20831 #~ msgstr ""
20832 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20833 #~ "worden.\n"
20834 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20840 #~ "ontwikkelaars)"
20841
20842 #~ msgid "DVDRead Input"
20843 #~ msgstr "DVDread input"
20844
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20847 #~ "external call          1\n"
20848 #~ "all calls              2\n"
20849 #~ "packet assembly info   4\n"
20850 #~ "image bitmaps          8\n"
20851 #~ "image transformations 16\n"
20852 #~ "rendering information 32\n"
20853 #~ "extract subtitles     64\n"
20854 #~ "misc info            128\n"
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20857 #~ "externe aanroep        1\n"
20858 #~ "alle aanroepen         2\n"
20859 #~ "packet assembly info   4\n"
20860 #~ "image bitmaps          8\n"
20861 #~ "image transformaties  16\n"
20862 #~ "rendering informatie  32\n"
20863 #~ "extract subtitels     64\n"
20864 #~ "overige informatie   128\n"
20865
20866 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20867 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20871 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20872 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20873 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20874 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20875 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20876 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20877 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20878 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20879 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20882 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20883 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20884 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20885 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20886 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20887 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20888 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20889
20890 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20891 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20895 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20896 #~ "mean until the next subtitle."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20899 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20900 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20901
20902 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20903 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20904
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20907 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20908 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20911 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20912 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20913 #~ "in de stroom."
20914
20915 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20916 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20920 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20921 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20924 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20925 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20926 #~ "stroom."
20927
20928 #~ msgid "Xvid video decoder"
20929 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20930
20931 #~ msgid "Item Enabled"
20932 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20933
20934 #~ msgid "Enable all group items"
20935 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20936
20937 #~ msgid "Disable all group items"
20938 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20939
20940 #~ msgid "Delete Group"
20941 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20942
20943 #~ msgid "Add Group"
20944 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20945
20946 #~ msgid "Sort by &author"
20947 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20948
20949 #~ msgid "Reverse sort by author"
20950 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20951
20952 #~ msgid "&Enable"
20953 #~ msgstr "&Activeer"
20954
20955 #~ msgid "&Disable"
20956 #~ msgstr "&Deactiveer"
20957
20958 #~ msgid "Enable/Disable"
20959 #~ msgstr "(De)activeer"
20960
20961 #~ msgid "Up"
20962 #~ msgstr "Naar Boven"
20963
20964 #~ msgid "Down"
20965 #~ msgstr "Naar Beneden"
20966
20967 #~ msgid "New Group"
20968 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20969
20970 #~ msgid "Sort by &group"
20971 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20972
20973 #~ msgid "Reverse sort by group"
20974 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20975
20976 #~ msgid "&Enable all group items"
20977 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20978
20979 #~ msgid "&Disable all group items"
20980 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20981
20982 #~ msgid "&Groups"
20983 #~ msgstr "&Groepen"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "| no entries\n"
20987 #~ msgstr "Onderdeel"
20988
20989 #~ msgid "Extended Data"
20990 #~ msgstr "Extra Data"
20991
20992 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20993 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20994
20995 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20996 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20997
20998 #~ msgid "Year"
20999 #~ msgstr "Jaar"
21000
21001 #~ msgid "Track Artist"
21002 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21003
21004 #~ msgid "Track Title"
21005 #~ msgstr "Spoor Title"
21006
21007 #~ msgid "C post processing"
21008 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21009
21010 #~ msgid "MMX post processing"
21011 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21012
21013 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21014 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21015
21016 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21017 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"