]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
run make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 13:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Algemene interface instellingen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Besturing interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instelling voor besturing interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Sneltoetsen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:403
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
105 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
122 msgid "Video"
123 msgstr "Video"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Video instellingen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Algemene video instellingen"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Ondertiteling/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Tekst rendering"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
161 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Invoer / Codecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
173 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Invoer modules"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 #, fuzzy
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
186 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
187 "instellingen vallen hieronder."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 #, fuzzy
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Invoerfilter modules"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxers"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 msgstr ""
208 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video codecs"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Audio codecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Overige codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
234 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Stream uitvoer"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:138
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxers"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:139
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
274 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
275 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
276 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Uitvoer methode"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
286 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
290 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
291 "is niet verstandig om te doen.\n"
292 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
293 "worden."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
308 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
309 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
310 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
311 "worden."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
325 msgid "SAP"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "Video on Demand implementation"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Afspeellijst"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 "playlist"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Geavanceerd"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "CPU instellingen"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 msgid ""
391 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
392 "probably not touch that."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
396 msgid "Other"
397 msgstr "Anders"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "Overige geavanceerde opties"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
406 msgid "Network"
407 msgstr "Netwerk"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 msgstr ""
412 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:195
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Instellingen van chroma modules"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:198
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Instellingen van codeer modules"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
434 "modules."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:213
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
454 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Video filters settings"
458 msgstr "Video filter instelling"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Geen help beschikbaar"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:224
465 msgid "No help is available for these modules"
466 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
467
468 #: include/vlc_interface.h:137
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
472 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
476 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
477 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
478
479 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
482 #: modules/misc/growl.c:171
483 msgid "Meta-information"
484 msgstr "Metadata"
485
486 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
487 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
492 msgid "Title"
493 msgstr "Titel"
494
495 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
497 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
498 msgid "Author"
499 msgstr "Auteur"
500
501 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
504 msgid "Artist"
505 msgstr "Artiest"
506
507 #: include/vlc_meta.h:32
508 msgid "Genre"
509 msgstr "Genre"
510
511 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
512 msgid "Copyright"
513 msgstr "Auteursrechten"
514
515 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
516 msgid "Album/movie/show title"
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_meta.h:35
520 msgid "Track number/position in set"
521 msgstr ""
522
523 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
525 msgid "Description"
526 msgstr "Beschrijving"
527
528 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
529 msgid "Rating"
530 msgstr "Beoordeling"
531
532 #: include/vlc_meta.h:38
533 msgid "Date"
534 msgstr "Datum"
535
536 #: include/vlc_meta.h:39
537 msgid "Setting"
538 msgstr "Instellingen"
539
540 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
542 msgid "URL"
543 msgstr "URL"
544
545 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
547 msgid "Language"
548 msgstr "Taal"
549
550 #: include/vlc_meta.h:42
551 msgid "Now Playing"
552 msgstr "Nu speelt"
553
554 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr "Uitgever"
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB Artiest"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB Categorie"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB Disk ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB Extra Data"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB genre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 msgid "CDDB Year"
580 msgstr "CDDB jaar"
581
582 #: include/vlc_meta.h:51
583 msgid "CDDB Title"
584 msgstr "CDDB Titel"
585
586 #: include/vlc_meta.h:53
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "CD-Text Arrangeur"
589
590 #: include/vlc_meta.h:54
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "CD-Text Componist"
593
594 #: include/vlc_meta.h:55
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "CD-Text Disk ID"
597
598 #: include/vlc_meta.h:56
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "CD-Text Genre"
601
602 #: include/vlc_meta.h:57
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "CD-Text Bericht"
605
606 #: include/vlc_meta.h:58
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
609
610 #: include/vlc_meta.h:59
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
613
614 #: include/vlc_meta.h:60
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "CD-Text Title"
617
618 #: include/vlc_meta.h:62
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
621
622 #: include/vlc_meta.h:63
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
625
626 #: include/vlc_meta.h:64
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
629
630 #: include/vlc_meta.h:65
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "ISO-9660 Volume"
633
634 #: include/vlc_meta.h:66
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "ISO-9660 Set"
637
638 #: include/vlc_meta.h:68
639 msgid "Codec Name"
640 msgstr "Naam codec"
641
642 #: include/vlc_meta.h:69
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Beschrijving codec"
645
646 #: include/vlc/vlc.h:578
647 msgid ""
648 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
649 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
650 "see the file named COPYING for details.\n"
651 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
652 msgstr ""
653 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
654 "wet is toegestaan.\n"
655 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
656 "Public License;\n"
657 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
658 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
659
660 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
661 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Deactiveer"
665
666 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #, fuzzy
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spectrum"
670
671 #: src/audio_output/ainput.c:84
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Scope"
674
675 #: src/audio_output/ainput.c:86
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spectrum"
678
679 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Equalizer"
684
685 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Audio filters"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio kanalen"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
701 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Left"
712 msgstr "Linker"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Rechter"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Omgekeerd stereo"
730
731 #: src/extras/getopt.c:636
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:661
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:666
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:713
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:717
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:743
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:746
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:823
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:841
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
785
786 #: src/input/control.c:283
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Bladwijzer %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
792 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
793 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Spoor %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
799 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
801 msgid "Program"
802 msgstr "Programma"
803
804 #: src/input/es_out.c:1575
805 #, c-format
806 msgid "Stream %d"
807 msgstr "Stream %d"
808
809 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
812 msgid "Codec"
813 msgstr "Codec"
814
815 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
816 #: modules/gui/macosx/output.m:153
817 msgid "Type"
818 msgstr "Type"
819
820 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
822 msgid "Channels"
823 msgstr "Kanalen"
824
825 #: src/input/es_out.c:1595
826 msgid "Sample rate"
827 msgstr "Sample rate"
828
829 #: src/input/es_out.c:1596
830 #, c-format
831 msgid "%d Hz"
832 msgstr "%d Hz"
833
834 #: src/input/es_out.c:1600
835 msgid "Bits per sample"
836 msgstr "Aantal bits per sample"
837
838 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
839 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
840 msgid "Bitrate"
841 msgstr "Bitrate"
842
843 #: src/input/es_out.c:1605
844 #, c-format
845 msgid "%d kb/s"
846 msgstr "%d kb/s"
847
848 #: src/input/es_out.c:1614
849 msgid "Resolution"
850 msgstr "Resolutie"
851
852 #: src/input/es_out.c:1620
853 msgid "Display resolution"
854 msgstr "Weergave Resolutie"
855
856 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
857 msgid "Frame rate"
858 msgstr "Frame rate"
859
860 #: src/input/es_out.c:1633
861 msgid "Subtitle"
862 msgstr "Ondertiteling"
863
864 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
865 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
866 #: modules/gui/macosx/output.m:391
867 msgid "Stream"
868 msgstr "Stream"
869
870 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
871 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
873 msgid "Duration"
874 msgstr "Duur"
875
876 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
877 #, fuzzy
878 msgid "Errors"
879 msgstr "Fout"
880
881 #: src/input/var.c:115
882 msgid "Bookmark"
883 msgstr "Bladwijzer"
884
885 #: src/input/var.c:131
886 msgid "Programs"
887 msgstr "Programmas"
888
889 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
891 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
892 msgid "Chapter"
893 msgstr "Hoofdstuk"
894
895 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
896 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
897 msgid "Navigation"
898 msgstr "Navigatie"
899
900 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
902 msgid "Video Track"
903 msgstr "Video Spoor"
904
905 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
907 msgid "Audio Track"
908 msgstr "Audio Spoor"
909
910 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
912 msgid "Subtitles Track"
913 msgstr "Ondertitelings-spoor"
914
915 #: src/input/var.c:256
916 msgid "Next title"
917 msgstr "Volgende titel"
918
919 #: src/input/var.c:261
920 msgid "Previous title"
921 msgstr "Vorige titel"
922
923 #: src/input/var.c:284
924 #, c-format
925 msgid "Title %i"
926 msgstr "Titel %i"
927
928 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
929 #, c-format
930 msgid "Chapter %i"
931 msgstr "Hoofdstuk %i"
932
933 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
935 msgid "Next chapter"
936 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
937
938 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
940 msgid "Previous chapter"
941 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
942
943 #: src/interface/interaction.c:429
944 #, fuzzy
945 msgid "Login"
946 msgstr "Herhaal Alles"
947
948 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
949 msgid "Password"
950 msgstr "Wachtwoord"
951
952 #: src/interface/interface.c:344
953 msgid "Switch interface"
954 msgstr "Wijzig interface"
955
956 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
958 msgid "Add Interface"
959 msgstr "Voeg Interface Toe"
960
961 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
962 #: src/misc/modules.c:1986
963 msgid "C"
964 msgstr "nl"
965
966 #: src/libvlc.c:344
967 msgid "Help options"
968 msgstr "Bitrate Opties"
969
970 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
971 msgid "string"
972 msgstr "tekst"
973
974 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
975 msgid "integer"
976 msgstr "heel getal"
977
978 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
979 msgid "float"
980 msgstr "gebroken getal"
981
982 #: src/libvlc.c:2260
983 msgid " (default enabled)"
984 msgstr " (standaard)"
985
986 #: src/libvlc.c:2261
987 msgid " (default disabled)"
988 msgstr " (niet standaard)"
989
990 #: src/libvlc.c:2443
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "VLC version %s\n"
993 msgstr "Kleur inversie"
994
995 #: src/libvlc.c:2444
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
998 msgstr "Fout: %s\n"
999
1000 #: src/libvlc.c:2446
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr "Fout: %s\n"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2448
1006 #, c-format
1007 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/libvlc.c:2479
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/libvlc.c:2500
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:35
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Amerikaans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Engels"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Deens"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Duits"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Frans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1067 msgid "Georgian"
1068 msgstr "Georgisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "Koreaans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Nederlands"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38
1079 msgid "Occitan"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1085 msgstr "Portugees"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1088 msgid "Romanian"
1089 msgstr "Roemeens"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1092 msgid "Russian"
1093 msgstr "Russisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1096 msgid "Turkish"
1097 msgstr "Turks"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 msgid "Simplified Chinese"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:40
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditioneel Chinees"
1106
1107 #: src/libvlc.h:53
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1111 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1112 "related options."
1113 msgstr ""
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1117
1118 #: src/libvlc.h:57
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1121
1122 #: src/libvlc.h:59
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1126 "behavior is to automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1129 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1130
1131 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "Extra interface modules"
1134
1135 #: src/libvlc.h:65
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 msgstr ""
1142 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1143 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1144 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1145 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:72
1148 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1149 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1150
1151 #: src/libvlc.h:74
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:76
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1160 msgstr ""
1161 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1162 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1163
1164 #: src/libvlc.h:79
1165 msgid "Be quiet"
1166 msgstr "Geen berichten in terminal"
1167
1168 #: src/libvlc.h:81
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1172
1173 #: src/libvlc.h:83
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Default stream"
1176 msgstr "Standaard \"admin\""
1177
1178 #: src/libvlc.h:85
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1181 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1182
1183 #: src/libvlc.h:88
1184 msgid ""
1185 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1186 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 msgstr ""
1188 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1189 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1190 "ingesteld."
1191
1192 #: src/libvlc.h:92
1193 msgid "Color messages"
1194 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1195
1196 #: src/libvlc.h:94
1197 msgid ""
1198 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1199 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 msgstr ""
1201 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1202 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1203 "laten werken."
1204
1205 #: src/libvlc.h:97
1206 msgid "Show advanced options"
1207 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1208
1209 #: src/libvlc.h:99
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1212 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "touch."
1214 msgstr ""
1215 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1216 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1217 "wijzigen."
1218
1219 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Show interface with mouse"
1222 msgstr "Toon Interface"
1223
1224 #: src/libvlc.h:105
1225 msgid ""
1226 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1227 "edge of the screen in fullscreen mode."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/libvlc.h:109
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1236 "the \"audio filters\" modules section."
1237 msgstr ""
1238 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1239 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1240 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1241
1242 #: src/libvlc.h:115
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Audio output module"
1245
1246 #: src/libvlc.h:117
1247 msgid ""
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 msgstr ""
1251 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1252 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1253
1254 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Schakel geluid in"
1257
1258 #: src/libvlc.h:123
1259 msgid ""
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 msgstr ""
1263 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1264 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1265
1266 #: src/libvlc.h:126
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Gebruik mono geluid"
1269
1270 #: src/libvlc.h:127
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1273
1274 #: src/libvlc.h:129
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Default audio volume"
1277 msgstr "Standaard apparaten"
1278
1279 #: src/libvlc.h:131
1280 msgid ""
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1283
1284 #: src/libvlc.h:134
1285 msgid "Audio output saved volume"
1286 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1287
1288 #: src/libvlc.h:136
1289 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1291
1292 #: src/libvlc.h:138
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Audio output volume step"
1295 msgstr "Geluidsvolume"
1296
1297 #: src/libvlc.h:140
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1301 "0 to 1024."
1302 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303
1304 #: src/libvlc.h:143
1305 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1306 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:145
1309 msgid ""
1310 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1311 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 msgstr ""
1313 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1314 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315
1316 #: src/libvlc.h:149
1317 msgid "High quality audio resampling"
1318 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1319
1320 #: src/libvlc.h:151
1321 msgid ""
1322 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1323 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1324 "resampling algorithm will be used instead."
1325 msgstr ""
1326 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1327 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1328
1329 #: src/libvlc.h:156
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1332
1333 #: src/libvlc.h:158
1334 msgid ""
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "the audio."
1338 msgstr ""
1339 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1340 "synchroon lopen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:162
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1345
1346 #: src/libvlc.h:164
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1351 msgstr ""
1352 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1353 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1354 "ondersteunen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:168
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1359
1360 #: src/libvlc.h:170
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 msgstr ""
1365 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1366 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1367
1368 #: src/libvlc.h:173
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1372
1373 #: src/libvlc.h:175
1374 msgid ""
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:181
1382 #, fuzzy
1383 msgid "On"
1384 msgstr "Open"
1385
1386 #: src/libvlc.h:181
1387 msgid "Off"
1388 msgstr "Uit"
1389
1390 #: src/libvlc.h:186
1391 msgid ""
1392 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1393 msgstr ""
1394 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1395 "bewerken."
1396
1397 #: src/libvlc.h:189
1398 msgid "Audio visualizations "
1399 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1400
1401 #: src/libvlc.h:191
1402 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1403 msgstr ""
1404 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1405 "analyzer, etc)."
1406
1407 #: src/libvlc.h:195
1408 msgid ""
1409 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1410 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1411 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1412 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "options."
1414 msgstr ""
1415 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1416 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1417 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1418
1419 #: src/libvlc.h:201
1420 msgid "Video output module"
1421 msgstr "Video uitvoer module"
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 msgid ""
1425 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1426 "default behavior is to automatically select the best method available."
1427 msgstr ""
1428 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1429 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1430
1431 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1432 msgid "Enable video"
1433 msgstr "Schakel video in"
1434
1435 #: src/libvlc.h:209
1436 msgid ""
1437 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1438 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1439 msgstr ""
1440 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1441 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1442
1443 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1445 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1446 msgid "Video width"
1447 msgstr "Video breedte"
1448
1449 #: src/libvlc.h:214
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1455 "karakteristieken van de video aan te passen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1460 msgid "Video height"
1461 msgstr "Video hoogte"
1462
1463 #: src/libvlc.h:219
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1467 msgstr ""
1468 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1469 "karakteristieken van de video aan te passen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:222
1472 msgid "Video x coordinate"
1473 msgstr "Video positie x coordinaat"
1474
1475 #: src/libvlc.h:224
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(x coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:227
1484 msgid "Video y coordinate"
1485 msgstr "Video positie y coordinaat"
1486
1487 #: src/libvlc.h:229
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1490 "(y coordinate)."
1491 msgstr ""
1492 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1493 "van het beeldscherm vastleggen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:232
1496 msgid "Video title"
1497 msgstr "Video titel"
1498
1499 #: src/libvlc.h:234
1500 msgid "You can specify a custom video window title here."
1501 msgstr "De titel van het videoscherm."
1502
1503 #: src/libvlc.h:236
1504 msgid "Video alignment"
1505 msgstr "Video oriëntatie"
1506
1507 #: src/libvlc.h:238
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1510 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1511 "combinations of these values)."
1512 msgstr ""
1513 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1514 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1515 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1516 "mogelijk.)"
1517
1518 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1519 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1520 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1521 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1522 msgid "Center"
1523 msgstr "Gecentreerd"
1524
1525 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Top"
1530 msgstr "Boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Bottom"
1537 msgstr "Beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Top-Left"
1544 msgstr "Links-boven"
1545
1546 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Top-Right"
1551 msgstr "Rechts-boven"
1552
1553 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Bottom-Left"
1558 msgstr "Links-beneden"
1559
1560 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Bottom-Right"
1565 msgstr "Rechts-beneden"
1566
1567 #: src/libvlc.h:246
1568 msgid "Zoom video"
1569 msgstr "Vergroot video"
1570
1571 #: src/libvlc.h:248
1572 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1573 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1574
1575 #: src/libvlc.h:250
1576 msgid "Grayscale video output"
1577 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1578
1579 #: src/libvlc.h:252
1580 msgid ""
1581 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1582 "can also allow you to save some processing power)."
1583 msgstr ""
1584 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1585 "kan rekenkracht besparen.)"
1586
1587 #: src/libvlc.h:255
1588 msgid "Fullscreen video output"
1589 msgstr "Volledig Scherm"
1590
1591 #: src/libvlc.h:257
1592 msgid ""
1593 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1594 msgstr ""
1595 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1596 "scherm grootte afspelen."
1597
1598 #: src/libvlc.h:260
1599 msgid "Overlay video output"
1600 msgstr "Overlap video uitvoer"
1601
1602 #: src/libvlc.h:262
1603 msgid ""
1604 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1605 "your graphics card (hardware acceleration)."
1606 msgstr ""
1607 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1608 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1609
1610 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1611 msgid "Always on top"
1612 msgstr "Altijd Boven"
1613
1614 #: src/libvlc.h:266
1615 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1616 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1617
1618 #: src/libvlc.h:269
1619 msgid "Disable screensaver"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:270
1623 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:272
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Log to file"
1629 msgstr "Log bestandsnaam"
1630
1631 #: src/libvlc.h:273
1632 msgid ""
1633 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1634 "name."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:276
1638 msgid "Log to syslog"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:277
1642 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:279
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Venster randen"
1648
1649 #: src/libvlc.h:281
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1654 msgstr ""
1655 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1656 "het videobeeld worden gebruikt."
1657
1658 #: src/libvlc.h:284
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Video filter module"
1661
1662 #: src/libvlc.h:286
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1668 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1669
1670 #: src/libvlc.h:290
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1673
1674 #: src/libvlc.h:292
1675 msgid ""
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1677 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1678
1679 #: src/libvlc.h:295
1680 msgid "Video snapshot format"
1681 msgstr "Video snapshot formaat"
1682
1683 #: src/libvlc.h:297
1684 msgid ""
1685 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 "stored."
1687 msgstr ""
1688 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1689
1690 #: src/libvlc.h:300
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Display video snapshot preview"
1693 msgstr "Maak video snapshot"
1694
1695 #: src/libvlc.h:302
1696 msgid ""
1697 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1698 "corner."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:305
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Video cropping"
1704 msgstr "Video crop rechts"
1705
1706 #: src/libvlc.h:307
1707 msgid ""
1708 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1709 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:311
1713 msgid "Source aspect ratio"
1714 msgstr "Beeldverhouding bron"
1715
1716 #: src/libvlc.h:313
1717 msgid ""
1718 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1719 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1720 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1721 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1722 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1723 msgstr ""
1724 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1725 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1726 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1727 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1728 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1729 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1730
1731 #: src/libvlc.h:320
1732 msgid "Fix HDTV height"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:322
1736 msgid ""
1737 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1738 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1739 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:327
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1745 msgstr "Beeldverhouding bron"
1746
1747 #: src/libvlc.h:329
1748 msgid ""
1749 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1750 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1751 "order to keep proportions."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:333
1755 msgid "Skip frames"
1756 msgstr "Frames overslaan"
1757
1758 #: src/libvlc.h:335
1759 msgid ""
1760 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1761 "your computer is not powerful enough"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:338
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:340
1769 msgid ""
1770 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1771 "the video output synchro."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:344
1775 msgid ""
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "channel."
1779 msgstr ""
1780 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1781 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1782
1783 #: src/libvlc.h:348
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1786
1787 #: src/libvlc.h:350
1788 msgid ""
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "to 10000."
1791 msgstr ""
1792 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1793 "worden."
1794
1795 #: src/libvlc.h:353
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Kloksynchronisatie"
1798
1799 #: src/libvlc.h:355
1800 msgid ""
1801 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1802 "sources."
1803 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1804
1805 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1806 msgid "Network synchronisation"
1807 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1808
1809 #: src/libvlc.h:359
1810 msgid ""
1811 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1812 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1816 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1818 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1822 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1823 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1824 msgid "Default"
1825 msgstr "Standaard"
1826
1827 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1828 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1832 msgid "Enable"
1833 msgstr "Activeer"
1834
1835 #: src/libvlc.h:367
1836 msgid "UDP port"
1837 msgstr "UDP poort"
1838
1839 #: src/libvlc.h:369
1840 #, fuzzy
1841 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1842 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1843
1844 #: src/libvlc.h:371
1845 msgid "MTU of the network interface"
1846 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1847
1848 #: src/libvlc.h:373
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1852 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1853 msgstr ""
1854 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1855 "voor Ethernet is dit 1500."
1856
1857 #: src/libvlc.h:376
1858 msgid "Hop limit (TTL)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:378
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1865 "output (0 = use operating system built-in default)."
1866 msgstr ""
1867 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1868 "output"
1869
1870 #: src/libvlc.h:381
1871 #, fuzzy
1872 msgid "IPv6 multicast output interface"
1873 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1874
1875 #: src/libvlc.h:383
1876 msgid ""
1877 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1878 "table."
1879 msgstr ""
1880 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1881 "instellingen van het OS."
1882
1883 #: src/libvlc.h:386
1884 #, fuzzy
1885 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1886 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1887
1888 #: src/libvlc.h:388
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1892 "routing table."
1893 msgstr ""
1894 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1895 "instellingen van het OS."
1896
1897 #: src/libvlc.h:391
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Program to select"
1900 msgstr "Program"
1901
1902 #: src/libvlc.h:393
1903 msgid ""
1904 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1905 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:397
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Programs to select"
1911 msgstr "Program"
1912
1913 #: src/libvlc.h:399
1914 msgid ""
1915 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1916 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1917 "for example)."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Audio track"
1923 msgstr "Audio Spoor"
1924
1925 #: src/libvlc.h:406
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1929 msgstr ""
1930 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1931 "gebruiken."
1932
1933 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1934 msgid "Subtitles track"
1935 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1936
1937 #: src/libvlc.h:411
1938 msgid ""
1939 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1940 msgstr ""
1941 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1942
1943 #: src/libvlc.h:414
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Audio language"
1946 msgstr "Standaard audiotaal"
1947
1948 #: src/libvlc.h:416
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1952 "three letter country code)."
1953 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1954
1955 #: src/libvlc.h:419
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Subtitle language"
1958 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1964 "or tree letter country code)."
1965 msgstr ""
1966 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1967
1968 #: src/libvlc.h:424
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Audio track ID"
1971 msgstr "Audio Spoor"
1972
1973 #: src/libvlc.h:426
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1976 msgstr ""
1977 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1978 "gebruiken."
1979
1980 #: src/libvlc.h:428
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Subtitles track ID"
1983 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1984
1985 #: src/libvlc.h:430
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1988 msgstr ""
1989 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1990
1991 #: src/libvlc.h:432
1992 msgid "Input repetitions"
1993 msgstr "Invoer herhalingen"
1994
1995 #: src/libvlc.h:433
1996 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1997 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1998
1999 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2000 msgid "Input start time (seconds)"
2001 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2002
2003 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2004 msgid "Input stop time (seconds)"
2005 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2006
2007 #: src/libvlc.h:442
2008 msgid "Input list"
2009 msgstr "Invoer lijst"
2010
2011 #: src/libvlc.h:443
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2015 "concatenated after the normal one."
2016 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2017
2018 #: src/libvlc.h:446
2019 msgid "Input slave (experimental)"
2020 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2021
2022 #: src/libvlc.h:447
2023 msgid ""
2024 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2025 "experimental, not all formats are supported."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:451
2029 msgid "Bookmarks list for a stream"
2030 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2031
2032 #: src/libvlc.h:452
2033 msgid ""
2034 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2035 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2036 "{...}\""
2037 msgstr ""
2038 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2039 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2040 "na-#bytes},{...}\""
2041
2042 #: src/libvlc.h:457
2043 msgid ""
2044 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2045 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2046 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2047 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2048 msgstr ""
2049 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2050 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2051 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2052
2053 #: src/libvlc.h:463
2054 msgid "Force subtitle position"
2055 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2056
2057 #: src/libvlc.h:465
2058 msgid ""
2059 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2060 "over the movie. Try several positions."
2061 msgstr ""
2062 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2063 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2064
2065 #: src/libvlc.h:468
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enable sub-pictures"
2068 msgstr "Ondertiteling"
2069
2070 #: src/libvlc.h:470
2071 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2075 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2076 msgid "On Screen Display"
2077 msgstr "Berichten op het scherm"
2078
2079 #: src/libvlc.h:474
2080 msgid ""
2081 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2082 "Display). You can disable this feature here."
2083 msgstr ""
2084 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2085 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2086
2087 #: src/libvlc.h:477
2088 msgid "Subpictures filter module"
2089 msgstr "Subpictures filter module"
2090
2091 #: src/libvlc.h:479
2092 msgid ""
2093 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2094 "logo."
2095 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2096
2097 #: src/libvlc.h:482
2098 msgid "Autodetect subtitle files"
2099 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2100
2101 #: src/libvlc.h:484
2102 msgid ""
2103 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2104 msgstr ""
2105 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2106 "gespecificeerd.s"
2107
2108 #: src/libvlc.h:487
2109 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2110 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2111
2112 #: src/libvlc.h:489
2113 msgid ""
2114 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2115 "Options are:\n"
2116 "0 = no subtitles autodetected\n"
2117 "1 = any subtitle file\n"
2118 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2119 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2120 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2121 msgstr ""
2122 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2123 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2124 "0 = geen autodetectie\n"
2125 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2126 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2127 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2128 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2129
2130 #: src/libvlc.h:497
2131 msgid "Subtitle autodetection paths"
2132 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2133
2134 #: src/libvlc.h:499
2135 msgid ""
2136 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2137 "found in the current directory."
2138 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2139
2140 #: src/libvlc.h:502
2141 msgid "Use subtitle file"
2142 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2143
2144 #: src/libvlc.h:504
2145 msgid ""
2146 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2147 "subtitle file."
2148 msgstr ""
2149 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2150 "als autodectectie niet werkt."
2151
2152 #: src/libvlc.h:507
2153 msgid "DVD device"
2154 msgstr "DVD apparaat"
2155
2156 #: src/libvlc.h:510
2157 msgid ""
2158 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2159 "the drive letter (eg. D:)"
2160 msgstr ""
2161 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2162 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2163
2164 #: src/libvlc.h:514
2165 msgid "This is the default DVD device to use."
2166 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2167
2168 #: src/libvlc.h:517
2169 msgid "VCD device"
2170 msgstr "VCD apparaat"
2171
2172 #: src/libvlc.h:520
2173 msgid ""
2174 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2175 "scan for a suitable CD-ROM device."
2176 msgstr ""
2177 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2179
2180 #: src/libvlc.h:524
2181 msgid "This is the default VCD device to use."
2182 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2183
2184 #: src/libvlc.h:527
2185 msgid "Audio CD device"
2186 msgstr "AudioCD Apparaat"
2187
2188 #: src/libvlc.h:530
2189 msgid ""
2190 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2191 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2192 msgstr ""
2193 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2194 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2198 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2199
2200 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2201 msgid "Force IPv6"
2202 msgstr "Forceer IPv6"
2203
2204 #: src/libvlc.h:539
2205 msgid ""
2206 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2207 "connections."
2208 msgstr ""
2209 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2210 "UDP en HTTP connecties."
2211
2212 #: src/libvlc.h:542
2213 msgid "Force IPv4"
2214 msgstr "Forceer IPv4"
2215
2216 #: src/libvlc.h:544
2217 msgid ""
2218 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2219 "connections."
2220 msgstr ""
2221 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2222 "UDP en HTTP connecties."
2223
2224 #: src/libvlc.h:547
2225 msgid "TCP connection timeout in ms"
2226 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2227
2228 #: src/libvlc.h:549
2229 msgid ""
2230 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2231 "be set in millisecond units."
2232 msgstr ""
2233 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2234 "opgegeven."
2235
2236 #: src/libvlc.h:552
2237 msgid "SOCKS server"
2238 msgstr "SOCKS server"
2239
2240 #: src/libvlc.h:554
2241 msgid ""
2242 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2243 "port . It will be used for all TCP connections"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:557
2247 msgid "SOCKS user name"
2248 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2249
2250 #: src/libvlc.h:558
2251 msgid ""
2252 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2253 "the SOCKS server."
2254 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2255
2256 #: src/libvlc.h:561
2257 msgid "SOCKS password"
2258 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2259
2260 #: src/libvlc.h:562
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2264 "the SOCKS server."
2265 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2266
2267 #: src/libvlc.h:565
2268 msgid "Title metadata"
2269 msgstr "Titel metadata"
2270
2271 #: src/libvlc.h:567
2272 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2273 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2274
2275 #: src/libvlc.h:569
2276 msgid "Author metadata"
2277 msgstr "Auteur metadata"
2278
2279 #: src/libvlc.h:571
2280 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2281 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2282
2283 #: src/libvlc.h:573
2284 msgid "Artist metadata"
2285 msgstr "Artist metadata"
2286
2287 #: src/libvlc.h:575
2288 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2289 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2290
2291 #: src/libvlc.h:577
2292 msgid "Genre metadata"
2293 msgstr "Genre metadata"
2294
2295 #: src/libvlc.h:579
2296 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2298
2299 #: src/libvlc.h:581
2300 msgid "Copyright metadata"
2301 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2302
2303 #: src/libvlc.h:583
2304 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2306
2307 #: src/libvlc.h:585
2308 msgid "Description metadata"
2309 msgstr "Beschrijving metadata"
2310
2311 #: src/libvlc.h:587
2312 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2314
2315 #: src/libvlc.h:589
2316 msgid "Date metadata"
2317 msgstr "Datum metadata"
2318
2319 #: src/libvlc.h:591
2320 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2322
2323 #: src/libvlc.h:593
2324 msgid "URL metadata"
2325 msgstr "URL metadata"
2326
2327 #: src/libvlc.h:595
2328 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2330
2331 #: src/libvlc.h:598
2332 msgid ""
2333 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2334 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2335 "can break playback of all your streams."
2336 msgstr ""
2337 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2338 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2339 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2340 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2341
2342 #: src/libvlc.h:602
2343 msgid "Preferred codecs list"
2344 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2345
2346 #: src/libvlc.h:604
2347 msgid ""
2348 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2349 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2350 "the other ones."
2351 msgstr ""
2352 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2353 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2354 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2355
2356 #: src/libvlc.h:608
2357 msgid "Preferred encoders list"
2358 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2359
2360 #: src/libvlc.h:610
2361 msgid ""
2362 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2363 msgstr ""
2364 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2365 "prioriteit zal toekennen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:614
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2370 "subsystem."
2371 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2372
2373 #: src/libvlc.h:617
2374 msgid "Default stream output chain"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:619
2378 msgid ""
2379 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2380 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2381 "all streams."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:623
2385 msgid "Enable streaming of all ES"
2386 msgstr "Stream alle ES"
2387
2388 #: src/libvlc.h:625
2389 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2390 msgstr ""
2391 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2392
2393 #: src/libvlc.h:627
2394 msgid "Display while streaming"
2395 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2396
2397 #: src/libvlc.h:629
2398 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2399 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2400
2401 #: src/libvlc.h:631
2402 msgid "Enable video stream output"
2403 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2404
2405 #: src/libvlc.h:633
2406 msgid ""
2407 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2408 "stream output facility when this last one is enabled."
2409 msgstr ""
2410 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2411 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2412
2413 #: src/libvlc.h:636
2414 msgid "Enable audio stream output"
2415 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2416
2417 #: src/libvlc.h:638
2418 msgid ""
2419 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2420 "stream output facility when this last one is enabled."
2421 msgstr ""
2422 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2423 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2424
2425 #: src/libvlc.h:641
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Enable SPU stream output"
2428 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2429
2430 #: src/libvlc.h:643
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2434 "stream output facility when this last one is enabled."
2435 msgstr ""
2436 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2437 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2438
2439 #: src/libvlc.h:646
2440 msgid "Keep stream output open"
2441 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2442
2443 #: src/libvlc.h:648
2444 msgid ""
2445 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2446 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2447 "specified)"
2448 msgstr ""
2449 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2450 "gehouden."
2451
2452 #: src/libvlc.h:652
2453 msgid "Preferred packetizer list"
2454 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2455
2456 #: src/libvlc.h:654
2457 msgid ""
2458 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2459 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2460
2461 #: src/libvlc.h:657
2462 msgid "Mux module"
2463 msgstr "Mux module"
2464
2465 #: src/libvlc.h:659
2466 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2467 msgstr ""
2468 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2469 "modules."
2470
2471 #: src/libvlc.h:661
2472 msgid "Access output module"
2473 msgstr "Uitvoer methode module"
2474
2475 #: src/libvlc.h:663
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2477 msgstr ""
2478 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2479 "output modules."
2480
2481 #: src/libvlc.h:665
2482 msgid "Control SAP flow"
2483 msgstr "Beheers de SAP flow"
2484
2485 #: src/libvlc.h:666
2486 msgid ""
2487 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2488 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2489 msgstr ""
2490 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2491 "continue announcements krijgt."
2492
2493 #: src/libvlc.h:670
2494 msgid "SAP announcement interval"
2495 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2496
2497 #: src/libvlc.h:671
2498 msgid ""
2499 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2500 "between SAP announcements"
2501 msgstr ""
2502 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2503 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2504
2505 #: src/libvlc.h:675
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2509 "always leave all these enabled."
2510 msgstr ""
2511 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2512 "Deze behoren altijd aan te staan."
2513
2514 #: src/libvlc.h:678
2515 msgid "Enable FPU support"
2516 msgstr "Schakel FPU support in"
2517
2518 #: src/libvlc.h:680
2519 msgid ""
2520 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2521 "advantage of it."
2522 msgstr ""
2523 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2524 "maken."
