1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:171
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
466 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
514 msgstr "Schakel video in"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
526 msgstr "Video breedte"
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
538 msgstr "Video hoogte"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
550 msgstr "Vergroot video"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
655 msgstr "Server poort"
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
689 msgstr "Multicast timeout"
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
709 msgstr "Selecteer audio"
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
743 msgstr "DVD apparaat"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
759 msgstr "VCD apparaat"
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
767 msgstr "Forceer IPv6"
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
779 msgstr "Forceer IPv4"
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1093 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1094 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1096 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1098 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 " UDP stream sent by VLS\n"
1100 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1101 " vlc:quit quit VLC\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1108 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1110 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1113 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Stream uitvoer"
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgstr "Afspeellijst"
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 msgstr "Volledig scherm"
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1222 msgstr "Deinterlace"
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1289 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1291 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1292 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1293 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1294 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1295 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1296 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1297 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1298 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1299 "uitgeprobeerd worden.\n"
1300 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1301 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1302 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1303 "ook gebruikt door libdvdcss."
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1318 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1319 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1322 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1323 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1325 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1326 msgid "DVD input with menus support"
1327 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1329 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1330 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1331 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1333 #: modules/access/file.c:74
1335 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1339 "wordt in milliseconden opgegeven."
1341 #: modules/access/file.c:78
1342 msgid "Standard filesystem file input"
1343 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1345 #: modules/access/file.c:79
1349 #: modules/access/ftp.c:88
1351 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1352 "should be set in miliseconds units."
1354 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1355 "in miliseconden opgegeven."
1357 #: modules/access/ftp.c:92
1361 #: modules/access/http.c:74
1362 msgid "Specify an HTTP proxy"
1363 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1365 #: modules/access/http.c:76
1367 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1368 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1371 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1372 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1373 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1375 #: modules/access/http.c:82
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1380 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1381 "wordt in miliseconden opgegeven."
1383 #: modules/access/http.c:86
1387 #: modules/access/http.c:89
1389 msgstr "HTTP invoer"
1391 #: modules/access/mms/mms.c:59
1393 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1397 "miliseconden opgegeven."
1399 #: modules/access/mms/mms.c:63
1400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1403 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1404 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1405 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1408 msgid "Satellite default transponder frequency"
1409 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1412 msgid "Satellite default transponder polarization"
1413 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1416 msgid "Satellite default transponder FEC"
1417 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1420 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1421 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1424 msgid "Use diseqc with antenna"
1425 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1427 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1429 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1436 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1437 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1439 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1440 msgid "satellite input"
1441 msgstr "satelliet invoer"
1443 #: modules/access/slp.c:78
1447 #: modules/access/slp.c:79
1451 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1452 msgid "caching value in ms"
1453 msgstr "buffer grootte in ms"
1455 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1457 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1461 "miliseconden opgegeven."
1463 #: modules/access/udp.c:78
1464 msgid "UDP/RTP input"
1465 msgstr "UDP/RTP invoer"
1467 #: modules/access/udp.c:79
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1473 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1474 "should be set in miliseconds units."
1476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1477 "milliseconden opgegeven."
1479 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1480 msgid "Video4Linux input"
1481 msgstr "Video4Linux invoer"
1483 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1487 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1488 msgid "Video4Linux demuxer"
1489 msgstr "Video4Linux demuxer"
1491 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1495 #: modules/access_output/dummy.c:56
1496 msgid "Dummy stream ouput"
1497 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1499 #: modules/access_output/file.c:66
1500 msgid "File stream ouput"
1501 msgstr "Voer uit naar stream"
1503 #: modules/access_output/http.c:54
1504 msgid "HTTP stream ouput"
1505 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1507 #: modules/access_output/udp.c:80
1508 msgid "UDP stream ouput"
1509 msgstr "UDP stream uitvoer"
1511 #: modules/access_output/udp.c:81
1512 msgid "udp stream output"
1513 msgstr "udp stream uitvoer"
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 msgstr "koptelefoon"
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgstr "A/52 parser"
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1863 "Try to fix some bugs\n"
1866 "4 xvid interlaced\n"
1873 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4 xvid met interlacing\n"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1974 msgid "AltiVec IDCT"
1975 msgstr "AltiVec IDCT"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1990 msgid "motion compensation"
1991 msgstr "compensatie van beweging"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1998 msgid "AltiVec motion compensation"
1999 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2011 msgstr "IDCT module"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2069 #: modules/codec/quicktime.c:70
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2078 msgid "DVD subtitles decoder"
2079 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2082 msgid "subtitle text encoding"
2083 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2085 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2086 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2087 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2089 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2090 msgid "file subtitles decoder"
2091 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2093 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2096 msgstr "Ondertiteling"
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Tarkin decodeer module"
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Theora video decoder"
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Vorbis commentaar"
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Xvid video decoder"
2118 #: modules/control/corba/corba.c:614
2119 msgid "Corba control"
2120 msgstr "Corba Bediening"
2122 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegingsdrempel"
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "bediening met muisgebaren"
2152 #: modules/control/http.c:69
2153 msgid "Host address"
2154 msgstr "Adres Server"
2156 #: modules/control/http.c:71
2157 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2158 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2160 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2161 msgid "Source directory"
2164 #: modules/control/http.c:76
2165 msgid "HTTP remote control interface"
2166 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2168 #: modules/control/http.c:77
2169 msgid "HTTP remote control"
2170 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2172 #: modules/control/joystick.c:140
2175 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2178 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2181 #: modules/control/joystick.c:143
2182 msgid "Joystick device"
2183 msgstr "Joystick apparaat"
2185 #: modules/control/joystick.c:145
2186 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2189 #: modules/control/joystick.c:147
2191 msgstr "Repeteertijd"
2193 #: modules/control/joystick.c:149
2196 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2199 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2202 #: modules/control/joystick.c:152
2205 msgstr "Repeteertijd"
2207 #: modules/control/joystick.c:154
2209 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2210 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2212 #: modules/control/joystick.c:156
2213 msgid "Max seek interval"
2216 #: modules/control/joystick.c:158
2218 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2219 msgstr "het aantal seconden "
2221 #: modules/control/joystick.c:160
2223 msgid "Action mapping"
2224 msgstr "Automatische verkleining"
2226 #: modules/control/joystick.c:162
2228 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2229 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2232 #: modules/control/joystick.c:166
2236 #: modules/control/joystick.c:179
2237 msgid "joystick control interface"
2238 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2240 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2241 msgid "infrared remote control interface"
2242 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2244 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2248 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2249 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2253 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2257 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2269 #: modules/control/rc/rc.c:77
2270 msgid "Show stream position"
2271 msgstr "Laat stream positie zien"
2273 #: modules/control/rc/rc.c:78
2275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2276 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2278 #: modules/control/rc/rc.c:80
2280 msgstr "Simuleer TTY"
2282 #: modules/control/rc/rc.c:81
2283 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2284 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2286 #: modules/control/rc/rc.c:84
2287 msgid "Remote control"
2288 msgstr "Afstandsbediening"
2290 #: modules/control/rc/rc.c:89
2291 msgid "remote control interface"
2292 msgstr "afstandsbediening interface"
2294 #: modules/demux/a52sys.c:52
2296 msgstr "A52 demuxer"
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2299 msgid "AAC stream demuxer"
2300 msgstr "AAC stream demuxer"
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2306 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2307 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2309 msgstr "Soort Input"
2311 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2315 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2317 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2320 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2324 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2325 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2326 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2327 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2329 msgstr "Sample Rate"
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2332 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2333 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2336 msgid "Number of streams"
2337 msgstr "Aantal streams"
