1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:72
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
500 msgstr "Schakel video in"
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
512 msgstr "Video breedte"
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
524 msgstr "Video hoogte"
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
536 msgstr "Vergroot video"
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
641 msgstr "Server poort"
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
675 msgstr "Multicast timeout"
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
695 msgstr "Selecteer audio"
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
729 msgstr "DVD apparaat"
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
745 msgstr "VCD apparaat"
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
753 msgstr "Forceer IPv6"
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
765 msgstr "Forceer IPv4"
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1065 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1066 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1068 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1070 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 " UDP stream sent by VLS\n"
1072 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1073 " vlc:quit quit VLC\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1080 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1082 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1085 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1140 msgstr "Afspeellijst"
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1180 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1184 msgstr "Volledig scherm"
1186 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1192 msgstr "Deinterlace"
1194 #: src/video_output/video_output.c:399
1198 #: src/video_output/video_output.c:401
1202 #: src/video_output/video_output.c:403
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1303 #: modules/access/file.c:74
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1315 #: modules/access/file.c:79
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1335 #: modules/access/http.c:76
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1353 #: modules/access/http.c:86
1357 #: modules/access/http.c:89
1359 msgstr "HTTP invoer"
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1413 #: modules/access/slp.c:78
1417 #: modules/access/slp.c:79
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1437 #: modules/access/udp.c:79
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1465 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1469 #: modules/access/vlcs.c:134
1470 msgid "SAP interface module"
1471 msgstr "SAP interface module"
1473 #: modules/access_output/dummy.c:56
1474 msgid "Dummy stream ouput"
1475 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1477 #: modules/access_output/file.c:66
1478 msgid "File stream ouput"
1479 msgstr "Voer uit naar stream"
1481 #: modules/access_output/http.c:54
1482 msgid "HTTP stream ouput"
1483 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1485 #: modules/access_output/udp.c:80
1486 msgid "UDP stream ouput"
1487 msgstr "UDP stream uitvoer"
1489 #: modules/access_output/udp.c:81
1491 msgid "udp stream output"
1492 msgstr "Voer uit naar stream"
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1495 msgid "Characteristic dimension"
1496 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1500 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1501 "left speaker and listener in meters."
1503 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1504 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1508 msgstr "koptelefoon"
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1512 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1516 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1519 msgid "A/52 dynamic range compression"
1520 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1529 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1530 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1531 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1532 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1535 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1536 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1543 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1544 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1547 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1571 msgid "MPEG audio decoder"
1572 msgstr "MPEG audio decoder"
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1596 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1599 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1602 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1603 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1604 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1607 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1608 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1611 msgid "audio filter for trivial resampling"
1612 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1615 msgid "audio filter for ugly resampling"
1616 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1618 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1619 msgid "float32 audio mixer"
1620 msgstr "float32 audio mixer"
1622 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1623 msgid "dummy spdif audio mixer"
1624 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1626 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1627 msgid "trivial audio mixer"
1628 msgstr "trivial audio mixer"
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1635 msgid "ALSA device name"
1636 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1639 msgid "ALSA audio output"
1640 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1643 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1644 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1645 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1647 msgid "Audio device"
1648 msgstr "Audio apparaat"
1650 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1651 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1657 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1658 msgid "A/52 over S/PDIF"
1659 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1661 #: modules/audio_output/arts.c:66
1662 msgid "aRts audio output"
1663 msgstr "aRts audio uitvoer"
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1667 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1668 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1680 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1681 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1685 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1686 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1687 msgid "2 Front 2 Rear"
1688 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1690 #: modules/audio_output/esd.c:66
1691 msgid "EsounD audio output"
1692 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1694 #: modules/audio_output/file.c:82
1695 msgid "Output format"
1696 msgstr "Uitvoer formaat"
1698 #: modules/audio_output/file.c:83
1700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1706 #: modules/audio_output/file.c:86
1707 msgid "Add wave header"
1708 msgstr "Voeg wave header toe"
1710 #: modules/audio_output/file.c:87
1711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1713 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1718 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "bestands audio uitvoer"
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1730 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1738 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1739 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1740 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "OSS dsp apparaat"
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1764 msgstr "A/52 parser"
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "A52 downmix module"
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "A52 IMDCT module"