2525
2526 #: src/libvlc.h:683
2527 msgid "Enable CPU MMX support"
2528 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2529
2530 #: src/libvlc.h:685
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2533 "of them."
2534 msgstr ""
2535 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2536 "van maken."
2537
2538 #: src/libvlc.h:688
2539 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2540 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2541
2542 #: src/libvlc.h:690
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2546 msgstr ""
2547 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2548 "gebruik van maken."
2549
2550 #: src/libvlc.h:693
2551 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2552 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2553
2554 #: src/libvlc.h:695
2555 msgid ""
2556 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2557 "advantage of them."
2558 msgstr ""
2559 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2560 "gebruik van maken."
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 msgid "Enable CPU SSE support"
2564 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2565
2566 #: src/libvlc.h:700
2567 msgid ""
2568 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2569 "of them."
2570 msgstr ""
2571 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2572 "van maken."
2573
2574 #: src/libvlc.h:703
2575 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2576 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2577
2578 #: src/libvlc.h:705
2579 msgid ""
2580 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2581 "of them."
2582 msgstr ""
2583 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2584 "van maken."
2585
2586 #: src/libvlc.h:708
2587 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2588 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2589
2590 #: src/libvlc.h:710
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2594 msgstr ""
2595 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2596 "gebruik van maken."
2597
2598 #: src/libvlc.h:714
2599 msgid ""
2600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2601 "overridden in the playlist dialog box."
2602 msgstr ""
2603 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2604 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2605
2606 #: src/libvlc.h:717
2607 msgid "Automatically preparse files"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc.h:719
2611 msgid ""
2612 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2613 "retrieve some metadata)."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:722
2617 msgid "Services discovery modules"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:724
2621 msgid ""
2622 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2623 "Typical values are sap, hal, ..."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid "Play files randomly forever"
2628 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2629
2630 #: src/libvlc.h:729
2631 msgid ""
2632 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2633 "interrupted."
2634 msgstr ""
2635 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2636 "expliciet wordt gestopt."
2637
2638 #: src/libvlc.h:732
2639 msgid "Repeat all"
2640 msgstr "Alles Herhalen"
2641
2642 #: src/libvlc.h:734
2643 msgid ""
2644 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2645 "option."
2646 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2647
2648 #: src/libvlc.h:737
2649 msgid "Repeat current item"
2650 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid ""
2654 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2655 "and over again."
2656 msgstr ""
2657 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2658 "herhalen."
2659
2660 #: src/libvlc.h:742
2661 msgid "Play and stop"
2662 msgstr "Afspelen en stoppen"
2663
2664 #: src/libvlc.h:744
2665 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2666 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2667
2668 #: src/libvlc.h:747
2669 msgid ""
2670 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2671 "you really know what you are doing."
2672 msgstr ""
2673 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2674 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2675
2676 #: src/libvlc.h:750
2677 msgid "Memory copy module"
2678 msgstr "Geheugen kopieer module"
2679
2680 #: src/libvlc.h:752
2681 msgid ""
2682 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2683 "select the fastest one supported by your hardware."
2684 msgstr ""
2685 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2686 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2687 "computer hardware."
2688
2689 #: src/libvlc.h:755
2690 msgid "Access module"
2691 msgstr "Toegangsmodule"
2692
2693 #: src/libvlc.h:757
2694 msgid ""
2695 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2696 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2697 "option unless you really know what you are doing."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:761
2701 msgid "Access filter module"
2702 msgstr "Toegangsfilter module"
2703
2704 #: src/libvlc.h:763
2705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2706 msgstr ""
2707 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2708 "modules."
2709
2710 #: src/libvlc.h:765
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "Demux module"
2713
2714 #: src/libvlc.h:767
2715 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2716 msgstr ""
2717 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2718
2719 #: src/libvlc.h:769
2720 msgid "Allow real-time priority"
2721 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2722
2723 #: src/libvlc.h:771
2724 msgid ""
2725 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2726 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2727 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2728 "only activate this if you know what you're doing."
2729 msgstr ""
2730 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2731 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2732 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2733
2734 #: src/libvlc.h:777
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2737
2738 #: src/libvlc.h:779
2739 msgid ""
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "VLC instances."
2743 msgstr ""
2744 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2745 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2746 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2747
2748 #: src/libvlc.h:783
2749 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2751
2752 #: src/libvlc.h:785
2753 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2754 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2755
2756 #: src/libvlc.h:787
2757 msgid "Modules search path"
2758 msgstr "Module zoekpad"
2759
2760 #: src/libvlc.h:789
2761 msgid ""
2762 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2763 "modules."
2764 msgstr ""
2765 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2766 "vinden."
2767
2768 #: src/libvlc.h:792
2769 msgid "VLM configuration file"
2770 msgstr "VLM configuratie bestand"
2771
2772 #: src/libvlc.h:794
2773 msgid ""
2774 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2775 "when VLM is launched."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:797
2779 msgid "Use a plugins cache"
2780 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2781
2782 #: src/libvlc.h:799
2783 msgid ""
2784 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2785 "start time of VLC."
2786 msgstr ""
2787 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2788 "starten."
2789
2790 #: src/libvlc.h:802
2791 msgid "Collect statistics"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:804
2795 #, fuzzy
2796 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2797 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2798
2799 #: src/libvlc.h:806
2800 msgid "Run as daemon process"
2801 msgstr "Draai als server process"
2802
2803 #: src/libvlc.h:808
2804 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2805 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2806
2807 #: src/libvlc.h:810
2808 msgid "Allow only one running instance"
2809 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2810
2811 #: src/libvlc.h:812
2812 msgid ""
2813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2814 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2815 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2816 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2817 "running instance or enqueue it."
2818 msgstr ""
2819 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2820 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2821 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2822 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2823 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2824
2825 #: src/libvlc.h:819
2826 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:821
2830 msgid ""
2831 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2832 "playing current item."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc.h:824
2836 msgid "Increase the priority of the process"
2837 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2838
2839 #: src/libvlc.h:826
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2847 "machine."
2848 msgstr ""
2849 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2850 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2851 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2852 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2853 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2854 "zijn."
2855
2856 #: src/libvlc.h:833
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:835
2861 msgid ""
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2865 msgstr ""
2866 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2867 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2868 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2869 "optreden met deze snellere implementatie."
2870
2871 #: src/libvlc.h:840
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr ""
2874 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2875
2876 #: src/libvlc.h:843
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2885 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2886 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2887 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2888 "snelste implementatie), 1 en 2."
2889
2890 #: src/libvlc.h:851
2891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2892 msgstr ""
2893 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2894 "\"hotkeys\"."
2895
2896 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2901 msgid "Fullscreen"
2902 msgstr "Volledig Scherm"
2903
2904 #: src/libvlc.h:855
2905 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2906 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2907
2908 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2910 msgid "Play/Pause"
2911 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2912
2913 #: src/libvlc.h:857
2914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2915 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2916
2917 #: src/libvlc.h:858
2918 msgid "Pause only"
2919 msgstr "Enkel pauzeren"
2920
2921 #: src/libvlc.h:859
2922 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2923 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2924
2925 #: src/libvlc.h:860
2926 msgid "Play only"
2927 msgstr "Speel af"
2928
2929 #: src/libvlc.h:861
2930 msgid "Select the hotkey to use to play."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2932
2933 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2934 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2935 msgid "Faster"
2936 msgstr "Sneller"
2937
2938 #: src/libvlc.h:863
2939 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2940 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2943 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2944 msgid "Slower"
2945 msgstr "Langzamer"
2946
2947 #: src/libvlc.h:865
2948 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2949 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2950
2951 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2952 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
2956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2957 msgid "Next"
2958 msgstr "Volgende"
2959
2960 #: src/libvlc.h:867
2961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2962 msgstr ""
2963 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2964 "gaan."
2965
2966 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2967 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
2970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2971 msgid "Previous"
2972 msgstr "Vorige"
2973
2974 #: src/libvlc.h:869
2975 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2976 msgstr ""
2977 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2978 "gaan."
2979
2980 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2988 msgid "Stop"
2989 msgstr "Stop"
2990
2991 #: src/libvlc.h:871
2992 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2993 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2994
2995 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2998 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2999 msgid "Position"
3000 msgstr "Positie"
3001
3002 #: src/libvlc.h:873
3003 msgid "Select the hotkey to display the position."
3004 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3005
3006 #: src/libvlc.h:875
3007 msgid "Very short backwards jump"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc.h:877
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3013 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3014
3015 #: src/libvlc.h:878
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Short backwards jump"
3018 msgstr "Ga Terug"
3019
3020 #: src/libvlc.h:880
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3023 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3024
3025 #: src/libvlc.h:882
3026 msgid "Medium backwards jump"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:884
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3033
3034 #: src/libvlc.h:885
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Long backwards jump"
3037 msgstr "Ga Terug"
3038
3039 #: src/libvlc.h:887
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3042 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3043
3044 #: src/libvlc.h:889
3045 msgid "Very short forward jump"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:891
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:892
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Short forward jump"
3056 msgstr "Stap Vooruit"
3057
3058 #: src/libvlc.h:894
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3062
3063 #: src/libvlc.h:896
3064 msgid "Medium forward jump"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:898
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3071
3072 #: src/libvlc.h:899
3073 msgid "Long forward jump"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:901
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3079 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3080
3081 #: src/libvlc.h:903
3082 msgid "Very short jump size"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:904
3086 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:905
3090 msgid "Short jump size"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:906
3094 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:907
3098 msgid "Medium jump size"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:908
3102 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:909
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Long jump size"
3108 msgstr "Lettertype grootte"
3109
3110 #: src/libvlc.h:910
3111 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3116 msgid "Quit"
3117 msgstr "Afsluiten"
3118
3119 #: src/libvlc.h:913
3120 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3121 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3122
3123 #: src/libvlc.h:914
3124 msgid "Navigate up"
3125 msgstr "Ga naar boven"
3126
3127 #: src/libvlc.h:915
3128 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3129 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3130
3131 #: src/libvlc.h:916
3132 msgid "Navigate down"
3133 msgstr "Ga naar beneden"
3134
3135 #: src/libvlc.h:917
3136 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3137 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3138
3139 #: src/libvlc.h:918
3140 msgid "Navigate left"
3141 msgstr "Ga naar links"
3142
3143 #: src/libvlc.h:919
3144 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3146
3147 #: src/libvlc.h:920
3148 msgid "Navigate right"
3149 msgstr "Ga naar rechts"
3150
3151 #: src/libvlc.h:921
3152 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3153 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3154
3155 #: src/libvlc.h:922
3156 msgid "Activate"
3157 msgstr "Activeer"
3158
3159 #: src/libvlc.h:923
3160 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3161 msgstr ""
3162 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3163
3164 #: src/libvlc.h:924
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Go to the DVD menu"
3167 msgstr "Gebruik DVD menus"
3168
3169 #: src/libvlc.h:925
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3172 msgstr ""
3173 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3174
3175 #: src/libvlc.h:926
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select previous DVD title"
3178 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3179
3180 #: src/libvlc.h:927
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3183 msgstr ""
3184 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3185 "gaan."
3186
3187 #: src/libvlc.h:928
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select next DVD title"
3190 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3191
3192 #: src/libvlc.h:929
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3196
3197 #: src/libvlc.h:930
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select prev DVD chapter"
3200 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3201
3202 #: src/libvlc.h:931
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3205 msgstr ""
3206 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3207 "gaan."
3208
3209 #: src/libvlc.h:932
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select next DVD chapter"
3212 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3213
3214 #: src/libvlc.h:933
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3218
3219 #: src/libvlc.h:934
3220 msgid "Volume up"
3221 msgstr "Geluid harder"
3222
3223 #: src/libvlc.h:935
3224 msgid "Select the key to increase audio volume."
3225 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3226
3227 #: src/libvlc.h:936
3228 msgid "Volume down"
3229 msgstr "Geluid zachter"
3230
3231 #: src/libvlc.h:937
3232 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3233 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3234
3235 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3237 msgid "Mute"
3238 msgstr "Geluid Stil"
3239
3240 #: src/libvlc.h:939
3241 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3242 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3243
3244 #: src/libvlc.h:940
3245 msgid "Subtitle delay up"
3246 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3247
3248 #: src/libvlc.h:941
3249 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3250 msgstr ""
3251 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3252
3253 #: src/libvlc.h:942
3254 msgid "Subtitle delay down"
3255 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3256
3257 #: src/libvlc.h:943
3258 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3259 msgstr ""
3260 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3261
3262 #: src/libvlc.h:944
3263 msgid "Audio delay up"
3264 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3265
3266 #: src/libvlc.h:945
3267 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3269
3270 #: src/libvlc.h:946
3271 msgid "Audio delay down"
3272 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3273
3274 #: src/libvlc.h:947
3275 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3276 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3277
3278 #: src/libvlc.h:948
3279 msgid "Play playlist bookmark 1"
3280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3281
3282 #: src/libvlc.h:949
3283 msgid "Play playlist bookmark 2"
3284 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3285
3286 #: src/libvlc.h:950
3287 msgid "Play playlist bookmark 3"
3288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3289
3290 #: src/libvlc.h:951
3291 msgid "Play playlist bookmark 4"
3292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3293
3294 #: src/libvlc.h:952
3295 msgid "Play playlist bookmark 5"
3296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3297
3298 #: src/libvlc.h:953
3299 msgid "Play playlist bookmark 6"
3300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3301
3302 #: src/libvlc.h:954
3303 msgid "Play playlist bookmark 7"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3305
3306 #: src/libvlc.h:955
3307 msgid "Play playlist bookmark 8"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3309
3310 #: src/libvlc.h:956
3311 msgid "Play playlist bookmark 9"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3313
3314 #: src/libvlc.h:957
3315 msgid "Play playlist bookmark 10"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3317
3318 #: src/libvlc.h:958
3319 msgid "Select the key to play this bookmark."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3321
3322 #: src/libvlc.h:959
3323 msgid "Set playlist bookmark 1"
3324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3325
3326 #: src/libvlc.h:960
3327 msgid "Set playlist bookmark 2"
3328 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3329
3330 #: src/libvlc.h:961
3331 msgid "Set playlist bookmark 3"
3332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3333
3334 #: src/libvlc.h:962
3335 msgid "Set playlist bookmark 4"
3336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3337
3338 #: src/libvlc.h:963
3339 msgid "Set playlist bookmark 5"
3340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3341
3342 #: src/libvlc.h:964
3343 msgid "Set playlist bookmark 6"
3344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3345
3346 #: src/libvlc.h:965
3347 msgid "Set playlist bookmark 7"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3349
3350 #: src/libvlc.h:966
3351 msgid "Set playlist bookmark 8"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3353
3354 #: src/libvlc.h:967
3355 msgid "Set playlist bookmark 9"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3357
3358 #: src/libvlc.h:968
3359 msgid "Set playlist bookmark 10"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3361
3362 #: src/libvlc.h:969
3363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3364 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3365
3366 #: src/libvlc.h:971
3367 msgid "Go back in browsing history"
3368 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3369
3370 #: src/libvlc.h:972
3371 msgid ""
3372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3373 "history."
3374 msgstr ""
3375 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3376 "te gaan."
3377
3378 #: src/libvlc.h:973
3379 msgid "Go forward in browsing history"
3380 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3381
3382 #: src/libvlc.h:974
3383 msgid ""
3384 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3385 "history."
3386 msgstr ""
3387 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3388 "bladergeschiedenis te gaan."
3389
3390 #: src/libvlc.h:976
3391 msgid "Cycle audio track"
3392 msgstr "Verander Audio Spoor"
3393
3394 #: src/libvlc.h:977
3395 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3396 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3397
3398 #: src/libvlc.h:978
3399 msgid "Cycle subtitle track"
3400 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3401
3402 #: src/libvlc.h:979
3403 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3404 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3405
3406 #: src/libvlc.h:980
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Cycle source aspect ratio"
3409 msgstr "Beeldverhouding bron"
3410
3411 #: src/libvlc.h:981
3412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:982
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Cycle video crop"
3418 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3419
3420 #: src/libvlc.h:983
3421 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:984
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Cycle deinterlace modes"
3427 msgstr "Deinterlace methode"
3428
3429 #: src/libvlc.h:985
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3432 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3433
3434 #: src/libvlc.h:986
3435 msgid "Show interface"
3436 msgstr "Toon Interface"
3437
3438 #: src/libvlc.h:987
3439 msgid "Raise the interface above all other windows"
3440 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3441
3442 #: src/libvlc.h:988
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Hide interface"
3445 msgstr "_Verberg interface"
3446
3447 #: src/libvlc.h:989
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Lower the interface below all other windows"
3450 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3451
3452 #: src/libvlc.h:990
3453 msgid "Take video snapshot"
3454 msgstr "Maak video snapshot"
3455
3456 #: src/libvlc.h:991
3457 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3458 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3459
3460 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3461 #: modules/access_filter/record.c:52
3462 msgid "Record"
3463 msgstr "Opnemen"
3464
3465 #: src/libvlc.h:994
3466 msgid "Record access filter start/stop."
3467 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3468
3469 # c-format
3470 #: src/libvlc.h:998
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid ""
3473 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3474 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3475 "enqueued in the playlist.\n"
3476 "The first item specified will be played first.\n"
3477 "\n"
3478 "Options-styles:\n"
3479 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3480 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3481 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3482 "it\n"
3483 "            and that overrides previous settings.\n"
3484 "\n"
3485 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3487 "option=value ...]\n"
3488 "\n"
3489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3491 "\n"
3492 "URL syntax:\n"
3493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3497 "  screen://                      Screen capture\n"
3498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3501 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3503 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3504 "certain time\n"
3505 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3506 msgstr ""
3507 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3508 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3509 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3510 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3511 "\n"
3512 "Opties-stijlen:\n"
3513 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3514 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3515 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3516 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3517 "\n"
3518 "Playlist MRL syntax::\n"
3519 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3520 "\n"
3521 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3522 "opties.\n"
3523 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3524 "\n"
3525 "URL syntax:\n"
3526 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3527 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3528 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3529 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3530 "  screen://                      Screen capture\n"
3531 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3532 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3533 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3534 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3535 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3536 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3537 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3542 msgid "Snapshot"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc.h:1115
3546 msgid "Window properties"
3547 msgstr "Venster eigenschappen"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1151
3550 msgid "Subpictures"
3551 msgstr "Ondertiteling"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3555 msgid "Subtitles"
3556 msgstr "Ondertiteling"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1173
3559 msgid "Overlays"
3560 msgstr "Overlappingen"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1181
3563 msgid "Track settings"
3564 msgstr "Instellingen voor sporen"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1203
3567 msgid "Playback control"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc.h:1218
3571 msgid "Default devices"
3572 msgstr "Standaard apparaten"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1227
3575 msgid "Network settings"
3576 msgstr "Netwerk instellingen"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1239
3579 msgid "Socks proxy"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc.h:1248
3583 msgid "Metadata"
3584 msgstr "Metadata"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1278
3587 msgid "Decoders"
3588 msgstr "Decoders"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3593 msgid "Input"
3594 msgstr "Bron"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1346
3597 msgid "CPU"
3598 msgstr "CPU"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1361
3601 msgid "Special modules"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc.h:1367
3605 msgid "Plugins"
3606 msgstr "Modules"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1373
3609 msgid "Performance options"
3610 msgstr "Prestatie opties"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1436
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Interfaces"
3615 msgstr "Interface"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1475
3618 msgid "Hot keys"
3619 msgstr "Sneltoetsen"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1798
3622 msgid "main program"
3623 msgstr "hoofd programma"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1805
3626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3627 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1807
3630 msgid ""
3631 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3632 msgstr ""
3633 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1809
3636 msgid "print help for the advanced options"
3637 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1811
3640 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3641 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1813
3644 msgid "print a list of available modules"
3645 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1815
3648 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3649 msgstr ""
3650 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1817
3653 msgid "save the current command line options in the config"
3654 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1819
3657 msgid "reset the current config to the default values"
3658 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1821
3661 msgid "use alternate config file"
3662 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1823
3665 msgid "resets the current plugins cache"
3666 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1825
3669 msgid "print version information"
3670 msgstr "print versie informatie"
3671
3672 #: src/misc/configuration.c:1206
3673 msgid "boolean"
3674 msgstr "boolean"
3675
3676 #: src/misc/configuration.c:1217
3677 msgid "key"
3678 msgstr "toets"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3681 msgid "Afar"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3685 msgid "Abkhazian"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3689 msgid "Afrikaans"
3690 msgstr "Afrikaans"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3693 msgid "Albanian"
3694 msgstr "Albanees"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3697 msgid "Amharic"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3701 msgid "Arabic"
3702 msgstr "Arabisch"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3705 msgid "Armenian"
3706 msgstr "Armeens"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3709 msgid "Assamese"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3713 msgid "Avestan"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3717 msgid "Aymara"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3721 msgid "Azerbaijani"
3722 msgstr "Azerbeidjaans"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3725 msgid "Bashkir"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3729 msgid "Basque"
3730 msgstr "Baskisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3733 msgid "Belarusian"
3734 msgstr "Wit-Russisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3737 msgid "Bengali"
3738 msgstr "Bengaals"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3741 msgid "Bihari"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3745 msgid "Bislama"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3749 msgid "Bosnian"
3750 msgstr "Bosnisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3753 msgid "Breton"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3757 msgid "Bulgarian"
3758 msgstr "Bulgaars"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3761 msgid "Burmese"
3762 msgstr "Burmeens"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3765 msgid "Chamorro"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3769 msgid "Chechen"
3770 msgstr "Tjechisch"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3773 msgid "Chinese"
3774 msgstr "Chinees"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3777 msgid "Church Slavic"
3778 msgstr "Slavisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3781 msgid "Chuvash"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3785 msgid "Cornish"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3789 msgid "Corsican"
3790 msgstr "Corsicaans"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3793 msgid "Czech"
3794 msgstr "Tjechisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3797 msgid "Dzongkha"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3801 msgid "English"
3802 msgstr "Engels"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3805 msgid "Esperanto"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3809 msgid "Estonian"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3813 msgid "Faroese"
3814 msgstr "Faroees"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3817 msgid "Fijian"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3821 msgid "Finnish"
3822 msgstr "Fins"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3825 msgid "Frisian"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3829 msgid "Gaelic (Scots)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3833 msgid "Irish"
3834 msgstr "Iers"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3837 msgid "Gallegan"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3841 msgid "Manx"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3845 msgid "Greek, Modern ()"
3846 msgstr "Modern Grieks"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3849 msgid "Guarani"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3853 msgid "Gujarati"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3857 msgid "Hebrew"
3858 msgstr "Hebreeuws"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3861 msgid "Herero"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3865 msgid "Hindi"
3866 msgstr "Hindi"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3869 msgid "Hiri Motu"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3873 msgid "Hungarian"
3874 msgstr "Hongaars"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3877 msgid "Icelandic"
3878 msgstr "IJslands"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3881 msgid "Inuktitut"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3885 msgid "Interlingue"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3889 msgid "Interlingua"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3893 msgid "Indonesian"
3894 msgstr "Indonesisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3897 msgid "Inupiaq"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3901 msgid "Javanese"
3902 msgstr "Javaans"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3905 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3909 msgid "Kannada"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3913 msgid "Kashmiri"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3917 msgid "Kazakh"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3921 msgid "Khmer"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3925 msgid "Kikuyu"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3929 msgid "Kinyarwanda"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3933 msgid "Kirghiz"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3937 msgid "Komi"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3941 msgid "Kuanyama"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3945 msgid "Kurdish"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3949 msgid "Lao"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3953 msgid "Latin"
3954 msgstr "Latijn"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3957 msgid "Latvian"
3958 msgstr "Lets"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3961 msgid "Lingala"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3965 msgid "Lithuanian"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3969 msgid "Letzeburgesch"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3973 msgid "Macedonian"
3974 msgstr "Macedonisch"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3977 msgid "Marshall"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3981 msgid "Malayalam"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3985 msgid "Maori"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3989 msgid "Marathi"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3993 msgid "Malay"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3997 msgid "Malagasy"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4001 msgid "Maltese"
4002 msgstr "Maltees"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4005 msgid "Moldavian"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4009 msgid "Mongolian"
4010 msgstr "Mongools"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4013 msgid "Nauru"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4017 msgid "Navajo"
4018 msgstr "Navaho"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4021 msgid "Ndebele, South"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4025 msgid "Ndebele, North"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4029 msgid "Ndonga"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4033 msgid "Nepali"
4034 msgstr "Nepalees"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4037 msgid "Norwegian"
4038 msgstr "Noors"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4041 msgid "Norwegian Nynorsk"
4042 msgstr "Noors Nynorsk"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4045 msgid "Norwegian Bokmaal"
4046 msgstr "Noors Bokmaal"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4049 msgid "Chichewa; Nyanja"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4053 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4057 msgid "Oriya"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4061 msgid "Oromo"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4065 msgid "Ossetian; Ossetic"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4069 msgid "Panjabi"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4073 msgid "Persian"
4074 msgstr "Perzisch"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4077 msgid "Pali"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4081 msgid "Polish"
4082 msgstr "Pools"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4085 msgid "Portuguese"
4086 msgstr "Portugees"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4089 msgid "Pushto"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4093 msgid "Quechua"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4097 msgid "Raeto-Romance"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4101 msgid "Rundi"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4105 msgid "Sango"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4109 msgid "Sanskrit"
4110 msgstr "Sanskrit"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4113 msgid "Serbian"
4114 msgstr "Servisch"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4117 msgid "Croatian"
4118 msgstr "Kroatisch"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4121 msgid "Sinhalese"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4125 msgid "Slovak"
4126 msgstr "Slowaaks"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4129 msgid "Slovenian"
4130 msgstr "Sloveens"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4133 msgid "Northern Sami"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4137 msgid "Samoan"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4141 msgid "Shona"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4145 msgid "Sindhi"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4149 msgid "Somali"
4150 msgstr "Somalisch"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4153 msgid "Sotho, Southern"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4157 msgid "Sardinian"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4161 msgid "Swati"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4165 msgid "Sundanese"
4166 msgstr "Sudanees"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4169 msgid "Swahili"
4170 msgstr "Swahili"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4173 msgid "Swedish"
4174 msgstr "Zweeds"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4177 msgid "Tahitian"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4181 msgid "Tamil"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4185 msgid "Tatar"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4189 msgid "Telugu"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4193 msgid "Tajik"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4197 msgid "Tagalog"
4198 msgstr "Tagalog"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4201 msgid "Thai"
4202 msgstr "Thais"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4205 msgid "Tibetan"
4206 msgstr "Tibetaans"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4209 msgid "Tigrinya"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4217 msgid "Tswana"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4221 msgid "Tsonga"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4225 msgid "Turkmen"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4229 msgid "Twi"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4233 msgid "Uighur"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4237 msgid "Ukrainian"
4238 msgstr "Oekrains"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4241 msgid "Urdu"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4245 msgid "Uzbek"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4249 msgid "Vietnamese"
4250 msgstr "Vietnamees"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4253 msgid "Volapuk"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4257 msgid "Welsh"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4261 msgid "Wolof"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4265 msgid "Xhosa"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4269 msgid "Yiddish"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4273 msgid "Yoruba"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4277 msgid "Zhuang"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4281 msgid "Zulu"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4285 msgid "Unknown"
4286 msgstr "Onbekend"
4287
4288 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4289 #, c-format
4290 msgid "Media: %s"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/playlist/playlist.c:37
4294 msgid "By category"
4295 msgstr "Per Categorie"
4296
4297 #: src/playlist/playlist.c:38
4298 msgid "Manually added"
4299 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4300
4301 #: src/playlist/playlist.c:39
4302 msgid "All items, unsorted"
4303 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4304
4305 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4306 msgid "Undefined"
4307 msgstr "Niet gedefinieerd"
4308
4309 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4311 msgid "Deinterlace"
4312 msgstr "Deinterlace"
4313
4314 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4315 msgid "Discard"
4316 msgstr "Discard"
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4319 msgid "Blend"
4320 msgstr "Blend"
4321
4322 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4323 msgid "Mean"
4324 msgstr "Mean"
4325
4326 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4327 msgid "Bob"
4328 msgstr "Bob"
4329
4330 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4331 msgid "Linear"
4332 msgstr "Linear"
4333
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4335 msgid "Zoom"
4336 msgstr "Venstergrootte"
4337
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4339 msgid "1:4 Quarter"
4340 msgstr "Kwart grootte"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4343 msgid "1:2 Half"
4344 msgstr "Halve grootte"
4345
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4347 msgid "1:1 Original"
4348 msgstr "Normale grootte"
4349
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4351 msgid "2:1 Double"
4352 msgstr "Dubbele grootte"
4353
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4355 msgid "Crop"
4356 msgstr "Verklein"
4357
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Aspect-ratio"
4361 msgstr "Beeldverhouding"
4362
4363 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4364 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4365 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4366 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4367 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4368 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4369 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4370 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4371 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4372 msgid "Caching value in ms"
4373 msgstr "Buffergrootte in ms"
4374
4375 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4376 msgid ""
4377 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4378 "should be set in milliseconds units."
4379 msgstr ""
4380 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4381 "miliseconden opgegeven."
4382
4383 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4386 msgid "Audio CD"
4387 msgstr "Audio CD"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:59
4390 msgid "Audio CD input"
4391 msgstr "Audio CD input"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:65
4394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4395 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4396
4397 #: modules/access/cdda.c:71
4398 #, fuzzy
4399 msgid "CDDB Server"
4400 msgstr "CDDB server"
4401
4402 #: modules/access/cdda.c:71
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4405 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4406
4407 #: modules/access/cdda.c:74
4408 #, fuzzy
4409 msgid "CDDB port"
4410 msgstr "CDDB Server poort"
4411
4412 #: modules/access/cdda.c:74
4413 #, fuzzy
4414 msgid "CDDB Server port to use"
4415 msgstr "CDDB Server poort"
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4418 msgid "Audio CD - Track "
4419 msgstr "Audio CD - Spoor "
4420
4421 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4422 #, c-format
4423 msgid "Audio CD - Track %i"
4424 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4427 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4428 msgid "none"
4429 msgstr "geen"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4432 msgid "overlap"
4433 msgstr "overlapping"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4436 msgid "full"
4437 msgstr "volledig"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4440 msgid ""
4441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4442 "meta info          1\n"
4443 "events             2\n"
4444 "MRL                4\n"
4445 "external call      8\n"
4446 "all calls (0x10)  16\n"
4447 "LSN       (0x20)  32\n"
4448 "seek      (0x40)  64\n"
4449 "libcdio   (0x80) 128\n"
4450 "libcddb  (0x100) 256\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4454 msgid ""
4455 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4456 "should be set in millisecond units."
4457 msgstr ""
4458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4459 "milliseconden opgegeven."
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4462 msgid ""
4463 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4464 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4465 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4466 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4470 msgid ""
4471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4473 "   %a : The artist (for the album)\n"
4474 "   %A : The album information\n"
4475 "   %C : Category\n"
4476 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4477 "   %I : CDDB disk ID\n"
4478 "   %G : Genre\n"
4479 "   %M : The current MRL\n"
4480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4482 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4483 "   %T : The track number\n"
4484 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4485 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4486 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4487 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4488 "   %% : a % \n"
4489 msgstr ""
4490 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4491 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4492 "zijn:\n"
4493 "   %a : De artiest\n"
4494 "   %A : Album informatie\n"
4495 "   %C : Categoiey\n"
4496 "   %e : Extended data \n"
4497 "   %I : CDDB disk ID\n"
4498 "   %G : Genre\n"
4499 "   %M : Huidige MRL\n"
4500 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4501 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4502 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4503 "   %T : Het track nummer\n"
4504 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4505 "   %t : De titel\n"
4506 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4507 "   %% : een % \n"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4510 msgid ""
4511 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4512 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4513 "   %M : The current MRL\n"
4514 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4515 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4516 "   %T : The track number\n"
4517 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4518 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4519 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4520 "   %% : a % \n"
4521 msgstr ""
4522 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4523 "Unix datum \n"
4524 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4525 "zijn:\n"
4526 "   %M : Huidige MRL\n"
4527 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4528 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4529 "   %T : Het track nummer\n"
4530 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4531 "   %% : een % \n"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4534 msgid "Enable CD paranoia?"
4535 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4538 msgid ""
4539 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4540 "none: no paranoia - fastest.\n"
4541 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4542 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4546 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4547 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4550 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4551 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4554 msgid "Audio Compact Disc"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4558 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4559 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4562 msgid "Caching value in microseconds"
4563 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4566 msgid "Number of blocks per CD read"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4571 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4574 msgid "Use CD audio controls and output?"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4578 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4582 msgid "Do CD-Text lookups?"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4586 msgid "If set, get CD-Text information"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4590 msgid "Use Navigation-style playback?"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4594 msgid ""
4595 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4599 msgid "CDDB"
4600 msgstr "CDDB"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4603 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4604 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4607 msgid "Do CDDB lookups?"
4608 msgstr "CDDB Lookups"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4611 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4612 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4615 msgid "CDDB server"
4616 msgstr "CDDB server"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4619 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4620 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4623 msgid "CDDB server port"
4624 msgstr "CDDB Server poort"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4627 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4628 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4631 msgid "email address reported to CDDB server"
4632 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4635 msgid "Cache CDDB lookups?"
4636 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4639 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4640 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4643 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4644 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4647 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4648 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4651 msgid "CDDB server timeout"
4652 msgstr "CDDB server timeout"
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4655 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4656 msgstr ""
4657 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4660 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4661 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4664 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4668 msgid ""
4669 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4670 "are available"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4674 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4675 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4677 msgid "Disc"
4678 msgstr "Disk"
4679
4680 #: modules/access/cdda/info.c:331
4681 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4685 msgid "Tracks"
4686 msgstr "Sporen"
4687
4688 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4689 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4690 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4693 msgid "Track"
4694 msgstr "Spoor"
4695
4696 #: modules/access/cdda/info.c:398
4697 msgid "MRL"
4698 msgstr "MRL"
4699
4700 #: modules/access/cdda/info.c:860
4701 msgid "Track Number"
4702 msgstr "Spoor Nummer"
4703
4704 #: modules/access/directory.c:69
4705 msgid "Subdirectory behavior"
4706 msgstr "Onderliggende mappen"
4707
4708 #: modules/access/directory.c:71
4709 msgid ""
4710 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4711 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4712 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4713 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4714 msgstr ""
4715 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4716 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4717 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4718 "worden gespeeld.\n"
4719 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4720
4721 #: modules/access/directory.c:77
4722 msgid "collapse"
4723 msgstr "inklappen"
4724
4725 #: modules/access/directory.c:78
4726 msgid "expand"
4727 msgstr "uitklappen"
4728
4729 #: modules/access/directory.c:80
4730 msgid "Ignore files with these extensions"
4731 msgstr "Negeer bestanden"
4732
4733 #: modules/access/directory.c:82
4734 msgid ""
4735 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4736 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4737 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/directory.c:88
4741 msgid "Directory"
4742 msgstr "Bestandsmap"
4743
4744 #: modules/access/directory.c:90
4745 msgid "Standard filesystem directory input"
4746 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4750 #: modules/video_output/opengl.c:129
4751 msgid "None"
4752 msgstr "Geen"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4755 msgid "Cable"
4756 msgstr "Kabel"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4759 msgid "Antenna"
4760 msgstr "Antenne"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4763 msgid ""
4764 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4765 "value should be set in milliseconds units."