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2343 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2344 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2345 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2346 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2354 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2355 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2360 msgid "Avg. byterate"
2361 msgstr "Gemiddelde byterate"
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2364 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2365 msgid "Bits Per Sample"
2366 msgstr "Bits per Sample"
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2373 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2382 msgid "Bits Per Pixel"
2383 msgstr "Bits per Pixel"
2385 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2387 msgstr "Beeld grootte"
2389 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2390 msgid "X pixels per meter"
2391 msgstr "X pixels per meter"
2393 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2394 msgid "Y pixels per meter"
2395 msgstr "Y pixels per meter"
2397 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2401 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2402 msgid "Codec description"
2403 msgstr "Beschrijving codec"
2405 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2409 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2415 msgstr "Auteursrechten"
2417 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2418 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2420 msgstr "Beschrijving"
2422 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2424 msgstr "Beoordeling"
2426 #: modules/demux/au.c:47
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2432 msgstr "avi-demuxer"
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2435 msgid "force interleaved method"
2436 msgstr "forceer de interleave methode"
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2439 msgid "force index creation"
2440 msgstr "forceer de creatie van een index"
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2444 msgstr "AVI demuxer"
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2451 msgid "Number of Streams"
2452 msgstr "Aantal Streams"
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2467 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2468 msgid "Audio Bitrate"
2469 msgstr "Audio Bitrate"
2471 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2472 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2476 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2480 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2481 msgid "Dump file name"
2482 msgstr "Naam van dumpbestand"
2484 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2485 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2486 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2488 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2489 msgid "file dump demuxer"
2490 msgstr "dumpbestand demuxer"
2492 #: modules/demux/flac.c:52
2493 msgid "flac demuxer"
2494 msgstr "flac demuxer"
2496 #: modules/demux/m3u.c:63
2497 msgid "playlist metademux"
2498 msgstr "afspeellijst metademux"
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2502 msgstr "mkv-demuxer"
2504 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2505 msgid "Seek based on percent not time"
2506 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2508 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2509 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2510 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2517 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2522 msgid "Segment Filename"
2523 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2525 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2526 msgid "Muxing Application"
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2530 msgid "Writing Application"
2533 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2534 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2539 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2543 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2544 msgid "Codec Setting"
2545 msgstr "Instelling Codec"
2547 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2551 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2552 msgid "Codec Download"
2553 msgstr "Codec Download"
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2556 msgid "Display Resolution"
2557 msgstr "Weergave Resolutie"
2559 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2560 msgid "Frame Per Second"
2561 msgstr "Beelden per Seconde"
2563 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2566 msgstr "Ondertiteling"
2568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2570 msgstr "MP4 demuxer"
2572 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2573 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2574 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2576 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2577 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2581 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2585 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2586 msgid "Average Bitrate"
2587 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2589 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2590 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2591 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2593 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2594 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2595 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2598 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2599 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2601 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2603 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2605 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2606 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2607 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2610 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2611 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2615 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2616 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2617 "using an old version, select this option."
2619 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2620 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2621 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2625 msgstr "PSI met fouten"
2627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2629 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2630 "counters, select this option."
2632 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2633 "continuiteits tellers heeft."
2635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2636 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2637 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2640 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2641 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2643 #: modules/demux/ogg.c:188
2644 msgid "ogg stream demuxer"
2645 msgstr "ogg stream demuxer"
2647 #: modules/demux/ogg.c:558
2651 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2652 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2656 #: modules/demux/ogg.c:630
2660 #: modules/demux/ogg.c:670
2664 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2666 msgstr "Aantal Bits"
2668 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2672 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2676 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2677 msgid "Bits per Sample"
2678 msgstr "Aantal bits per sample"
2680 #: modules/demux/rawdv.c:115
2681 msgid "raw dv demuxer"
2682 msgstr "raw dv demuxer"
2684 #: modules/demux/util/id3.c:44
2685 msgid "Simple id3 tag skipper"
2686 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2693 msgid "Classic Rock"
2694 msgstr "Klassieke Rock"
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2770 msgstr "Alternatief"
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2778 msgstr "Death Metal"
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2821 msgid "Instrumental"
2822 msgstr "Instrumentaal"
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2838 msgstr "Geluidsfragment"
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2850 msgstr "Alternatieve Rock"
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2873 msgid "Instrumental Pop"
2874 msgstr "Instrumentale Pop"
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2877 msgid "Instrumental Rock"
2878 msgstr "Instrumentale Rock"
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2893 msgid "Techno-Industrial"
2894 msgstr "Techno-Industrial"
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2898 msgstr "Electronisch"
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2913 msgid "Southern Rock"
2914 msgstr "Southern Rock"
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2933 msgid "Christian Rap"
2934 msgstr "Christelijke Rap"
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2945 msgid "Native American"
2946 msgstr "Native American"
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2958 msgstr "Psychadelic"
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3002 msgstr "Rock & Roll"
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3008 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3009 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3010 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3012 #: modules/demux/util/sub.c:67
3013 msgid "Text subtitles demux"
3014 msgstr "Ondertiteling demux"
3016 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3018 msgstr "WAV demuxer"
3020 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3021 msgid "ffmpeg video encoder"
3022 msgstr "ffmpeg video encoder"
3024 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3025 msgid "ffmpeg audio encoder"
3026 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3028 #: modules/encoder/xvid.c:58
3029 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3030 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3033 msgid "BeOS standard API interface"
3034 msgstr "BeOS standard API interface"
3036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3038 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3050 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3052 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3060 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3062 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3067 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3076 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3077 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3086 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3087 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3089 msgstr "Open Bestand"
3091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3097 msgid "Open Subtitles"
3098 msgstr "Open Ondertiteling"
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3101 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3102 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3103 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3104 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3110 msgstr "Vorig Titel"
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3114 msgstr "Volgende Title"
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3117 msgid "Prev Chapter"
3118 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3122 msgstr "Ga Naar Menu"
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3126 msgstr "Ga naar Titel"
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3129 msgid "Go to Chapter"
3130 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3142 msgstr "Speel Lijst"
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3158 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3159 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3162 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3163 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3166 msgid "Drop files to play"
3167 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3170 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3171 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3183 msgstr "Alles selecteren"
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3187 msgstr "Alles Deselecteren"
3189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3190 msgid "Sort Reverse"
3191 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3194 msgid "Sort by Name"
3195 msgstr "Sorteer op Naam"
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3198 msgid "Sort by Path"
3199 msgstr "Sorteer op Pad"
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3211 msgstr "Alles Verwijderen"
3213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3229 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3230 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3236 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3237 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3243 msgstr "Standaardwaarden"
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3246 msgid "Show Interface"
3247 msgstr "Toon interface"
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3262 msgid "Vertical Sync"
3263 msgstr "Vertikale Sync"
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3266 msgid "Correct Aspect Ratio"
3267 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3271 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3274 msgid "Take Screen Shot"
3275 msgstr "Neem een Screenshot"
3277 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3281 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3285 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3286 msgid "Autoplay selected file"
3287 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3289 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3290 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3292 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3293 "bestandenselectielijst."