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "software A52 decoder"
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "SSE A52 downmix module"
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "ADPCM audio decoder"
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Cinepak video decoder"
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "DV video decoder"
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Direct renderen"
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Fout weerstand"
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1828 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1833 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1834 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1842 "Try to fix some bugs\n"
1845 "4 xvid interlaced\n"
1852 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1853 "4 xvid met interlacing\n"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1869 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1870 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1871 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Dupliceer stream"
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1891 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1893 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1897 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1898 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1905 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1906 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1909 msgid "Post processing"
1910 msgstr "Nabewerking"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1913 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1914 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1917 msgid "C Post Processing"
1918 msgstr "Normale Nabewerking"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1921 msgid "MMX Post Processing"
1922 msgstr "MMX nabewerking"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1925 msgid "MMXEXT Post Processing"
1926 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1928 #: modules/codec/flacdec.c:107
1929 msgid "flac audio decoder"
1930 msgstr "flac audio decoder"
1932 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1934 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1936 #: modules/codec/lpcm.c:95
1937 msgid "linear PCM audio parser"
1938 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1940 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1941 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1942 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1944 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1945 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1946 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1953 msgid "AltiVec IDCT"
1954 msgstr "AltiVec IDCT"
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1957 msgid "classic IDCT"
1958 msgstr "classic IDCT"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1965 msgid "MMX EXT IDCT"
1966 msgstr "MMX EXT IDCT"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1969 msgid "motion compensation"
1970 msgstr "compensatie van beweging"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1973 msgid "3D Now! motion compensation"
1974 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1977 msgid "AltiVec motion compensation"
1978 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1980 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1981 msgid "MMX motion compensation"
1982 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1985 msgid "MMX EXT motion compensation"
1986 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1988 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1990 msgstr "IDCT module"
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1994 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1995 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1997 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1998 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Compensatie van beweging"
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2010 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2011 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Gebruik extra processors"
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2023 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2024 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2028 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2029 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2033 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2034 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2035 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2038 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2039 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2040 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2041 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2042 "situatie de originele instellingen."
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2045 msgid "MPEG I/II video decoder"
2046 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2048 #: modules/codec/quicktime.c:65
2049 msgid "QuickTime library decoder"
2050 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2052 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2054 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2057 msgid "Font used by the text subtitler"
2058 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2062 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2063 "will be used to display them."
2065 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2066 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2070 msgstr "ondertiteling"
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2073 msgid "subtitles decoder"
2074 msgstr "ondertiteling decoder"
2076 #: modules/codec/tarkin.c:95
2077 msgid "Tarkin decoder module"
2078 msgstr "Tarkin decodeer module"
2080 #: modules/codec/theora.c:85
2081 msgid "Theora video decoder"
2082 msgstr "Theora video decoder"
2084 #: modules/codec/vorbis.c:112
2085 msgid "Vorbis audio decoder"
2086 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2088 #: modules/codec/vorbis.c:189
2089 msgid "Vorbis Comment"
2090 msgstr "Vorbis commentaar"
2092 #: modules/codec/xvid.c:48
2093 msgid "Xvid video decoder"
2094 msgstr "Xvid video decoder"
2096 #: modules/control/gestures.c:77
2097 msgid "Motion threshold"
2098 msgstr "Bewegingsdrempel"
2100 #: modules/control/gestures.c:79
2101 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2103 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2106 #: modules/control/gestures.c:82
2107 msgid "Mouse button"
2110 #: modules/control/gestures.c:84
2111 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2112 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2114 #: modules/control/gestures.c:89
2118 #: modules/control/gestures.c:93
2119 msgid "mouse gestures control interface"
2120 msgstr "bediening met muisgebaren"
2122 #: modules/control/http.c:74
2123 msgid "HTTP interface bind port"
2124 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2126 #: modules/control/http.c:76
2128 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2129 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2131 #: modules/control/http.c:77
2132 msgid "HTTP interface bind address"
2133 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2135 #: modules/control/http.c:79
2136 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2137 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2139 #: modules/control/http.c:82
2140 msgid "HTTP remote control"
2141 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2143 #: modules/control/http.c:85
2144 msgid "HTTP remote control interface"
2145 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2147 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2148 msgid "infrared remote control interface"
2149 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2151 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2155 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2156 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2164 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2175 #: modules/control/rc/rc.c:77