4766 msgstr ""
4767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4768 "wordt in milliseconden opgegeven."
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4771 msgid "Video device name"
4772 msgstr "Video apparaat naam"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4775 msgid ""
4776 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4777 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4778 "used."
4779 msgstr ""
4780 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4781 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4782 "gebruikt."
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4785 msgid "Audio device name"
4786 msgstr "Audio apparaat naam"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4789 msgid ""
4790 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4791 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4792 "used."
4793 msgstr ""
4794 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4795 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4796 "gebruikt."
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4799 msgid "Video size"
4800 msgstr "Video grootte"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4803 msgid ""
4804 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4805 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4806 "device will be used."
4807 msgstr ""
4808 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4809 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4810 "aparaat gebruikt."
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4813 msgid "Video input chroma format"
4814 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4817 msgid ""
4818 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4819 "(default), RV24, etc.)"
4820 msgstr ""
4821 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4822 "DirectShow video gebruikt wordt."
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4825 msgid "Video input frame rate"
4826 msgstr "Video bron frame-rate"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4829 msgid ""
4830 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4831 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4835 msgid "Device properties"
4836 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4839 msgid ""
4840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4841 msgstr ""
4842 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4843 "gestart wordt."
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4846 msgid "Tuner properties"
4847 msgstr "Tuner eigenschappen"
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4854 msgid "Tuner TV Channel"
4855 msgstr "Tuner TV kanaal"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4858 msgid ""
4859 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4863 msgid "Tuner country code"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4867 msgid ""
4868 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4869 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4873 msgid "Tuner input type"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4877 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4881 msgid "DirectShow"
4882 msgstr "DirectShow"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4885 msgid "DirectShow input"
4886 msgstr "DirectShow invoer"
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4889 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4890 msgid "Refresh list"
4891 msgstr "Ververs lijst"
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4894 msgid "Configure"
4895 msgstr "Configureer"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:73
4898 msgid ""
4899 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4900 "should be set in millisecond units."
4901 msgstr ""
4902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4903 "miliseconden opgegeven."
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:76
4906 msgid "Adapter card to tune"
4907 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:77
4910 msgid ""
4911 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4912 "n>=0."
4913 msgstr ""
4914 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4915 "adapter[n] met n>=0"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:79
4918 msgid "Device number to use on adapter"
4919 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:82
4922 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:83
4926 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:85
4930 msgid "Inversion mode"
4931 msgstr "Inversie mode"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:86
4934 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:88
4938 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4939 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:89
4942 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4943 msgstr ""
4944 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4945 "gevraagd wordt."
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:91
4948 msgid "Budget mode"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:92
4952 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:95
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:96
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:98
4964 msgid "LNB voltage"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:99
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:101
4972 msgid "High LNB voltage"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:102
4976 msgid ""
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:105
4982 msgid "22 kHz tone"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:106
4986 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:108
4990 msgid "Transponder FEC"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:109
4994 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4995 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:111
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:114
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5007 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:120
5010 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5011 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:124
5014 msgid "Modulation type"
5015 msgstr "Modulatie type"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:125
5018 msgid "Modulation type for front-end device."
5019 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:128
5022 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5023 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:131
5026 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5027 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:134
5030 msgid "Terrestrial bandwidth"
5031 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:135
5034 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5035 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:137
5038 msgid "Terrestrial guard interval"
5039 msgstr "Terrestrial guard interval"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:140
5042 msgid "Terrestrial transmission mode"
5043 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:143
5046 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5047 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:146
5050 #, fuzzy
5051 msgid "HTTP Host address"
5052 msgstr "Adres Server"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:148
5055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:150
5059 msgid "HTTP user name"
5060 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:152
5063 msgid ""
5064 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5065 "internal HTTP server."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:155
5069 msgid "HTTP password"
5070 msgstr "HTTP wachtwoord"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:157
5073 msgid ""
5074 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5075 "HTTP server."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:160
5079 #, fuzzy
5080 msgid "HTTP ACL"
5081 msgstr "HTTP"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:162
5084 msgid ""
5085 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5086 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5090 #: modules/control/http/http.c:46
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Certificate file"
5093 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5096 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5100 #: modules/control/http/http.c:49
5101 msgid "Private key file"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5105 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5109 #: modules/control/http/http.c:51
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Root CA file"
5112 msgstr "Kies Bestand"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5115 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5119 #: modules/control/http/http.c:54
5120 #, fuzzy
5121 msgid "CRL file"
5122 msgstr "PLS bestand"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:178
5125 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:181
5129 msgid "DVB"
5130 msgstr "DVB"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:182
5133 msgid "DVB input with v4l2 support"
5134 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:234
5137 #, fuzzy
5138 msgid "HTTP server"
5139 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5140
5141 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5142 msgid ""
5143 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5144 "should be set in millisecond units."
5145 msgstr ""
5146 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5147 "milliseconden opgegeven."
5148
5149 #: modules/access/dv.c:74
5150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dv.c:75
5154 msgid "dv"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5158 msgid "DVD angle"
5159 msgstr "DVD hoek"
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5162 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5163 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5164
5165 #: modules/access/dvdnav.c:65
5166 msgid ""
5167 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5168 "value should be set in millisecond units."
5169 msgstr ""
5170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5171 "milliseconden opgegeven."
5172
5173 #: modules/access/dvdnav.c:67
5174 msgid "Start directly in menu"
5175 msgstr "Begin meteen in het menu"
5176
5177 #: modules/access/dvdnav.c:69
5178 msgid ""
5179 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5180 "all the useless warnings introductions."
5181 msgstr ""
5182 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5183 "waarschuwingen overslaan"
5184
5185 #: modules/access/dvdnav.c:78
5186 msgid "DVD with menus"
5187 msgstr "DVD met menus"
5188
5189 #: modules/access/dvdnav.c:79
5190 msgid "DVDnav Input"
5191 msgstr "DVDnav input"
5192
5193 #: modules/access/dvdread.c:63
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5196 "value should be set in millisecond units."
5197 msgstr ""
5198 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5199 "in milliseconden opgegeven."
5200
5201 #: modules/access/dvdread.c:66
5202 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5203 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5204
5205 #: modules/access/dvdread.c:68
5206 msgid ""
5207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5218 "The default method is: key."
5219 msgstr ""
5220 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5221 "beveiliging.\n"
5222 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5223 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5224 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5225 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5226 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5227 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5228 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5229 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5230 "uitgeprobeerd worden.\n"
5231 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5232 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5233 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5234 "ook gebruikt door libdvdcss."
5235
5236 #: modules/access/dvdread.c:84
5237 msgid "title"
5238 msgstr "Titel"
5239
5240 #: modules/access/dvdread.c:84
5241 msgid "Key"
5242 msgstr "Toets"
5243
5244 #: modules/access/dvdread.c:90
5245 msgid "DVD without menus"
5246 msgstr "DVD zonder menus"
5247
5248 #: modules/access/dvdread.c:91
5249 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/fake.c:42
5253 msgid ""
5254 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5260 msgid "Framerate"
5261 msgstr "Framerate"
5262
5263 #: modules/access/fake.c:46
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5266 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5267
5268 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5270 msgid "ID"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/fake.c:49
5274 msgid ""
5275 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5276 "{} constructs (default 0)."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/fake.c:51
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Duration in ms"
5282 msgstr "Duur"
5283
5284 #: modules/access/fake.c:53
5285 msgid ""
5286 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5287 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5291 msgid "Fake"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/fake.c:58
5295 msgid "Fake input"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/file.c:84
5299 msgid "Concatenate with additional files"
5300 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5301
5302 #: modules/access/file.c:86
5303 msgid ""
5304 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5305 "Specify a comma-separated list of files."
5306 msgstr ""
5307 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5308 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5309
5310 #: modules/access/file.c:90
5311 msgid "Standard filesystem file input"
5312 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5313
5314 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5315 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5318 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5319 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5323 msgid "File"
5324 msgstr "Bestand"
5325
5326 #: modules/access_filter/record.c:43
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Record directory"
5329 msgstr "Bronmap"
5330
5331 #: modules/access_filter/record.c:45
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5334 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5335
5336 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Timeshift granularity"
5339 msgstr "Start positie"
5340
5341 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5344 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5345
5346 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Timeshift directory"
5349 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5350
5351 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5352 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Timeshift"
5358 msgstr "Start positie"
5359
5360 #: modules/access/ftp.c:44
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5366 "miliseconden opgegeven."
5367
5368 #: modules/access/ftp.c:46
5369 msgid "FTP user name"
5370 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5371
5372 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5373 msgid ""
5374 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5375 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5376
5377 #: modules/access/ftp.c:49
5378 msgid "FTP password"
5379 msgstr "FTP wachtwoord"
5380
5381 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5382 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5383 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5384
5385 #: modules/access/ftp.c:52
5386 msgid "FTP account"
5387 msgstr "FTP account"
5388
5389 #: modules/access/ftp.c:53
5390 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5391 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5392
5393 #: modules/access/ftp.c:58
5394 msgid "FTP input"
5395 msgstr "FTP invoer"
5396
5397 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5401 "value should be set in millisecond units."
5402 msgstr ""
5403 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5404 "miliseconden opgegeven."
5405
5406 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5407 #, fuzzy
5408 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5409 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5410
5411 #: modules/access/http.c:47
5412 msgid "HTTP proxy"
5413 msgstr "HTTP proxy"
5414
5415 #: modules/access/http.c:49
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5419 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5420 "variable will be tried."
5421 msgstr ""
5422 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5423 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5424 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5425
5426 #: modules/access/http.c:55
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5432 "wordt in miliseconden opgegeven."
5433
5434 #: modules/access/http.c:58
5435 msgid "HTTP user agent"
5436 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5437
5438 #: modules/access/http.c:59
5439 msgid ""
5440 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5441 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5442
5443 #: modules/access/http.c:62
5444 msgid "Auto re-connect"
5445 msgstr "Automatisch herverbinden"
5446
5447 #: modules/access/http.c:63
5448 msgid ""
5449 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5450 msgstr ""
5451 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5452 "gesloten."
5453
5454 #: modules/access/http.c:66
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Continuous stream"
5457 msgstr "Stop stream"
5458
5459 #: modules/access/http.c:67
5460 msgid ""
5461 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5462 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5463 "as it will break all other types of HTTP streams."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/http.c:73
5467 msgid "HTTP input"
5468 msgstr "HTTP invoer"
5469
5470 #: modules/access/http.c:75
5471 #, fuzzy
5472 msgid "HTTP(S)"
5473 msgstr "HTTP"
5474
5475 #: modules/access/mms/mms.c:48
5476 msgid ""
5477 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5478 "should be set in millisecond units."
5479 msgstr ""
5480 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5481 "milliseconden opgegeven."
5482
5483 #: modules/access/mms/mms.c:51
5484 msgid "Force selection of all streams"
5485 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5486
5487 #: modules/access/mms/mms.c:53
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Maximum bitrate"
5490 msgstr "Maximale codering bitrate"
5491
5492 #: modules/access/mms/mms.c:55
5493 msgid ""
5494 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5495 "will be selected"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:60
5499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5501
5502 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5503 msgid "Dummy stream output"
5504 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5505
5506 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5507 msgid "Dummy"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access_output/file.c:60
5511 msgid "Append to file"
5512 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5513
5514 #: modules/access_output/file.c:61
5515 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5516 msgstr ""
5517 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5518 "overschrijven."
5519
5520 #: modules/access_output/file.c:65
5521 msgid "File stream output"
5522 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5523
5524 #: modules/access_output/http.c:60
5525 msgid "Username"
5526 msgstr "Gebruikersnaam"
5527
5528 #: modules/access_output/http.c:61
5529 msgid ""
5530 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5531 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5532
5533 #: modules/access_output/http.c:64
5534 msgid ""
5535 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5536 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5537
5538 #: modules/access_output/http.c:66
5539 msgid "Mime"
5540 msgstr "MIME"
5541
5542 #: modules/access_output/http.c:67
5543 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5544 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5545
5546 #: modules/access_output/http.c:70
5547 msgid ""
5548 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5549 "stream output"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access_output/http.c:73
5553 msgid ""
5554 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5555 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access_output/http.c:77
5559 msgid ""
5560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5561 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5562 "don't have one."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access_output/http.c:82
5566 msgid ""
5567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5568 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access_output/http.c:85
5572 msgid "Advertise with Bonjour"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access_output/http.c:86
5576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access_output/http.c:90
5580 msgid "HTTP stream output"
5581 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5582
5583 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5585 msgid "HTTP"
5586 msgstr "HTTP"
5587
5588 #: modules/access_output/shout.c:58
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Stream-name"
5591 msgstr "Stream"
5592
5593 #: modules/access_output/shout.c:59
5594 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access_output/shout.c:61
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Stream-description"
5600 msgstr "Beschrijving sessie"
5601
5602 #: modules/access_output/shout.c:62
5603 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access_output/shout.c:65
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Stream MP3"
5609 msgstr "Stream"
5610
5611 #: modules/access_output/shout.c:66
5612 msgid ""
5613 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5614 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5615 "the icecast server."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access_output/shout.c:71
5619 msgid "libshout (icecast) output"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5624 msgid "Caching value (ms)"
5625 msgstr "Buffergrootte in ms"
5626
5627 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5630 "should be set in millisecond units."
5631 msgstr ""
5632 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5633 "millliseconden opgegeven."
5634
5635 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5639 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5640 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5641
5642 #: modules/access_output/udp.c:81
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5645 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5646
5647 #: modules/access_output/udp.c:84
5648 msgid "Group packets"
5649 msgstr "Groepeer packets"
5650
5651 #: modules/access_output/udp.c:85
5652 msgid ""
5653 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5654 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5655 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/udp.c:90
5659 msgid "Raw write"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access_output/udp.c:91
5663 msgid ""
5664 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5665 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5666 "order to improve streaming)."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access_output/udp.c:97
5670 msgid "UDP stream output"
5671 msgstr "UDP stream uitvoer"
5672
5673 #: modules/access_output/udp.c:98
5674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5675 msgid "UDP"
5676 msgstr "UDP"
5677
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5682 "should be set in millisecond units."
5683 msgstr ""
5684 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5685 "miliseconden opgegeven."
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5688 msgid "Device"
5689 msgstr "Apparaat"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5692 msgid "PVR video device"
5693 msgstr "PVR video apparaat"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Radio device"
5698 msgstr "Audio apparaat"
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5701 #, fuzzy
5702 msgid "PVR radio device"
5703 msgstr "PVR video apparaat"
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5706 msgid "Norm"
5707 msgstr "Standaard"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5710 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5711 msgstr ""
5712 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5715 msgid "Width"
5716 msgstr "Breedte"
5717
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5719 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5720 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5723 msgid "Height"
5724 msgstr "Hoogte"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5727 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5728 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5731 msgid "Frequency"
5732 msgstr "Frequentie"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5741 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5744 msgid "Key interval"
5745 msgstr "Keyframe interval"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5750 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5753 msgid "B Frames"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5757 msgid ""
5758 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5759 "number of B-Frames."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5767 msgid "Bitrate peak"
5768 msgstr "Bitrate piek"
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5771 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5775 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5779 msgid "Bitrate mode to use"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5783 msgid "Audio bitmask"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5787 msgid ""
5788 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5789 "of the card."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5794 msgid "Volume"
5795 msgstr "Volume"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5798 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5802 msgid "Channel"
5803 msgstr "Kanaal"
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5806 msgid ""
5807 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5808 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5811 msgid "Automatic"
5812 msgstr "Automatisch"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5815 msgid "SECAM"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5819 msgid "PAL"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5823 msgid "NTSC"
5824 msgstr "NTSC"
5825
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5827 msgid "vbr"
5828 msgstr "vbr"
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5831 msgid "cbr"
5832 msgstr "cbr"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5835 msgid "PVR"
5836 msgstr "PVR"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5839 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5840 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5841
5842 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5843 msgid ""
5844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5846 msgstr ""
5847 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5848 "miliseconden opgegeven."
5849
5850 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Real RTSP"
5853 msgstr "RTSP"
5854
5855 #: modules/access/screen/screen.c:39
5856 msgid ""
5857 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5858 "This value should be set in millisecond units."
5859 msgstr ""
5860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5861 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5862
5863 #: modules/access/screen/screen.c:43
5864 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5865 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5866
5867 #: modules/access/screen/screen.c:46
5868 msgid "Capture fragment size"
5869 msgstr "Fragmenten"
5870
5871 #: modules/access/screen/screen.c:48
5872 msgid ""
5873 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5874 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5875 msgstr ""
5876 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5877 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5878 "uitgeschakeld."
5879
5880 #: modules/access/screen/screen.c:62
5881 msgid "Screen Input"
5882 msgstr "Beeldscherm invoer"
5883
5884 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5885 msgid "Screen"
5886 msgstr "Scherm"
5887
5888 #: modules/access/smb.c:61
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5892 "should be set in millisecond units."
5893 msgstr ""
5894 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5895 "milliseconden opgegeven."
5896
5897 #: modules/access/smb.c:63
5898 #, fuzzy
5899 msgid "SMB user name"
5900 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5901
5902 #: modules/access/smb.c:66
5903 #, fuzzy
5904 msgid "SMB password"
5905 msgstr "FTP wachtwoord"
5906
5907 #: modules/access/smb.c:69
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SMB domain"
5910 msgstr "Somalisch"
5911
5912 #: modules/access/smb.c:70
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5916 "connection."
5917 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5918
5919 #: modules/access/smb.c:75
5920 #, fuzzy
5921 msgid "SMB input"
5922 msgstr "SLP invoer"
5923
5924 #: modules/access/tcp.c:39
5925 msgid ""
5926 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5927 "should be set in millisecond units."
5928 msgstr ""
5929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5930 "milliseconden opgegeven."
5931
5932 #: modules/access/tcp.c:46
5933 #, fuzzy
5934 msgid "TCP"
5935 msgstr "CPU"
5936
5937 #: modules/access/tcp.c:47
5938 msgid "TCP input"
5939 msgstr "TCP invoer"
5940
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5944
5945 #: modules/access/udp.c:49
5946 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5947 msgstr ""
5948 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5949 "gevonden."
5950
5951 #: modules/access/udp.c:51
5952 #, fuzzy
5953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5954 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5955
5956 #: modules/access/udp.c:53
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5960 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5961 msgstr ""
5962 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5963 "opgegeven."
5964
5965 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5968 msgid "UDP/RTP"
5969 msgstr "UDP/RTP"
5970
5971 #: modules/access/udp.c:62
5972 msgid "UDP/RTP input"
5973 msgstr "UDP/RTP invoer"
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5976 msgid ""
5977 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5978 "should be set in millisecond units."
5979 msgstr ""
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5981 "milliseconden opgegeven."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5984 msgid ""
5985 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5986 "anything, no video device will be used."
5987 msgstr ""
5988 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5989 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5992 msgid ""
5993 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5994 "anything, no audio device will be used."
5995 msgstr ""
5996 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5997 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5998
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6000 msgid ""
6001 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002 "(default), RV24, etc.)"
6003 msgstr ""
6004 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6005 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Audio Channel"
6010 msgstr "Audio kanalen"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6013 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6018 msgid "Brightness"
6019 msgstr "Helderheid"
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Set the Brightness of the video input"
6024 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6025
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6028 msgid "Hue"
6029 msgstr "Tint"
6030
6031 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Set the Hue of the video input"
6034 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6035
6036 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Color"
6040 msgstr "Country"
6041
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Set the Color of the video input"
6045 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6046
6047 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6049 msgid "Contrast"
6050 msgstr "Contrast"
6051
6052 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Set the Contrast of the video input"
6055 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6056
6057 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Tuner"
6060 msgstr "Tuner:"
6061
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6063 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Samplerate"
6069 msgstr "Sample rate"
6070
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6072 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6076 #, fuzzy
6077 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6078 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6079
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6081 #, fuzzy
6082 msgid "MJPEG"
6083 msgstr "MJPEG:"
6084
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Decimation"
6092 msgstr "Afstand:"
6093
6094 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6095 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Quality"
6101 msgstr "Kwaliteit:"
6102
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Set the quality of the stream"
6106 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6109 msgid "Video4Linux"
6110 msgstr "Video4Linux"
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6113 msgid "Video4Linux input"
6114 msgstr "Video4Linux invoer"
6115
6116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6117 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6119 msgid "VCD"
6120 msgstr "VCD"
6121
6122 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6123 msgid "VCD input"
6124 msgstr "VCD input"
6125
6126 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6127 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6128 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6129
6130 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6131 msgid "The above message had unknown log level"
6132 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6133
6134 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6136 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6137
6138 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6141 msgid "Entry"
6142 msgstr "Onderdeel"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6145 msgid "Segments"
6146 msgstr "Segment"
6147
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6151 msgid "Segment"
6152 msgstr "Segment"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6155 #, fuzzy
6156 msgid "LID"
6157 msgstr "PBC LID"
6158
6159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6160 msgid "VCD Format"
6161 msgstr "VCD formaat"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6164 msgid "Album"
6165 msgstr "Album"
6166
6167 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6168 msgid "Application"
6169 msgstr "Applicatie"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6172 msgid "Preparer"
6173 msgstr "Prepareer"
6174
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6176 msgid "Vol #"
6177 msgstr "Volume #"
6178
6179 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6180 msgid "Vol max #"
6181 msgstr "Volume max #"
6182
6183 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6184 msgid "Volume Set"
6185 msgstr "Zet volume"
6186
6187 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6188 msgid "System Id"
6189 msgstr "Stream Id"
6190
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6192 msgid "Entries"
6193 msgstr "Onderdeel"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6196 msgid "First Entry Point"
6197 msgstr "Eerste begin punt"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6200 msgid "Last Entry Point"
6201 msgstr "Laatste begin punt"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6204 msgid "Track size (in sectors)"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6209 #, fuzzy
6210 msgid "type"
6211 msgstr "Type"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6214 #, fuzzy
6215 msgid "end"
6216 msgstr "Blend"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6219 #, fuzzy
6220 msgid "play list"
6221 msgstr "afspeellijst"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6224 #, fuzzy
6225 msgid "extended selection list"
6226 msgstr "Uitgebreide opties"
6227
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6229 #, fuzzy
6230 msgid "selection list"
6231 msgstr "Selectie"
6232
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6234 #, fuzzy
6235 msgid "unknown type"
6236 msgstr "Onbekende video"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6240 msgid "List ID"
6241 msgstr "Lijst ID"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6244 msgid "(Super) Video CD"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6248 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6249 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6252 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6253 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6260 msgid "Use playback control?"
6261 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6264 msgid ""
6265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6266 "tracks."
6267 msgstr ""
6268 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6269
6270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6271 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6275 msgid ""
6276 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6277 "entry."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6281 msgid "Show extended VCD info?"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6285 msgid ""
6286 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6287 "for example playback control navigation."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6293 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6298 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6299
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6301 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Dolby surround decoder"
6307 msgstr "Dolby Surround"
6308
6309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6313 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6314 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6315 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6316 "It works with any source format from mono to 7.1."
6317 msgstr ""
6318 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6319 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6320 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6321 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6322 "geluid.\n"
6323 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6324
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6326 msgid "Characteristic dimension"
6327 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6331 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6334 msgid "Compensate delay"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6338 msgid ""
6339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6340 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6344 #, fuzzy
6345 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6346 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6347
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6349 msgid ""
6350 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6351 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6357 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6358
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Headphone effect"
6362 msgstr "Koptelefoon"
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6365 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6367
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6369 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6370 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6371
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6373 msgid "A/52 dynamic range compression"
6374 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6375
6376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6378 msgid ""
6379 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6380 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6381 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6382 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6383 msgstr ""
6384 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6385 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6386 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6387 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6388
6389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Enable internal upmixing"
6392 msgstr "Interlaced encoding"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6395 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6400 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6401 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6404 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6405 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6408 msgid "DTS dynamic range compression"
6409 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6410
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6412 #, fuzzy
6413 msgid "DTS"
6414 msgstr "TS"
6415
6416 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6418 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6419 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6422 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6423 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6424
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6426 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6428
6429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6440
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6444
6445 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6446 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6447 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6448
6449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6451 msgid "MPEG audio decoder"
6452 msgstr "MPEG audio decoder"
6453
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6455 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6459 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6463 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6465
6466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6467 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6469
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6473
6474 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6475 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6476 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6477
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6479 msgid "Equalizer preset"
6480 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6481
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6483 msgid "Bands gain"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6487 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6491 msgid "Two pass"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6495 msgid "Filter twice the audio"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6499 msgid "Global gain"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6507 msgid "Equalizer 10 bands"
6508 msgstr "10 bands equalizer"
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6511 msgid "Flat"
6512 msgstr "Normaal"
6513
6514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6516 msgid "Classical"
6517 msgstr "Klassiek"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 msgid "Club"
6521 msgstr "Club"
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6525 msgid "Dance"
6526 msgstr "Dance"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 msgid "Full bass"
6530 msgstr "Bass"
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Full bass and treble"
6535 msgstr "Bass en Treble"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 msgid "Full treble"
6539 msgstr "Treble"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6542 msgid "Headphones"
6543 msgstr "Koptelefoon"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6546 msgid "Large Hall"
6547 msgstr "Grote Zaal"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6550 msgid "Live"
6551 msgstr "Live"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 msgid "Party"
6555 msgstr "Feest"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6559 msgid "Pop"
6560 msgstr "Pop"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6564 msgid "Reggae"
6565 msgstr "Reggae"
6566
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6569 msgid "Rock"
6570 msgstr "Rock"
6571
6572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6574 msgid "Ska"
6575 msgstr "Ska"
6576
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6578 msgid "Soft"
6579 msgstr "Zacht"
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 msgid "Soft rock"
6583 msgstr "Soft Rock"
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6587 msgid "Techno"
6588 msgstr "Techno"
6589
6590 #: modules/audio_filter/format.c:201
6591 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6592 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6593
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6595 msgid "Number of audio buffers"
6596 msgstr "Aantal audio buffers"
6597
6598 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6599 msgid ""
6600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6602 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6606 msgid "Max level"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6610 msgid ""
6611 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6612 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6613 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6617 msgid "Volume normalizer"
6618 msgstr "Volume uitbalancering"
6619
6620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Parametric Equalizer"
6623 msgstr "Equalizer"
6624
6625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6626 msgid "Low freq (Hz)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6630 msgid "Low freq gain (Db)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6634 msgid "High freq (Hz)"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6638 msgid "High freq gain (Db)"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6642 msgid "Freq 1 (Hz)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6646 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6650 msgid "Freq 1 Q"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6654 msgid "Freq 2 (Hz)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6658 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6662 msgid "Freq 2 Q"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6666 msgid "Freq 3 (Hz)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6670 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6674 msgid "Freq 3 Q"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6678 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6679 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6680
6681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6682 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6683 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6684 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6685
6686 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6687 msgid "audio filter for trivial resampling"
6688 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6689
6690 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6691 msgid "audio filter for ugly resampling"
6692 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6693
6694 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6695 msgid "Float32 audio mixer"
6696 msgstr "Float32 audio mixer"
6697
6698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6699 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6700 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6701
6702 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6703 msgid "Trivial audio mixer"
6704 msgstr "Trivial audio mixer"
6705
6706 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6707 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6708 msgid "default"
6709 msgstr "standaard"
6710
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6712 msgid "ALSA audio output"
6713 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6716 msgid "ALSA Device Name"
6717 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6718
6719 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6720 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6721 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6722 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6723 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6724 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6725 msgid "Audio Device"
6726 msgstr "Audio apparaat"
6727
6728 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6729 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6730 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6731 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6732 msgid "Mono"
6733 msgstr "Mono"
6734
6735 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6736 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6738 msgid "2 Front 2 Rear"
6739 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6740
6741 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6742 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6743 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6744 msgid "5.1"
6745 msgstr "5.1"
6746
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6748 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6749 msgid "A/52 over S/PDIF"
6750 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6751
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6753 msgid "Unknown soundcard"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_output/arts.c:65
6757 msgid "aRts audio output"
6758 msgstr "aRts audio uitvoer"
6759
6760 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6761 msgid ""
6762 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6763 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6764 "playback."
6765 msgstr ""
6766 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6767 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6768 "audio gebruikt worden."
6769
6770 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6771 #, fuzzy
6772 msgid "HAL AudioUnit output"
6773 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6774
6775 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6776 #, c-format
6777 msgid "%s (Encoded Output)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Output device"
6783 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6784
6785 #: modules/audio_output/directx.c:207
6786 msgid ""
6787 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6788 "default device appears as 0 AND another number)."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6792 msgid "Use float32 output"
6793 msgstr "Float32 uitvoer"
6794
6795 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6796 msgid ""
6797 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6798 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6799 msgstr ""
6800 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6801 "kaarten goed ondersteund."
6802
6803 #: modules/audio_output/directx.c:215
6804 msgid "DirectX audio output"
6805 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6806
6807 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6808 msgid "3 Front 2 Rear"
6809 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6810
6811 #: modules/audio_output/esd.c:68
6812 msgid "EsounD audio output"
6813 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6814
6815 #: modules/audio_output/esd.c:71
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Esound server"
6818 msgstr "Geen server"
6819
6820 #: modules/audio_output/file.c:81
6821 msgid "Output format"
6822 msgstr "Uitvoer formaat"
6823
6824 #: modules/audio_output/file.c:82
6825 msgid ""
6826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6828 msgstr ""
6829 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6830 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6831
6832 #: modules/audio_output/file.c:85
6833 msgid "Output channels number"
6834 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6835
6836 #: modules/audio_output/file.c:86
6837 msgid ""
6838 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6839 "restrict the number of channels here."
6840 msgstr ""
6841 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6842 "aantal kanalen beperken."
6843
6844 #: modules/audio_output/file.c:89
6845 msgid "Add wave header"
6846 msgstr "Voeg wave header toe"
6847
6848 #: modules/audio_output/file.c:90
6849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6850 msgstr ""
6851 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6852 "schrijven."
6853
6854 #: modules/audio_output/file.c:107
6855 msgid "Output file"
6856 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6857
6858 #: modules/audio_output/file.c:108
6859 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6860 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6861
6862 #: modules/audio_output/file.c:111
6863 msgid "File audio output"
6864 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6865
6866 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Roku HD1000 audio output"
6869 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6870
6871 #: modules/audio_output/jack.c:64
6872 #, fuzzy
6873 msgid "JACK audio output"
6874 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6875
6876 #: modules/audio_output/oss.c:101
6877 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6878 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6879
6880 #: modules/audio_output/oss.c:103
6881 msgid ""
6882 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6883 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6884 "drivers, then you need to enable this option."
6885 msgstr ""
6886 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6887 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6888 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6889
6890 #: modules/audio_output/oss.c:109
6891 msgid "Linux OSS audio output"
6892 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6893
6894 #: modules/audio_output/oss.c:114
6895 msgid "OSS DSP device"
6896 msgstr "OSS DSP apparaat"
6897
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6899 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6903 #, fuzzy
6904 msgid "PORTAUDIO audio output"
6905 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6906
6907 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6908 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6909 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6910
6911 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6912 msgid "Win32 waveOut extension output"
6913 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6914
6915 #: modules/codec/a52.c:91
6916 msgid "A/52 parser"
6917 msgstr "A/52 parser"
6918
6919 #: modules/codec/a52.c:98
6920 msgid "A/52 audio packetizer"
6921 msgstr "A/52 audio packetizer"
6922
6923 #: modules/codec/adpcm.c:42
6924 msgid "ADPCM audio decoder"
6925 msgstr "ADPCM audio decoder"
6926
6927 #: modules/codec/araw.c:43
6928 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6929 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6930
6931 #: modules/codec/araw.c:52
6932 msgid "Raw audio encoder"
6933 msgstr "Raw audio decoder"
6934
6935 #: modules/codec/cinepak.c:38
6936 msgid "Cinepak video decoder"
6937 msgstr "Cinepak video decoder"
6938
6939 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6940 msgid "CMML annotations decoder"
6941 msgstr "CMML decoder"
6942
6943 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6944 msgid "CVD subtitle decoder"
6945 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6946
6947 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6948 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6949 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6950
6951 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6952 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6953 msgid "Encoding quality"
6954 msgstr "Kwaliteit encodering"
6955
6956 #: modules/codec/dirac.c:68
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6959 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6960
6961 #: modules/codec/dirac.c:73
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Dirac video decoder"
6964 msgstr "DV video decoder"
6965
6966 #: modules/codec/dirac.c:79
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Dirac video encoder"
6969 msgstr "Theora video encoder"
6970
6971 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6972 msgid "DirectMedia Object decoder"
6973 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6974
6975 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6976 msgid "DirectMedia Object encoder"
6977 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6978
6979 #: modules/codec/dts.c:95
6980 msgid "DTS parser"
6981 msgstr "DTS parser"
6982
6983 #: modules/codec/dts.c:100
6984 msgid "DTS audio packetizer"
6985 msgstr "DTS audio packetizer"
6986
6987 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6988 #, fuzzy
6989 msgid "X coordinate of the subpicture"
6990 msgstr "X positie van het logo"
6991
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6994 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7000 msgstr "Y positie van het logo"
7001
7002 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Subpicture position"
7005 msgstr "Ondertiteling"
7006
7007 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7012 msgstr ""
7013 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7014 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7015 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7016 "mogelijk.)"
7017
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7019 #, fuzzy
7020 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7021 msgstr "X positie van het logo"
7022
7023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7026 msgstr "Y positie van het logo"
7027
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Timeout of subpictures"
7031 msgstr "Ondertiteling"
7032
7033 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7034 msgid ""
7035 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7036 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7040 msgid "DVB subtitles decoder"
7041 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7042
7043 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7044 msgid "DVB subtitles encoder"
7045 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7046
7047 #: modules/codec/faad.c:38
7048 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7049 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7050
7051 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7052 msgid "Image file"
7053 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7054
7055 #: modules/codec/fake.c:47
7056 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7060 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7061 msgid "Allows you to specify the output video width."