3295 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3296 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3297 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3302 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3303 msgid "VLC media player"
3304 msgstr "VLC media speler"
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3307 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3308 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3309 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3311 msgstr "Open een bestand"
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3318 msgid "Rewind stream"
3319 msgstr "Speel langzaam"
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3322 msgid "Pause stream"
3323 msgstr "Pauzeer stream"
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3327 msgstr "Start stream"
3329 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3340 msgstr "Stop stream"
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3347 msgid "Forward stream"
3348 msgstr "Speel sneller"
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3352 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3361 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3362 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3366 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3371 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3375 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3376 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3383 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3384 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3399 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3426 msgstr " Verwijder "
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3429 msgid "Automatically play file"
3430 msgstr "Speel bestand automatisch af"
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3450 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3451 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3452 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3454 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3455 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3456 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3458 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3460 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3461 "from local or network sources."
3463 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3464 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3466 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3468 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3469 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3470 #: modules/gui/pda/support.c:121
3472 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3473 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3475 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3476 #: modules/gui/pda/support.c:130
3478 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3479 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3482 msgid "Show tooltips"
3483 msgstr "Toon tooltips"
3485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3486 msgid "Show tooltips for configuration options."
3487 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3490 msgid "Show text on toolbar buttons"
3491 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3494 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3495 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3498 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3499 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3503 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3504 "preferences menu will occupy."
3506 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3513 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3514 msgid "GNOME interface"
3515 msgstr "GNOME interface"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3519 msgid "_Open File..."
3520 msgstr "_Open Bestand..."
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3527 msgstr "Open een bestand"
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3531 msgid "Open _Disc..."
3532 msgstr "Open _Disk..."
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3537 msgid "Open a DVD or VCD"
3538 msgstr "Open een DVD of VCD"
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3542 msgid "_Network Stream..."
3543 msgstr "_Netwerk Stream..."
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3548 msgid "Select a network stream"
3549 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3553 msgstr "Ver_wijder Disk"
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3558 msgstr "Verwijder schijf"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3561 msgid "_Hide interface"
3562 msgstr "_Verberg interface"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3569 msgid "Choose the program"
3570 msgstr "Selecteer het programma"
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3577 msgid "Choose title"
3578 msgstr "Kies een titel"
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3585 msgid "Choose chapter"
3586 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3589 msgid "_Playlist..."
3590 msgstr "_Speellijst..."
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3593 msgid "Open the playlist window"
3594 msgstr "Open het speellijst scherm"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3598 msgstr "_Modules..."
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3601 msgid "Open the module manager"
3602 msgstr "Open de module manager"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3607 msgstr "Berichten..."
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3610 msgid "Open the messages window"
3611 msgstr "Open het berichten venster"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3620 msgid "Select audio channel"
3621 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3627 msgstr "Geluid Harder"
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3633 msgstr "Geluid Zachter"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3639 msgstr "Geluid Stil"
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3649 msgstr "_Ondertiteling"
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3653 msgid "Select subtitles channel"
3654 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3659 msgstr "Volledig Scherm"
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3663 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3680 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3696 msgid "Open a Satellite Card"
3697 msgstr "Open een satelliet kaart"
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3711 msgstr "Stop Stream"
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3719 msgstr "Start Stream"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3722 msgid "Pause Stream"
3723 msgstr "Pauzeer Stream"
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3733 msgstr "Speel langzamer"
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3743 msgstr "Speel Sneller"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3746 msgid "Open Playlist"
3747 msgstr "Open Speellijst"
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3758 msgid "Previous file"
3759 msgstr "Vorig Bestand"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3772 msgstr "Volgende Bestand"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3779 msgid "Select previous title"
3780 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3787 msgid "Select previous chapter"
3788 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3791 msgid "Select next chapter"
3792 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3796 msgstr "Geen server"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3799 msgid "Toggle fullscreen mode"
3800 msgstr "Volledig scherm"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3807 msgid "Got directly so specified point"
3808 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3811 msgid "Switch program"
3812 msgstr "Verander van Programma"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3819 msgid "Navigate through titles and chapters"
3820 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3823 msgid "Toggle _Interface"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3828 msgstr "Speellijst..."
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3833 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3834 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3836 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3837 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3841 msgstr "Open Stroom"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3845 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3846 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3850 msgid "Open Target:"
3851 msgstr "Open Doel locatie:"
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3856 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3858 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3863 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3864 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3866 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3868 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3892 msgstr "Apparaat naam"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3895 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3896 msgid "Use DVD menus"
3897 msgstr "Gebruik DVD menus"
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3901 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3907 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3908 msgid "UDP/RTP Multicast"
3909 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3913 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3914 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3915 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3924 msgstr "Symbol Rate"
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3931 msgid "Polarization"
3932 msgstr "Polarisatie"
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3944 msgstr "Horizontaal"
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3957 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3965 msgstr "Instellingen..."
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3969 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3972 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3997 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4012 msgstr "Spring naar: "
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4027 msgid "Stream output (MRL)"
4028 msgstr "Stroom output (MRL)"
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4031 msgid "Destination Target: "
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4042 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4063 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4064 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4070 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4071 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4073 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4077 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4078 msgid "Gtk+ interface"
4079 msgstr "Gtk+ interface"
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4082 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4091 msgid "Close the window"
4092 msgstr "Sluit het venster"
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4099 msgid "Exit the program"
4100 msgstr "Sluit programma af"
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4107 msgid "Hide the main interface window"
4108 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4111 msgid "Navigate through the stream"
4112 msgstr "Navigeer door de stream"
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4116 msgstr "_Instellingen"
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4119 msgid "_Preferences..."
4120 msgstr "_Voorkeuren..."