2176 msgid "Show stream position"
2177 msgstr "Laat stream positie zien"
2179 #: modules/control/rc/rc.c:78
2181 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2182 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2184 #: modules/control/rc/rc.c:80
2186 msgstr "Simuleer TTY"
2188 #: modules/control/rc/rc.c:81
2189 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2190 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2192 #: modules/control/rc/rc.c:84
2193 msgid "Remote control"
2194 msgstr "Afstandsbediening"
2196 #: modules/control/rc/rc.c:89
2197 msgid "remote control interface"
2198 msgstr "afstandsbediening interface"
2200 #: modules/demux/a52sys.c:52
2202 msgstr "A52 demuxer"
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2205 msgid "AAC stream demuxer"
2206 msgstr "AAC stream demuxer"
2208 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2213 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2215 msgstr "Soort Input"
2217 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2221 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2222 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2223 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2229 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2230 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2231 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2232 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2234 msgstr "Sample Rate"
2236 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2237 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2238 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2240 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2241 msgid "Number of streams"
2242 msgstr "Aantal streams"
2244 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2245 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2246 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2247 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2248 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2249 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2250 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2251 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2257 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2258 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2259 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2260 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2264 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2265 msgid "Avg. byterate"
2266 msgstr "Gemiddelde byterate"
2268 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2269 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2270 msgid "Bits Per Sample"
2271 msgstr "Bits per Sample"
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2278 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2287 msgid "Bits Per Pixel"
2288 msgstr "Bits per Pixel"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2292 msgstr "Beeld grootte"
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2295 msgid "X pixels per meter"
2296 msgstr "X pixels per meter"
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2299 msgid "Y pixels per meter"
2300 msgstr "Y pixels per meter"
2302 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2306 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2307 msgid "Codec description"
2308 msgstr "Beschrijving codec"
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2314 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2320 msgstr "Auteursrechten"
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2323 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2325 msgstr "Beschrijving"
2327 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2329 msgstr "Beoordeling"
2331 #: modules/demux/au.c:47
2335 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2337 msgstr "avi-demuxer"
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2340 msgid "force interleaved method"
2341 msgstr "forceer de interleave methode"
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2344 msgid "force index creation"
2345 msgstr "forceer de creatie van een index"
2347 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2349 msgstr "AVI demuxer"
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2356 msgid "Number of Streams"
2357 msgstr "Aantal Streams"
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2364 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2368 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2372 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2373 msgid "Dump file name"
2374 msgstr "Naam van dumpbestand"
2376 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2377 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2378 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2380 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2381 msgid "file dump demuxer"
2382 msgstr "dumpbestand demuxer"
2384 #: modules/demux/flac.c:52
2385 msgid "flac demuxer"
2386 msgstr "flac demuxer"
2388 #: modules/demux/m3u.c:65
2389 msgid "playlist metademux"
2390 msgstr "afspeellijst metademux"
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2395 msgstr "avi-demuxer"
2397 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2398 msgid "Seek based on percent not time"
2401 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2403 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2404 msgstr "AAC stream demuxer"
2406 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2417 msgid "Segment Filename"
2418 msgstr "Bestandsnaam"
2420 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2422 msgid "Muxing Application"
2423 msgstr "Over dit programma"
2425 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2427 msgid "Writing Application"
2428 msgstr "Begin positie"
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2432 msgid "Display Resolution"
2435 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2437 msgid "Frame Per Second"
2438 msgstr "Beelden per seconde"
2440 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2443 msgstr "Ondertiteling"
2445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2447 msgstr "MP4 demuxer"
2449 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2450 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2451 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2458 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2462 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2463 msgid "Average Bitrate"
2464 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2466 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2468 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2470 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2471 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2472 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2474 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2475 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2476 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2478 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2479 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2480 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2482 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2483 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2484 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2486 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2487 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2488 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2490 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2492 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2493 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2494 "using an old version, select this option."
2496 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2497 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2498 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2500 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2502 msgstr "PSI met fouten"
2504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2506 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2507 "counters, select this option."