7062 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7063
7064 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7065 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7066 msgid "Allows you to specify the output video height."
7067 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7068
7069 #: modules/codec/fake.c:54
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Keep aspect ratio"
7072 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7073
7074 #: modules/codec/fake.c:56
7075 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/fake.c:57
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Background aspect ratio"
7081 msgstr "Beeldverhouding bron"
7082
7083 #: modules/codec/fake.c:59
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7086 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7087
7088 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7089 msgid "Deinterlace video"
7090 msgstr "Deinterlace video"
7091
7092 #: modules/codec/fake.c:62
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7095 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7096
7097 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7098 msgid "Deinterlace module"
7099 msgstr "Deinterlace module"
7100
7101 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7104 msgstr ""
7105 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7106
7107 #: modules/codec/fake.c:76
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Fake video decoder"
7110 msgstr "Cinepak video decoder"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Non-ref"
7115 msgstr "Geen"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Bidir"
7120 msgstr "Hindi"
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Non-key"
7125 msgstr "Geen"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7128 msgid "All"
7129 msgstr "Allemaal"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7132 msgid "rd"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7136 msgid "bits"
7137 msgstr "bits"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7140 msgid "simple"
7141 msgstr "eenvoudig"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7147 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7150 #, fuzzy
7151 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7152 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Decoding"
7157 msgstr "CBR codering"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7160 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7161 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Encoding"
7166 msgstr "CBR codering"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7169 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7170 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7173 msgid "ffmpeg demuxer"
7174 msgstr "ffmpeg demuxer"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7177 msgid "ffmpeg video filter"
7178 msgstr "ffmpeg video filter"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7181 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7182 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7185 msgid "Direct rendering"
7186 msgstr "Direct renderen"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7189 msgid "Error resilience"
7190 msgstr "Fout tolerantie"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7193 msgid ""
7194 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7195 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7196 "can produce a lot of errors.\n"
7197 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7198 msgstr ""
7199 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7200 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7203 msgid "Workaround bugs"
7204 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7207 msgid ""
7208 "Try to fix some bugs\n"
7209 "1  autodetect\n"
7210 "2  old msmpeg4\n"
7211 "4  xvid interlaced\n"
7212 "8  ump4 \n"
7213 "16 no padding\n"
7214 "32 ac vlc\n"
7215 "64 Qpel chroma"
7216 msgstr ""
7217 "1  autodetectie\n"
7218 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7219 "4  xvid met interlacing\n"
7220 "8  ump4\n"
7221 "16 geen padding\n"
7222 "32 ac vlc\n"
7223 "64 Qpel chroma"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7226 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7227 msgid "Hurry up"
7228 msgstr "Schiet op"
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7231 msgid ""
7232 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7233 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7234 "pictures."
7235 msgstr ""
7236 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7237 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7238 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7241 msgid "Post processing quality"
7242 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7245 msgid ""
7246 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7247 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7248 "looking pictures."
7249 msgstr ""
7250 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7251 "6\n"
7252 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7253 "betere beelden."
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7256 msgid "Debug mask"
7257 msgstr "Debug "
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7260 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7264 msgid "Visualize motion vectors"
7265 msgstr "Visualiseer beweging"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7268 msgid ""
7269 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7270 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7271 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7272 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7273 msgstr ""
7274 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7275 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7276 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7277 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7280 msgid "Low resolution decoding"
7281 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7284 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7285 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7288 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7292 msgid ""
7293 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7294 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7298 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7299 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7302 msgid "Ratio of key frames"
7303 msgstr "Aantal key frames"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7306 msgid ""
7307 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7308 "frame."
7309 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7312 msgid "Ratio of B frames"
7313 msgstr "Aantal B frames"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7316 msgid ""
7317 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7318 "reference frames."
7319 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7322 msgid "Video bitrate tolerance"
7323 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7326 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7327 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7330 msgid "Enable interlaced encoding"
7331 msgstr "Interlaced encoding"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7334 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7335 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7340 msgstr "Interlaced encoding"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7346 "more CPU."
7347 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7350 msgid "Enable pre motion estimation"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7354 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7358 msgid "Enable strict rate control"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7362 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7366 msgid "Rate control buffer size"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7370 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7374 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7378 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7382 msgid "I quantization factor"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7386 msgid ""
7387 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7388 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7392 #: modules/demux/mod.c:54
7393 msgid "Noise reduction"
7394 msgstr "Ruis reductie"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7397 msgid ""
7398 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7399 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7403 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7407 msgid ""
7408 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7409 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7410 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7414 msgid "Quality level"
7415 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7418 msgid ""
7419 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7420 "(this can slow down the encoding very much)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7424 msgid ""
7425 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7426 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7427 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7428 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7432 msgid "Minimum video quantizer scale"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7436 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7440 msgid "Maximum video quantizer scale"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7444 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7448 msgid "Enable trellis quantization"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7452 msgid ""
7453 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7454 "coefficients)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7458 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7462 msgid ""
7463 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7464 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7468 msgid "Strict standard compliance"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7472 msgid ""
7473 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7474 "values: -1, 0, 1)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7478 msgid "Luminance masking"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7485 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7488 msgid "Darkness masking"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Motion masking"
7500 msgstr "Actie mapping"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7503 msgid ""
7504 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7505 "complexity (default: 0.0)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7509 msgid "Border masking"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7513 msgid ""
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7515 "(default: 0.0)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7519 msgid "Luminance elimination"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7523 msgid ""
7524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7525 "The H264 specification recommends -4."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7529 msgid "Chrominance elimination"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7533 msgid ""
7534 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7535 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7540 msgid "Post processing"
7541 msgstr "Nabewerking"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7544 msgid "1 (Lowest)"
7545 msgstr "1 (Laagste)"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7548 msgid "6 (Highest)"
7549 msgstr "6 (Hoogste)"
7550
7551 #: modules/codec/flac.c:171
7552 msgid "Flac audio decoder"
7553 msgstr "Flac audio decoder"
7554
7555 #: modules/codec/flac.c:176
7556 msgid "Flac audio encoder"
7557 msgstr "Flac audio encoder"
7558
7559 #: modules/codec/flac.c:182
7560 msgid "Flac audio packetizer"
7561 msgstr "Flac audio packetizer"
7562
7563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7565 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7566
7567 #: modules/codec/lpcm.c:82
7568 msgid "Linear PCM audio decoder"
7569 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7570
7571 #: modules/codec/lpcm.c:87
7572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7573 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7574
7575 #: modules/codec/mash.cpp:65
7576 msgid "Video decoder using openmash"
7577 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7578
7579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7580 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7581 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7582
7583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7585 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7586
7587 #: modules/codec/png.c:54
7588 #, fuzzy
7589 msgid "PNG video decoder"
7590 msgstr "DV video decoder"
7591
7592 #: modules/codec/quicktime.c:63
7593 msgid "QuickTime library decoder"
7594 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7595
7596 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7597 msgid "Pseudo raw video decoder"
7598 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7599
7600 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7602 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7603
7604 #: modules/codec/realaudio.c:61
7605 #, fuzzy
7606 msgid "RealAudio library decoder"
7607 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7608
7609 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7610 #, fuzzy
7611 msgid "SDL_image video decoder"
7612 msgstr "DV video decoder"
7613
7614 #: modules/codec/speex.c:105
7615 msgid "Speex audio decoder"
7616 msgstr "Speex audio decoder"
7617
7618 #: modules/codec/speex.c:110
7619 msgid "Speex audio packetizer"
7620 msgstr "Speex audio packetizer"
7621
7622 #: modules/codec/speex.c:115
7623 msgid "Speex audio encoder"
7624 msgstr "Speex audio encoder"
7625
7626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7627 msgid "Speex comment"
7628 msgstr "Speex commentaar"
7629
7630 #: modules/codec/speex.c:552
7631 msgid "Mode"
7632 msgstr "Mode"
7633
7634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7635 msgid "DVD subtitles decoder"
7636 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7637
7638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7639 msgid "DVD subtitles packetizer"
7640 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7641
7642 #: modules/codec/subsdec.c:105
7643 msgid "Subtitles text encoding"
7644 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7645
7646 #: modules/codec/subsdec.c:106
7647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7648 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7649
7650 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7651 msgid "Subtitles justification"
7652 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7653
7654 #: modules/codec/subsdec.c:108
7655 msgid "Set the justification of subtitles"
7656 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7657
7658 #: modules/codec/subsdec.c:109
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Formatted Subtitles"
7661 msgstr "Ondertiteling"
7662
7663 #: modules/codec/subsdec.c:110
7664 msgid ""
7665 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7666 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:116
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Text subtitles decoder"
7672 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7673
7674 #: modules/codec/subsdec.c:322
7675 msgid ""
7676 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7677 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7682 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7683
7684 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7685 #, fuzzy
7686 msgid "SVCD subtitles"
7687 msgstr "Ondertiteling"
7688
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7691 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7692
7693 #: modules/codec/tarkin.c:75
7694 msgid "Tarkin decoder module"
7695 msgstr "Tarkin decodeer module"
7696
7697 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7698 msgid ""
7699 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7700 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/theora.c:99
7704 msgid "Theora video decoder"
7705 msgstr "Theora video decoder"
7706
7707 #: modules/codec/theora.c:105
7708 msgid "Theora video packetizer"
7709 msgstr "Theora video packetizer"
7710
7711 #: modules/codec/theora.c:111
7712 msgid "Theora video encoder"
7713 msgstr "Theora video encoder"
7714
7715 #: modules/codec/theora.c:512
7716 msgid "Theora comment"
7717 msgstr "Theora commentaar"
7718
7719 #: modules/codec/twolame.c:52
7720 msgid ""
7721 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/twolame.c:55
7726 msgid "Stereo mode"
7727 msgstr "Stereo mode"
7728
7729 #: modules/codec/twolame.c:56
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7732 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7733
7734 #: modules/codec/twolame.c:57
7735 msgid "VBR mode"
7736 msgstr "VBR mode"
7737
7738 #: modules/codec/twolame.c:59
7739 msgid "By default the encoding is CBR."
7740 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7741
7742 #: modules/codec/twolame.c:60
7743 msgid "Psycho-acoustic model"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/twolame.c:62
7747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/twolame.c:66
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Dual mono"
7753 msgstr "mono"
7754
7755 #: modules/codec/twolame.c:66
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Joint stereo"
7758 msgstr "stereo"
7759
7760 #: modules/codec/twolame.c:71
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Libtwolame audio encoder"
7763 msgstr "libtoolame audio encoder"
7764
7765 #: modules/codec/vorbis.c:159
7766 msgid "Maximum encoding bitrate"
7767 msgstr "Maximale codering bitrate"
7768
7769 #: modules/codec/vorbis.c:161
7770 msgid ""
7771 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7772 "applications."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/vorbis.c:163
7776 msgid "Minimum encoding bitrate"
7777 msgstr "Minimum codering bitrate"
7778
7779 #: modules/codec/vorbis.c:165
7780 msgid ""
7781 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7782 "fixed-size channel."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/vorbis.c:167
7786 msgid "CBR encoding"
7787 msgstr "CBR codering"
7788
7789 #: modules/codec/vorbis.c:169
7790 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7791 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7792
7793 #: modules/codec/vorbis.c:173
7794 msgid "Vorbis audio decoder"
7795 msgstr "Vorbis audio decoder"
7796
7797 #: modules/codec/vorbis.c:184
7798 msgid "Vorbis audio packetizer"
7799 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7800
7801 #: modules/codec/vorbis.c:191
7802 msgid "Vorbis audio encoder"
7803 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7804
7805 #: modules/codec/vorbis.c:618
7806 msgid "Vorbis comment"
7807 msgstr "Vorbis commentaar"
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:44
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Maximum GOP size"
7812 msgstr "GOP grootte"
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:45
7815 msgid ""
7816 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7817 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:49
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Minimum GOP size"
7823 msgstr "GOP grootte"
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:50
7826 msgid ""
7827 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7828 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7829 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7830 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7831 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7832 "Frame. \n"
7833 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7834 "frames, but do not start a new GOP."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:59
7838 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:60
7842 msgid ""
7843 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7844 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7845 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7846 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7847 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7848 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:68
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7854 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:69
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7859 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:72
7862 msgid "Adaptive B-frame decision"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:73
7866 msgid ""
7867 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7868 "used, except possibly before an I-frame. "
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:76
7872 msgid "Influences how often B-frames are used"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:77
7876 msgid ""
7877 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7878 "negative values cause less B-frames. "
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:80
7882 msgid "Keep some B-frames as references"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:81
7886 msgid ""
7887 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7888 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7889 "appropriately."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:85
7893 msgid "CABAC"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:86
7897 msgid ""
7898 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7899 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:90
7903 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:91
7907 msgid ""
7908 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7909 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7910 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:96
7914 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:97
7918 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/x264.c:101
7922 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:102
7926 msgid ""
7927 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7928 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/x264.c:106
7932 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:107
7936 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:109
7940 msgid "Set min QP"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:110
7944 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:113
7948 msgid "Set max QP"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:114
7952 msgid "Maximum quantizer parameter."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:116
7956 msgid "Set max QP step"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:117
7960 msgid "Max QP step between frames."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/x264.c:119
7964 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:120
7968 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:123
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Max local bitrate"
7974 msgstr "Maximale codering bitrate"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:124
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7979 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:126
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Size of VBV buffer"
7984 msgstr "Schaduw offset"
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:127
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7989 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:130
7992 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:131
7996 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:134
8000 msgid "QP factor between I and P"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:135
8004 msgid "QP factor between I and P."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:137
8008 msgid "QP factor between P and B"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:138
8012 msgid "QP factor between P and B."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:140
8016 msgid "QP difference between chroma and luma"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:141
8020 msgid "QP difference between chroma and luma."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:143
8024 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:144
8028 #, fuzzy
8029 msgid "QP curve compression."
8030 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:146
8033 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:147
8037 msgid "Temporally blur complexity."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:149
8041 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:150
8045 msgid "Temporally blur quants."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:154
8049 msgid "Partitions to consider"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:155
8053 msgid ""
8054 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8055 " - none  : \n"
8056 " - fast  : i4x4\n"
8057 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8058 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8059 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8060 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:163
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Direct MV prediction mode"
8066 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:164
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Direct MV prediction mode. "
8071 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:166
8074 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:167
8078 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:169
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8084 msgstr "Interlaced encoding"
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:170
8087 msgid ""
8088 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8089 "(fast)\n"
8090 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8091 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8092 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:176
8096 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:177
8100 msgid ""
8101 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8102 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8103 "may benefit from settings between 24-32."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:181
8107 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:183
8111 msgid ""
8112 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8113 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8114 "quality)."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:187
8118 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:188
8122 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:190
8126 msgid "Decide references on a per partition basis"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:191
8130 msgid ""
8131 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8132 "as opposed to only one ref per macroblock."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:194
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8138 msgstr "Interlaced encoding"
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:195
8141 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:197
8145 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:198
8149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:200
8153 msgid "Adaptive spatial transform size"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:201
8157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:203
8161 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:204
8165 msgid ""
8166 "Trellis RD quantization: \n"
8167 " - 0: disabled\n"
8168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:209
8173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:210
8177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:213
8181 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:217
8185 #, fuzzy
8186 msgid "CPU optimizations"
8187 msgstr "Polarisatie"
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:218
8190 msgid "CPU optimizations."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:220
8194 #, fuzzy
8195 msgid "PSNR calculation"
8196 msgstr "Verzadiging"
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:221
8199 msgid ""
8200 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8201 "from being calculated (for speed)."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:224
8205 msgid "Print stats for each frame"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:225
8209 msgid "Print stats for each frame."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:231
8213 msgid "dia"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:231
8217 msgid "hex"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:231
8221 msgid "umh"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:231
8225 #, fuzzy
8226 msgid "esa"
8227 msgstr "Blues"
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:237
8230 msgid "fast"
8231 msgstr "snel"
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:237
8234 msgid "normal"
8235 msgstr "normaal"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:238
8238 #, fuzzy
8239 msgid "slow"
8240 msgstr "Langzaam"
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:238
8243 msgid "all"
8244 msgstr "alle"
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:243
8247 msgid "spatial"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:243
8251 msgid "temporal"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:246
8255 #, fuzzy
8256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8257 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8258
8259 #: modules/control/corba/corba.c:687
8260 msgid "Corba control"
8261 msgstr "Corba Bediening"
8262
8263 #: modules/control/corba/corba.c:689
8264 msgid "corba control module"
8265 msgstr "corba bedieningsmodule"
8266
8267 #: modules/control/gestures.c:77
8268 msgid "Motion threshold (10-100)"
8269 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8270
8271 #: modules/control/gestures.c:79
8272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8273 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8274
8275 #: modules/control/gestures.c:82
8276 msgid "Trigger button"
8277 msgstr "Activeer knop"
8278
8279 #: modules/control/gestures.c:84
8280 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8281 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8282
8283 #: modules/control/gestures.c:87
8284 msgid "Middle"
8285 msgstr "Middelste"
8286
8287 #: modules/control/gestures.c:90
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Gestures"
8290 msgstr "Genre"
8291
8292 #: modules/control/gestures.c:97
8293 msgid "Mouse gestures control interface"
8294 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8295
8296 #: modules/control/hotkeys.c:84
8297 msgid "Playlist bookmark 1"
8298 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8299
8300 #: modules/control/hotkeys.c:85
8301 msgid "Playlist bookmark 2"
8302 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8303
8304 #: modules/control/hotkeys.c:86
8305 msgid "Playlist bookmark 3"
8306 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8307
8308 #: modules/control/hotkeys.c:87
8309 msgid "Playlist bookmark 4"
8310 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8311
8312 #: modules/control/hotkeys.c:88
8313 msgid "Playlist bookmark 5"
8314 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8315
8316 #: modules/control/hotkeys.c:89
8317 msgid "Playlist bookmark 6"
8318 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8319
8320 #: modules/control/hotkeys.c:90
8321 msgid "Playlist bookmark 7"
8322 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8323
8324 #: modules/control/hotkeys.c:91
8325 msgid "Playlist bookmark 8"
8326 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8327
8328 #: modules/control/hotkeys.c:92
8329 msgid "Playlist bookmark 9"
8330 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8331
8332 #: modules/control/hotkeys.c:93
8333 msgid "Playlist bookmark 10"
8334 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8335
8336 #: modules/control/hotkeys.c:95
8337 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8338 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8339
8340 #: modules/control/hotkeys.c:98
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Hotkeys"
8343 msgstr "Sneltoetsen"
8344
8345 #: modules/control/hotkeys.c:99
8346 msgid "Hotkeys management interface"
8347 msgstr "Sneltoets interface"
8348
8349 #: modules/control/hotkeys.c:488
8350 #, c-format
8351 msgid "Audio track: %s"
8352 msgstr "Audio spoor: %s"
8353
8354 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8355 #, c-format
8356 msgid "Subtitle track: %s"
8357 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8358
8359 #: modules/control/hotkeys.c:502
8360 msgid "N/A"
8361 msgstr "n.v.t."
8362
8363 #: modules/control/hotkeys.c:554
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "Aspect ratio: %s"
8366 msgstr "Beeldverhouding"
8367
8368 #: modules/control/hotkeys.c:580
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "Crop: %s"
8371 msgstr "Verklein"
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:606
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "Deinterlace mode: %s"
8376 msgstr "Deinterlace methode"
8377
8378 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8379 msgid "Host address"
8380 msgstr "Adres Server"
8381
8382 #: modules/control/http/http.c:36
8383 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8384 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8385
8386 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8387 msgid "Source directory"
8388 msgstr "Bronmap"
8389
8390 #: modules/control/http/http.c:39
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Charset"
8393 msgstr "Cabaret"
8394
8395 #: modules/control/http/http.c:41
8396 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/control/http/http.c:42
8400 msgid "Handlers"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/http/http.c:44
8404 msgid ""
8405 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8406 "usr/bin/perl)."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/http/http.c:55
8410 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/http/http.c:59
8414 msgid "HTTP remote control interface"
8415 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8416
8417 #: modules/control/http/http.c:68
8418 #, fuzzy
8419 msgid "HTTP SSL"
8420 msgstr "HTTP"
8421
8422 #: modules/control/lirc.c:58
8423 msgid "Infrared remote control interface"
8424 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8425
8426 #: modules/control/netsync.c:59
8427 msgid "Act as master for network synchronisation"
8428 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8429
8430 #: modules/control/netsync.c:60
8431 msgid ""
8432 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8433 "network synchronisation."
8434 msgstr ""
8435 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8436 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8437
8438 #: modules/control/netsync.c:63
8439 msgid "Master client ip address"
8440 msgstr "IP adres van primaire client"
8441
8442 #: modules/control/netsync.c:64
8443 msgid ""
8444 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8445 "network synchronisation."
8446 msgstr ""
8447 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8448
8449 #: modules/control/netsync.c:68
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Network Sync"
8452 msgstr "Netwerk: "
8453
8454 #: modules/control/ntservice.c:39
8455 msgid "Install Windows Service"
8456 msgstr "Installeer Windows Service"
8457
8458 #: modules/control/ntservice.c:41
8459 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8460 msgstr ""
8461 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8462 "sluiten."
8463
8464 #: modules/control/ntservice.c:42
8465 msgid "Uninstall Windows Service"
8466 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8467
8468 #: modules/control/ntservice.c:44
8469 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8470 msgstr ""
8471 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8472 "sluiten."
8473
8474 #: modules/control/ntservice.c:45
8475 msgid "Display name of the Service"
8476 msgstr "Toon de naam van de Service"
8477
8478 #: modules/control/ntservice.c:47
8479 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8480 msgstr ""
8481 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8482 "wijzigen."
8483
8484 #: modules/control/ntservice.c:48
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Configuration options"
8487 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8488
8489 #: modules/control/ntservice.c:50
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8493 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8494 "time so the Service is properly configured."
8495 msgstr ""
8496 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8497 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8498 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8499 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8500
8501 #: modules/control/ntservice.c:55
8502 msgid ""
8503 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8504 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8505 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8506 "are: logger, sap, rc, http)"
8507 msgstr ""
8508 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8509 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8510 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8511 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8512
8513 #: modules/control/ntservice.c:61
8514 #, fuzzy
8515 msgid "NT Service"
8516 msgstr "Voorzieningen"
8517
8518 #: modules/control/ntservice.c:62
8519 msgid "Windows Service interface"
8520 msgstr "Windows Service interface"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:154
8523 msgid "Show stream position"
8524 msgstr "Laat stream positie zien"
8525
8526 #: modules/control/rc.c:155
8527 msgid ""
8528 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8529 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8530
8531 #: modules/control/rc.c:158
8532 msgid "Fake TTY"
8533 msgstr "Simuleer TTY"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:159
8536 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8537 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8538
8539 #: modules/control/rc.c:161
8540 msgid "UNIX socket command input"
8541 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8542
8543 #: modules/control/rc.c:162
8544 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8545 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:165
8548 msgid "TCP command input"
8549 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:166
8552 msgid ""
8553 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8554 "port the interface will bind to."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8559 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:172
8562 msgid ""
8563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8566 msgstr ""
8567 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8568 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8569 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8570
8571 #: modules/control/rc.c:179
8572 #, fuzzy
8573 msgid "RC"
8574 msgstr "nl"
8575
8576 #: modules/control/rc.c:182
8577 msgid "Remote control interface"
8578 msgstr "Afstandsbediening interface"
8579
8580 #: modules/control/rc.c:335
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8583 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8584
8585 #: modules/control/rc.c:847
8586 #, c-format
8587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/control/rc.c:880
8591 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:882
8595 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/control/rc.c:883
8599 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/rc.c:884
8603 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/control/rc.c:885
8607 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/control/rc.c:886
8611 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/rc.c:887
8615 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:888
8619 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/control/rc.c:889
8623 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/rc.c:890
8627 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/rc.c:891
8631 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/control/rc.c:892
8635 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/rc.c:893
8639 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/rc.c:894
8643 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/control/rc.c:895
8647 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/control/rc.c:896
8651 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/rc.c:898
8655 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/control/rc.c:899
8659 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/control/rc.c:900
8663 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/control/rc.c:901
8667 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/control/rc.c:902
8671 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/rc.c:903
8675 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/rc.c:904
8679 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/control/rc.c:905
8683 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:906
8687 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/rc.c:908
8691 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/rc.c:909
8695 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/control/rc.c:910
8699 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/control/rc.c:911
8703 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/control/rc.c:912
8707 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/control/rc.c:913
8711 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/rc.c:918
8715 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/rc.c:919
8719 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:920
8723 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/rc.c:921
8727 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/rc.c:922
8731 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/control/rc.c:923
8735 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/control/rc.c:924
8739 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/rc.c:925
8743 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/control/rc.c:927
8747 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:928
8751 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/control/rc.c:929
8755 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/rc.c:930
8759 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/control/rc.c:931
8763 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/rc.c:932
8767 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/control/rc.c:933
8771 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/control/rc.c:935
8775 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/control/rc.c:936
8779 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/control/rc.c:937
8783 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/control/rc.c:938
8787 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/control/rc.c:939
8791 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/rc.c:941
8795 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/control/rc.c:942
8799 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/control/rc.c:943
8803 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/rc.c:944
8807 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/control/rc.c:945
8811 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/rc.c:946
8815 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/control/rc.c:947
8819 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/control/rc.c:948
8823 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/rc.c:949
8827 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/control/rc.c:950
8831 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/rc.c:951
8835 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/control/rc.c:952
8839 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/rc.c:954
8843 msgid ""
8844 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8845 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/rc.c:958
8849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/rc.c:959
8853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/control/rc.c:960
8857 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/control/rc.c:961
8861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/rc.c:963
8865 msgid "+----[ end of help ]"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8869 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8870 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8871 msgid "press menu select or pause to continue"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/rc.c:1385
8875 #, fuzzy
8876 msgid "press pause to continue"
8877 msgstr ""
8878 "\n"
8879 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8882 msgid "please provide one of the following paramaters"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/showintf.c:62
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Threshold"
8888 msgstr "Bewegingsdrempel"
8889
8890 #: modules/control/showintf.c:63
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8893 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8894
8895 #: modules/control/telnet.c:72
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Telnet Interface host"
8898 msgstr "Poort telnet interface"
8899
8900 #: modules/control/telnet.c:73
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8903 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8904
8905 #: modules/control/telnet.c:74
8906 msgid "Telnet Interface port"
8907 msgstr "Poort telnet interface"
8908
8909 #: modules/control/telnet.c:75
8910 msgid "Default to 4212"
8911 msgstr "Standaard poort 4212"
8912
8913 #: modules/control/telnet.c:77
8914 msgid "Telnet Interface password"
8915 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8916
8917 #: modules/control/telnet.c:78
8918 msgid "Default to admin"
8919 msgstr "Standaard \"admin\""
8920
8921 #: modules/control/telnet.c:91
8922 #, fuzzy
8923 msgid "VLM remote control interface"
8924 msgstr "Afstandsbediening interface"
8925
8926 #: modules/demux/a52.c:44
8927 msgid "Raw A/52 demuxer"
8928 msgstr "A52 demuxer"
8929
8930 #: modules/demux/aiff.c:45
8931 msgid "AIFF demuxer"
8932 msgstr "AIFF demuxer"
8933
8934 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8935 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8936 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8937
8938 #: modules/demux/au.c:46
8939 msgid "AU demuxer"
8940 msgstr "AU demuxer"
8941
8942 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8943 msgid "Force interleaved method"
8944 msgstr "Forceer de interleave methode"
8945
8946 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8947 msgid "Force index creation"
8948 msgstr "forceer de creatie van een index"
8949
8950 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8954 "incomplete (not seekable)"
8955 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8956
8957 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8958 msgid "AVI demuxer"
8959 msgstr "AVI demuxer"
8960
8961 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8962 #, fuzzy
8963 msgid "AVI Index"
8964 msgstr "Index"
8965
8966 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8967 msgid ""
8968 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8969 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
8973 msgid "Fixing AVI Index"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
8977 msgid "Creating AVI Index ..."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8981 msgid "Filename of dump"
8982 msgstr "Bestandsnaam"
8983
8984 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8985 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8986 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8987
8988 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8989 msgid "Append"
8990 msgstr "Voeg toe"
8991
8992 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8993 msgid ""
8994 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8995 "be overwritten."
8996 msgstr ""
8997 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8998 "data er aan toe."
8999
9000 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9001 msgid "Filedump demuxer"
9002 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9003
9004 #: modules/demux/dts.c:40
9005 msgid "Raw DTS demuxer"
9006 msgstr "Raw DTS demuxer"
9007
9008 #: modules/demux/flac.c:38
9009 msgid "FLAC demuxer"
9010 msgstr "FLAC demuxer"
9011
9012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9013 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9017 msgid ""
9018 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9019 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9020 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9024 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9028 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9029 msgstr "RTSP/RTP access module"
9030
9031 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9032 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9033 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9034
9035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Client port"
9038 msgstr "Video poort"
9039
9040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9041 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9045 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9049 #, fuzzy
9050 msgid "HTTP tunnel port"
9051 msgstr "HTTP invoer"
9052
9053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9054 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/demux/m3u.c:68
9058 msgid "Playlist metademux"
9059 msgstr "Afspeellijst metademux"
9060
9061 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9062 msgid "Frames per Second"
9063 msgstr "Beelden per seconde"
9064
9065 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9066 msgid ""
9067 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9068 "live."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9072 msgid "JPEG camera demuxer"
9073 msgstr "MJPEG demuxer"
9074
9075 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9076 msgid "Matroska stream demuxer"
9077 msgstr "Matroska stream demuxer"
9078
9079 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Ordered chapters"
9082 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9083
9084 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9085 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Chapter codecs"
9091 msgstr "Stereo mode"
9092
9093 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9094 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Preload Directory"
9100 msgstr "Bronmap"
9101
9102 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9103 msgid ""
9104 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9105 "for broken files)."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Seek based on percent not time"
9111 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9112
9113 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Seek based on percent not time."