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4123 msgid "Configure the application"
4124 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4135 msgid "About this application"
4136 msgstr "Over dit programma"
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4147 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4148 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4155 msgid "Use a subtitles file"
4156 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4159 msgid "Select a subtitles file"
4160 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4163 msgid "Set the delay (in seconds)"
4164 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4167 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4168 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4171 msgid "Use stream output"
4172 msgstr "Voer uit naar stream"
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4175 msgid "Stream output configuration "
4176 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4180 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4182 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4190 msgstr "Selecteer Bestand"
4192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4202 msgstr "Geselecteerd"
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4216 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4218 msgid "Title %d (%d)"
4219 msgstr "Titel %d (%d)"
4221 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4224 msgstr "Hoofdstuk %d"
4226 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4228 msgstr "Configureer"
4230 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4232 msgstr "Geselecteerd:"
4234 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4235 msgid "Gtk2 interface"
4236 msgstr "Gtk2 interface"
4238 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4246 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4250 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4251 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4257 msgstr "Bewaar Bestand"
4259 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4263 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4267 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4271 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4275 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4284 msgid "Stream info..."
4285 msgstr "Stream informatie..."
4287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4291 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4292 msgid "path to ui.rc file"
4293 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4295 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4296 msgid "KDE interface"
4297 msgstr "KDE interface"
4299 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4303 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4308 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4309 msgid "About VLC media player"
4310 msgstr "Over VLC media speler"
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4315 msgstr "Halve grootte"
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4320 msgstr "Normale grootte"
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4325 msgstr "Dubbele grootte"
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4329 msgid "Float On Top"
4330 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4334 msgid "Fit To Screen"
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4357 msgid "Step Forward"
4358 msgstr "Stap vooruit"
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4361 msgid "Step Backward"
4364 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4370 msgid "VLC - Controller"
4371 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904
4374 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4383 msgid "Open CrashLog"
4384 msgstr "Open CrashLog"
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4387 msgid "Preferences..."
4388 msgstr "Voorkeuren..."
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4392 msgstr "Verberg VLC"
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4396 msgstr "Verberg anderen"
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4415 msgid "Open File..."
4416 msgstr "Open bestand..."
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4419 msgid "Open Disc..."
4420 msgstr "Open disk..."
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4423 msgid "Open Network..."
4424 msgstr "Open netwerk..."
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4428 msgstr "Open laatste"
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4456 msgid "Video device"
4457 msgstr "Video apparaat"
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4460 msgid "Minimize Window"
4461 msgstr "Minimalizeer venster"
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4464 msgid "Close Window"
4465 msgstr "Sluit venster"
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4469 msgstr "Bedieningspaneel"
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4472 msgid "Bring All to Front"
4473 msgstr "Alles op voorgrond"
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4481 msgstr "Lees mij..."
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4484 msgid "Online Documentation"
4485 msgstr "Online Documentatie"
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4488 msgid "Report a Bug"
4489 msgstr "Rapporteer een fout"
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4492 msgid "VideoLAN Website"
4493 msgstr "VideoLAN Website"
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4505 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4507 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4511 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4513 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4517 msgid "Open Messages Window"
4518 msgstr "Open het berichten venster"
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4525 msgid "No CrashLog found"
4526 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4530 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4531 "heavy crashes yet."
4533 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4538 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4539 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4544 msgstr "Doorzichtigheid"
4546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4548 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4549 "is fully transparent."
4551 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4552 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4555 msgid "Always float on top"
4556 msgstr "Altijd boven alles"
4558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4559 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4560 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4563 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4564 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4571 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4572 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4575 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4576 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4579 msgid "VIDEO_TS folder"
4580 msgstr "VIDEO_TS map"
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4588 msgid "Load subtitles file:"
4589 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4591 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4602 msgid "No %@s found"
4603 msgstr "Geen %@s gevonden"
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4606 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4607 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4610 msgid "Advanced output:"
4611 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4614 msgid "Output Options"
4615 msgstr "Uitvoer Opties"
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4627 msgid "Encapsulation Method"
4628 msgstr "Inkapseling Methode"
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4650 msgid "Transcode options"
4651 msgstr "Transcode opties"
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4656 msgid "Bitrate (kb/s)"
4657 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4660 msgid "Miscellaneous Options"
4661 msgstr "Overige Opties"
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4664 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4665 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4673 msgstr "Alles Wissen"
4675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4677 msgstr "Geavanceerd"
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4680 msgid "Reset Preferences"
4681 msgstr "Reset Voorkeuren"
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4685 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4686 "Are you sure you want to continue?"
4688 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4689 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4690 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4693 msgid "Select file or directory"
4694 msgstr "Selecteer bestand of map"
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4700 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4701 msgid "ncurses interface"
4702 msgstr "ncurses interface"
4704 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4705 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4706 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4708 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4709 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4710 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4714 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4717 msgid "Qt interface"
4718 msgstr "Qt interface"
4720 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4721 msgid "Open a skin file"
4722 msgstr "Open een skin bestand"
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4725 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4726 msgid "Last skin actually used"
4727 msgstr "Laast gebruikte skin"
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4730 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4731 msgid "Config of last used skin"
4732 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4736 msgid "Show application in system tray"
4737 msgstr "Toon programma in system tray"
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4740 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4741 msgid "Show application in taskbar"
4742 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4745 msgid "Skinnable Interface"
4746 msgstr "Interface met Skins"
4748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4750 msgstr "&Bestand info..."
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4753 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4754 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4757 msgid "Open a network stream"
4758 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4761 msgid "Open a satellite stream"
4762 msgstr "Open een satelliet kaart"
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4765 msgid "Eject the DVD/CD"
4766 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4769 msgid "Exit this program"
4770 msgstr "Sluit programma af"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4773 msgid "Open the playlist"
4774 msgstr "Open de speellijst"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4777 msgid "Show the program logs"
4778 msgstr "Toon de logs van het programma"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4781 msgid "Show information about the file being played"
4782 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4785 msgid "Go to the preferences menu"
4786 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4789 msgid "About this program"
4790 msgstr "Over dit programma"
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4793 msgid "Simple &Open ..."
4794 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4797 msgid "Open &File..."
4798 msgstr "Open &Bestand..."
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4801 msgid "Open &Disc..."
4802 msgstr "Open &Disk..."
4804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4805 msgid "Open &Network Stream..."
4806 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4809 msgid "Open &Satellite Stream..."
4810 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4814 msgstr "V&erwijder Disk"
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4821 msgid "&Playlist..."
4822 msgstr "&Speellijst..."
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4825 msgid "&Messages..."
4826 msgstr "Berichten..."
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4829 msgid "&File info..."
4830 msgstr "&Bestand info..."
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4833 msgid "&Preferences..."
4834 msgstr "&Voorkeuren..."