2509 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2510 "continuiteits tellers heeft."
2512 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2513 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2514 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2517 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2518 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2520 #: modules/demux/ogg.c:188
2521 msgid "ogg stream demuxer"
2522 msgstr "ogg stream demuxer"
2524 #: modules/demux/ogg.c:558
2528 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2529 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2533 #: modules/demux/ogg.c:630
2537 #: modules/demux/ogg.c:670
2541 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2543 msgstr "Aantal Bits"
2545 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2549 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2553 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2554 msgid "Bits per Sample"
2555 msgstr "Aantal bits per sample"
2557 #: modules/demux/rawdv.c:115
2558 msgid "raw dv demuxer"
2559 msgstr "raw dv demuxer"
2561 #: modules/demux/util/id3.c:46
2562 msgid "Simple id3 tag skipper"
2563 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2570 msgid "Classic Rock"
2571 msgstr "Klassieke Rock"
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2647 msgstr "Alternatief"
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2655 msgstr "Death Metal"
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2698 msgid "Instrumental"
2699 msgstr "Instrumentaal"
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2715 msgstr "Geluidsfragment"
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2727 msgstr "Alternatieve Rock"
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2750 msgid "Instrumental Pop"
2751 msgstr "Instrumentale Pop"
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2754 msgid "Instrumental Rock"
2755 msgstr "Instrumentale Rock"
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2770 msgid "Techno-Industrial"
2771 msgstr "Techno-Industrial"
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2775 msgstr "Electronisch"
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2790 msgid "Southern Rock"
2791 msgstr "Southern Rock"
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2810 msgid "Christian Rap"
2811 msgstr "Christelijke Rap"
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2822 msgid "Native American"
2823 msgstr "Native American"
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2835 msgstr "Psychadelic"
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2877 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2879 msgstr "Rock & Roll"
2881 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2885 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2886 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2887 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2889 #: modules/demux/util/sub.c:72
2890 msgid "Text subtitles demux"
2891 msgstr "Ondertiteling demux"
2893 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2895 msgstr "WAV demuxer"
2897 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2898 msgid "ffmpeg video encoder"
2899 msgstr "ffmpeg video encoder"
2901 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2902 msgid "ffmpeg audio encoder"
2903 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2905 #: modules/encoder/xvid.c:58
2906 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2907 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2910 msgid "BeOS standard API interface"
2911 msgstr "BeOS standard API interface"
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2914 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2915 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2927 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2929 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2936 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2938 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2943 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2951 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2952 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2953 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2961 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2962 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2964 msgstr "Open Bestand"
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2972 msgid "Open Subtitles"
2973 msgstr "Open Ondertiteling"
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2976 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2977 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2983 msgstr "Ondertiteling"
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2987 msgstr "Vorig Titel"
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2991 msgstr "Volgende Title"
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2994 msgid "Prev Chapter"
2995 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2999 msgstr "Ga Naar Menu"
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3003 msgstr "Ga naar Titel"
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3006 msgid "Go to Chapter"
3007 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3019 msgstr "Speel Lijst"
3021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3025 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3026 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3027 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3029 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3031 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3036 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3037 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3040 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3041 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3043 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3044 msgid "Drop files to play"
3045 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3059 msgstr "Alles selecteren"
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3063 msgstr "Alles Deselecteren"
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3066 msgid "Sort Reverse"
3067 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3070 msgid "Sort by Name"
3071 msgstr "Sorteer op Naam"
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3074 msgid "Sort by Path"
3075 msgstr "Sorteer op Pad"
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3087 msgstr "Alles Verwijderen"
3089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3098 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3099 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3112 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3118 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3119 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3125 msgstr "Standaardwaarden"
3127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3128 msgid "Show Interface"
3129 msgstr "Toon interface"
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3144 msgid "Vertical Sync"
3145 msgstr "Vertikale Sync"
3147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3148 msgid "Correct Aspect Ratio"
3149 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3153 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3156 msgid "Take Screen Shot"
3157 msgstr "Neem een Screenshot"
3159 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3163 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3167 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3168 msgid "Autoplay selected file"
3169 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3171 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3172 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3174 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3175 "bestandenselectielijst."