9116 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9117
9118 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9119 msgid "Dummy Elements"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9123 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9127 #, fuzzy
9128 msgid "---  DVD Menu"
9129 msgstr "Gebruik DVD menus"
9130
9131 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9132 msgid "First Played"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Video Manager"
9138 msgstr "Video encoder"
9139
9140 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9141 #, fuzzy
9142 msgid "----- Title"
9143 msgstr "Titel"
9144
9145 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9146 msgid "Segment filename"
9147 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9148
9149 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9150 msgid "Muxing application"
9151 msgstr "Muxing applicatie"
9152
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9154 msgid "Writing application"
9155 msgstr "Schrijf applicatie"
9156
9157 #: modules/demux/mod.c:49
9158 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9159 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9160
9161 #: modules/demux/mod.c:56
9162 msgid "Reverb"
9163 msgstr "'Reverb' effect"
9164
9165 #: modules/demux/mod.c:57
9166 msgid "Reverb level (0-100)"
9167 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9168
9169 #: modules/demux/mod.c:57
9170 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9171 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9172
9173 #: modules/demux/mod.c:58
9174 msgid "Reverb delay (ms)"
9175 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9176
9177 #: modules/demux/mod.c:58
9178 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9179 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9180
9181 #: modules/demux/mod.c:60
9182 msgid "Mega bass"
9183 msgstr "Mega bas"
9184
9185 #: modules/demux/mod.c:61
9186 msgid "Mega bass level (0-100)"
9187 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9188
9189 #: modules/demux/mod.c:61
9190 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9191 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9192
9193 #: modules/demux/mod.c:62
9194 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9195 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9196
9197 #: modules/demux/mod.c:62
9198 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9199 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9200
9201 #: modules/demux/mod.c:64
9202 msgid "Surround"
9203 msgstr "Surround"
9204
9205 #: modules/demux/mod.c:65
9206 msgid "Surround level (0-100)"
9207 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9208
9209 #: modules/demux/mod.c:65
9210 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9211 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9212
9213 #: modules/demux/mod.c:66
9214 msgid "Surround delay (ms)"
9215 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9216
9217 #: modules/demux/mod.c:66
9218 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9219 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9220
9221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9222 msgid "MP4 stream demuxer"
9223 msgstr "MP4 stream demuxer"
9224
9225 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Replay Gain type"
9228 msgstr "Afspelen en stoppen"
9229
9230 #: modules/demux/mpc.c:57
9231 #, fuzzy
9232 msgid "MPC demuxer"
9233 msgstr "PS demuxer"
9234
9235 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9238 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9239
9240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9241 msgid "H264 video demuxer"
9242 msgstr "H264 video demuxer"
9243
9244 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9245 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9246 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9247
9248 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9249 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9250 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9251
9252 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9253 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9254 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9255
9256 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9257 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9258 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9259
9260 #: modules/demux/nsc.c:43
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Windows Media NSC metademux"
9263 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9264
9265 #: modules/demux/nsv.c:45
9266 msgid "NullSoft demuxer"
9267 msgstr "NullSoft demuxer"
9268
9269 #: modules/demux/nuv.c:46
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Nuv demuxer"
9272 msgstr "AU demuxer"
9273
9274 #: modules/demux/ogg.c:43
9275 msgid "Ogg stream demuxer"
9276 msgstr "Ogg stream demuxer"
9277
9278 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Listeners"
9281 msgstr "Linear"
9282
9283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Auto start"
9286 msgstr "Auteur metadata"
9287
9288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9289 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Native playlist import"
9295 msgstr "M3U speellijst importeren"
9296
9297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9298 msgid "M3U playlist import"
9299 msgstr "M3U speellijst importeren"
9300
9301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9302 msgid "PLS playlist import"
9303 msgstr "PLS speellijst importeren"
9304
9305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9306 #, fuzzy
9307 msgid "B4S playlist import"
9308 msgstr "PLS speellijst importeren"
9309
9310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9311 #, fuzzy
9312 msgid "DVB playlist import"
9313 msgstr "PLS speellijst importeren"
9314
9315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Podcast playlist import"
9318 msgstr "PLS speellijst importeren"
9319
9320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Podcast Info"
9330 msgstr "Positie"
9331
9332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Podcast Link"
9335 msgstr "Positie"
9336
9337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Podcast Copyright"
9340 msgstr "Auteursrechten"
9341
9342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Podcast Category"
9345 msgstr "CDDB Categorie"
9346
9347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9348 msgid "Podcast Keywords"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Podcast Subtitle"
9354 msgstr "Ondertiteling"
9355
9356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9357 msgid "Podcast Summary"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Podcast Publication Date"
9363 msgstr "Modulatie type"
9364
9365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Podcast Author"
9368 msgstr "Auteur"
9369
9370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Podcast Subcategory"
9373 msgstr "Per Categorie"
9374
9375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Podcast Duration"
9378 msgstr "Verzadiging"
9379
9380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Podcast Size"
9383 msgstr "Normale Grootte"
9384
9385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9386 msgid "Podcast Type"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9390 msgid "PS demuxer"
9391 msgstr "PS demuxer"
9392
9393 #: modules/demux/pva.c:43
9394 msgid "PVA demuxer"
9395 msgstr "PVA demuxer"
9396
9397 #: modules/demux/rawdv.c:39
9398 msgid "raw DV demuxer"
9399 msgstr "raw DV demuxer"
9400
9401 #: modules/demux/real.c:39
9402 msgid "Real demuxer"
9403 msgstr "Real demuxer"
9404
9405 #: modules/demux/sgimb.c:113
9406 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9407 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9408
9409 #: modules/demux/subtitle.c:62
9410 msgid "Text subtitles demux"
9411 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9412
9413 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9414 msgid "Frames per second"
9415 msgstr "Beelden per seconde"
9416
9417 #: modules/demux/subtitle.c:70
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Subtitles delay"
9420 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9421
9422 #: modules/demux/ts.c:83
9423 msgid "Extra PMT"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/ts.c:85
9427 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/demux/ts.c:87
9431 msgid "Set id of ES to PID"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/demux/ts.c:88
9435 msgid "set id of es to pid"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/ts.c:90
9439 msgid "Fast udp streaming"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/demux/ts.c:92
9443 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9447 msgid "MTU for out mode"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9451 msgid "CSA ck"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/demux/ts.c:100
9455 msgid "Silent mode"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/demux/ts.c:101
9459 msgid "do not complain on encrypted PES"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/demux/ts.c:103
9463 #, fuzzy
9464 msgid "CAPMT System ID"
9465 msgstr "Stream Id"
9466
9467 #: modules/demux/ts.c:104
9468 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/demux/ts.c:106
9472 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/demux/ts.c:107
9476 msgid ""
9477 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9478 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/demux/ts.c:112
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9484 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9485
9486 #: modules/demux/ts.c:119
9487 msgid "Dump buffer size"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/ts.c:121
9491 msgid ""
9492 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9493 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/demux/ts.c:125
9497 #, fuzzy
9498 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9499 msgstr "MPEG Transport Stream"
9500
9501 #: modules/demux/ty.c:70
9502 #, fuzzy
9503 msgid "TY Stream audio/video demux"
9504 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9505
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9507 msgid "Blues"
9508 msgstr "Blues"
9509
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9511 msgid "Classic rock"
9512 msgstr "Klassieke Rock"
9513
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9515 msgid "Country"
9516 msgstr "Country"
9517
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9519 msgid "Disco"
9520 msgstr "Disco"
9521
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9523 msgid "Funk"
9524 msgstr "Funk"
9525
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9527 msgid "Grunge"
9528 msgstr "Grunge"
9529
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9531 msgid "Hip-Hop"
9532 msgstr "Hip-Hop"
9533
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9535 msgid "Jazz"
9536 msgstr "Jazz"
9537
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9539 msgid "Metal"
9540 msgstr "Metal"
9541
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9543 msgid "New Age"
9544 msgstr "New Age"
9545
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9547 msgid "Oldies"
9548 msgstr "Gouwe Ouwe"
9549
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9551 msgid "R&B"
9552 msgstr "R&B"
9553
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9555 msgid "Rap"
9556 msgstr "Rap"
9557
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9559 msgid "Industrial"
9560 msgstr "Industrial"
9561
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9563 msgid "Alternative"
9564 msgstr "Alternatief"
9565
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9567 msgid "Death metal"
9568 msgstr "Death metal"
9569
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9571 msgid "Pranks"
9572 msgstr "Humor"
9573
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9575 msgid "Soundtrack"
9576 msgstr "Soundtrack"
9577
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9579 msgid "Euro-Techno"
9580 msgstr "Euro-Techno"
9581
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9583 msgid "Ambient"
9584 msgstr "Ambient"
9585
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9587 msgid "Trip-Hop"
9588 msgstr "Trip-Hop"
9589
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9591 msgid "Vocal"
9592 msgstr "Vokaal"
9593
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9595 msgid "Jazz+Funk"
9596 msgstr "Jazz+Funk"
9597
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9599 msgid "Fusion"
9600 msgstr "Fusion"
9601
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9603 msgid "Trance"
9604 msgstr "Trance"
9605
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9607 msgid "Instrumental"
9608 msgstr "Instrumentaal"
9609
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9611 msgid "Acid"
9612 msgstr "Acid"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9615 msgid "House"
9616 msgstr "House"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9619 msgid "Game"
9620 msgstr "Spellen"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9623 msgid "Sound clip"
9624 msgstr "Geluidsfragment"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9627 msgid "Gospel"
9628 msgstr "Gospel"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9631 msgid "Noise"
9632 msgstr "Noise"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9635 msgid "Alternative rock"
9636 msgstr "Alternative rock"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9639 msgid "Bass"
9640 msgstr "Bass"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9643 msgid "Soul"
9644 msgstr "Soul"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9647 msgid "Punk"
9648 msgstr "Punk"
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9651 msgid "Space"
9652 msgstr "Space"
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9655 msgid "Meditative"
9656 msgstr "Meditative"
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9659 msgid "Instrumental pop"
9660 msgstr "Instrumentale pop"
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9663 msgid "Instrumental rock"
9664 msgstr "Instrumentale rock"
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9667 msgid "Ethnic"
9668 msgstr "Etnisch"
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9671 msgid "Gothic"
9672 msgstr "Gothic"
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9675 msgid "Darkwave"
9676 msgstr "Darkwave"
9677
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9679 msgid "Techno-Industrial"
9680 msgstr "Techno-Industrial"
9681
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9683 msgid "Electronic"
9684 msgstr "Electronisch"
9685
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9687 msgid "Pop-Folk"
9688 msgstr "Pop-Folk"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9691 msgid "Eurodance"
9692 msgstr "Eurodance"
9693
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9695 msgid "Dream"
9696 msgstr "Dream"
9697
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9699 msgid "Southern rock"
9700 msgstr "Southern rock"
9701
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9703 msgid "Comedy"
9704 msgstr "Comedie"
9705
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9707 msgid "Cult"
9708 msgstr "Cult"
9709
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9711 msgid "Gangsta"
9712 msgstr "Gangster"
9713
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9715 msgid "Top 40"
9716 msgstr "Top 40"
9717
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9719 msgid "Christian rap"
9720 msgstr "Christelijke rap"
9721
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9723 msgid "Pop/funk"
9724 msgstr "Pop/funk"
9725
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9727 msgid "Jungle"
9728 msgstr "Jungle"
9729
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9731 msgid "Native American"
9732 msgstr "Native American"
9733
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9735 msgid "Cabaret"
9736 msgstr "Cabaret"
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9739 msgid "New wave"
9740 msgstr "New wave"
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9743 msgid "Psychedelic"
9744 msgstr "Psychadelic"
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9747 msgid "Rave"
9748 msgstr "Rave"
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9751 msgid "Showtunes"
9752 msgstr "Showtunes"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9755 msgid "Trailer"
9756 msgstr "Trailer"
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9759 msgid "Lo-Fi"
9760 msgstr "Lo-Fi"
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9763 msgid "Tribal"
9764 msgstr "Tribal"
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9767 msgid "Acid punk"
9768 msgstr "Acid punk"
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9771 msgid "Acid jazz"
9772 msgstr "Acid jazz"
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9775 msgid "Polka"
9776 msgstr "Polka"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9779 msgid "Retro"
9780 msgstr "Retro"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9783 msgid "Musical"
9784 msgstr "Musical"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9787 msgid "Rock & roll"
9788 msgstr "Rock & roll"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9791 msgid "Hard rock"
9792 msgstr "Hard rock"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9795 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9796 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9797
9798 #: modules/demux/vobsub.c:48
9799 msgid "Vobsub subtitles demux"
9800 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9801
9802 #: modules/demux/voc.c:42
9803 #, fuzzy
9804 msgid "VOC demuxer"
9805 msgstr "AAC demuxer"
9806
9807 #: modules/demux/wav.c:42
9808 msgid "WAV demuxer"
9809 msgstr "WAV demuxer"
9810
9811 #: modules/demux/xa.c:42
9812 #, fuzzy
9813 msgid "XA demuxer"
9814 msgstr "AU demuxer"
9815
9816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9817 msgid "Use DVD Menus"
9818 msgstr "Gebruik DVD menus"
9819
9820 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9821 msgid "BeOS standard API interface"
9822 msgstr "BeOS standard API interface"
9823
9824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9825 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9826 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9827
9828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9833 msgid "Cancel"
9834 msgstr "Annuleer"
9835
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9838 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
9839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9840 msgid "Open"
9841 msgstr "Open"
9842
9843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9846 msgid "Preferences"
9847 msgstr "Voorkeuren"
9848
9849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9852 msgid "Messages"
9853 msgstr "Berichten"
9854
9855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9857 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9860 msgid "Open File"
9861 msgstr "Open Bestand"
9862
9863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9865 msgid "Open Disc"
9866 msgstr "Open Disk"
9867
9868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9869 msgid "Open Subtitles"
9870 msgstr "Open Ondertiteling"
9871
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9875 msgid "About"
9876 msgstr "Over"
9877
9878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9879 msgid "Prev Title"
9880 msgstr "Vorig Titel"
9881
9882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9883 msgid "Next Title"
9884 msgstr "Volgende Title"
9885
9886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9887 msgid "Go to Title"
9888 msgstr "Ga naar Titel"
9889
9890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9891 msgid "Go to Chapter"
9892 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9893
9894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9895 msgid "Speed"
9896 msgstr "Snelheid"
9897
9898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9899 msgid "Window"
9900 msgstr "Venster"
9901
9902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9907 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9908 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9915 msgid "OK"
9916 msgstr "OK"
9917
9918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9919 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9920 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9921
9922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9923 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9924 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9925
9926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9927 msgid "Drop files to play"
9928 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9929
9930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9931 msgid "playlist"
9932 msgstr "afspeellijst"
9933
9934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9935 msgid "Close"
9936 msgstr "Sluit"
9937
9938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9942 msgid "Edit"
9943 msgstr "Bewerk"
9944
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9947 msgid "Select All"
9948 msgstr "Alles Selecteren"
9949
9950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9951 msgid "Select None"
9952 msgstr "Alles Deselecteren"
9953
9954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9955 msgid "Sort Reverse"
9956 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9957
9958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9959 msgid "Sort by Name"
9960 msgstr "Sorteer op Naam"
9961
9962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9963 msgid "Sort by Path"
9964 msgstr "Sorteer op Pad"
9965
9966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9967 msgid "Randomize"
9968 msgstr "Shuffle"
9969
9970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9971 msgid "Remove"
9972 msgstr "Verwijder"
9973
9974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9975 msgid "Remove All"
9976 msgstr "Alles Verwijderen"
9977
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9979 msgid "View"
9980 msgstr "Toon"
9981
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9983 msgid "Path"
9984 msgstr "Pad"
9985
9986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9992 msgid "Name"
9993 msgstr "Naam"
9994
9995 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9996 msgid "Apply"
9997 msgstr "Pas Toe"
9998
9999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10001 msgid "Save"
10002 msgstr "Opslaan"
10003
10004 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10005 msgid "Defaults"
10006 msgstr "Standaardwaarden"
10007
10008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10009 msgid "Show Interface"
10010 msgstr "Toon Interface"
10011
10012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10013 msgid "50%"
10014 msgstr "50%"
10015
10016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10017 msgid "100%"
10018 msgstr "100%"
10019
10020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10021 msgid "200%"
10022 msgstr "200%"
10023
10024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10025 msgid "Vertical Sync"
10026 msgstr "Vertikale Sync"
10027
10028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10029 msgid "Correct Aspect Ratio"
10030 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10031
10032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10033 msgid "Stay On Top"
10034 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10035
10036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10037 msgid "Take Screen Shot"
10038 msgstr "Neem een Screenshot"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10042 msgid "About VLC media player"
10043 msgstr "Over VLC media speler"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10046 #, c-format
10047 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10052 msgid "Bookmarks"
10053 msgstr "Bladwijzers"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10056 msgid "Add"
10057 msgstr "Voeg toe"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10060 msgid "Clear"
10061 msgstr "Verwijder"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10065 msgid "Extract"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Size offset"
10072 msgstr "Schaduw offset"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Time offset"
10078 msgstr "Vertikale offset"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10081 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10082 msgid "Time"
10083 msgstr "Positie"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Bytes"
10089 msgstr "Blues"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10092 msgid "Untitled"
10093 msgstr "Naamloos"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10097 msgid "No input"
10098 msgstr "Geen invoer"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10102 msgid ""
10103 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10107 msgid "Input has changed"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10111 msgid ""
10112 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10113 "bookmarks to keep the same input."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10118 msgid "Invalid selection"
10119 msgstr "Incorrecte selectie"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10122 msgid "You have to select two bookmarks."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10127 msgid "No input found"
10128 msgstr "Geen invoer gevonden"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Go To Position"
10137 msgstr "Start positie"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10140 #, fuzzy
10141 msgid "sec."
10142 msgstr "secam"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Go to specific position"
10147 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10150 msgid "Random On"
10151 msgstr "Shuffle Aan"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10154 msgid "Random Off"
10155 msgstr "Shuffle Uit"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10161 msgid "Repeat One"
10162 msgstr "Herhaal Een"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10166 msgid "Repeat Off"
10167 msgstr "Herhaal Uit"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10173 msgid "Repeat All"
10174 msgstr "Alles Herhalen"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10178 msgid "Half Size"
10179 msgstr "Halve Grootte"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10183 msgid "Normal Size"
10184 msgstr "Normale Grootte"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10188 msgid "Double Size"
10189 msgstr "Dubbele Grootte"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10193 msgid "Float on Top"
10194 msgstr "Altijd Boven"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10198 msgid "Fit to Screen"
10199 msgstr "Vul Scherm"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10203 msgid "Random"
10204 msgstr "Shuffle"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10207 msgid "Step Forward"
10208 msgstr "Stap Vooruit"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10211 msgid "Step Backward"
10212 msgstr "Stap Terug"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10216 msgid "Rewind"
10217 msgstr "Langzaam"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10220 msgid "Fast Forward"
10221 msgstr "Snel Vooruit"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10224 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10234 msgid "Play"
10235 msgstr "Start"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10243 msgid "Pause"
10244 msgstr "Pauze"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10247 msgid "2 Pass"
10248 msgstr "2 Pass"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10251 msgid ""
10252 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10253 "effect will be sharper."
10254 msgstr ""
10255 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10256 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10257
10258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10259 msgid ""
10260 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10261 "preset."
10262 msgstr "Activeer de equalizer"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10265 msgid "Preamp"
10266 msgstr "Voorversterking"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10269 msgid "Extended controls"
10270 msgstr "Uitgebreide opties"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Video filters"
10275 msgstr "Video Filters"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10278 msgid "Adjust Image"
10279 msgstr "Beeldaanpassingen"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10287 msgid "More Info"
10288 msgstr "Meer Informatie"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10291 msgid "Blurring"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10295 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10299 #: modules/video_filter/distort.c:80
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Distortion"
10302 msgstr "Verstoringsmethode"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10305 msgid "Adds distorsion effects"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10309 msgid "Image clone"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10313 msgid "Creates several clones of the image"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Image cropping"
10319 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10322 msgid "Crops the image"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Image inversion"
10328 msgstr "Inversie mode"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10331 msgid "Inverts the image colors"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10335 #: modules/video_filter/transform.c:67
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Transformation"
10338 msgstr "Meer informatie"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10341 msgid "Rotates or flips the image"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10345 msgid "Volume normalization"
10346 msgstr "Volume uitbalancering"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10352 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10353
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10355 msgid "Headphone virtualization"
10356 msgstr "Koptelefoon effect"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10359 msgid ""
10360 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Maximum level"
10366 msgstr "Kwaliteit:"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10370 msgid "Restore Defaults"
10371 msgstr "Herstel"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10374 msgid "Gamma"
10375 msgstr "Gamma"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10378 msgid "Saturation"
10379 msgstr "Verzadiging"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10384 msgid "Opaqueness"
10385 msgstr "Doorzichtigheid"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10390 msgid "More information"
10391 msgstr "Meer informatie"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10394 msgid ""
10395 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10396 "these settings to take effect.\n"
10397 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10398 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10399 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10400 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10401 "(Preferences / Video / Filters)."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10405 msgid "VLC - Controller"
10406 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10411 msgid "VLC media player"
10412 msgstr "VLC media speler"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10415 msgid "Open CrashLog"
10416 msgstr "Open CrashLog"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10419 msgid "Check for Update..."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10423 msgid "Preferences..."
10424 msgstr "Voorkeuren..."
10425
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10427 msgid "Services"
10428 msgstr "Voorzieningen"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10431 msgid "Hide VLC"
10432 msgstr "Verberg VLC"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10435 msgid "Hide Others"
10436 msgstr "Verberg Anderen"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10439 msgid "Show All"
10440 msgstr "Toon Alles"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10443 msgid "Quit VLC"
10444 msgstr "Stop VLC"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10447 msgid "1:File"
10448 msgstr "1:Bestand"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10451 msgid "Open File..."
10452 msgstr "Open Bestand..."
10453
10454 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10455 msgid "Quick Open File..."
10456 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10457
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10459 msgid "Open Disc..."
10460 msgstr "Open Disk..."
10461
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10463 msgid "Open Network..."
10464 msgstr "Open Netwerk..."
10465
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10467 msgid "Open Recent"
10468 msgstr "Open Laatste"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10471 msgid "Clear Menu"
10472 msgstr "Wis Menu"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10477 msgstr "Streaming Wizard..."
10478
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10480 msgid "Cut"
10481 msgstr "Knip"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10484 msgid "Copy"
10485 msgstr "Kopieer"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10488 msgid "Paste"
10489 msgstr "Plak"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Playback"
10494 msgstr "Pauzeer afspelen"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10497 msgid "Volume Up"
10498 msgstr "Geluid Harder"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10501 msgid "Volume Down"
10502 msgstr "Geluid Zachter"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10505 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10506 msgid "Video Device"
10507 msgstr "Video Apparaat"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10510 msgid "Minimize Window"
10511 msgstr "Minimalizeer Venster"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10514 msgid "Close Window"
10515 msgstr "Sluit Venster"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10518 msgid "Controller"
10519 msgstr "Bedieningspaneel"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Extended Controls"
10524 msgstr "Uitgebreide opties"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Information"
10530 msgstr "Meer informatie"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10533 msgid "Bring All to Front"
10534 msgstr "Alles op Voorgrond"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10537 msgid "Help"
10538 msgstr "Help"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10541 msgid "ReadMe..."
10542 msgstr "Lees mij..."
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10545 msgid "Online Documentation"
10546 msgstr "Online Documentatie"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10549 msgid "Report a Bug"
10550 msgstr "Rapporteer een Fout"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10553 msgid "VideoLAN Website"
10554 msgstr "VideoLAN Website"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10557 msgid "License"
10558 msgstr "Licentie"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Make a donation"
10563 msgstr "Macedonisch"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Online Forum"
10568 msgstr "Online Documentatie"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10571 msgid "Error"
10572 msgstr "Fout"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10575 msgid ""
10576 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10577 msgstr ""
10578 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10579 "handelen :"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10582 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10583 msgstr ""
10584 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10585 "instructies op:"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10588 msgid "Open Messages Window"
10589 msgstr "Open het berichten venster"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10592 msgid "Dismiss"
10593 msgstr "Dismiss"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10596 msgid "Suppress further errors"
10597 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "Volume: %d%%"
10602 msgstr "Geluid is %d\n"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10605 msgid "No CrashLog found"
10606 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10609 #, fuzzy
10610 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10611 msgstr ""
10612 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10613 "gehad."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Use embedded video output"
10618 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10621 msgid ""
10622 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10623 "instead of in the control window."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10627 msgid "Video device"
10628 msgstr "Video apparaat"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10631 msgid ""
10632 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10633 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10634 msgstr ""
10635 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10636 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10637
10638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10639 msgid ""
10640 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10641 "is fully transparent."
10642 msgstr ""
10643 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10644 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10647 msgid "Stretch video to fill window"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10651 msgid ""
10652 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10653 "stretch the video to fill the entire window."
10654 msgstr ""
10655 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10656 "hierbij genegeerd."
10657
10658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10659 msgid "Fill fullscreen"
10660 msgstr "Beeld uitvullen"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10663 msgid ""
10664 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10665 "screen without black borders (OpenGL only)."
10666 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10667
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10669 msgid "Black screens in fullscreen"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10673 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10677 msgid "Use as Desktop Background"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10681 msgid ""
10682 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10683 "be interacted with in this mode."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Keep wizard selections"
10689 msgstr "Uitgebreide opties"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10692 msgid ""
10693 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10694 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Mac OS X interface"
10700 msgstr "XOSD interface"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10703 msgid "Quartz video"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10707 msgid "Open Source"
10708 msgstr "Open Bron"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10711 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10712 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10717 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10723 msgid "Browse..."
10724 msgstr "Blader..."
10725
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10727 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10728 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10731 msgid "Device name"
10732 msgstr "Apparaat naam"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10735 msgid "Use DVD menus"
10736 msgstr "Gebruik DVD menus"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10739 msgid "VIDEO_TS folder"
10740 msgstr "VIDEO_TS map"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10744 msgid "DVD"
10745 msgstr "DVD"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10748 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10751 msgid "Port"
10752 msgstr "Poort"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10757 msgid "Address"
10758 msgstr "Adres"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10762 msgid "UDP/RTP Multicast"
10763 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10767 #, fuzzy
10768 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10769 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10772 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10773 msgid "Allow timeshifting"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10777 msgid "Load subtitles file:"
10778 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10782 msgid "Settings..."
10783 msgstr "Instellingen..."
10784
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10786 msgid "Override"
10787 msgstr "Gebruik"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10790 msgid "delay"
10791 msgstr "vertraging"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10794 msgid "fps"
10795 msgstr "fps"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10799 msgid "Subtitles encoding"
10800 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10803 #: modules/misc/win32text.c:67
10804 msgid "Font size"
10805 msgstr "Lettertype grootte"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Font Properties"
10810 msgstr "Eigenschappen"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Subtitle File"
10815 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10818 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10819 #, objc-format
10820 msgid "No %@s found"
10821 msgstr "Geen %@s gevonden"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10824 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10825 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10828 msgid "Advanced output:"
10829 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10832 msgid "Output Options"
10833 msgstr "Uitvoer Opties"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10837 msgid "Play locally"
10838 msgstr "Speel lokaal"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10842 msgid "Dump raw input"
10843 msgstr "Dump volledige invoer"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10847 msgid "Encapsulation Method"
10848 msgstr "Inkapseling Methode"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10851 msgid "Transcode options"
10852 msgstr "Transcode opties"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10860 msgid "Bitrate (kb/s)"
10861 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10865 msgid "Scale"
10866 msgstr "Vergroting"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10869 msgid "Stream Announcing"
10870 msgstr "Stream Aankondigingen"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10874 msgid "SAP announce"
10875 msgstr "SAP aankondiging"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10878 msgid "RTSP announce"
10879 msgstr "RTSP aankondiging"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10882 msgid "HTTP announce"
10883 msgstr "HTTP aankondiging"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10886 msgid "Export SDP as file"
10887 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10890 msgid "Channel Name"
10891 msgstr "Naam Kanaal"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10894 msgid "SDP URL"
10895 msgstr "SDP URL"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10898 msgid "Save File"
10899 msgstr "Bewaar Bestand"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10904 msgid "URI"
10905 msgstr "URI"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Advanced Information"
10910 msgstr "Geavanceerde opties"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10914 msgid "Statistics"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10918 msgid "Read at media"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Input bitrate"
10924 msgstr "Sout stream"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Demuxed"
10929 msgstr "Demuxers"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Stream bitrate"
10934 msgstr "Maximale codering bitrate"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Decoded blocks"
10939 msgstr "Decoders"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Displayed frames"
10944 msgstr "Frames overslaan"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Lost frames"
10949 msgstr "Gebruik keyframes"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Streaming"
10957 msgstr "Stream"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Sent packets"
10962 msgstr "Groepeer packets"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10965 msgid "Sent bytes"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Send rate"
10971 msgstr "Sample rate"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Played buffers"
10976 msgstr "Speel Sneller"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10979 msgid "Lost buffers"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10985 msgid "Info"
10986 msgstr "Info"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10989 msgid "Save Playlist..."
10990 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10991
10992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10996 msgid "Delete"
10997 msgstr "Verwijder"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11000 msgid "Expand Node"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Preparse"
11008 msgstr "Prepareer"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Sort Node by Name"
11013 msgstr "Sorteer op Naam"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Sort Node by Author"
11018 msgstr "Sorteer op auteur"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11021 #, fuzzy
11022 msgid "No items in the playlist"
11023 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11027 msgid "Search"
11028 msgstr "Zoek"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Search in Playlist"
11033 msgstr "Open Speellijst"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11036 msgid "Standard Play"
11037 msgstr "Normaal Afspelen"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Add Folder to Playlist"
11042 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11045 msgid "Save Playlist"
11046 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11049 msgid "Empty Folder"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "%i items in the playlist"
11055 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11058 #, fuzzy
11059 msgid "1 item in the playlist"
11060 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11064 msgid "Reset All"
11065 msgstr "Alles Wissen"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11069 msgid "Reset Preferences"
11070 msgstr "Reset Voorkeuren"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11073 msgid "Continue"
11074 msgstr "Ga Door"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11078 msgid ""
11079 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11080 "Are you sure you want to continue?"
11081 msgstr ""
11082 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11083 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11084 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11087 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Select a directory"
11093 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Select a file"
11098 msgstr "Selecteer Bestand"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11101 msgid "Select"
11102 msgstr "Selecteer"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Subpicture Filters"
11107 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Logo"
11112 msgstr "Herhaal Alles"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11115 #: modules/video_filter/marq.c:114
11116 msgid "Marquee"
11117 msgstr "Marquee"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Save settings"
11122 msgstr "Video instellingen"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Enabled"
11129 msgstr "Activeer"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Image"
11134 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Timestamp"
11139 msgstr "Start positie"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11142 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11143 msgid "Size"
11144 msgstr "Grootte"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11147 #, fuzzy
11148 msgid "(in pixels)"
11149 msgstr "Breedte in pixels"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Timeout"
11154 msgstr "Positie"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11157 #, fuzzy
11158 msgid "ms"
11159 msgstr "mms"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11162 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11163 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11164 msgid "Black"
11165 msgstr "Zwart"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11168 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11169 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11170 msgid "Gray"
11171 msgstr "Grijs"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11174 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11175 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11176 msgid "Silver"
11177 msgstr "Zilver"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11180 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11181 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11182 msgid "White"
11183 msgstr "Wit"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11186 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11187 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11188 msgid "Maroon"
11189 msgstr "Kastanjebruin"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11192 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11193 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11194 msgid "Red"
11195 msgstr "Rood"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11198 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11199 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11200 msgid "Fuchsia"
11201 msgstr "Fuchsia"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11204 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11205 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11206 msgid "Yellow"
11207 msgstr "Geel"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11210 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11211 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11212 msgid "Olive"
11213 msgstr "Olijf"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11216 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11217 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11218 msgid "Green"
11219 msgstr "Groen"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11222 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11223 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11224 msgid "Teal"
11225 msgstr "Taling"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11228 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11229 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11230 msgid "Lime"
11231 msgstr "Limoen"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11234 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11236 msgid "Purple"
11237 msgstr "Paars"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11240 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11242 msgid "Navy"
11243 msgstr "Marine"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11246 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11248 msgid "Blue"
11249 msgstr "Blauw"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11252 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11253 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11254 msgid "Aqua"
11255 msgstr "Aqua"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Center-Center"
11260 msgstr "Gecentreerd"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Left-Center"
11265 msgstr "Gecentreerd"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Right-Center"
11270 msgstr "Gecentreerd"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Center-Top"
11275 msgstr "Gecentreerd"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Left-Top"
11280 msgstr "Linker"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Right-Top"
11285 msgstr "Rechter"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Center-Bottom"
11290 msgstr "Gecentreerd"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Left-Bottom"
11295 msgstr "Beneden"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Right-Bottom"
11300 msgstr "Beneden"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11303 msgid "Check for Update"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11307 msgid "Download now"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11311 msgid "Checking for Update..."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11315 #, c-format
11316 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11320 msgid "Your version of VLC is outdated."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11324 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11328 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11332 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11336 msgid ""
11337 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11338 "RAW)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11342 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11346 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11350 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11354 msgid ""
11355 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11356 "MPEG TS)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11360 #, fuzzy
11361 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11362 msgstr "Doelformaat video"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11365 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11369 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11373 msgid ""
11374 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11375 "ASF and OGG)"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11381 msgstr "Doelformaat video"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11386 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11390 msgid ""
11391 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11392 "ASF, OGG and RAW)"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11396 msgid ""
11397 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11401 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11405 msgid ""
11406 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11412 msgstr "Vorbis audio decoder"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11415 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11419 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11425 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11429 msgid "MPEG Program Stream"
11430 msgstr "MPEG Program Stream"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11433 msgid "MPEG Transport Stream"
11434 msgstr "MPEG Transport Stream"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11437 msgid "MPEG 1 Format"
11438 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11441 msgid ""
11442 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11443 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11445 "at http://yourip:8080 by default."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11449 msgid ""
11450 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11451 "the server needs to send the stream several times."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11455 msgid ""
11456 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11457 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11459 "at mms://yourip:8080 by default."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11463 msgid ""
11464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11467 "encapsulated in HTTP)."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Use this to stream to a single computer."
11479 msgstr "Open Netwerk"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11482 msgid ""
11483 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11484 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11485 "address beginning with 239.255."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11490 msgid ""
11491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11493 "but it does not work over Internet."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11497 msgid "Back"
11498 msgstr "Terug"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11507 msgstr "Streaming Wizard..."
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11510 #, fuzzy
11511 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11512 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11515 msgid ""
11516 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11517 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11518 "of them."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Stream to network"
11526 msgstr "Open Netwerk"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Transcode/Save to file"
11532 msgstr "Transcode"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Choose input"
11538 msgstr "Kies een titel"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Choose here your input stream."
11544 msgstr "Opnemen van de stream"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Select a stream"
11551 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Existing playlist item"
11557 msgstr "Volgende speellijst item"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11561 msgid "Choose..."
11562 msgstr "Kies..."
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11566 msgid "Partial Extract"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11570 msgid ""
11571 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11572 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11573 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11578 msgid "From"
11579 msgstr "Van"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11583 msgid "To"
11584 msgstr "Tot"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11588 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11593 msgid "Destination"
11594 msgstr "Doel"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11598 msgid "Streaming method"
11599 msgstr "Stream methode"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11602 msgid "UDP Unicast"
11603 msgstr "UDP Unicast"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11606 msgid "UDP Multicast"
11607 msgstr "UDP Multicast"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11611 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11612 msgid "Transcode"
11613 msgstr "Transcode"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11617 msgid ""
11618 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11619 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11620 "to next page.)"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11625 msgid "Transcode audio"
11626 msgstr "Transcodeer audio"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11630 msgid "Transcode video"
11631 msgstr "Transcodeer video"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11635 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11640 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Encapsulation format"
11647 msgstr "Inkapseling Methode"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11651 msgid ""
11652 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11653 "on the choices you made, all formats won't be available."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Additional streaming options"
11660 msgstr "Bitrate Opties"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11663 msgid ""
11664 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11670 msgid "SAP Announce"
11671 msgstr "SAP Aankondigingen"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Local playback"
11677 msgstr "Stop afspelen"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Additional transcode options"
11683 msgstr "Transcode opties"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11686 msgid ""
11687 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11688 "transcoding."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11693 msgid "Select the file to save to"
11694 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11697 msgid ""
11698 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11699 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11703 msgid ""
11704 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11705 "streaming or transcoding."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11709 msgid "Summary"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Encap. format"
11715 msgstr "Inkapseling Methode"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Input stream"
11720 msgstr "Sout stream"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Save file to"
11725 msgstr "Bewaar bestand"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11728 #, fuzzy
11729 msgid "No input selected"
11730 msgstr "Geen invoer gevonden"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11733 msgid ""
11734 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11735 "unable to guess, which input you want use.\n"
11736 "\n"
11737 "Choose one before going to the next page."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11741 #, fuzzy
11742 msgid "No valid destination"
11743 msgstr "Doel"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11746 msgid ""
11747 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11748 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11749 "\n"
11750 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11751 "and the help texts in this window."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11755 msgid ""
11756 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11757 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11758 "\n"
11759 "Correct your selection and try again."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Select the folder to save to"
11765 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11768 #, fuzzy
11769 msgid "No folder selected"
11770 msgstr "Geen invoer gevonden"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11773 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11777 msgid ""
11778 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11779 "box."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11783 msgid "No file selected"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11787 #, fuzzy
11788 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11789 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Finish"
11794 msgstr "Fins"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "%i items"
11799 msgstr "Video Filters"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11802 #, fuzzy
11803 msgid "yes"
11804 msgstr "Blues"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11809 #, fuzzy
11810 msgid "no"
11811 msgstr "geen"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11814 #, objc-format
11815 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11819 #, objc-format
11820 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Use this to stream on a network."
11827 msgstr "Open Netwerk"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11831 msgid ""
11832 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11833 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11834 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11835 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11840 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11845 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11850 msgid ""
11851 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11852 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11853 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11854 "setting to 1."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11858 msgid ""
11859 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11860 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11861 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11862 "extra interface.\n"
11863 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11864 "name will be used."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11868 msgid ""
11869 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11870 "streamed.\n"
11871 "\n"
11872 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11873 "streaming."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/ncurses.c:94
11877 msgid "Filebrowser starting point"
11878 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11879
11880 #: modules/gui/ncurses.c:96
11881 msgid ""
11882 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11883 "show you initially."
11884 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11885
11886 #: modules/gui/ncurses.c:101
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Ncurses interface"
11889 msgstr "ncurses interface"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11892 msgid "Autoplay selected file"
11893 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11896 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11897 msgstr ""
11898 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11899 "bestandenselectielijst."