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4850 msgstr "&Instellingen"
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4875 msgid "Stop current playlist item"
4876 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4879 msgid "Play current playlist item"
4880 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4883 msgid "Pause current playlist item"
4884 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4888 msgid "Open playlist"
4889 msgstr "Open speellijst"
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4892 msgid "Previous playlist item"
4893 msgstr "Vorige speellijst item"
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4896 msgid "Next playlist item"
4897 msgstr "Volgende speellijst item"
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4901 msgstr "Speel langzamer"
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4905 msgstr "Speel Sneller"
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4909 " (wxWindows interface)\n"
4912 " (wxWindows interface)\n"
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4917 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4920 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4925 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4926 "http://www.videolan.org/\n"
4929 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4930 "http://www.videolan.org/\n"
4933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4935 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4936 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4938 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4939 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4969 msgstr "Bewaar Als..."
4971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4975 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4976 msgid "Save Messages As a file..."
4977 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
4979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4981 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4982 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
4987 msgid "Use VLC as a stream server"
4988 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
4991 msgid "Capture input stream"
4992 msgstr "Opnemen van de stream"
4994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
4995 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4996 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4999 msgid "Subtitles file"
5000 msgstr "Ondertitelingsbestand"
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5003 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5005 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5009 msgid "DVD (menus support)"
5010 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5018 msgstr "Bewaar bestand"
5020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5021 msgid "&Simple Add..."
5022 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5026 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5029 msgid "&Open Playlist..."
5030 msgstr "&Open Afspeellijst"
5032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5033 msgid "&Save Playlist..."
5034 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5050 msgstr "Alles &selecteren"
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5065 msgid "Save playlist"
5066 msgstr "Bewaar speellijst"
5068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5069 msgid "Reset config file"
5070 msgstr "Standaardwaarden"
5072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5073 msgid "No configuration options available"
5074 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5077 msgid "Advanced options"
5078 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5081 msgid "Stream output MRL"
5082 msgstr "Stroom output MRL"
5084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5085 msgid "Destination Target:"
5088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5096 msgid "Output Methods"
5097 msgstr "Uitvoer Methodes"
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5100 msgid "Play locally"
5101 msgstr "Speel lokaal"
5103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5105 msgstr "Bestandsnaam"
5107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5108 msgid "SAP Announce"
5109 msgstr "SAP Aankondigingen"
5111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5112 msgid "Channel Name "
5113 msgstr "Naam Kanaal"
5115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5116 msgid "Transcoding options"
5117 msgstr "Transcoding opties"
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5121 msgstr "Video codec"
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5125 msgstr "Audio codec"
5127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5128 msgid "Open Subtitles File"
5129 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5132 msgid "Subtitles options"
5133 msgstr "Ondertiteling opties"
5135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5136 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5137 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5140 msgid "Frames per second"
5141 msgstr "Beelden per seconde"
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5144 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5146 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5150 msgid "wxWindows interface module"
5151 msgstr "wxWindows interface module"
5153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5154 msgid "wxWindows dialogs provider"
5155 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5158 msgid "Dummy image chroma format"
5159 msgstr "Dummy image chroma format"
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5163 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5164 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5166 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5167 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5168 "de snelste module te gebruiken."
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5171 msgid "Don't open a dos command box interface"
5172 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5176 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5178 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5180 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5181 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5182 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5185 msgid "dummy interface function"
5186 msgstr "dummy interface functie"
5188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5189 msgid "dummy access function"
5190 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5193 msgid "dummy demux function"
5194 msgstr "dummy demux functie"
5196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5197 msgid "dummy decoder function"
5198 msgstr "dummy decoder functie"
5200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5201 msgid "dummy audio output function"
5202 msgstr "dummy audio output functie"
5204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5205 msgid "dummy video output function"
5206 msgstr "dummy video output functie"
5208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5209 msgid "dummy font renderer function"
5210 msgstr "dummy font renderer functie"
5212 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5213 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5214 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5216 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5220 #: modules/misc/freetype.c:68
5221 msgid "Filename of Font"
5222 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5224 #: modules/misc/freetype.c:69
5226 msgstr "Lettertype grootte"
5228 #: modules/misc/freetype.c:70
5229 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5231 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5233 #: modules/misc/freetype.c:73
5235 msgstr "Lettertypen"
5237 #: modules/misc/freetype.c:76
5238 msgid "freetype2 font renderer"
5239 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5241 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5242 msgid "Gtk+ GUI helper"
5243 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5245 #: modules/misc/httpd.c:94
5246 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5247 msgstr "HTTP 1.0 server"
5249 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5251 msgstr "Log formaat"
5253 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5257 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5260 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5261 msgid "log filename"
5262 msgstr "log bestandsnaam"
5264 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5265 msgid "Specify the log filename."
5266 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5268 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5269 msgid "file logging interface"
5270 msgstr "bestands logging interface"
5272 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5273 msgid "Using the logger interface plugin..."
5274 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5278 msgstr "libc memcpy"
5280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5281 msgid "3D Now! memcpy"
5282 msgstr "3D Now! memcpy"
5284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5289 msgid "MMX EXT memcpy"
5290 msgstr "MMX EXT memcpy"
5292 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5293 msgid "AltiVec memcpy"
5294 msgstr "AltiVec memcpy"
5296 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5297 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5298 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5300 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5301 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5302 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5304 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5305 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5308 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5310 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5311 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5314 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5315 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5316 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5318 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5319 msgid "SAP multicast address"
5320 msgstr "SAP multicast adres"
5322 #: modules/misc/sap.c:146
5323 msgid "No IPv4-SAP listening"
5324 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5326 #: modules/misc/sap.c:147
5327 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5328 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5330 #: modules/misc/sap.c:148
5331 msgid "IPv6-SAP listening"
5332 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5334 #: modules/misc/sap.c:149
5335 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5336 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5338 #: modules/misc/sap.c:150
5339 msgid "IPv6 SAP scope"
5340 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5342 #: modules/misc/sap.c:151
5343 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5344 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5346 #: modules/misc/sap.c:154
5350 #: modules/misc/sap.c:167
5351 msgid "SAP interface"
5352 msgstr "SAP interface"
5354 #: modules/misc/screensaver.c:44
5355 msgid "screensaver disabling helper"
5356 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5358 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5359 msgid "C module that does nothing"
5360 msgstr "de C module die niks doet"
5362 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5363 msgid "Miscellaneous stress tests"
5364 msgstr "Verschillende stress tests"
5366 #: modules/mux/avi.c:94
5370 #: modules/mux/dummy.c:60
5372 msgstr "Dummy muxer"
5374 #: modules/mux/mp4.c:52
5375 msgid "MP4/MOV muxer"
5376 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5378 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5387 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5388 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5390 #: modules/mux/ogg.c:55
5391 msgid "Ogg/ogm muxer"
5392 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5394 #: modules/packetizer/a52.c:71
5395 msgid "A/52 audio packetizer"
5396 msgstr "A/52 audio packetizer"