3177 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3178 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3179 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3184 msgid "VLC media player"
3185 msgstr "VLC media speler"
3187 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3188 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3191 msgstr "Open een bestand"
3193 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3198 msgid "Rewind stream"
3199 msgstr "Speel langzaam"
3201 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3202 msgid "Pause stream"
3203 msgstr "Pauzeer stream"
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3207 msgstr "Start stream"
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3219 msgstr "Stop stream"
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3226 msgid "Forward stream"
3227 msgstr "Speel sneller"
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3234 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3238 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3240 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3241 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3245 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3254 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3255 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3261 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3277 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3303 msgstr " Verwijder "
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3306 msgid "Automatically play file"
3307 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3327 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3328 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3331 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3332 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3336 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3337 "from local or network sources."
3339 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3340 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3342 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3343 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3344 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3345 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3347 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3348 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3350 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3352 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3353 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3356 msgid "Show tooltips"
3357 msgstr "Toon tooltips"
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3360 msgid "Show tooltips for configuration options."
3361 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3364 msgid "Show text on toolbar buttons"
3365 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3368 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3369 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3372 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3373 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3377 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3378 "preferences menu will occupy."
3380 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3388 msgid "GNOME interface"
3389 msgstr "GNOME interface"
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3393 msgid "_Open File..."
3394 msgstr "_Open Bestand..."
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3401 msgstr "Open een bestand"
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3405 msgid "Open _Disc..."
3406 msgstr "Open _Disk..."
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3411 msgid "Open a DVD or VCD"
3412 msgstr "Open een DVD of VCD"
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3416 msgid "_Network Stream..."
3417 msgstr "_Netwerk Stream..."
3419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3422 msgid "Select a network stream"
3423 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3427 msgstr "Ver_wijder Disk"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3432 msgstr "Verwijder schijf"
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3435 msgid "_Hide interface"
3436 msgstr "_Verberg interface"
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3443 msgid "Choose the program"
3444 msgstr "Selecteer het programma"
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3451 msgid "Choose title"
3452 msgstr "Kies een titel"
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3459 msgid "Choose chapter"
3460 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3463 msgid "_Playlist..."
3464 msgstr "_Speellijst..."
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3467 msgid "Open the playlist window"
3468 msgstr "Open het speellijst scherm"
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3472 msgstr "_Modules..."
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3475 msgid "Open the module manager"
3476 msgstr "Open de module manager"
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3481 msgstr "Berichten..."
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3484 msgid "Open the messages window"
3485 msgstr "Open het berichten venster"
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3494 msgid "Select audio channel"
3495 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3501 msgstr "Geluid Harder"
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3507 msgstr "Geluid Zachter"
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3513 msgstr "Geluid Stil"
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3523 msgstr "_Ondertiteling"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3527 msgid "Select subtitles channel"
3528 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3533 msgstr "Volledig Scherm"
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3537 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3554 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3570 msgid "Open a Satellite Card"
3571 msgstr "Open een satelliet kaart"
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3585 msgstr "Stop Stream"
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3593 msgstr "Start Stream"
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3596 msgid "Pause Stream"
3597 msgstr "Pauzeer Stream"
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3607 msgstr "Speel langzamer"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3617 msgstr "Speel Sneller"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3620 msgid "Open Playlist"
3621 msgstr "Open Speellijst"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3632 msgid "Previous file"
3633 msgstr "Vorig Bestand"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3646 msgstr "Volgende Bestand"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3653 msgid "Select previous title"
3654 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3661 msgid "Select previous chapter"
3662 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3665 msgid "Select next chapter"
3666 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3670 msgstr "Geen server"
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3673 msgid "Toggle fullscreen mode"
3674 msgstr "Volledig scherm"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3681 msgid "Got directly so specified point"
3682 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3685 msgid "Switch program"
3686 msgstr "Verander van Programma"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3693 msgid "Navigate through titles and chapters"
3694 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3697 msgid "Toggle _Interface"
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3702 msgstr "Speellijst..."