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11902 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11903 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11907 msgid "Filename"
11908 msgstr "Bestandsnaam"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11911 msgid "Permissions"
11912 msgstr "Rechten"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11915 msgid "Owner"
11916 msgstr "Eigenaar"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11919 msgid "Group"
11920 msgstr "Groep"
11921
11922 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11923 msgid "Index"
11924 msgstr "Index"
11925
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11927 msgid "Forward"
11928 msgstr "Sneller"
11929
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11931 msgid "00:00:00"
11932 msgstr "00:00:00"
11933
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11936 msgid "Add to Playlist"
11937 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11940 msgid "MRL:"
11941 msgstr "MRL:"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11944 msgid "Port:"
11945 msgstr "Poort:"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11948 msgid "Address:"
11949 msgstr "Adres:"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11952 msgid "unicast"
11953 msgstr "unicast"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11956 msgid "multicast"
11957 msgstr "multicast"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11960 msgid "Network: "
11961 msgstr "Netwerk: "
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11964 msgid "udp"
11965 msgstr "udp"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11968 msgid "udp6"
11969 msgstr "udp6"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11972 msgid "rtp"
11973 msgstr "rtp"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11976 msgid "rtp4"
11977 msgstr "rtp4"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11980 msgid "ftp"
11981 msgstr "ftp"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11984 msgid "http"
11985 msgstr "http"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11988 msgid "sout"
11989 msgstr "sout"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11992 msgid "mms"
11993 msgstr "mms"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11996 msgid "Protocol:"
11997 msgstr "Protocol:"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12000 msgid "Transcode:"
12001 msgstr "Transcode:"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12006 msgid "enable"
12007 msgstr "schakel in"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12010 msgid "Video:"
12011 msgstr "Video:"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12014 msgid "Audio:"
12015 msgstr "Audio:"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12018 msgid "Channel:"
12019 msgstr "Kanaal:"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12022 msgid "Norm:"
12023 msgstr "Normaal:"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12026 msgid "Size:"
12027 msgstr "Grootte:"
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12030 msgid "Frequency:"
12031 msgstr "Frequentie:"
12032
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12034 msgid "Samplerate:"
12035 msgstr "Samplerate:"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12038 msgid "Quality:"
12039 msgstr "Kwaliteit:"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12042 msgid "Tuner:"
12043 msgstr "Tuner:"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12046 msgid "Sound:"
12047 msgstr "Geluid:"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12050 msgid "MJPEG:"
12051 msgstr "MJPEG:"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12054 msgid "Decimation:"
12055 msgstr "Afstand:"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12058 msgid "pal"
12059 msgstr "pal"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12062 msgid "ntsc"
12063 msgstr "ntsc"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12066 msgid "secam"
12067 msgstr "secam"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12070 msgid "auto"
12071 msgstr "auto"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12074 msgid "240x192"
12075 msgstr "240x192"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12078 msgid "320x240"
12079 msgstr "320x240"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12082 msgid "qsif"
12083 msgstr "qsif"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12086 msgid "qcif"
12087 msgstr "qcif"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12090 msgid "sif"
12091 msgstr "sif"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12094 msgid "cif"
12095 msgstr "cif"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12098 msgid "vga"
12099 msgstr "vga"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12102 msgid "kHz"
12103 msgstr "kHz"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12106 msgid "Hz/s"
12107 msgstr "Hz/s"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12110 msgid "mono"
12111 msgstr "mono"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12114 msgid "stereo"
12115 msgstr "stereo"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12118 msgid "Camera"
12119 msgstr "Camera"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12122 msgid "Video Codec:"
12123 msgstr "Video Codec:"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12126 msgid "huffyuv"
12127 msgstr "huffyuv"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12130 msgid "mp1v"
12131 msgstr "mp1v"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12134 msgid "mp2v"
12135 msgstr "mp2v"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12138 msgid "mp4v"
12139 msgstr "mp4v"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12142 msgid "H263"
12143 msgstr "H263"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12146 msgid "WMV1"
12147 msgstr "WMV1"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12150 msgid "WMV2"
12151 msgstr "WMV2"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12154 msgid "Video Bitrate:"
12155 msgstr "Video Bitrate:"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12158 msgid "Bitrate Tolerance:"
12159 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12162 msgid "Keyframe Interval:"
12163 msgstr "Keyframe interval:"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12166 msgid "Audio Codec:"
12167 msgstr "Audio Codec:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12170 msgid "Deinterlace:"
12171 msgstr "Deinterlace:"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12174 msgid "Access:"
12175 msgstr "Invoer:"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12178 msgid "Muxer:"
12179 msgstr "Muxer:"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12182 msgid "URL:"
12183 msgstr "URL:"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12186 msgid "Time To Live (TTL):"
12187 msgstr "Time To Live (TTL):"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12190 msgid "127.0.0.1"
12191 msgstr "127.0.0.1"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12194 msgid "localhost"
12195 msgstr "localhost"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12198 msgid "localhost.localdomain"
12199 msgstr "localhost.localdomain"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12202 msgid "239.0.0.42"
12203 msgstr "239.0.0.42"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12206 msgid "PS"
12207 msgstr "PS"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12210 msgid "TS"
12211 msgstr "TS"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12214 msgid "MPEG1"
12215 msgstr "MPEG1"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12218 msgid "AVI"
12219 msgstr "AVI"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12222 msgid "OGG"
12223 msgstr "OGG"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12226 msgid "MP4"
12227 msgstr "MP4"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12230 msgid "MOV"
12231 msgstr "MOV"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12234 msgid "ASF"
12235 msgstr "ASF"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12238 msgid "kbits/s"
12239 msgstr "kbits/s"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12242 msgid "alaw"
12243 msgstr "alaw"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12246 msgid "ulaw"
12247 msgstr "ulaw"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12250 msgid "mpga"
12251 msgstr "mpga"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12254 msgid "mp3"
12255 msgstr "mp3"
12256
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12258 msgid "a52"
12259 msgstr "a52"
12260
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12262 msgid "vorb"
12263 msgstr "vorb"
12264
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12266 msgid "bits/s"
12267 msgstr "bits/s"
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12270 msgid "Audio Bitrate :"
12271 msgstr "Audio Bitrate :"
12272
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12274 msgid "SAP Announce:"
12275 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12276
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12278 msgid "SLP Announce:"
12279 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12280
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12282 msgid "Announce Channel:"
12283 msgstr "Naam Kanaal:"
12284
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12286 msgid "Update"
12287 msgstr "Bijwerken"
12288
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12290 msgid " Clear "
12291 msgstr " Verwijder "
12292
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12294 msgid " Save "
12295 msgstr " Opslaan "
12296
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12298 msgid " Apply "
12299 msgstr " Pas Toe "
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12302 msgid " Cancel "
12303 msgstr " Annuleer "
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12306 msgid "Preference"
12307 msgstr "Voorkeur"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12310 msgid ""
12311 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12312 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12313 "org/copyleft/gpl.html)."
12314 msgstr ""
12315 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12316 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12317 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12320 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12321 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12324 #, fuzzy
12325 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12326 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12329 #, c-format
12330 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12331 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12332
12333 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12334 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12335 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12336
12337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12338 msgid "Open a skin file"
12339 msgstr "Open een skin bestand"
12340
12341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12344 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12345
12346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12348 msgid "Open playlist"
12349 msgstr "Open speellijst"
12350
12351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12352 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12353 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12354
12355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12357 msgid "Save playlist"
12358 msgstr "Bewaar speellijst"
12359
12360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12361 msgid "M3U file|*.m3u"
12362 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12363
12364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12365 msgid "Last skin used"
12366 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12367
12368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12369 msgid "Select the path to the last skin used."
12370 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12371
12372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12373 msgid "Config of last used skin"
12374 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12375
12376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12377 msgid "Config of last used skin."
12378 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12379
12380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12381 msgid "Enable transparency effects"
12382 msgstr "Transparantie"
12383
12384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12385 msgid ""
12386 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12387 "when moving windows does not behave correctly."
12388 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12389
12390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12391 msgid "Skins"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12395 msgid "Skinnable Interface"
12396 msgstr "Interface met Skins"
12397
12398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12399 msgid "Skins loader demux"
12400 msgstr "Skins lader"
12401
12402 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12403 msgid "Select skin"
12404 msgstr "Selecteer skin"
12405
12406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12407 msgid "Open skin..."
12408 msgstr "Open skin..."
12409
12410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12411 #, fuzzy
12412 msgid ""
12413 "\n"
12414 "(WinCE interface)\n"
12415 "\n"
12416 msgstr ""
12417 " (wxWindows interface)\n"
12418 "\n"
12419
12420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12421 #, fuzzy
12422 msgid ""
12423 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12424 "\n"
12425 msgstr ""
12426 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12427 "\n"
12428
12429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Compiled by "
12432 msgstr "Comedie"
12433
12434 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Compiler: "
12437 msgstr "Fout: %s\n"
12438
12439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12440 msgid "Based on SVN revision: "
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12447 "http://www.videolan.org/"
12448 msgstr ""
12449 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12450 "http://www.videolan.org/\n"
12451 "\n"
12452
12453 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12454 msgid "Open:"
12455 msgstr "Open:"
12456
12457 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12458 msgid ""
12459 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12460 "targets:"
12461 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12462
12463 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12465 msgid "Choose directory"
12466 msgstr "Kies map"
12467
12468 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12470 msgid "Choose file"
12471 msgstr "Kies Bestand"
12472
12473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12474 msgid "Embed video in interface"
12475 msgstr "Video in interface"
12476
12477 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12478 msgid ""
12479 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12480 "window."
12481 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12482
12483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12484 #, fuzzy
12485 msgid "WinCE interface module"
12486 msgstr "wxWindows interface module"
12487
12488 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12489 #, fuzzy
12490 msgid "WinCE dialogs provider"
12491 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12494 msgid "Edit bookmark"
12495 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12498 msgid "You must select two bookmarks"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12502 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12506 msgid ""
12507 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12508 "bookmarks to keep the same input."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12512 msgid "Input has changed "
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12516 msgid "Stream and media info"
12517 msgstr "Stream en media informatie."
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Advanced information"
12522 msgstr "Geavanceerde opties"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12525 msgid ""
12526 "The following errors happened. More details might be available in the "
12527 "Messages window."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Don't show further errors"
12533 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12536 msgid "Playlist item info"
12537 msgstr "Afspeellijst element opties"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12540 msgid "Save Messages As..."
12541 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12544 msgid "Advanced options..."
12545 msgstr "Geavanceerde opties..."
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12551 msgid "Advanced options"
12552 msgstr "Geavanceerde opties"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12555 msgid "Options:"
12556 msgstr "Opties:"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12560 msgid "Open..."
12561 msgstr "Open..."
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Stream/Save"
12566 msgstr "Stream"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12569 msgid "Use VLC as a server of streams"
12570 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12573 msgid "Caching"
12574 msgstr "Buffering"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12577 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12578 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Customize:"
12583 msgstr "Fout: %s\n"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12589 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12590 "controls above."
12591 msgstr ""
12592 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12593 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12594 "automatisch ingevuld."
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12597 msgid "Use a subtitles file"
12598 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Use an external subtitles file."
12603 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Advanced Settings..."
12608 msgstr "Geavanceerde opties..."
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12611 #, fuzzy
12612 msgid "File:"
12613 msgstr "Bestand"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12616 msgid "DVD (menus)"
12617 msgstr "DVD (menus)"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12620 msgid "Disc type"
12621 msgstr "Disk type"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12624 msgid "Probe Disc(s)"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12628 msgid ""
12629 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12630 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12631 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12632 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12633 "parameter ranges are set based on media we find."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12637 #, fuzzy
12638 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12639 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12642 msgid "RTSP"
12643 msgstr "RTSP"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12646 msgid "Name of DVD device to read from."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12650 msgid ""
12651 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12652 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12656 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12660 msgid ""
12661 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12662 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12666 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Open subtitles file"
12672 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Title number."
12677 msgstr "Tuner nummer"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12680 msgid ""
12681 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12682 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12683 "be shown."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12687 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12691 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Track number."
12701 msgstr "Spoor Nummer"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12704 msgid ""
12705 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12706 "subtitle will be shown."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12710 msgid ""
12711 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12715 msgid ""
12716 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12717 "given, then all tracks are played."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12721 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12725 msgid "Shuffle"
12726 msgstr "Shuffle"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12729 #, fuzzy
12730 msgid "&Simple Add File..."
12731 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12734 msgid "Add &Directory..."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12738 msgid "&Add MRL..."
12739 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12742 msgid "&Open Playlist..."
12743 msgstr "&Open Afspeellijst"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12746 msgid "&Save Playlist..."
12747 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12750 msgid "&Close"
12751 msgstr "S&luit"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12754 msgid "Sort by &title"
12755 msgstr "Sorteer op titel"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12758 msgid "&Reverse sort by title"
12759 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12762 msgid "&Shuffle Playlist"
12763 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12766 msgid "D&elete"
12767 msgstr "V&erwijder"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12770 msgid "&Manage"
12771 msgstr "&Manage"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12774 msgid "S&ort"
12775 msgstr "S&orteer"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12778 msgid "&Selection"
12779 msgstr "&Selectie"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12782 #, fuzzy
12783 msgid "&View items"
12784 msgstr "Video Filters"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12787 msgid "Play this branch"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12791 msgid "Sort this branch"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Add node"
12798 msgstr "Audio codec"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12802 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12803 msgid "root"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12810 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12814 #, c-format
12815 msgid "%i items in playlist"
12816 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12819 msgid "M3U file"
12820 msgstr "M3U bestand"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12823 msgid "Playlist is empty"
12824 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12827 msgid "Can't save"
12828 msgstr "Kan niet opslaan"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
12831 #: modules/misc/win32text.c:71
12832 msgid "Normal"
12833 msgstr "Normaal"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Sorted by artist"
12838 msgstr "Sorteer op auteur"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Sorted by Album"
12843 msgstr "Sorteer op Naam"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
12846 msgid "Please enter node name"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
12850 #, fuzzy
12851 msgid "New node"
12852 msgstr "New Age"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
12855 msgid ""
12856 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12857 "them."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12861 msgid "Alt"
12862 msgstr "Alt"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12865 msgid "Ctrl"
12866 msgstr "Ctrl"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12869 msgid "Shift"
12870 msgstr "Shift"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12873 msgid ""
12874 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12875 "modify the resulting chain by yourself"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12879 msgid "Stream output MRL"
12880 msgstr "Stroom output MRL"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12883 msgid "Destination Target:"
12884 msgstr "Doel: "
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12887 msgid ""
12888 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12889 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12890 "controls below"
12891 msgstr ""
12892 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12893 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12894 "automatisch ingevuld."
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12897 msgid "Output methods"
12898 msgstr "Uitvoer methodes"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12901 msgid "MMSH"
12902 msgstr "MMSH"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12905 msgid "RTP"
12906 msgstr "RTP"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12909 msgid "Miscellaneous options"
12910 msgstr "Overige Opties"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Group name"
12915 msgstr "Groep Informatie"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12918 msgid "Channel name"
12919 msgstr "Naam Kanaal"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Select all elementary streams"
12924 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12927 msgid "Transcoding options"
12928 msgstr "Transcoding opties"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12931 msgid "Video codec"
12932 msgstr "Video codec"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12935 msgid "Audio codec"
12936 msgstr "Audio codec"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Subtitles codec"
12941 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Subtitles overlay"
12946 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12949 msgid "Save file"
12950 msgstr "Bewaar bestand"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12953 msgid "Subtitle options"
12954 msgstr "Ondertiteling opties"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12957 msgid "Subtitles file"
12958 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12961 msgid "Subtitles options"
12962 msgstr "Ondertiteling opties"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12968 "subtitles."
12969 msgstr ""
12970 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12971 "ondertiteling."
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12974 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12975 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12976 msgid "Delay"
12977 msgstr "Vertraging"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12982 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12985 msgid "Open file"
12986 msgstr "Open een bestand"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12989 #, fuzzy
12990 msgid "VLC media player - Updates"
12991 msgstr "VLC media speler"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12994 msgid "Check for updates now !"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12998 msgid ""
12999 "\n"
13000 "Available updates and related downloads:\n"
13001 "(Double click on a file to download it)\n"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Save file..."
13007 msgstr "Bewaar bestand"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13010 msgid "Broadcasts"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13014 msgid "Load"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Load configuration"
13020 msgstr "VLM configuratie bestand"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Save configuration"
13025 msgstr "VLM configuratie bestand"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13028 msgid "New broadcast"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Choose"
13036 msgstr "Kies..."
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Output"
13041 msgstr "Uitvoer URL"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13044 msgid "Loop"
13045 msgstr "Herhaal Alles"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Create"
13050 msgstr "Framerate"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13053 #, fuzzy
13054 msgid "VLM configuration"
13055 msgstr "VLM configuratie bestand"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13058 #, fuzzy
13059 msgid "VLM stream"
13060 msgstr "Start stream"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13063 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Use this to stream on a network"
13069 msgstr "Open Netwerk"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13072 #, fuzzy
13073 msgid "You must choose a stream"
13074 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13077 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13081 msgid ""
13082 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13083 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13084 "stream.)\n"
13085 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13089 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13093 #, fuzzy
13094 msgid "You need to enter an address"
13095 msgstr "Netwerk interface adres"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13098 msgid ""
13099 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13100 "transcoding"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13104 #, fuzzy
13105 msgid "You must choose a file to save to"
13106 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13109 msgid ""
13110 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13114 msgid ""
13115 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13116 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13117 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13118 "extra interface.\n"
13119 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13120 "name will be used"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Save to file"
13126 msgstr "Bewaar bestand"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13129 msgid ""
13130 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13131 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13135 msgid "Magnify"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13139 msgid "Magnifies part of the image"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13143 msgid "Video Options"
13144 msgstr "Video Instellingen"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13147 msgid "Aspect Ratio"
13148 msgstr "Aspect Ratio"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13151 msgid "More info"
13152 msgstr "Meer Info"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13155 msgid ""
13156 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13160 msgid ""
13161 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13162 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13166 #, fuzzy
13167 msgid ""
13168 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13169 "effect will be sharper."
13170 msgstr ""
13171 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13172 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Stopped"
13177 msgstr "Stop"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Paused"
13182 msgstr "Pauze"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Playing"
13187 msgstr "Start"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Menu"
13192 msgstr "Mean"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Previous track"
13197 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Next track"
13202 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13205 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13206 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13209 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13210 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13215 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13218 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13219 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13222 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13223 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13228 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13231 #, fuzzy
13232 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13233 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13236 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13237 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13240 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13241 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13244 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13245 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13248 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13249 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13252 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13256 msgid "Check for updates ..."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13260 msgid "&File"
13261 msgstr "&Bestand"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13264 msgid "&View"
13265 msgstr "&Toon"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13268 msgid "&Settings"
13269 msgstr "&Instellingen"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13272 msgid "&Audio"
13273 msgstr "&Audio"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13276 msgid "&Video"
13277 msgstr "&Video"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13280 msgid "&Navigation"
13281 msgstr "&Navigatie"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13284 msgid "&Help"
13285 msgstr "&Help"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Small playlist"
13290 msgstr "Bewaar speellijst"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13293 msgid "Previous playlist item"
13294 msgstr "Vorige speellijst item"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13297 msgid "Next playlist item"
13298 msgstr "Volgende speellijst item"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13301 msgid "Play slower"
13302 msgstr "Speel Langzamer"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13305 msgid "Play faster"
13306 msgstr "Speel Sneller"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13311 msgstr "Uitgebreide GUI"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13314 #, fuzzy
13315 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13316 msgstr "Bladwijzers..."
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13321 msgstr "Voorkeuren..."
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 " (wxWidgets interface)\n"
13327 "\n"
13328 msgstr ""
13329 " (wxWindows interface)\n"
13330 "\n"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13333 msgid ""
13334 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13335 "http://www.videolan.org/\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13339 "http://www.videolan.org/\n"
13340 "\n"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13343 #, c-format
13344 msgid "About %s"
13345 msgstr "Over %s"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Show/Hide interface"
13350 msgstr "Toon Interface"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13353 msgid "Quick &Open File..."
13354 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13357 msgid "Open &File..."
13358 msgstr "Open &Bestand..."
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Open D&irectory..."
13363 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13366 msgid "Open &Disc..."
13367 msgstr "Open &Disk..."
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13370 msgid "Open &Network Stream..."
13371 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13374 msgid "Open &Capture Device..."
13375 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13378 msgid "Media &Info..."
13379 msgstr "Stream informatie..."
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13382 msgid "&Messages..."
13383 msgstr "Berichten..."
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13386 msgid "&Preferences..."
13387 msgstr "&Voorkeuren..."
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13390 msgid "Empty"
13391 msgstr "Leeg"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13394 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13398 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13402 msgid ""
13403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13404 "and RAW)"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13408 #, fuzzy
13409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13410 msgstr "Doelformaat video"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13413 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13425 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13429 #, fuzzy
13430 msgid "RTP Unicast"
13431 msgstr "UDP Unicast"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13434 #, fuzzy
13435 msgid "RTP Multicast"
13436 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13439 msgid ""
13440 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13441 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13442 "address beginning with 239.255."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13446 msgid "Show bookmarks dialog"
13447 msgstr "Toon bladwijzers"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13450 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13451 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13455 msgid "Show extended GUI"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13460 msgid "Show taskbar entry"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Minimal interface"
13466 msgstr "Interface met Skins"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13469 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Size to video"
13475 msgstr "Multicast timeout"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13478 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Show systray icon"
13485 msgstr "Laat stream positie zien"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13488 #, fuzzy
13489 msgid "wxWidgets interface module"
13490 msgstr "wxWindows interface module"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13493 #, fuzzy
13494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13495 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13496
13497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13498 msgid "Dummy image chroma format"
13499 msgstr "Dummy image chroma format"
13500
13501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13502 msgid ""
13503 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13504 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13505 msgstr ""
13506 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13507 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13508 "snelste module te gebruiken."
13509
13510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13511 msgid "Save raw codec data"
13512 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13513
13514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13515 msgid ""
13516 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13517 "forced the dummy decoder in the main options."
13518 msgstr ""
13519 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13520 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13521
13522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13523 msgid ""
13524 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13525 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13526 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13527 msgstr ""
13528 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13529 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13530 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13531
13532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13533 msgid "Dummy interface function"
13534 msgstr "Dummy interface functie"
13535
13536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Dummy Interface"
13539 msgstr "Interface"
13540
13541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13542 msgid "Dummy access function"
13543 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13544
13545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13546 msgid "Dummy demux function"
13547 msgstr "Dummy demux functie"
13548
13549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Dummy decoder"
13552 msgstr "Dummy decoder functie"
13553
13554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13555 msgid "Dummy decoder function"
13556 msgstr "Dummy decoder functie"
13557
13558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13559 msgid "Dummy encoder function"
13560 msgstr "Dummy encoder functie"
13561
13562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13563 msgid "Dummy audio output function"
13564 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13565
13566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13567 msgid "Dummy video output function"
13568 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13569
13570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Dummy Video output"
13573 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13574
13575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13576 msgid "Dummy font renderer function"
13577 msgstr "Dummy font renderer functie"
13578
13579 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13580 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13581 #: modules/visualization/xosd.c:73
13582 msgid "Font"
13583 msgstr "Lettertype"
13584
13585 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13586 msgid "Font filename"
13587 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13588
13589 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13590 msgid "Font size in pixels"
13591 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13592
13593 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13594 msgid ""
13595 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13596 "than 0 this option will override the relative font size "
13597 msgstr ""
13598 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13599 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13600 "lettertype grootte worden gebruikt."
13601
13602 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13603 msgid "Opacity, 0..255"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13607 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13608 #: modules/video_filter/time.c:78
13609 msgid ""
13610 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13611 "= totally opaque. "
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13615 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13616 #: modules/video_filter/time.c:84
13617 msgid "Text Default Color"
13618 msgstr "Standaard tekstkleur"
13619
13620 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13621 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13622 #: modules/video_filter/time.c:85
13623 msgid ""
13624 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13625 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13629 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13630 msgstr ""
13631 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13632
13633 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13634 msgid "Smaller"
13635 msgstr "Kleiner"
13636
13637 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13638 msgid "Small"
13639 msgstr "Klein"
13640
13641 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13642 msgid "Large"
13643 msgstr "Groot"
13644
13645 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13646 msgid "Larger"
13647 msgstr "Groter"
13648
13649 #: modules/misc/freetype.c:102
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Use yuvp renderer"
13652 msgstr "Tekst renderer"
13653
13654 #: modules/misc/freetype.c:103
13655 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/misc/freetype.c:104
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Font Effect"
13661 msgstr "Verwijder"
13662
13663 #: modules/misc/freetype.c:105
13664 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/misc/freetype.c:112
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Background"
13670 msgstr "Ga Terug"
13671
13672 #: modules/misc/freetype.c:112
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Outline"
13675 msgstr "Olijf"
13676
13677 #: modules/misc/freetype.c:113
13678 msgid "Fat Outline"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13682 msgid "Text renderer"
13683 msgstr "Tekst renderer"
13684
13685 #: modules/misc/freetype.c:126
13686 msgid "Freetype2 font renderer"
13687 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13688
13689 #: modules/misc/gnutls.c:67
13690 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/misc/gnutls.c:69
13694 msgid ""
13695 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13696 "or SSL-based server-side encryption)."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/misc/gnutls.c:72
13700 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/misc/gnutls.c:74
13704 msgid ""
13705 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/misc/gnutls.c:77
13709 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/misc/gnutls.c:79
13713 msgid ""
13714 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13715 "cache will hold."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/misc/gnutls.c:82
13719 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/misc/gnutls.c:84
13723 msgid ""
13724 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13725 "Certificate Authority)."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/misc/gnutls.c:87
13729 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/misc/gnutls.c:89
13733 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/misc/gnutls.c:93
13737 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13738 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13739
13740 #: modules/misc/growl.c:60
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Growl server"
13743 msgstr "Geen server"
13744
13745 #: modules/misc/growl.c:61
13746 msgid "Growl server receiving notifications."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/misc/growl.c:63
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Growl password"
13752 msgstr "FTP wachtwoord"
13753
13754 #: modules/misc/growl.c:64
13755 msgid "Growl password on the server."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/misc/growl.c:65
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Growl UDP port"
13761 msgstr "UDP poort"
13762
13763 #: modules/misc/growl.c:66
13764 msgid "Growl UPD port on the server."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/misc/growl.c:67
13768 msgid "Growl TTL"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/misc/growl.c:68
13772 msgid "Growl TTL."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/misc/growl.c:73
13776 msgid "growl"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/misc/growl.c:74
13780 msgid "Growl Notification Plugin"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13784 #, fuzzy
13785 msgid "(no title)"
13786 msgstr "Naamloos"
13787
13788 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13789 msgid "(no artist)"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13793 msgid "(no album)"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13797 msgid "Gtk+ GUI helper"
13798 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13799
13800 #: modules/misc/logger.c:112
13801 msgid "Text"
13802 msgstr "Tekst"
13803
13804 #: modules/misc/logger.c:118
13805 msgid "Log format"
13806 msgstr "Log formaat"
13807
13808 #: modules/misc/logger.c:120
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13812 "and \"syslog\"."
13813 msgstr ""
13814 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13815 "en \"html\""
13816
13817 #: modules/misc/logger.c:122
13818 msgid ""
13819 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13820 "\"."
13821 msgstr ""
13822 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13823 "en \"html\""
13824
13825 #: modules/misc/logger.c:126
13826 msgid "Logging"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/misc/logger.c:127
13830 msgid "File logging"
13831 msgstr "Bestandslogging"
13832
13833 #: modules/misc/logger.c:133
13834 msgid "Log filename"
13835 msgstr "Log bestandsnaam"
13836
13837 #: modules/misc/logger.c:133
13838 msgid "Specify the log filename."
13839 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13840
13841 #: modules/misc/logger.c:138
13842 #, fuzzy
13843 msgid "RRD output file"
13844 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13845
13846 #: modules/misc/logger.c:139
13847 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13851 msgid "AltiVec memcpy"
13852 msgstr "AltiVec memcpy"
13853
13854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13855 msgid "libc memcpy"
13856 msgstr "libc memcpy"
13857
13858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13859 msgid "3D Now! memcpy"
13860 msgstr "3D Now! memcpy"
13861
13862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13863 msgid "MMX memcpy"
13864 msgstr "MMX memcpy"
13865
13866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13867 msgid "MMX EXT memcpy"
13868 msgstr "MMX EXT memcpy"
13869
13870 #: modules/misc/msn.c:63
13871 msgid "MSN Title format string"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/misc/msn.c:64
13875 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/misc/msn.c:70
13879 #, fuzzy
13880 msgid "MSN"
13881 msgstr "MMS"
13882
13883 #: modules/misc/msn.c:71
13884 msgid "MSN Title Plugin"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13888 #, fuzzy
13889 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13890 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13891
13892 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13893 #, fuzzy
13894 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13895 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13896
13897 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13898 msgid "M3U playlist exporter"
13899 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13900
13901 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13902 msgid "Old playlist exporter"
13903 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13904
13905 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13906 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13907 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13908
13909 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13910 msgid ""
13911 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13912 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13913 msgstr ""
13914 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13915 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13916
13917 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13918 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13919 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13920
13921 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13922 msgid "video"
13923 msgstr "video"
13924
13925 #: modules/misc/rtsp.c:50
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13929 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13930 "with no path."
13931 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13932
13933 #: modules/misc/rtsp.c:54
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Maximum number of connections"
13936 msgstr "Aantal klonen"
13937
13938 #: modules/misc/rtsp.c:55
13939 msgid ""
13940 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13941 "clients)"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/misc/rtsp.c:59
13945 msgid "RTSP VoD"
13946 msgstr "RTSP VoD"
13947
13948 #: modules/misc/rtsp.c:60
13949 msgid "RTSP VoD server"
13950 msgstr "RTSP VoD server"
13951
13952 #: modules/misc/screensaver.c:44
13953 msgid "X Screensaver disabler"
13954 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13955
13956 #: modules/misc/svg.c:64
13957 msgid "SVG template file"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/misc/svg.c:65
13961 msgid ""
13962 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13966 msgid "Playlist stress tests"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13970 msgid "C module that does nothing"
13971 msgstr "de C module die niks doet"
13972
13973 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13974 msgid "Miscellaneous stress tests"
13975 msgstr "Verschillende stress tests"
13976
13977 #: modules/misc/win32text.c:85
13978 msgid "Win32 font renderer"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13982 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13983 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13984
13985 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13986 msgid "Simple XML Parser"
13987 msgstr "Simpele XML parser"
13988
13989 #: modules/mux/asf.c:49
13990 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13991 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13992
13993 #: modules/mux/asf.c:52
13994 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13995 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13996
13997 #: modules/mux/asf.c:55
13998 msgid ""
13999 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14000 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14001
14002 #: modules/mux/asf.c:57
14003 msgid "Comment"
14004 msgstr "Commentaar"
14005
14006 #: modules/mux/asf.c:58
14007 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14008 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
14009
14010 #: modules/mux/asf.c:61
14011 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14012 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14013
14014 #: modules/mux/asf.c:63
14015 msgid "Packet Size"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/mux/asf.c:64
14019 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/mux/asf.c:67
14023 msgid "ASF muxer"
14024 msgstr "ASF muxer"
14025
14026 #: modules/mux/asf.c:540
14027 msgid "Unknown Video"
14028 msgstr "Onbekende video"
14029
14030 #: modules/mux/avi.c:44
14031 msgid "AVI muxer"
14032 msgstr "AVI muxer"
14033
14034 #: modules/mux/dummy.c:41
14035 msgid "Dummy/Raw muxer"
14036 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14037
14038 #: modules/mux/mp4.c:45
14039 msgid "Create \"Fast start\" files"
14040 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14041
14042 #: modules/mux/mp4.c:47
14043 msgid ""
14044 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14045 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14046 "previewing the file while it is downloading)."
14047 msgstr ""
14048 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14049 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14050
14051 #: modules/mux/mp4.c:56
14052 msgid "MP4/MOV muxer"
14053 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14054
14055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14056 msgid "DTS delay (ms)"
14057 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14058
14059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14060 msgid ""
14061 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14062 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14063 "some buffering inside the client decoder."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14067 msgid "PES maximum size"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14071 msgid ""
14072 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14073 "stream."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14077 msgid "PS muxer"
14078 msgstr "PS muxer"
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14081 msgid "Video PID"
14082 msgstr "Video PID"
14083
14084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14085 msgid ""
14086 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14087 "the video."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14091 msgid "Audio PID"
14092 msgstr "Audio PID"
14093
14094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14095 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14096 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14097
14098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14099 msgid "SPU PID"
14100 msgstr "SPU PID"
14101
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14103 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14104 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14105
14106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14107 msgid "PMT PID"
14108 msgstr "PMT PID"
14109
14110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14111 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14112 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14113
14114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14115 msgid "TS ID"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14119 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14123 #, fuzzy
14124 msgid "NET ID"
14125 msgstr "PMT PID"
14126
14127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14130 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14131
14132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14133 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14139 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14140
14141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14142 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14148 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14149
14150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14151 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14155 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14159 msgid "Set PID to id of ES"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14163 msgid "set PID to id of es"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14167 msgid "Shaping delay (ms)"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14171 msgid ""
14172 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14173 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14174 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14178 msgid "Use keyframes"
14179 msgstr "Gebruik keyframes"
14180
14181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14182 msgid ""
14183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14187 "the biggest frames in the stream."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14191 msgid "PCR delay (ms)"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14195 msgid ""
14196 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14197 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14201 msgid "Minimum B (deprecated)"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14205 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14209 msgid "Maximum B (deprecated)"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14213 msgid ""
14214 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14215 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14216 "some buffering inside the client decoder."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14220 msgid "Crypt audio"
14221 msgstr "Encrypt audio"
14222
14223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14224 msgid "Crypt audio using CSA"
14225 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14226
14227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Crypt video"
14230 msgstr "Encrypt audio"
14231
14232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Crypt video using CSA"
14235 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14236
14237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14238 msgid "CSA Key"
14239 msgstr "CSA sleutel"
14240
14241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14242 msgid ""
14243 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14244 "bytes)."
14245 msgstr ""
14246 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14247 "zijn."
14248
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14250 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14254 msgid ""
14255 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14256 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14260 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14261 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14262
14263 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14264 msgid "Multipart separator string"
14265 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14266
14267 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14271 "You can select this string. Default is --myboundary"
14272 msgstr ""
14273 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14274 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14275
14276 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14277 msgid "Multipart jpeg muxer"
14278 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14279
14280 #: modules/mux/ogg.c:50
14281 msgid "Ogg/ogm muxer"
14282 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14283
14284 #: modules/mux/wav.c:42
14285 msgid "WAV muxer"
14286 msgstr "WAV muxer"
14287
14288 #: modules/packetizer/copy.c:43
14289 msgid "Copy packetizer"
14290 msgstr "Copy packetizer"
14291
14292 #: modules/packetizer/h264.c:47
14293 msgid "H264 video packetizer"
14294 msgstr "H.264 video packetizer"
14295
14296 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14297 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14298 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14299
14300 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14301 msgid "MPEG4 video packetizer"
14302 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14303
14304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Sync on intraframe"
14307 msgstr "Toon Interface"
14308
14309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14310 msgid ""
14311 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14312 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14317 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14318
14319 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14320 msgid "Bonjour services"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14324 msgid "Bonjour"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14328 msgid "DAAP shares"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14332 msgid "DAAP access"
14333 msgstr "DAAP toegang"
14334
14335 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14336 msgid "HAL device detection"
14337 msgstr "HAL apparaten detectie"
14338
14339 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14340 msgid "Devices"
14341 msgstr "Apparaten"
14342
14343 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14344 msgid "Podcast URLs list"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14348 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14352 msgid "Podcast Service Discovery"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Podcast"
14358 msgstr "Plak"
14359
14360 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14361 msgid "SAP multicast address"
14362 msgstr "SAP multicast adres"
14363
14364 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14367 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14368
14369 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14370 msgid "IPv4-SAP listening"
14371 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14372
14373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14377 "standard address."