5398 #: modules/packetizer/copy.c:69
5399 msgid "Copy packetizer"
5400 msgstr "Copy packetizer"
5402 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5403 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5404 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5406 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5407 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5408 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5410 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5411 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5412 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5414 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5415 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5416 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5418 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5419 msgid "Vorbis audio packetizer"
5420 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5422 #: modules/stream_out/display.c:50
5423 msgid "Display stream"
5424 msgstr "Toon stream"
5426 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5427 msgid "Dummy stream"
5428 msgstr "Dummy stream"
5430 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5431 msgid "Duplicate stream"
5432 msgstr "Dupliceer stream"
5434 #: modules/stream_out/es.c:49
5438 #: modules/stream_out/standard.c:51
5439 msgid "Standard stream"
5440 msgstr "Standaard stream"
5442 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5443 msgid "Transcode stream"
5444 msgstr "Transcode stream"
5446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5447 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5448 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5451 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5452 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5454 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5456 msgid "conversions from "
5457 msgstr "conversies van "
5459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5461 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5465 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5466 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5467 msgid "MMX conversions from "
5468 msgstr "MMX conversies van "
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5471 msgid "Set image contrast"
5472 msgstr "Wijzig contrast"
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5475 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5477 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5479 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5480 msgid "Set image hue"
5481 msgstr "Wijzig tint"
5483 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5484 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5485 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5487 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5488 msgid "Set image saturation"
5489 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5491 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5492 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5494 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5496 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5497 msgid "Set image brightness"
5498 msgstr "Wijzig helderheid"
5500 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5501 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5503 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5505 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5507 msgstr "Beeldaanpassingen"
5509 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5510 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5511 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5513 #: modules/video_filter/clone.c:55
5514 msgid "Number of clones"
5515 msgstr "Aantal klonen"
5517 #: modules/video_filter/clone.c:56
5518 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5520 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5523 #: modules/video_filter/clone.c:59
5524 msgid "List of vout modules"
5525 msgstr "Lijst van video output modules"
5527 #: modules/video_filter/clone.c:60
5528 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5529 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5531 #: modules/video_filter/clone.c:63
5535 #: modules/video_filter/clone.c:66
5536 msgid "clone video filter"
5537 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5539 #: modules/video_filter/crop.c:54
5540 msgid "Crop geometry"
5541 msgstr "Verklein afmetingen"
5543 #: modules/video_filter/crop.c:55
5545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5546 "offset + top offset."
5549 #: modules/video_filter/crop.c:57
5550 msgid "Automatic cropping"
5551 msgstr "Automatische verkleining"
5553 #: modules/video_filter/crop.c:58
5554 msgid "Activate automatic black border cropping"
5555 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5557 #: modules/video_filter/crop.c:64
5558 msgid "crop video filter"
5559 msgstr "verklein video filter"
5561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5562 msgid "Deinterlace mode"
5563 msgstr "Deinterface mode"
5565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5566 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5567 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5570 msgid "video deinterlacing filter"
5571 msgstr "deinterlacing video filter"
5573 #: modules/video_filter/distort.c:59
5574 msgid "Distort mode"
5575 msgstr "Distort mode"
5577 #: modules/video_filter/distort.c:60
5578 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5579 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5581 #: modules/video_filter/distort.c:65
5585 #: modules/video_filter/distort.c:68
5586 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5587 msgstr "overige distort video effecten filter"
5589 #: modules/video_filter/invert.c:52
5590 msgid "invert video filter"
5591 msgstr "inverteer video filter"
5593 #: modules/video_filter/logo.c:58
5595 msgstr "Logo Bestand"
5597 #: modules/video_filter/logo.c:59
5598 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5599 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5601 #: modules/video_filter/logo.c:60
5602 msgid "x postion of the logo"
5603 msgstr "x positie van het logo"
5605 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5606 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5607 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5609 #: modules/video_filter/logo.c:62
5610 msgid "y position of the logo"
5611 msgstr "y positie van het logo"
5613 #: modules/video_filter/logo.c:64
5614 msgid "transparency of the logo"
5615 msgstr "transparantie van het logo"
5617 #: modules/video_filter/logo.c:65
5618 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5620 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
5621 "rechts of links te slepen"
5623 #: modules/video_filter/logo.c:68
5627 #: modules/video_filter/logo.c:73
5628 msgid "logo video filter"
5629 msgstr "logo video filter"
5631 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5633 msgstr "Wazigheids faktor"
5635 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5636 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5637 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5639 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5640 msgid "motion blur filter"
5641 msgstr "motion blur filter"
5643 #: modules/video_filter/transform.c:57
5644 msgid "Transform type"
5645 msgstr "Transform type"
5647 #: modules/video_filter/transform.c:58
5648 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5649 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5651 #: modules/video_filter/transform.c:66
5652 msgid "video transformation filter"
5653 msgstr "image transformatie filter"
5655 #: modules/video_filter/wall.c:53
5656 msgid "Number of columns"
5657 msgstr "Aantal kolommen"
5659 #: modules/video_filter/wall.c:54
5661 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5663 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5666 #: modules/video_filter/wall.c:57
5667 msgid "Number of rows"
5668 msgstr "Aantal rijen"
5670 #: modules/video_filter/wall.c:58
5671 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5673 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5676 #: modules/video_filter/wall.c:61
5677 msgid "Active windows"
5678 msgstr "Actieve schermen"
5680 #: modules/video_filter/wall.c:62
5681 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5683 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5686 #: modules/video_filter/wall.c:70
5687 msgid "wall video filter"
5688 msgstr "videowall filter"
5690 #: modules/video_output/aa.c:55
5691 msgid "ASCII-art video output"
5692 msgstr "ASCII-art video output"
5694 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5695 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5696 msgid "Always on top"
5697 msgstr "Altijd boven"
5699 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5700 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5701 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5705 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5707 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5709 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5710 "doesn't have any effect when using overlays."
5712 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5713 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5715 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5716 msgid "Use video buffers in system memory"
5717 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5721 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5722 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5723 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5724 "doesn't have any effect when using overlays."
5726 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5727 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5728 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5729 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5731 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5732 msgid "Use triple buffering for overlays"
5733 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5735 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5737 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5738 "better video quality (no flickering)."
5740 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5741 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5743 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5744 msgid "DirectX video output"
5745 msgstr "DirectX video uitvoer"
5747 #: modules/video_output/encoder.c:53
5748 msgid "Encoder wrapper"
5749 msgstr "Encoder wrapper"
5751 #: modules/video_output/fb.c:68
5752 msgid "Frame Buffer"
5753 msgstr "Frame Buffer"
5755 #: modules/video_output/fb.c:69
5756 msgid "framebuffer device"
5757 msgstr "framebuffer apparaat"
5759 #: modules/video_output/fb.c:70
5760 msgid "Linux console framebuffer video output"
5761 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5763 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5764 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5765 msgid "X11 display name"
5766 msgstr "X11 scherm naam"
5768 #: modules/video_output/ggi.c:57
5770 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5771 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5773 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5774 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5776 #: modules/video_output/glide.c:64
5777 msgid "3dfx Glide video output"
5778 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5780 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5781 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5782 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5784 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5786 msgid "Alternate fullscreen method"
5787 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5789 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5792 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5794 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5795 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5796 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5797 "show on top of the video."