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3705 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3707 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3708 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3710 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3711 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3715 msgstr "Open Stroom"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3718 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3719 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3720 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3724 msgid "Open Target:"
3725 msgstr "Open Doel locatie:"
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3730 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3732 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3737 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3738 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3740 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3742 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3766 msgstr "Apparaat naam"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3769 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3770 msgid "Use DVD menus"
3771 msgstr "Gebruik DVD menus"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3774 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3782 msgid "UDP/RTP Multicast"
3783 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3787 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3788 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3789 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3798 msgstr "Symbol Rate"
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3805 msgid "Polarization"
3806 msgstr "Polarisatie"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3818 msgstr "Horizontaal"
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3831 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3839 msgstr "Instellingen..."
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3843 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3846 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3871 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3886 msgstr "Spring naar: "
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3901 msgid "Stream output (MRL)"
3902 msgstr "Stroom output (MRL)"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3905 msgid "Destination Target: "
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3909 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3910 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3915 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3916 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3937 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3938 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3944 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3945 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3951 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3952 msgid "Gtk+ interface"
3953 msgstr "Gtk+ interface"
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3956 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3965 msgid "Close the window"
3966 msgstr "Sluit het venster"
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3973 msgid "Exit the program"
3974 msgstr "Sluit programma af"
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3981 msgid "Hide the main interface window"
3982 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3985 msgid "Navigate through the stream"
3986 msgstr "Navigeer door de stream"
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3990 msgstr "_Instellingen"
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3993 msgid "_Preferences..."
3994 msgstr "_Voorkeuren..."
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3997 msgid "Configure the application"
3998 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4009 msgid "About this application"
4010 msgstr "Over dit programma"
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4021 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4022 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4029 msgid "Use a subtitles file"
4030 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4033 msgid "Select a subtitles file"
4034 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4037 msgid "Set the delay (in seconds)"
4038 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4041 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4042 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4045 msgid "Use stream output"
4046 msgstr "Voer uit naar stream"
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4049 msgid "Stream output configuration "
4050 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4064 msgstr "Selecteer Bestand"
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4076 msgstr "Geselecteerd"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4090 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4092 msgid "Title %d (%d)"
4093 msgstr "Titel %d (%d)"
4095 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4098 msgstr "Hoofdstuk %d"
4100 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4102 msgstr "Configureer"
4104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4106 msgstr "Geselecteerd:"
4108 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4109 msgid "Gtk2 interface"
4110 msgstr "Gtk2 interface"
4112 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4120 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4124 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4125 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4129 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4131 msgstr "Bewaar Bestand"
4133 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4137 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4141 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4145 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4149 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4158 msgid "Stream info..."
4159 msgstr "Stream informatie..."
4161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4165 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4166 msgid "path to ui.rc file"
4167 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4170 msgid "KDE interface"
4171 msgstr "KDE interface"
4173 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4177 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4182 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4183 msgid "About VLC media player"
4184 msgstr "Over VLC media speler"
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4189 msgstr "Halve grootte"
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4194 msgstr "Normale grootte"
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4199 msgstr "Dubbele grootte"
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4202 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4203 msgid "Float On Top"
4204 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4208 msgid "Fit To Screen"
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4231 msgid "Step Forward"
4232 msgstr "Stap vooruit"
4234 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4235 msgid "Step Backward"
4238 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4244 msgid "VLC - Controller"
4245 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4248 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4257 msgid "Open CrashLog"
4258 msgstr "Open CrashLog"
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4261 msgid "Preferences..."
4262 msgstr "Voorkeuren..."
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4266 msgstr "Verberg VLC"
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4270 msgstr "Verberg anderen"
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4289 msgid "Open File..."
4290 msgstr "Open bestand..."
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4293 msgid "Open Disc..."
4294 msgstr "Open disk..."
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4297 msgid "Open Network..."
4298 msgstr "Open netwerk..."
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4302 msgstr "Open laatste"
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4330 msgid "Video device"
4331 msgstr "Video apparaat"
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4334 msgid "Minimize Window"
4335 msgstr "Minimalizeer venster"
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4338 msgid "Close Window"
4339 msgstr "Sluit venster"
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4343 msgstr "Bedieningspaneel"
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4346 msgid "Bring All to Front"
4347 msgstr "Alles op voorgrond"
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4355 msgstr "Lees mij..."