14378 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14379
14380 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14381 msgid "IPv6-SAP listening"
14382 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14383
14384 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14388 "standard address."
14389 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14390
14391 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14392 msgid "IPv6 SAP scope"
14393 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14394
14395 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14398 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14399
14400 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14401 msgid "SAP timeout (seconds)"
14402 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14403
14404 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14408 "received."
14409 msgstr ""
14410 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14411 "aankondigen aangekomen is."
14412
14413 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14414 msgid "Try to parse the SAP"
14415 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14416
14417 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14421 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14422 msgstr ""
14423 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14424 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14425
14426 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14427 msgid "SAP Strict mode"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14431 #, fuzzy
14432 msgid ""
14433 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14434 "announcements."
14435 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14436
14437 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14438 msgid "Use SAP cache"
14439 msgstr "Gebruik SAP cache"
14440
14441 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14442 msgid ""
14443 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14444 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14445 "corresponding to legacy streams."
14446 msgstr ""
14447 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14448 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14449
14450 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14451 msgid ""
14452 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14453 "announcements."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14457 #, fuzzy
14458 msgid "SAP Announcements"
14459 msgstr "SAP Aankondigingen"
14460
14461 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14462 msgid "SDP file parser for UDP"
14463 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14464
14465 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14466 msgid "Session Announcements (SAP)"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14470 msgid "Session"
14471 msgstr "Sessie"
14472
14473 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14474 msgid "Tool"
14475 msgstr "Applicatie"
14476
14477 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14478 msgid "User"
14479 msgstr "Gebruiker"
14480
14481 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14482 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14483 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14484
14485 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14486 msgid "Shoutcast radio listings"
14487 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14488
14489 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14490 msgid "Shoutcast"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14494 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14498 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14502 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14506 msgid ""
14507 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14508 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14509 "caching and others."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14513 msgid "ID Offset"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14517 msgid ""
14518 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14519 "IDs bridge_in will register."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14523 msgid "Bridge"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14527 msgid "Bridge stream output"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14531 msgid "Bridge out"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14535 msgid "Bridge in"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/stream_out/description.c:48
14539 msgid "Description stream output"
14540 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14541
14542 #: modules/stream_out/display.c:38
14543 msgid "Enable/disable audio rendering."
14544 msgstr "Audio rendering"
14545
14546 #: modules/stream_out/display.c:40
14547 msgid "Enable/disable video rendering."
14548 msgstr "Video rendering"
14549
14550 #: modules/stream_out/display.c:42
14551 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14552 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14553
14554 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14555 msgid "Display"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/stream_out/display.c:51
14559 msgid "Display stream output"
14560 msgstr "Toon stream"
14561
14562 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14563 msgid "Duplicate stream output"
14564 msgstr "Dupliceer stream"
14565
14566 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14567 msgid "Output access method"
14568 msgstr "Uitvoer methode"
14569
14570 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14571 msgid ""
14572 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14573 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14574
14575 #: modules/stream_out/es.c:41
14576 msgid "Audio output access method"
14577 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14578
14579 #: modules/stream_out/es.c:43
14580 msgid ""
14581 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14582 "output."
14583 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14584
14585 #: modules/stream_out/es.c:45
14586 msgid "Video output access method"
14587 msgstr "Video uitvoerformaat"
14588
14589 #: modules/stream_out/es.c:47
14590 msgid ""
14591 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14592 "output."
14593 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14594
14595 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14596 msgid "Output muxer"
14597 msgstr "Uitvoer muxer"
14598
14599 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14601 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14602
14603 #: modules/stream_out/es.c:53
14604 msgid "Audio output muxer"
14605 msgstr "Audio output muxer"
14606
14607 #: modules/stream_out/es.c:55
14608 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14609 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14610
14611 #: modules/stream_out/es.c:56
14612 msgid "Video output muxer"
14613 msgstr "Video uitvoer muxer"
14614
14615 #: modules/stream_out/es.c:58
14616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14617 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14618
14619 #: modules/stream_out/es.c:60
14620 msgid "Output URL"
14621 msgstr "Uitvoer URL"
14622
14623 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14624 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14625 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14626
14627 #: modules/stream_out/es.c:63
14628 msgid "Audio output URL"
14629 msgstr "Audio uitvoer URL"
14630
14631 #: modules/stream_out/es.c:65
14632 msgid ""
14633 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14634 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14635
14636 #: modules/stream_out/es.c:67
14637 msgid "Video output URL"
14638 msgstr "Video uitvoer URL"
14639
14640 #: modules/stream_out/es.c:69
14641 msgid ""
14642 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14643 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14644
14645 #: modules/stream_out/es.c:79
14646 msgid "Elementary stream output"
14647 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14648
14649 #: modules/stream_out/gather.c:40
14650 msgid "Gathering stream output"
14651 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14652
14653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14654 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Sample aspect ratio"
14660 msgstr "Beeldverhouding bron"
14661
14662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14663 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14667 msgid "Mosaic bridge"
14668 msgstr "Mozaïek bridge"
14669
14670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14671 msgid "Mosaic bridge stream output"
14672 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14673
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14675 msgid "SDP"
14676 msgstr "SDP"
14677
14678 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14679 msgid ""
14680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14683 msgstr ""
14684 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14685 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14686 "be announced via SAP."
14687
14688 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14689 msgid "Muxer"
14690 msgstr "Muxer"
14691
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14693 msgid "Session name"
14694 msgstr "Sessie naam"
14695
14696 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14697 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14698 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14699
14700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14701 msgid "Session description"
14702 msgstr "Beschrijving sessie"
14703
14704 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14705 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14706 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14707
14708 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14709 msgid "Session URL"
14710 msgstr "Sessie URL"
14711
14712 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14713 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14714 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14715
14716 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14717 msgid "Session email"
14718 msgstr "Sessie e-mail"
14719
14720 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14721 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14722 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14723
14724 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14725 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14726 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14727
14728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14729 msgid "Audio port"
14730 msgstr "Audio poort"
14731
14732 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14733 msgid ""
14734 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14735 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14736
14737 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14738 msgid "Video port"
14739 msgstr "Video poort"
14740
14741 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14742 msgid ""
14743 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14744 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14745
14746 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14749 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14750
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14752 msgid "RTP stream output"
14753 msgstr "RTP stream uitvoer"
14754
14755 #: modules/stream_out/standard.c:45
14756 msgid ""
14757 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14758 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14759
14760 #: modules/stream_out/standard.c:47
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Output URL (deprecated)"
14763 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14764
14765 #: modules/stream_out/standard.c:49
14766 #, fuzzy
14767 msgid ""
14768 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14769 "Deprecated, use dst instead."
14770 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14771
14772 #: modules/stream_out/standard.c:52
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Output destination"
14775 msgstr "Doel"
14776
14777 #: modules/stream_out/standard.c:54
14778 #, fuzzy
14779 msgid ""
14780 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14781 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14782
14783 #: modules/stream_out/standard.c:58
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14786 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14787
14788 #: modules/stream_out/standard.c:60
14789 msgid "Session groupname"
14790 msgstr "Sessie groepsnaam"
14791
14792 #: modules/stream_out/standard.c:62
14793 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14794 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14795
14796 #: modules/stream_out/standard.c:64
14797 msgid "SAP announcing"
14798 msgstr "SAP aankondigingen"
14799
14800 #: modules/stream_out/standard.c:65
14801 msgid "Announce this session with SAP"
14802 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14803
14804 #: modules/stream_out/standard.c:73
14805 msgid "Standard"
14806 msgstr "Standaard"
14807
14808 #: modules/stream_out/standard.c:74
14809 msgid "Standard stream output"
14810 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14811
14812 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14813 msgid "Files"
14814 msgstr "Bestanden"
14815
14816 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14817 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14821 msgid "Sizes"
14822 msgstr "Groottes"
14823
14824 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14825 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14829 msgid "Aspect ratio"
14830 msgstr "Beeldverhouding"
14831
14832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14833 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14834 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14835
14836 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14837 msgid "Command UDP port"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14841 msgid "UDP port to listen to for commands."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14845 msgid "Command"
14846 msgstr "Commando"
14847
14848 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14849 msgid "Initial command to execute."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14853 msgid "GOP size"
14854 msgstr "GOP grootte"
14855
14856 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14857 msgid "Number of P frames between two I frames."
14858 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14859
14860 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14861 msgid "Quantizer scale"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14865 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Mute audio"
14871 msgstr "Encrypt audio"
14872
14873 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14874 msgid "Mute audio when command is not 0."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14878 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14879 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14880
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14882 msgid "Video encoder"
14883 msgstr "Video encoder"
14884
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14886 msgid ""
14887 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14888 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14889
14890 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14891 msgid "Destination video codec"
14892 msgstr "Doelformaat video"
14893
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14895 msgid ""
14896 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14897 "output."
14898 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14899
14900 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14901 msgid "Video bitrate"
14902 msgstr "Video bitrate"
14903
14904 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14905 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14906 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14907
14908 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14909 msgid "Video scaling"
14910 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14911
14912 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14913 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14914 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14915
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14917 msgid "Video frame-rate"
14918 msgstr "Video frame-rate"
14919
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14921 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14922 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14923
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14925 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14926 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14927
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Maximum video width"
14931 msgstr "Video breedte"
14932
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14936 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14937
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Maximum video height"
14941 msgstr "Video hoogte"
14942
14943 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14946 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14947
14948 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Video filter"
14951 msgstr "Video Filters"
14952
14953 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14954 #, fuzzy
14955 msgid ""
14956 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14957 "subpictures overlaying."
14958 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14959
14960 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14961 msgid "Video crop top"
14962 msgstr "Video crop bovenkant"
14963
14964 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14965 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14966 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14967
14968 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14969 msgid "Video crop left"
14970 msgstr "Video crop links"
14971
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14973 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14974 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14975
14976 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14977 msgid "Video crop bottom"
14978 msgstr "Video crop onderkant"
14979
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14981 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14982 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14983
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14985 msgid "Video crop right"
14986 msgstr "Video crop rechts"
14987
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14989 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14990 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14991
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14993 msgid "Audio encoder"
14994 msgstr "Audio codec"
14995
14996 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14997 msgid ""
14998 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14999 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15000
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15002 msgid "Destination audio codec"
15003 msgstr "Doelformaat audio"
15004
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15006 msgid ""
15007 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15008 "output."
15009 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15010
15011 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15012 msgid "Audio bitrate"
15013 msgstr "Audio bitrate"
15014
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15016 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15017 msgstr ""
15018 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
15019
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15021 msgid "Audio sample rate"
15022 msgstr "Samplerate geluid"
15023
15024 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15025 msgid ""
15026 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15027 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
15028
15029 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15030 msgid "Audio channels"
15031 msgstr "Audio kanalen"
15032
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15034 msgid ""
15035 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15036 "output."
15037 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
15038
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15040 msgid "Subtitles encoder"
15041 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15042
15043 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15044 msgid ""
15045 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15046 "options."
15047 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15048
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15050 msgid "Destination subtitles codec"
15051 msgstr "Formaat ondertiteling"
15052
15053 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15054 msgid ""
15055 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15056 "output."
15057 msgstr ""
15058 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
15059
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15061 msgid "Subpictures filter"
15062 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15063
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15065 msgid ""
15066 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15067 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15068 "video."
15069 msgstr ""
15070 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15071 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15072
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15074 #, fuzzy
15075 msgid "OSD menu"
15076 msgstr "DVD (menus)"
15077
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15079 msgid ""
15080 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15084 msgid "Number of threads"
15085 msgstr "Aantal threads"
15086
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15088 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15089 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15092 msgid "High priority"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15096 msgid ""
15097 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15101 msgid "Synchronise on audio track"
15102 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15103
15104 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15105 msgid ""
15106 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15107 "on the audio track."
15108 msgstr ""
15109 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15110
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15112 msgid ""
15113 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15114 "keep up with the encoding rate."
15115 msgstr ""
15116 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15117 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15118
15119 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15120 msgid "Transcode stream output"
15121 msgstr "Transcodeer stream"
15122
15123 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15124 msgid "Overlays/Subtitles"
15125 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15126
15127 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15128 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15129 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15130
15131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15132 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15133 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15134
15135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15136 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15137 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15138
15139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15141 msgid "Conversions from "
15142 msgstr "Conversies van "
15143
15144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15148 msgid " to "
15149 msgstr " naar "
15150
15151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15153 msgid "MMX conversions from "
15154 msgstr "MMX conversies van "
15155
15156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15157 msgid "AltiVec conversions from "
15158 msgstr "Altivec conversies van "
15159
15160 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15161 msgid "Enable brightness threshold"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15165 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15169 msgid "Image contrast (0-2)"
15170 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15171
15172 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15173 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15174 msgstr ""
15175 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15176
15177 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15178 msgid "Image hue (0-360)"
15179 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15180
15181 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15182 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15183 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15184
15185 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15186 msgid "Image saturation (0-3)"
15187 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15188
15189 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15190 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15191 msgstr ""
15192 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15193 "normaal."
15194
15195 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15196 msgid "Image brightness (0-2)"
15197 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15198
15199 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15200 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15201 msgstr ""
15202 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15203
15204 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15205 msgid "Image gamma (0-10)"
15206 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15207
15208 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15209 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15210 msgstr ""
15211 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15212
15213 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15214 msgid "Image properties filter"
15215 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15216
15217 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15218 msgid "Image adjust"
15219 msgstr "Beeld eigenshappen"
15220
15221 #: modules/video_filter/blend.c:67
15222 msgid "Video pictures blending"
15223 msgstr "Video mengfilter"
15224
15225 #: modules/video_filter/clone.c:55
15226 msgid "Number of clones"
15227 msgstr "Aantal klonen"
15228
15229 #: modules/video_filter/clone.c:56
15230 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15231 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15232
15233 #: modules/video_filter/clone.c:59
15234 msgid "List of video output modules"
15235 msgstr "Lijst van video output modules"
15236
15237 #: modules/video_filter/clone.c:60
15238 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15239 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15240
15241 #: modules/video_filter/clone.c:63
15242 msgid "Clone video filter"
15243 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15244
15245 #: modules/video_filter/clone.c:65
15246 msgid "Clone"
15247 msgstr "Kloon"
15248
15249 #: modules/video_filter/crop.c:54
15250 msgid "Crop geometry (pixels)"
15251 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15252
15253 #: modules/video_filter/crop.c:55
15254 msgid ""
15255 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15256 "<left offset> + <top offset>."
15257 msgstr ""
15258 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15259 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15260
15261 #: modules/video_filter/crop.c:57
15262 msgid "Automatic cropping"
15263 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15264
15265 #: modules/video_filter/crop.c:58
15266 msgid "Activate automatic black border cropping."
15267 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15268
15269 #: modules/video_filter/crop.c:61
15270 msgid "Crop video filter"
15271 msgstr "Uitsnijde video filter"
15272
15273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15275 msgid "Deinterlace mode"
15276 msgstr "Deinterlace methode"
15277
15278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15281 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15282
15283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15286 msgstr ""
15287 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15288
15289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15290 msgid "Deinterlacing video filter"
15291 msgstr "Deinterlace video filter"
15292
15293 #: modules/video_filter/distort.c:64
15294 msgid "Distort mode"
15295 msgstr "Verstoringsmethode"
15296
15297 #: modules/video_filter/distort.c:65
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15301 "and \"psychedelic\""
15302 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15303
15304 #: modules/video_filter/distort.c:67
15305 msgid "Gradient image type"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/video_filter/distort.c:68
15309 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/video_filter/distort.c:70
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Apply cartoon effect"
15315 msgstr "Effect"
15316
15317 #: modules/video_filter/distort.c:71
15318 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/video_filter/distort.c:75
15322 msgid "Wave"
15323 msgstr "Golven"
15324
15325 #: modules/video_filter/distort.c:75
15326 msgid "Ripple"
15327 msgstr "Rimpelingen"
15328
15329 #: modules/video_filter/distort.c:75
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Gradient"
15332 msgstr "Groen"
15333
15334 #: modules/video_filter/distort.c:76
15335 msgid "Edge"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_filter/distort.c:76
15339 msgid "Hough"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/video_filter/distort.c:79
15343 msgid "Distort video filter"
15344 msgstr "Verstorings video filter"
15345
15346 #: modules/video_filter/invert.c:52
15347 msgid "Invert video filter"
15348 msgstr "Inversie video filter"
15349
15350 #: modules/video_filter/invert.c:53
15351 msgid "Color inversion"
15352 msgstr "Kleur inversie"
15353
15354 #: modules/video_filter/logo.c:68
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Logo filenames"
15357 msgstr "Log bestandsnaam"
15358
15359 #: modules/video_filter/logo.c:69
15360 msgid ""
15361 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15362 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/video_filter/logo.c:70
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Logo animation # of loops"
15368 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15369
15370 #: modules/video_filter/logo.c:71
15371 msgid ""
15372 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/logo.c:72
15376 msgid "Logo individual image time in ms"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/video_filter/logo.c:73
15380 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/video_filter/logo.c:75
15384 msgid "X coordinate of the logo"
15385 msgstr "X positie van het logo"
15386
15387 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15388 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15389 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15390
15391 #: modules/video_filter/logo.c:77
15392 msgid "Y coordinate of the logo"
15393 msgstr "Y positie van het logo"
15394
15395 #: modules/video_filter/logo.c:79
15396 msgid "Transparency of the logo"
15397 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15398
15399 #: modules/video_filter/logo.c:80
15400 msgid ""
15401 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15402 "to 255 for full opacity)."
15403 msgstr ""
15404 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15405 "volledig ondoorzichtig."
15406
15407 #: modules/video_filter/logo.c:82
15408 msgid "Logo position"
15409 msgstr "Start positie"
15410
15411 #: modules/video_filter/logo.c:84
15412 msgid ""
15413 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15415 msgstr ""
15416 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15417 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15418 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15419 "mogelijk.)"
15420
15421 #: modules/video_filter/logo.c:94
15422 msgid "Logo video filter"
15423 msgstr "Logo overlap filter"
15424
15425 #: modules/video_filter/logo.c:96
15426 msgid "Logo overlay"
15427 msgstr "Logo overlap"
15428
15429 #: modules/video_filter/logo.c:117
15430 msgid "Logo sub filter"
15431 msgstr "Logo overlay filter"
15432
15433 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15436 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15437
15438 #: modules/video_filter/marq.c:76
15439 msgid "Marquee text"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/video_filter/marq.c:77
15443 msgid "Marquee text to display"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15447 #: modules/video_filter/time.c:73
15448 msgid "X offset, from left"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15452 #: modules/video_filter/time.c:74
15453 msgid "X offset, from the left screen edge"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15457 #: modules/video_filter/time.c:75
15458 msgid "Y offset, from the top"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15462 #: modules/video_filter/time.c:76
15463 msgid "Y offset, down from the top"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/video_filter/marq.c:82
15467 msgid "Marquee timeout"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/video_filter/marq.c:83
15471 msgid ""
15472 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15473 "value is 0 (remain forever)."
15474 msgstr ""
15475 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15476 "waarde is 0 (continue tonen)."
15477
15478 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15479 #: modules/video_filter/time.c:77
15480 msgid "Opacity"
15481 msgstr "Doorzichtigheid"
15482
15483 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15484 #: modules/video_filter/time.c:80
15485 msgid "Font size, pixels"
15486 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15487
15488 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15489 #: modules/video_filter/time.c:81
15490 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15491 msgstr ""
15492 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15493
15494 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15495 msgid "Marquee position"
15496 msgstr "Start positie"
15497
15498 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15499 msgid ""
15500 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15502 "adding them)."
15503 msgstr ""
15504 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15505 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15506 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15507 "mogelijk.)"
15508
15509 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15510 msgid "Misc"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/video_filter/marq.c:140
15514 msgid "Marquee display sub filter"
15515 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15516
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15518 msgid "Alpha blending"
15519 msgstr "Doorzichtigheid"
15520
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15522 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15523 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15524
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15526 msgid "Height in pixels"
15527 msgstr "Hoogte in pixels"
15528
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15530 msgid "Width in pixels"
15531 msgstr "Breedte in pixels"
15532
15533 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15534 msgid "Top left corner x coordinate"
15535 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15536
15537 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15538 msgid "Top left corner y coordinate"
15539 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15540
15541 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15542 msgid "Vertical border width in pixels"
15543 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15544
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15546 msgid "Horizontal border width in pixels"
15547 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15548
15549 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15550 msgid "Mosaic alignment"
15551 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15552
15553 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15554 msgid "Positioning method"
15555 msgstr "Positioneringsmethode"
15556
15557 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15561 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15562 msgstr ""
15563 "Positioneringsmethode:\n"
15564 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15565 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15566 "ingesteld."
15567
15568 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15569 msgid "Number of rows"
15570 msgstr "Aantal rijen"
15571
15572 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15573 msgid "Number of columns"
15574 msgstr "Aantal kolommen"
15575
15576 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15577 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15578 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15579
15580 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15581 msgid "Keep original size"
15582 msgstr "Behoud originele grootte"
15583
15584 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15585 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15589 msgid ""
15590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15591 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15592 "others."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15596 msgid ""
15597 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15601 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15605 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15609 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15613 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15617 msgid "fixed"
15618 msgstr "absoluut"
15619
15620 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15621 msgid "Mosaic video sub filter"
15622 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15623
15624 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15625 msgid "Mosaic"
15626 msgstr "Mozaïek"
15627
15628 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15629 msgid "Blur factor (1-127)"
15630 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15631
15632 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15634 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15635
15636 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Motion blur"
15639 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15640
15641 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15642 msgid "Motion blur filter"
15643 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15644
15645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15646 msgid "Description file"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15650 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15654 msgid "History parameter"
15655 msgstr "Historie"
15656
15657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15658 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15659 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15660
15661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15662 msgid "Motion detect video filter"
15663 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15664
15665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15666 msgid "Motion detect"
15667 msgstr "Modulatie type"
15668
15669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15670 #, fuzzy
15671 msgid "OSD menu configuration file"
15672 msgstr "VLM configuratie bestand"
15673
15674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15675 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15679 msgid "Path to OSD menu images"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15683 msgid ""
15684 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15685 "defined in the OSD configuration file."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15689 #, fuzzy
15690 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15691 msgstr "X positie van het logo"
15692
15693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15694 #, fuzzy
15695 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15696 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15697
15698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15701 msgstr "Y positie van het logo"
15702
15703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15704 #, fuzzy
15705 msgid "OSD menu position"
15706 msgstr "Positie van de tijd"
15707
15708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15709 #, fuzzy
15710 msgid ""
15711 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15713 msgstr ""
15714 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15715 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15716 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15717 "mogelijk.)"
15718
15719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15720 msgid "Timeout of OSD menu"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15724 msgid ""
15725 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15726 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15727 "visible."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Update speed of OSD menu"
15733 msgstr "X positie van het logo"
15734
15735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15736 msgid ""
15737 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15738 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15739 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15740 "range is 0 - 1000 ms."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15744 #, fuzzy
15745 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15746 msgstr "Berichten op het scherm"
15747
15748 #: modules/video_filter/rss.c:121
15749 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/video_filter/rss.c:122
15753 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/video_filter/rss.c:123
15757 #, fuzzy
15758 msgid "RSS/Atom feed speed"
15759 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15760
15761 #: modules/video_filter/rss.c:124
15762 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15766 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/video_filter/rss.c:127
15770 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/rss.c:128
15774 msgid ""
15775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15776 "will never be updated."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15780 msgid "Display feed images if available"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/video_filter/rss.c:193
15784 #, fuzzy
15785 msgid "RSS and Atom feed display"
15786 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15787
15788 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15789 #, fuzzy
15790 msgid "RV32 conversion filter"
15791 msgstr "MMX conversies van "
15792
15793 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15794 msgid "Video scaling filter"
15795 msgstr "Video schalingsfilter"
15796
15797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15798 msgid "Scaling mode"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15802 msgid "You can choose the default scaling mode."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15806 msgid "Fast bilinear"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15810 msgid "Bilinear"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15814 msgid "Bicubic (good quality)"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15818 msgid "Experimental"
15819 msgstr "Experimenteel"
15820
15821 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15822 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15826 msgid "Area"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15830 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15834 msgid "Gauss"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15838 msgid "SincR"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15842 msgid "Lanczos"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15846 msgid "Bicubic spline"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/video_filter/time.c:71
15850 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15851 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15852
15853 #: modules/video_filter/time.c:72
15854 msgid ""
15855 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15856 "%S = second"
15857 msgstr ""
15858 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15859 "seconden"
15860
15861 #: modules/video_filter/time.c:88
15862 msgid "Time position"
15863 msgstr "Positie van de tijd"
15864
15865 #: modules/video_filter/time.c:90
15866 msgid ""
15867 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15868 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15869 "them)."
15870 msgstr ""
15871 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15872 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15873 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15874 "mogelijk.)"
15875
15876 #: modules/video_filter/time.c:104
15877 msgid "Time overlay"
15878 msgstr "Tijd overlap"
15879
15880 #: modules/video_filter/time.c:121
15881 msgid "Time display sub filter"
15882 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15883
15884 #: modules/video_filter/transform.c:57
15885 msgid "Transform type"
15886 msgstr "Transformatie type"
15887
15888 #: modules/video_filter/transform.c:58
15889 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15890 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15891
15892 #: modules/video_filter/transform.c:61
15893 msgid "Rotate by 90 degrees"
15894 msgstr "Draai 90 graden"
15895
15896 #: modules/video_filter/transform.c:62
15897 msgid "Rotate by 180 degrees"
15898 msgstr "Draai 180 graden"
15899
15900 #: modules/video_filter/transform.c:62
15901 msgid "Rotate by 270 degrees"
15902 msgstr "Draai 270 graden"
15903
15904 #: modules/video_filter/transform.c:63
15905 msgid "Flip horizontally"
15906 msgstr "Keer Horizontaal om"
15907
15908 #: modules/video_filter/transform.c:63
15909 msgid "Flip vertically"
15910 msgstr "Keer vertikaal om"
15911
15912 #: modules/video_filter/transform.c:66
15913 msgid "Video transformation filter"
15914 msgstr "Video transformatie filter"
15915
15916 #: modules/video_filter/wall.c:54
15917 msgid ""
15918 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15919 msgstr ""
15920 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15921
15922 #: modules/video_filter/wall.c:58
15923 msgid ""
15924 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15925 msgstr ""
15926 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15927
15928 #: modules/video_filter/wall.c:61
15929 msgid "Active windows"
15930 msgstr "Actieve vensters"
15931
15932 #: modules/video_filter/wall.c:62
15933 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15934 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15935
15936 #: modules/video_filter/wall.c:65
15937 msgid "Element aspect ratio"
15938 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15939
15940 #: modules/video_filter/wall.c:66
15941 #, fuzzy
15942 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15943 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15944
15945 #: modules/video_filter/wall.c:69
15946 msgid "Wall video filter"
15947 msgstr "Videowand filter"
15948
15949 #: modules/video_filter/wall.c:70
15950 msgid "Image wall"
15951 msgstr "Video wand"
15952
15953 #: modules/video_output/aa.c:55
15954 msgid "Ascii Art"
15955 msgstr "ASCII-art"
15956
15957 #: modules/video_output/aa.c:58
15958 msgid "ASCII-art video output"
15959 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15960
15961 #: modules/video_output/caca.c:57
15962 msgid "Color ASCII art video output"
15963 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15964
15965 #: modules/video_output/directfb.c:69
15966 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15970 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15971 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15972
15973 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15974 msgid ""
15975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15976 "doesn't have any effect when using overlays."
15977 msgstr ""
15978 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15979 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15980
15981 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15982 msgid "Use video buffers in system memory"
15983 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15984
15985 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15986 msgid ""
15987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15990 "doesn't have any effect when using overlays."
15991 msgstr ""
15992 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15993 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15994 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15995 "effect als overlays gebruikt worden."
15996
15997 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15998 msgid "Use triple buffering for overlays"
15999 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16000
16001 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16002 msgid ""
16003 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16004 "better video quality (no flickering)."
16005 msgstr ""
16006 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16007 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16008
16009 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16010 msgid "Name of desired display device"
16011 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16012
16013 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16014 msgid ""
16015 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16016 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16017 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16018 msgstr ""
16019 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16020 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16021 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16022
16023 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16024 msgid "Enable wallpaper mode "
16025 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16026
16027 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16028 msgid ""
16029 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16030 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16031 "desktop must not already have a wallpaper."
16032 msgstr ""
16033 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16034 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16035 "achtergrond heeft."
16036
16037 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16038 msgid "DirectX video output"
16039 msgstr "DirectX video uitvoer"
16040
16041 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16042 msgid "Wallpaper"
16043 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16044
16045 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16046 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16047 msgid "OpenGL video output"
16048 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16049
16050 #: modules/video_output/fb.c:67
16051 msgid "Framebuffer device"
16052 msgstr "Framebuffer apparaat"
16053
16054 #: modules/video_output/fb.c:69
16055 msgid ""
16056 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16057 "(usually /dev/fb0)."
16058 msgstr ""
16059 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16060 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16061
16062 #: modules/video_output/fb.c:78
16063 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16064 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16065
16066 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16067 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16068 msgid "X11 display name"
16069 msgstr "X11 scherm naam"
16070
16071 #: modules/video_output/ggi.c:58
16072 msgid ""
16073 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16075 msgstr ""
16076 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16078
16079 #: modules/video_output/glide.c:64
16080 msgid "3dfx Glide video output"
16081 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
16082
16083 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16084 msgid "HD1000 video output"
16085 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
16086
16087 #: modules/video_output/image.c:48
16088 msgid "Image format"
16089 msgstr "Afbeeldingsformaat"
16090
16091 #: modules/video_output/image.c:49
16092 msgid "Set the format of the output image."
16093 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
16094
16095 #: modules/video_output/image.c:51
16096 msgid "Recording ratio"
16097 msgstr "Opname ratio"
16098
16099 #: modules/video_output/image.c:52
16100 msgid ""
16101 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16102 "three is recorded."
16103 msgstr ""
16104 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
16105 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
16106
16107 #: modules/video_output/image.c:55
16108 msgid "Filename prefix"
16109 msgstr "Bestandsnaam"
16110
16111 #: modules/video_output/image.c:56
16112 msgid ""
16113 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16114 "prefixNUMBER.format"
16115 msgstr ""
16116 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
16117 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
16118
16119 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16120 msgid "Always write to the same file"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/video_output/image.c:67
16124 msgid "Image video output"
16125 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
16126
16127 #: modules/video_output/mga.c:59
16128 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16129 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
16130
16131 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16132 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16133 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
16134
16135 #: modules/video_output/opengl.c:119
16136 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16137 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
16138
16139 #: modules/video_output/opengl.c:122
16140 msgid "Select effect"
16141 msgstr "Effect"
16142
16143 #: modules/video_output/opengl.c:124
16144 msgid "Allows you to select different visual effects."
16145 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
16146
16147 #: modules/video_output/opengl.c:129
16148 msgid "Cube"
16149 msgstr "Kubus"
16150
16151 #: modules/video_output/opengl.c:129
16152 msgid "Transparent Cube"
16153 msgstr "Transparante kubus"
16154
16155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16156 msgid "QT Embedded display name"
16157 msgstr "QT Embedded display naam"
16158
16159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16160 msgid ""
16161 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16162 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16163 msgstr ""
16164 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16165 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16166
16167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16168 msgid "QT Embedded video output"
16169 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
16170
16171 #: modules/video_output/sdl.c:108
16172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16173 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
16174
16175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16176 msgid "snapshot width"
16177 msgstr "Beeldbreedte"
16178
16179 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16180 msgid "Set the width of the snapshot image."
16181 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
16182
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16184 msgid "snapshot height"
16185 msgstr "Beeldhoogte"
16186
16187 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16188 msgid "Set the height of the snapshot image."
16189 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
16190
16191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16192 msgid "chroma"
16193 msgstr "Chroma"
16194
16195 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16196 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16197 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
16198
16199 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16200 msgid "cache size (number of images)"
16201 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
16202
16203 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16204 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16205 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
16206
16207 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16208 msgid "snapshot module"
16209 msgstr "snapshot module"
16210
16211 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16212 msgid "SVGAlib video output"
16213 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
16214
16215 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16216 msgid "Windows GAPI video output"
16217 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
16218
16219 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16220 msgid "Windows GDI video output"
16221 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
16222
16223 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16224 msgid "XVideo adaptor number"
16225 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16226
16227 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16228 msgid ""
16229 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16230 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16231 msgstr ""
16232 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
16233 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
16234
16235 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16237 msgid "Alternate fullscreen method"
16238 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
16239
16240 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16242 msgid ""
16243 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16244 "its drawbacks.\n"
16245 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16246 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16247 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16248 "show on top of the video."
16249 msgstr ""
16250 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16251 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16252 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16253 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16254 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16255 "te zien zijn."
16256
16257 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16259 msgid ""
16260 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16261 "the value of the DISPLAY environment variable."
16262 msgstr ""
16263 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16264 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16265
16266 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16267 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16268 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16269
16270 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16272 msgid ""
16273 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16274 "0 for first screen, 1 for the second."
16275 msgstr ""
16276 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16277 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16278
16279 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16280 msgid "Use shared memory"
16281 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16282
16283 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16284 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16285 msgstr ""
16286 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16287
16288 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16289 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16290 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16291
16292 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16293 msgid "X11 video output"
16294 msgstr "X11 video uitvoer"
16295
16296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16297 msgid "XVimage chroma format"
16298 msgstr "XVimage chroma formaat"
16299
16300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16301 msgid ""
16302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16303 "to improve performances by using the most efficient one."