5799 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5800 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5801 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5802 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5803 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5804 "video te zien zijn."
5806 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5809 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5810 "the value of the DISPLAY environment variable."
5812 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5813 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5815 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5816 msgid "X11 MGA video output"
5817 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5820 msgid "QT Embedded display name"
5821 msgstr "QT Embedded display namen"
5823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5825 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5826 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5828 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5829 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5832 msgid "QT Embedded video output"
5833 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5835 #: modules/video_output/sdl.c:104
5836 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5837 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5839 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5840 msgid "SVGAlib video output"
5841 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5843 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5844 msgid "Windows GDI video output"
5845 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5848 msgid "Use shared memory"
5849 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5851 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5852 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5854 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5856 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5857 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5858 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5860 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5862 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5863 "0 for first screen, 1 for the second."
5865 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
5866 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5868 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5872 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5873 msgid "X11 video output"
5874 msgstr "X11 video uitvoer"
5876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5877 msgid "XVideo adaptor number"
5878 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5882 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5883 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5885 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5886 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5889 msgid "XVimage chroma format"
5890 msgstr "XVimage chroma formaat"
5892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5894 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5895 "to improve performances by using the most efficient one."
5897 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5898 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5905 msgid "XVideo extension video output"
5906 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5908 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5909 msgid "scope effect"
5910 msgstr "scope effect"
5912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5913 msgid "Flip vertical position"
5914 msgstr "Roteer vertikaal"
5916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5917 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5918 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5920 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5921 msgid "Vertical offset"
5922 msgstr "Vertikale offset"
5924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5925 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5926 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5929 msgid "Shadow offset"
5930 msgstr "Schaduw offset"
5932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5933 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5934 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5937 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5938 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5942 msgstr "XOSD module"
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5945 msgid "xosd interface"
5946 msgstr "xosd interface"
5949 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
5950 #~ "number of the joystick"
5952 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
5953 #~ "X het nummer van de joystick is"
5955 #~ msgid "Wait before repeat time"
5956 #~ msgstr "Repeteervertraging"
5959 #~ msgid "Advanced open options"
5960 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
5962 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5963 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
5966 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5967 #~ "will be used to display them."
5969 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
5970 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
5972 #~ msgid "subtitles"
5973 #~ msgstr "ondertiteling"
5975 #~ msgid "SAP interface module"
5976 #~ msgstr "SAP interface module"
5978 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5979 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5982 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5983 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5985 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5986 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5991 #~ msgid "osd text filter"
5992 #~ msgstr "osd tekst filter"
5994 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5995 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5997 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5998 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
6000 #~ msgid "dummy functions"
6001 #~ msgstr "dummy functie"
6006 #~ msgid "Audio Track"
6007 #~ msgstr "Audio Spoor"
6009 #~ msgid "Video Track"
6010 #~ msgstr "Video Spoor"
6012 #~ msgid "Bitrate (bps)"
6013 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
6026 #~ msgstr "&Logs..."
6028 #~ msgid "Advanced..."
6029 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6031 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6032 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6034 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6035 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6037 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6038 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6040 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6041 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6043 #~ msgid "Display identifier"
6044 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6047 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6050 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6051 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6053 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6054 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6057 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6058 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6060 #~ msgid "Float on top"
6061 #~ msgstr "altijd boven"
6063 #~ msgid "Version x.y.z"
6064 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6066 #~ msgid "Device &name:"
6067 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6075 #~ msgid "&Chapter:"
6076 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6082 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6084 #~ msgid "File read"
6096 #~ msgid "Open &file..."
6097 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6099 #~ msgid "Open &disc..."
6100 #~ msgstr "Open &Disk..."
6102 #~ msgid "&Network stream..."
6103 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6105 #~ msgid "&Hide interface"
6106 #~ msgstr "&Verberg interface"
6108 #~ msgid "&Add interface"
6109 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6111 #~ msgid "Spawn a new interface"
6112 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
6114 #~ msgid "&Controls"
6115 #~ msgstr "&Knoppen"
6117 #~ msgid "C&hannels"
6124 #~ msgstr "&Programma"
6130 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6135 #~ msgid "Select angle"
6136 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6138 #~ msgid "&Language"
6141 #~ msgid "&Subtitles"
6142 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6144 #~ msgid "Close this popup"
6145 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6147 #~ msgid "Show interface"
6148 #~ msgstr "Toon interface"
6151 #~ msgstr "&Spring..."
6153 #~ msgid "Audio settings"
6154 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6156 #~ msgid "Video settings"
6157 #~ msgstr "Video Instellingen"
6159 #~ msgid "New stream"
6160 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6162 #~ msgid "Network Stream..."
6163 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6165 #~ msgid "Next file"
6166 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6168 #~ msgid "&Stream output..."
6169 #~ msgstr "&Stream output..."
6171 #~ msgid "Open the stream output"
6172 #~ msgstr "Open the stream output"
6174 #~ msgid "&Add subtitles..."
6175 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6177 #~ msgid "Add a subtitle file"
6178 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6181 #~ msgstr "Afsluiten"
6183 #~ msgid "&Fullscreen"
6184 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6189 #~ msgid "Select next title"
6190 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6192 #~ msgid "Volume &Up"
6193 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6195 #~ msgid "Increase the volume"
6196 #~ msgstr "Geluid Harder"
6198 #~ msgid "Volume &Down"
6199 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6201 #~ msgid "Decrease the volume"
6202 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6205 #~ msgstr "Geluid stil"
6207 #~ msgid "Toggle mute"
6208 #~ msgstr "Geluid stil"
6210 #~ msgid "Always on top..."
6211 #~ msgstr "Altijd boven..."
6213 #~ msgid "Set the window on top"
6214 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6216 #~ msgid "&Copy text"
6217 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6219 #~ msgid "Open network"
6220 #~ msgstr "Open Netwerk"
6222 #~ msgid "Network mode"
6223 #~ msgstr "Netwerk mode"
6231 #~ msgid "Channel server"
6232 #~ msgstr "Kanaal server"
6235 #~ msgstr "Voeg toe"
6238 #~ msgstr "&Disk..."
6240 #~ msgid "&Network..."