16304 msgstr ""
16305 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16306 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16307
16308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16309 msgid "XVideo extension video output"
16310 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16311
16312 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16313 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16314 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16315
16316 #: modules/visualization/goom.c:58
16317 msgid "Goom display width"
16318 msgstr "Breedte Goomvideo"
16319
16320 #: modules/visualization/goom.c:59
16321 msgid "Goom display height"
16322 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16323
16324 #: modules/visualization/goom.c:60
16325 msgid ""
16326 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16327 "will be prettier but more CPU intensive)."
16328 msgstr ""
16329 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16330 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16331
16332 #: modules/visualization/goom.c:63
16333 msgid "Goom animation speed"
16334 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16335
16336 #: modules/visualization/goom.c:64
16337 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16338 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16339
16340 #: modules/visualization/goom.c:70
16341 msgid "Goom"
16342 msgstr "Goom"
16343
16344 #: modules/visualization/goom.c:71
16345 msgid "Goom effect"
16346 msgstr "Goom effect"
16347
16348 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16349 msgid "Effects list"
16350 msgstr "Lijst van effecten"
16351
16352 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16353 #, fuzzy
16354 msgid ""
16355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16357 msgstr ""
16358 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16359 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16360
16361 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16362 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16363 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16364
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16366 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16367 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16368
16369 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16370 msgid "Number of bands"
16371 msgstr "Aantal banden"
16372
16373 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16374 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16375 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16376
16377 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16380 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16381
16382 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16383 msgid "Band separator"
16384 msgstr "Ruimte tussen banden"
16385
16386 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16387 msgid "Number of blank pixels between bands."
16388 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16389
16390 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16391 msgid "Amplification"
16392 msgstr "Versterking"
16393
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16395 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16396 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16397
16398 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16399 msgid "Enable peaks"
16400 msgstr "Schakel pieken in"
16401
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16403 msgid "Defines whether to draw peaks."
16404 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16405
16406 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16407 msgid "Enable original graphic spectrum"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16413 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16414
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Enable bands"
16418 msgstr "Schakel geluid in"
16419
16420 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Defines whether to draw the bands."
16423 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16424
16425 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Enable base"
16428 msgstr "Schakel pieken in"
16429
16430 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16433 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16434
16435 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16436 msgid "Base pixel radius"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Spectral sections"
16446 msgstr "Selectie"
16447
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16449 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Peak height"
16455 msgstr "Video hoogte"
16456
16457 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16458 #, fuzzy
16459 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16460 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16461
16462 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16463 msgid "Peak extra width"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16467 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16471 msgid "V-plane color"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16475 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16479 msgid "Number of stars"
16480 msgstr "Aantal sterren"
16481
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16483 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16484 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16485
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16487 msgid "Visualizer"
16488 msgstr "Visuele effecten"
16489
16490 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16491 msgid "Visualizer filter"
16492 msgstr "Visuele effecten filter"
16493
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16495 msgid "Spectrum analyser"
16496 msgstr "Spectrum analyser"
16497
16498 #: modules/visualization/xosd.c:63
16499 msgid "Flip vertical position"
16500 msgstr "Roteer vertikaal"
16501
16502 #: modules/visualization/xosd.c:64
16503 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16504 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16505
16506 #: modules/visualization/xosd.c:67
16507 msgid "Vertical offset"
16508 msgstr "Vertikale offset"
16509
16510 #: modules/visualization/xosd.c:68
16511 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16512 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16513
16514 #: modules/visualization/xosd.c:70
16515 msgid "Shadow offset"
16516 msgstr "Schaduw offset"
16517
16518 #: modules/visualization/xosd.c:71
16519 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16520 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16521
16522 #: modules/visualization/xosd.c:74
16523 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16524 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16525
16526 #: modules/visualization/xosd.c:82
16527 msgid "XOSD interface"
16528 msgstr "XOSD interface"
16529
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Quantizer parameter"
16532 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Enable CABAC"
16536 #~ msgstr "Activeer"
16537
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Enable loop filter"
16540 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16544 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16548 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16552 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "Scene-cut detection."
16556 #~ msgstr "Effect"
16557
16558 #~ msgid "Properties"
16559 #~ msgstr "Eigenschappen"
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16563 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "from "
16567 #~ msgstr "Van"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Yes"
16571 #~ msgstr "Blues"
16572
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "No"
16575 #~ msgstr "Standaard"
16576
16577 #~ msgid "Save As..."
16578 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16579
16580 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16581 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "Interface showing control interface"
16585 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16586
16587 #~ msgid "Item Info"
16588 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "type : "
16592 #~ msgstr "Type"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "URL : "
16596 #~ msgstr "URL:"
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "file size : "
16600 #~ msgstr "Video grootte"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "Choose a mirror"
16604 #~ msgstr "Selecteer audio"
16605
16606 #~ msgid "Time To Live"
16607 #~ msgstr "Levenstijd"
16608
16609 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16610 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16611
16612 #~ msgid " "
16613 #~ msgstr " "
16614
16615 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16616 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16617
16618 #~ msgid "CoreAudio output"
16619 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16620
16621 #~ msgid "SLP announce"
16622 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16623
16624 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16625 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16626
16627 #~ msgid "SLP announcing"
16628 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16629
16630 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16631 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16632
16633 #~ msgid ""
16634 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16635 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16636 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16637 #~ "\n"
16638 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16639 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16640 #~ "\n"
16641 #~ "For more information, have a look at the web site."
16642 #~ msgstr ""
16643 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16644 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16645 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16646 #~ "streaming protocolen.\n"
16647 #~ "\n"
16648 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16649
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16652 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16653
16654 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16655 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16656
16657 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16658 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16659
16660 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16661 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16662
16663 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16664 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16668 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16669
16670 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16671 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16672
16673 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16674 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16675
16676 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16677 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16678
16679 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16680 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16681
16682 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16683 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16684
16685 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16686 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "Shout"
16690 #~ msgstr "sout"
16691
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid ""
16694 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16695 #~ "port 8080)."
16696 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Entry "
16700 #~ msgstr "Onderdeel"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Segment "
16704 #~ msgstr "Segment"
16705
16706 #~ msgid "Track "
16707 #~ msgstr "Spoor "
16708
16709 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16710 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Windows GAPI"
16714 #~ msgstr "Venster"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Windows GDI"
16718 #~ msgstr "Venster"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Open MRL"
16722 #~ msgstr "Open"
16723
16724 #~ msgid "Audio output volume"
16725 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16726
16727 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16730 #~ "streams."
16731
16732 #~ msgid "Network interface address"
16733 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16734
16735 #~ msgid ""
16736 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16737 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16738 #~ "multicasting interface here."
16739 #~ msgstr ""
16740 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16741 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16742 #~ "instellen."
16743
16744 #~ msgid "Choose program (SID)"
16745 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16746
16747 #~ msgid "Choose programs"
16748 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16749
16750 #~ msgid "Choose audio track"
16751 #~ msgstr "Audiospoor"
16752
16753 #~ msgid "Choose subtitles track"
16754 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16755
16756 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16757 #~ msgstr ""
16758 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16759 #~ "toegangsmodulse."
16760
16761 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16762 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16763
16764 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16765 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16766
16767 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16768 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16769
16770 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16771 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16772
16773 #~ msgid "Old playlist open"
16774 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Current version"
16778 #~ msgstr "Kleur inversie"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Your version"
16782 #~ msgstr "Kleur inversie"
16783
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Mirror"
16786 #~ msgstr "Fout"
16787
16788 #~ msgid "SAP announces"
16789 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16790
16791 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16792 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "Streamming"
16796 #~ msgstr "Stream"
16797
16798 #~ msgid "Channel mixer"
16799 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16800
16801 #~ msgid ""
16802 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16803 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16804 #~ "headphone."
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16807 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "About VLC media player..."
16811 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16812
16813 #, fuzzy
16814 #~ msgid "Wizard..."
16815 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16816
16817 #~ msgid "Controls"
16818 #~ msgstr "Bediening"
16819
16820 #~ msgid "Random effect"
16821 #~ msgstr "Sterren effect"
16822
16823 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16824 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16825
16826 #~ msgid ""
16827 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16828 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16829 #~ msgstr ""
16830 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16831 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16832 #~ "zoeken op alle attributen."
16833
16834 #~ msgid "SLP scopes list"
16835 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16836
16837 #~ msgid ""
16838 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16839 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16840 #~ msgstr ""
16841 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16842 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16843
16844 #~ msgid "SLP naming authority"
16845 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16846
16847 #~ msgid ""
16848 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16849 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16852 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16853
16854 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16855 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16856
16857 #~ msgid ""
16858 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16859 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16860 #~ msgstr ""
16861 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16862 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16863
16864 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16865 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16866
16867 #~ msgid ""
16868 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16869 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16870 #~ msgstr ""
16871 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16872 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16873 #~ "zoekvragen."
16874
16875 #~ msgid "SLP input"
16876 #~ msgstr "SLP invoer"
16877
16878 #~ msgid "Motion threshold"
16879 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16880
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16883 #~ ">32767)."
16884 #~ msgstr ""
16885 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16886 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16887
16888 #~ msgid "Joystick device"
16889 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16890
16891 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16892 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16893
16894 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16895 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16896
16897 #~ msgid ""
16898 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16899 #~ "milliseconds."
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16902 #~ "herhaald"
16903
16904 #~ msgid "Wait time (ms)"
16905 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16906
16907 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16908 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16909
16910 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16911 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16912
16913 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16914 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16915
16916 #~ msgid "Action mapping"
16917 #~ msgstr "Actie mapping"
16918
16919 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16920 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16921
16922 #~ msgid "Joystick control interface"
16923 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16924
16925 #~ msgid "Show tooltips"
16926 #~ msgstr "Toon tooltips"
16927
16928 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16929 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16930
16931 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16932 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16933
16934 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16935 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16936
16937 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16938 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16939
16940 #~ msgid ""
16941 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16942 #~ "preferences menu will occupy."
16943 #~ msgstr ""
16944 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16945 #~ "is in te stellen."
16946
16947 #~ msgid "Interface default search path"
16948 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16949
16950 #~ msgid ""
16951 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16952 #~ "open when looking for a file."
16953 #~ msgstr ""
16954 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16955 #~ "zoeken."
16956
16957 #~ msgid "GNOME interface"
16958 #~ msgstr "GNOME interface"
16959
16960 #~ msgid "_Open File..."
16961 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16962
16963 #~ msgid "Open a file"
16964 #~ msgstr "Open een bestand"
16965
16966 #~ msgid "Open _Disc..."
16967 #~ msgstr "Open _Disk..."
16968
16969 #~ msgid "Open Disc Media"
16970 #~ msgstr "Open Disk Media"
16971
16972 #~ msgid "_Network stream..."
16973 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16974
16975 #~ msgid "Select a network stream"
16976 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16977
16978 #~ msgid "_Eject Disc"
16979 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16980
16981 #~ msgid "Eject disc"
16982 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16983
16984 #~ msgid "_Hide interface"
16985 #~ msgstr "_Verberg interface"
16986
16987 #~ msgid "Progr_am"
16988 #~ msgstr "Progr_amma"
16989
16990 #~ msgid "Choose the program"
16991 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16992
16993 #~ msgid "_Title"
16994 #~ msgstr "_Titel"
16995
16996 #~ msgid "Choose title"
16997 #~ msgstr "Kies een titel"
16998
16999 #~ msgid "_Chapter"
17000 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
17001
17002 #~ msgid "Choose chapter"
17003 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
17004
17005 #~ msgid "_Playlist..."
17006 #~ msgstr "_Speellijst..."
17007
17008 #~ msgid "Open the playlist window"
17009 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
17010
17011 #~ msgid "_Modules..."
17012 #~ msgstr "_Modules..."
17013
17014 #~ msgid "Open the module manager"
17015 #~ msgstr "Open de module manager"
17016
17017 #~ msgid "Messages..."
17018 #~ msgstr "Berichten..."
17019
17020 #~ msgid "Open the messages window"
17021 #~ msgstr "Open het berichten venster"
17022
17023 #~ msgid "_Language"
17024 #~ msgstr "_Taal"
17025
17026 #~ msgid "Select audio channel"
17027 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
17028
17029 #~ msgid "_Subtitles"
17030 #~ msgstr "_Ondertiteling"
17031
17032 #~ msgid "Select subtitles channel"
17033 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
17034
17035 #~ msgid "_Fullscreen"
17036 #~ msgstr "Volledig Scherm"
17037
17038 #~ msgid "_Audio"
17039 #~ msgstr "_Audio"
17040
17041 #~ msgid "_Video"
17042 #~ msgstr "_Video"
17043
17044 #~ msgid "Open disc"
17045 #~ msgstr "Open disk"
17046
17047 #~ msgid "Net"
17048 #~ msgstr "Net"
17049
17050 #~ msgid "Sat"
17051 #~ msgstr "Sat"
17052
17053 #~ msgid "Open a satellite card"
17054 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17055
17056 #~ msgid "Stop stream"
17057 #~ msgstr "Stop stream"
17058
17059 #~ msgid "Eject"
17060 #~ msgstr "Verwijder"
17061
17062 #~ msgid "Pause stream"
17063 #~ msgstr "Pauzeer stream"
17064
17065 #~ msgid "Fast"
17066 #~ msgstr "Snel"
17067
17068 #~ msgid "Prev"
17069 #~ msgstr "Vorige"
17070
17071 #~ msgid "Previous file"
17072 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17073
17074 #~ msgid "Next file"
17075 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17076
17077 #~ msgid "Title:"
17078 #~ msgstr "Titel:"
17079
17080 #~ msgid "Select previous title"
17081 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
17082
17083 #~ msgid "Chapter:"
17084 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
17085
17086 #~ msgid "Select previous chapter"
17087 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
17088
17089 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17090 #~ msgstr "Volledig scherm"
17091
17092 #~ msgid "_Network Stream..."
17093 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
17094
17095 #~ msgid "_Jump..."
17096 #~ msgstr "_Spring..."
17097
17098 #~ msgid "Switch program"
17099 #~ msgstr "Verander van Programma"
17100
17101 #~ msgid "_Navigation"
17102 #~ msgstr "_Navigeer"
17103
17104 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17105 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
17106
17107 #~ msgid "Toggle _Interface"
17108 #~ msgstr "_Interface"
17109
17110 #~ msgid "Playlist..."
17111 #~ msgstr "Speellijst..."
17112
17113 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17114 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
17115
17116 #~ msgid ""
17117 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17118 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
17121 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
17122
17123 #~ msgid "Open Stream"
17124 #~ msgstr "Open Stream"
17125
17126 #~ msgid "Open Target:"
17127 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
17128
17129 #~ msgid "Symbol Rate"
17130 #~ msgstr "Symbol Rate"
17131
17132 #~ msgid "FEC"
17133 #~ msgstr "FEC"
17134
17135 #~ msgid "Vertical"
17136 #~ msgstr "Vertikaal"
17137
17138 #~ msgid "Horizontal"
17139 #~ msgstr "Horizontaal"
17140
17141 #~ msgid "Satellite"
17142 #~ msgstr "Satelliet"
17143
17144 #~ msgid "stream output"
17145 #~ msgstr "stream uitvoer"
17146
17147 #~ msgid "Modules"
17148 #~ msgstr "Modules"
17149
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17152 #~ "version."
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
17155 #~ "versie."
17156
17157 #~ msgid "Item"
17158 #~ msgstr "Onderdeel"
17159
17160 #~ msgid "Invert"
17161 #~ msgstr "Inverteer"
17162
17163 #~ msgid "Jump to: "
17164 #~ msgstr "Ga naar: "
17165
17166 #~ msgid "stream output (MRL)"
17167 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
17168
17169 #~ msgid "Destination Target: "
17170 #~ msgstr "Doel: "
17171
17172 #~ msgid "Path:"
17173 #~ msgstr "Pad:"
17174
17175 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17176 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
17177
17178 #~ msgid "Gtk+ interface"
17179 #~ msgstr "Gtk+ interface"
17180
17181 #~ msgid "_File"
17182 #~ msgstr "_Bestand"
17183
17184 #~ msgid "_Close"
17185 #~ msgstr "_Sluit"
17186
17187 #~ msgid "Close the window"
17188 #~ msgstr "Sluit het venster"
17189
17190 #~ msgid "E_xit"
17191 #~ msgstr "Af_sluiten"
17192
17193 #~ msgid "Exit the program"
17194 #~ msgstr "Sluit programma af"
17195
17196 #~ msgid "_View"
17197 #~ msgstr "_Toon"
17198
17199 #~ msgid "Hide the main interface window"
17200 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
17201
17202 #~ msgid "Navigate through the stream"
17203 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
17204
17205 #~ msgid "_Settings"
17206 #~ msgstr "_Instellingen"
17207
17208 #~ msgid "_Preferences..."
17209 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
17210
17211 #~ msgid "Configure the application"
17212 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
17213
17214 #~ msgid "_Help"
17215 #~ msgstr "_Help"
17216
17217 #~ msgid "_About..."
17218 #~ msgstr "_Over..."
17219
17220 #~ msgid "About this application"
17221 #~ msgstr "Over dit programma"
17222
17223 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17224 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17225
17226 #~ msgid "Go Backward"
17227 #~ msgstr "Ga Terug"
17228
17229 #~ msgid "Stop Stream"
17230 #~ msgstr "Stop Stream"
17231
17232 #~ msgid "Play Stream"
17233 #~ msgstr "Start Stream"
17234
17235 #~ msgid "Pause Stream"
17236 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
17237
17238 #~ msgid "Play Slower"
17239 #~ msgstr "Speel langzamer"
17240
17241 #~ msgid "Play Faster"
17242 #~ msgstr "Speel Sneller"
17243
17244 #~ msgid "Open Playlist"
17245 #~ msgstr "Open Speellijst"
17246
17247 #~ msgid "Previous File"
17248 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17249
17250 #~ msgid "Next File"
17251 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17252
17253 #~ msgid "_Play"
17254 #~ msgstr "S_peel"
17255
17256 #~ msgid "Authors"
17257 #~ msgstr "Auteurs"
17258
17259 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17260 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17261
17262 #~ msgid "Open Target"
17263 #~ msgstr "Open Doel"
17264
17265 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17266 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17267
17268 #~ msgid "Select a subtitles file"
17269 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17270
17271 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17272 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17273
17274 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17275 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17276
17277 #~ msgid "Use stream output"
17278 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17279
17280 #~ msgid "Stream output configuration "
17281 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17282
17283 #~ msgid "Select File"
17284 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17285
17286 #~ msgid "Jump"
17287 #~ msgstr "Spring"
17288
17289 #~ msgid "Go To:"
17290 #~ msgstr "Ga naar:"
17291
17292 #~ msgid "s."
17293 #~ msgstr "s."
17294
17295 #~ msgid "m:"
17296 #~ msgstr "m:"
17297
17298 #~ msgid "h:"
17299 #~ msgstr "h:"
17300
17301 #~ msgid "Selected"
17302 #~ msgstr "Geselecteerd"
17303
17304 #~ msgid "_Crop"
17305 #~ msgstr "_Verklein"
17306
17307 #~ msgid "_Invert"
17308 #~ msgstr "_Inverteer"
17309
17310 #~ msgid "_Select"
17311 #~ msgstr "_Selecteer"
17312
17313 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17314 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17315
17316 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17317 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17318
17319 #~ msgid "Title %d (%d)"
17320 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17321
17322 #~ msgid "Chapter %d"
17323 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17324
17325 #~ msgid "Selected:"
17326 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17327
17328 #~ msgid "Disk type"
17329 #~ msgstr "Disk type"
17330
17331 #~ msgid "Starting position"
17332 #~ msgstr "Start positie"
17333
17334 #~ msgid "Title "
17335 #~ msgstr "Titel"
17336
17337 #~ msgid "Chapter "
17338 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17339
17340 #~ msgid "Device name "
17341 #~ msgstr "Apparaat naam"
17342
17343 #~ msgid "Languages"
17344 #~ msgstr "Talen"
17345
17346 #~ msgid "language"
17347 #~ msgstr "taal"
17348
17349 #~ msgid "Open &Disk"
17350 #~ msgstr "Open &Disk"
17351
17352 #~ msgid "Open &Stream"
17353 #~ msgstr "Open &Stroom"
17354
17355 #~ msgid "&Backward"
17356 #~ msgstr "Ga &Terug"
17357
17358 #~ msgid "&Stop"
17359 #~ msgstr "&Stop"
17360
17361 #~ msgid "&Play"
17362 #~ msgstr "&Start"
17363
17364 #~ msgid "P&ause"
17365 #~ msgstr "P&auze"
17366
17367 #~ msgid "&Slow"
17368 #~ msgstr "&Langzaam"
17369
17370 #~ msgid "Fas&t"
17371 #~ msgstr "S&nel"
17372
17373 #~ msgid "Stream info..."
17374 #~ msgstr "Stream informatie..."
17375
17376 #~ msgid "Opens an existing document"
17377 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17378
17379 #~ msgid "Opens a recently used file"
17380 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17381
17382 #~ msgid "Quits the application"
17383 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17384
17385 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17386 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17387
17388 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17389 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17390
17391 #~ msgid "Opens a disk"
17392 #~ msgstr "Open een disk"
17393
17394 #~ msgid "Opens a network stream"
17395 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17396
17397 #~ msgid "Starts playback"
17398 #~ msgstr "Start afspelen"
17399
17400 #~ msgid "Ready."
17401 #~ msgstr "Klaar."
17402
17403 #~ msgid "Opening file..."
17404 #~ msgstr "Openen bestand..."
17405
17406 #~ msgid "Exiting..."
17407 #~ msgstr "Afsluiten..."
17408
17409 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17410 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17411
17412 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17413 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17414
17415 #~ msgid "KDE interface"
17416 #~ msgstr "KDE interface"
17417
17418 #~ msgid "path to ui.rc file"
17419 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17420
17421 #~ msgid "Messages:"
17422 #~ msgstr "Berichten:"
17423
17424 #~ msgid "Protocol"
17425 #~ msgstr "Protocol"
17426
17427 #~ msgid "Address "
17428 #~ msgstr "Adres"
17429
17430 #~ msgid "Port "
17431 #~ msgstr "Poort"
17432
17433 #~ msgid "&Save"
17434 #~ msgstr "Opslaan"
17435
17436 #~ msgid "Qt interface"
17437 #~ msgstr "Qt interface"
17438
17439 #~ msgid "Video Filters"
17440 #~ msgstr "Video Filters"
17441
17442 #~ msgid "Demux number"
17443 #~ msgstr "Demux nummer"
17444
17445 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17446 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17447
17448 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17449 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17450
17451 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17452 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17453
17454 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17455 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17456
17457 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17458 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17459
17460 #~ msgid "Satellite input"
17461 #~ msgstr "satelliet invoer"
17462
17463 #, fuzzy
17464 #~ msgid "< Back"
17465 #~ msgstr "Terug"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "Next >"
17469 #~ msgstr "Volgende"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17475
17476 #, fuzzy
17477 #~ msgid "Choose here your input stream"
17478 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17479
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17482 #~ msgstr "Video codec"
17483
17484 #, fuzzy
17485 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17486 #~ msgstr "Video codec"
17487
17488 #, fuzzy
17489 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17490 #~ msgstr "Video codec"
17491
17492 #, fuzzy
17493 #~ msgid "DivX second version"
17494 #~ msgstr "MMX conversies van "
17495
17496 #, fuzzy
17497 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17498 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17499
17500 #, fuzzy
17501 #~ msgid "DVD audio format"
17502 #~ msgstr "VCD formaat"
17503
17504 #~ msgid "RAW"
17505 #~ msgstr "RAW"
17506
17507 #~ msgid "MPEG4"
17508 #~ msgstr "MPEG4"
17509
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid "WAV"
17512 #~ msgstr "AVI"
17513
17514 #~ msgid "Greek"
17515 #~ msgstr "Grieks"
17516
17517 #~ msgid "Pashto"
17518 #~ msgstr "Pashto"
17519
17520 #~ msgid "Brazilian"
17521 #~ msgstr "Braziliaans"
17522
17523 #~ msgid "Tetum"
17524 #~ msgstr "Tetum"
17525
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17528 #~ "(Basic authentication only)."
17529 #~ msgstr ""
17530 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17531
17532 #~ msgid "Late delay (ms)"
17533 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17534
17535 #~ msgid "I263"
17536 #~ msgstr "I263"
17537
17538 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17539 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17540
17541 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17542 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17543
17544 #~ msgid "Time to live"
17545 #~ msgstr "Multicast timeout"
17546
17547 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17548 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17549
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "MPJPEG"
17552 #~ msgstr "MJPEG:"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid "Caca"
17556 #~ msgstr "Klassiek"
17557
17558 #, fuzzy
17559 #~ msgid "DirectX"
17560 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17561
17562 #, fuzzy
17563 #~ msgid "XVideo"
17564 #~ msgstr "Video"
17565
17566 #~ msgid ""
17567 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17568 #~ "meta info         1\n"
17569 #~ "event info        2\n"
17570 #~ "MRL               4\n"
17571 #~ "external call     8\n"
17572 #~ "all calls (10)   16\n"
17573 #~ "LSN       (20)   32\n"
17574 #~ "PBC       (40)   64\n"
17575 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17576 #~ "seek-set (100)  256\n"
17577 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17578 #~ "still    (400) 1024\n"
17579 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17580 #~ msgstr ""
17581 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17582 #~ "meta informatie         1\n"
17583 #~ "event informatie        2\n"
17584 #~ "MRL                     4\n"
17585 #~ "externe aanroep         8\n"
17586 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
17587 #~ "LSN             (20)   32\n"
17588 #~ "PBC             (40)   64\n"
17589 #~ "libcdio         (80)  128\n"
17590 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
17591 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
17592 #~ "still          (400) 1024\n"
17593 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
17594
17595 #, fuzzy
17596 #~ msgid ""
17597 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17598 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17599 #~ "   %A : The album information\n"
17600 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17601 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17602 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17603 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17604 #~ "SEGMENT...\n"
17605 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17606 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17607 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17608 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17609 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17610 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17611 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17612 #~ "   %v : The volume ID\n"
17613 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17614 #~ "   %% : a % \n"
17615 #~ msgstr ""
17616 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17617 #~ "de Unix datum \n"
17618 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17619 #~ "   %A : Album informatie\n"
17620 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17621 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17622 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17623 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17624 #~ "SEGMENT...\n"
17625 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17626 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17627 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
17628 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
17629 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17630 #~ "   %T : Het track nummer\n"
17631 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
17632 #~ "   %v : Het volume %I\n"
17633 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17634 #~ "   %% : een % \n"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "bad entry number"
17638 #~ msgstr "Tuner nummer"
17639
17640 #, fuzzy
17641 #~ msgid "Toolame"
17642 #~ msgstr "Volume"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "Showintf"
17646 #~ msgstr "Toon Interface"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "Telnet"
17650 #~ msgstr "Selecteer"
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "MPEG-TS"
17654 #~ msgstr "MPEG1"
17655
17656 #~ msgid "Control"
17657 #~ msgstr "Control"
17658
17659 #~ msgid "Option/Alt"
17660 #~ msgstr "Optie/Alt"
17661
17662 #~ msgid "&Invert"
17663 #~ msgstr "&Inverteer"
17664
17665 #~ msgid "&Select All"
17666 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17667
17668 #~ msgid "PLS file"
17669 #~ msgstr "PLS bestand"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "wxWindows"
17673 #~ msgstr "Venster"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "Picture"
17677 #~ msgstr "Ondertiteling"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17681 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17682
17683 #~ msgid "AAC demuxer"
17684 #~ msgstr "AAC demuxer"
17685
17686 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17687 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17688
17689 #~ msgid "Screenshot Path"
17690 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17691
17692 #~ msgid "Screenshot Format"
17693 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17694
17695 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17696 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17697
17698 #~ msgid ""
17699 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17700 #~ "\n"
17701 #~ msgstr ""
17702 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17703 #~ "\n"
17704
17705 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17706 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17707
17708 #~ msgid "Choose audio channel"
17709 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17710
17711 #~ msgid "Choose subtitle track"
17712 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17713
17714 #~ msgid "Choose a stream output"
17715 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17716
17717 #~ msgid "Empty if no stream output."
17718 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17719
17720 #~ msgid "Loop playlist on end"
17721 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17722
17723 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17724 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17725
17726 #~ msgid "Vol %%%d"
17727 #~ msgstr "Volume %%%d"
17728
17729 #~ msgid "Vol %d%%"
17730 #~ msgstr "Volume %d%%"
17731
17732 #~ msgid "Extended help"
17733 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17734
17735 #~ msgid "List additional commands."
17736 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17737
17738 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17739 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17740
17741 #~ msgid ""
17742 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17743 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17744 #~ msgstr ""
17745 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17746 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17747 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17748 #~ "beschikbaar is."
17749
17750 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17751 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17752
17753 #~ msgid "vlc preferences"
17754 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17755
17756 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17757 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17758
17759 #~ msgid "Select file or directory"
17760 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17761
17762 #~ msgid ""
17763 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17764 #~ "\n"
17765 #~ msgstr ""
17766 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17767 #~ "\n"
17768
17769 #~ msgid "Repeat"
17770 #~ msgstr "Herhaal"
17771
17772 #~ msgid "SAP interface"
17773 #~ msgstr "SAP interface"
17774
17775 #~ msgid "Server port"
17776 #~ msgstr "Server poort"
17777
17778 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17779 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid ""
17783 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17784 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "IDR frames"
17788 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17789
17790 #~ msgid ""
17791 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17792 #~ "module in the Modules section.\n"
17793 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17796 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17797 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17798
17799 #~ msgid "VLC modules preferences"
17800 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17801
17802 #~ msgid ""
17803 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17804 #~ "Modules are sorted by type."
17805 #~ msgstr ""
17806 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17807 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17808
17809 #~ msgid "Access modules settings"
17810 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17811
17812 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17813 #~ msgstr ""
17814 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17815 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17816
17817 #~ msgid "Audio output modules settings"
17818 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17819
17820 #~ msgid "Decoder modules settings"
17821 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17825 #~ "preferred subtitles."
17826 #~ msgstr ""
17827 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17828 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17829
17830 #~ msgid "Demuxers settings"
17831 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17832
17833 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17834 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17835
17836 #~ msgid ""
17837 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17838 #~ "here."
17839 #~ msgstr ""
17840 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17841 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17842
17843 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17844 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid ""
17848 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17849 #~ "access modules."
17850 #~ msgstr ""
17851 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17852 #~ "toegangsmodule instellen."
17853
17854 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17855 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17856
17857 #~ msgid "Stream output modules settings"
17858 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17859
17860 #~ msgid "Text renderer settings"
17861 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17862
17863 #~ msgid "Video output modules settings"
17864 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17865
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17868 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17869 #~ "settings."
17870 #~ msgstr ""
17871 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17872 #~ "worden.\n"
17873 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17874
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17877 #~ msgstr ""
17878 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17879 #~ "ontwikkelaars)"
17880
17881 #~ msgid "DVDRead Input"
17882 #~ msgstr "DVDread input"
17883
17884 #~ msgid ""
17885 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17886 #~ "external call          1\n"
17887 #~ "all calls              2\n"
17888 #~ "packet assembly info   4\n"
17889 #~ "image bitmaps          8\n"
17890 #~ "image transformations 16\n"
17891 #~ "rendering information 32\n"
17892 #~ "extract subtitles     64\n"
17893 #~ "misc info            128\n"
17894 #~ msgstr ""
17895 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17896 #~ "externe aanroep        1\n"
17897 #~ "alle aanroepen         2\n"
17898 #~ "packet assembly info   4\n"
17899 #~ "image bitmaps          8\n"
17900 #~ "image transformaties  16\n"
17901 #~ "rendering informatie  32\n"
17902 #~ "extract subtitels     64\n"
17903 #~ "overige informatie   128\n"
17904
17905 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17906 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17907
17908 #~ msgid ""
17909 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17910 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17911 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17912 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17913 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17914 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17915 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17916 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17917 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17918 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17919 #~ msgstr ""
17920 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17921 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17922 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17923 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17924 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17925 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17926 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17927 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17928
17929 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17930 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17931
17932 #~ msgid ""
17933 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17934 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17935 #~ "mean until the next subtitle."
17936 #~ msgstr ""
17937 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17938 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17939 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17940
17941 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17942 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17943
17944 #~ msgid ""
17945 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17946 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17947 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17948 #~ msgstr ""
17949 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17950 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17951 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17952 #~ "in de stroom."
17953
17954 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17955 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17956
17957 #~ msgid ""
17958 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17959 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17960 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17961 #~ msgstr ""
17962 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17963 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17964 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17965 #~ "stroom."
17966
17967 #~ msgid "Xvid video decoder"
17968 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17969
17970 #~ msgid "Item Enabled"
17971 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17972
17973 #~ msgid "Enable all group items"
17974 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17975
17976 #~ msgid "Disable all group items"
17977 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17978
17979 #~ msgid "Delete Group"
17980 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17981
17982 #~ msgid "Add Group"
17983 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17984
17985 #~ msgid "Sort by &author"
17986 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17987
17988 #~ msgid "Reverse sort by author"
17989 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17990
17991 #~ msgid "&Enable"
17992 #~ msgstr "&Activeer"
17993
17994 #~ msgid "&Disable"
17995 #~ msgstr "&Deactiveer"
17996
17997 #~ msgid "Enable/Disable"
17998 #~ msgstr "(De)activeer"
17999
18000 #~ msgid "Up"
18001 #~ msgstr "Naar Boven"
18002
18003 #~ msgid "Down"
18004 #~ msgstr "Naar Beneden"
18005
18006 #~ msgid "New Group"
18007 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
18008
18009 #~ msgid "Sort by &group"
18010 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
18011
18012 #~ msgid "Reverse sort by group"
18013 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
18014
18015 #~ msgid "&Enable all group items"
18016 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
18017
18018 #~ msgid "&Disable all group items"
18019 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
18020
18021 #~ msgid "&Groups"
18022 #~ msgstr "&Groepen"
18023
18024 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18025 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
18026
18027 #~ msgid "no input\n"
18028 #~ msgstr "geen invoer\n"
18029
18030 #, fuzzy
18031 #~ msgid "| no entries\n"
18032 #~ msgstr "Onderdeel"
18033
18034 #~ msgid "Extended Data"
18035 #~ msgstr "Extra Data"
18036
18037 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18038 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
18039
18040 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18041 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
18042
18043 #~ msgid "Year"
18044 #~ msgstr "Jaar"
18045
18046 #~ msgid "Track Artist"
18047 #~ msgstr "Spoor Artiest"
18048
18049 #~ msgid "Track Title"
18050 #~ msgstr "Spoor Title"
18051
18052 #~ msgid "C post processing"
18053 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
18054
18055 #~ msgid "MMX post processing"
18056 #~ msgstr "MMX nabewerking"
18057
18058 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18059 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
18060
18061 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18062 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"