6241 #~ msgstr "&Netwerk"
6246 #~ msgid "&Invert selection"
6247 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6249 #~ msgid "&Crop selection"
6250 #~ msgstr "&Crop selectie"
6252 #~ msgid "&Delete selection"
6253 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6255 #~ msgid "Delete &all"
6256 #~ msgstr "Verwijder allen"
6258 #~ msgid "Invert selection"
6259 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6261 #~ msgid "Crop selection"
6262 #~ msgstr "Crop selectie"
6264 #~ msgid "Delete selection"
6265 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6267 #~ msgid "Delete all items"
6268 #~ msgstr "Verwijder allen"
6270 #~ msgid "Play the selected stream"
6271 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6273 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6274 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6276 #~ msgid "file/ts://"
6277 #~ msgstr "file/ts://"
6279 #~ msgid "239.239.0.1"
6280 #~ msgstr "239.239.0.1"
6282 #~ msgid "Add subtitles"
6283 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6286 #~ msgstr "Vertraging:"
6294 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6295 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6298 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6300 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6303 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6304 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6306 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6307 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6310 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6312 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6314 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6315 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6317 #~ msgid "Native Windows interface"
6318 #~ msgstr "Native Windows interface"
6320 #~ msgid "audio device"
6321 #~ msgstr "audio apparaat"
6324 #~ msgid "video device"
6325 #~ msgstr "audio apparaat"
6328 #~ msgstr "lettertype"
6331 #~ msgid "Translation"
6332 #~ msgstr "vertaling"
6334 #~ msgid "Change the current audio track"
6335 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6337 #~ msgid "Add &Directory..."
6338 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6340 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6342 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6345 #~ msgid "enable network channel mode"
6346 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6348 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6349 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6351 #~ msgid "channel server address"
6352 #~ msgstr "channel server adres"
6354 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6355 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6357 #~ msgid "channel server port"
6358 #~ msgstr "channel server poort"
6360 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6361 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6363 #~ msgid "network interface"
6364 #~ msgstr "netwerk interface"
6367 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6368 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6370 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6371 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6372 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6374 #~ msgid "Sample rate"
6375 #~ msgstr "Sample Rate"
6377 #~ msgid "Network Channel:"
6378 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6380 #~ msgid "Load from file.."
6381 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6383 #~ msgid "Language 0x%x"
6384 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6386 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6387 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6389 #~ msgid "Stream output:"
6390 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6392 #~ msgid "Screen %d"
6393 #~ msgstr "Scherm %d"
6395 #~ msgid "Open skin"
6396 #~ msgstr "Open skin"
6398 #~ msgid "Skin files"
6399 #~ msgstr "Skin bestanden"
6401 #~ msgid "All files"
6402 #~ msgstr "Alle bestanden"
6404 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6405 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6408 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6411 #~ msgid "Stream Output"
6412 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6414 #~ msgid "Device Name"
6415 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6421 #~ msgid "Stream Output MRL"
6422 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6424 #~ msgid "DVDRead input module"
6425 #~ msgstr "DVDRead input module"
6427 #~ msgid "dvdplay input module"
6428 #~ msgstr "dvdplay input module"
6430 #~ msgid "HTTP access module"
6431 #~ msgstr "HTTP access module"
6433 #~ msgid "raw UDP access module"
6434 #~ msgstr "raw UPD access module"
6436 #~ msgid "path of the output file"
6437 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6439 #~ msgid "By default samples.raw"
6440 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6442 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6443 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6445 #~ msgid "flac decoder module"
6446 #~ msgstr "flac decodeer module"
6448 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6449 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6451 #~ msgid "avi demuxer"
6452 #~ msgstr "avi demuxer"
6454 #~ msgid "Dump Demux input"
6455 #~ msgstr "Dump Demux input"
6458 #~ msgstr "Gebruiker"
6463 #~ msgid "QNX RTOS module"
6464 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6466 #~ msgid "wxWindows"
6467 #~ msgstr "wxWindows"
6469 #~ msgid "image crop video module"
6470 #~ msgstr "image verklein video module"
6472 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6473 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6475 #~ msgid "image wall video module"
6476 #~ msgstr "image wall video module"
6478 #~ msgid "3dfx Glide module"
6479 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6481 #~ msgid "X11 MGA module"
6482 #~ msgstr "X11 MGA module"
6484 #~ msgid "SVGAlib module"
6485 #~ msgstr "SVGAlib module"
6487 #~ msgid "X11 module"
6488 #~ msgstr "X11 module"
6490 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6491 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6494 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6495 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6496 #~ "permanently selects analog PCM output."
6498 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6499 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6500 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6502 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6503 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6505 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6506 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6509 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6510 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6512 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6513 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6517 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6518 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6521 #~ "VideoLAN Client\n"
6522 #~ " for familiar Linux"
6524 #~ "VideoLAN Client\n"
6525 #~ " voor familiar Linux"
6530 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6531 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6533 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6534 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6536 #~ msgid "specify an existing window"
6537 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6540 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6541 #~ "DANGEROUS, use with care."
6543 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6544 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6545 #~ "voorzichtigheid."
6547 #~ msgid "X11 drawable"
6548 #~ msgstr "X11 drawable"
6551 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6552 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6554 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6555 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6561 #~ msgid "Slowmotion"
6562 #~ msgstr "Langzamer"
6564 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6565 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6567 #~ msgid "UDP Multicast"
6568 #~ msgstr "UDP Multicast"
6571 #~ msgid "Play/Pause"
6574 #~ msgid "Open a File"
6575 #~ msgstr "Open een bestand"
6578 #~ msgid "Open file..."
6579 #~ msgstr "Open Bestand..."
6582 #~ msgid "Open disc..."
6583 #~ msgstr "Open Disk..."
6586 #~ msgid "Network stream..."
6587 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6590 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6591 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6595 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6596 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6598 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6599 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6601 #~ msgid "Select chapter"
6602 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6605 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6606 #~ msgstr "Volledig scherm"
6609 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6610 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6613 #~ msgid "Jump to next chapter"
6614 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6616 #~ msgid "number of channels of audio output"
6617 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6620 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6621 #~ "by your audio output module."
6623 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6624 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6632 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6633 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6635 #~ msgid "Select program"
6636 #~ msgstr "Verander van Programma"
6639 #~ msgid "About VLC"
6640 #~ msgstr "Over VLC"
6644 #~ msgstr "Langzmer"
6647 #~ msgid "RTP access module"
6648 #~ msgstr "RTP access module"
6650 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6651 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6654 #~ msgid "Select audio language"
6655 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6658 #~ "%s module options:\n"
6661 #~ "%s module opties:\n"
6666 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6667 #~ "choices are builtin and mad."
6669 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6670 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6674 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6675 #~ "Common choices are builtin and a52."
6677 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6679 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6681 #~ msgid "Jump to previous title"
6682 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6685 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6686 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6688 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6689 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6691 #~ msgid "Network Stream"
6692 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6694 #~ msgid "Broadcast"
6695 #~ msgstr "Broadcast"
6697 #~ msgid "Open Satellite Card"
6698 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6700 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6701 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6703 #~ msgid "output statistics"
6704 #~ msgstr "statistieken"
6707 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6708 #~ "statistics messages."
6710 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6713 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6714 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6717 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6718 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6720 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6721 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6725 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6727 #~ "Note that by default no video filter is used."
6729 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6730 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6734 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6737 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6740 #~ msgid "Channel server:"
6741 #~ msgstr "Kanaal server:"