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4358 msgid "Online Documentation"
4359 msgstr "Online Documentatie"
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4362 msgid "Report a Bug"
4363 msgstr "Rapporteer een fout"
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4366 msgid "VideoLAN Website"
4367 msgstr "VideoLAN Website"
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4379 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4381 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4385 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4387 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4391 msgid "Open Messages Window"
4392 msgstr "Open het berichten venster"
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4399 msgid "No CrashLog found"
4400 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4404 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4405 "heavy crashes yet."
4407 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4412 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4413 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4418 msgstr "Doorzichtigheid"
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4422 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4423 "is fully transparent."
4425 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4426 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4429 msgid "Always float on top"
4430 msgstr "Altijd boven alles"
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4433 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4434 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4437 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4438 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4445 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4446 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4449 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4450 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4453 msgid "VIDEO_TS folder"
4454 msgstr "VIDEO_TS map"
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4462 msgid "Load subtitles file:"
4463 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4469 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4476 msgid "No %@s found"
4477 msgstr "Geen %@s gevonden"
4479 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4480 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4481 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4484 msgid "Advanced output:"
4485 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4488 msgid "Output Options"
4489 msgstr "Uitvoer Opties"
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4500 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4501 msgid "Encapsulation Method"
4502 msgstr "Inkapseling Methode"
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4519 msgid "Transcode options"
4520 msgstr "Transcode opties"
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4525 msgid "Bitrate (kb/s)"
4526 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4534 msgstr "Alles Wissen"
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4538 msgstr "Geavanceerd"
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4542 msgid "Reset Preferences"
4545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4547 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4548 "Are you sure you want to continue?"
4550 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4551 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4552 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4555 msgid "Select file or directory"
4558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4562 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4563 msgid "ncurses interface"
4564 msgstr "ncurses interface"
4566 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4567 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4568 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4571 msgid "Qt interface"
4572 msgstr "Qt interface"
4574 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4575 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4576 msgid "Open a skin file"
4577 msgstr "Open een skin bestand"
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4580 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4581 msgid "Last skin actually used"
4582 msgstr "Laast gebruikte skin"
4584 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4585 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4586 msgid "Config of last used skin"
4587 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4590 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4591 msgid "Show application in system tray"
4592 msgstr "Toon programma in system tray"
4594 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4595 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4596 msgid "Show application in taskbar"
4597 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4600 msgid "Skinnable Interface"
4601 msgstr "Interface met Skins"
4603 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4605 msgstr "&Bestand info..."
4607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4608 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4609 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4612 msgid "Open a network stream"
4613 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4616 msgid "Open a satellite stream"
4617 msgstr "Open een satelliet kaart"
4619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4620 msgid "Eject the DVD/CD"
4621 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4624 msgid "Exit this program"
4625 msgstr "Sluit programma af"
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4628 msgid "Open the playlist"
4629 msgstr "Open de speellijst"
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4632 msgid "Show the program logs"
4633 msgstr "Toon de logs van het programma"
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4636 msgid "Show information about the file being played"
4637 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4640 msgid "Go to the preferences menu"
4641 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4644 msgid "About this program"
4645 msgstr "Over dit programma"
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4648 msgid "&Open File..."
4649 msgstr "&Open Bestand..."
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4652 msgid "Open &Disc..."
4653 msgstr "Open &Disk..."
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4656 msgid "&Network Stream..."
4657 msgstr "&Netwerk Stream..."
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4660 msgid "&Satellite Stream..."
4661 msgstr "&Sateliet Stream..."
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4665 msgstr "V&erwijder Disk"
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4672 msgid "&Playlist..."
4673 msgstr "&Speellijst..."
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4677 msgid "&Messages..."
4678 msgstr "Berichten..."
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4681 msgid "&File info..."
4682 msgstr "&Bestand info..."
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4685 msgid "&Preferences..."
4686 msgstr "&Voorkeuren..."
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4702 msgstr "&Instellingen"
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4727 msgid "Stop current playlist item"
4728 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4731 msgid "Play current playlist item"
4732 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4735 msgid "Pause current playlist item"
4736 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4740 msgid "Open playlist"
4741 msgstr "Open speellijst"
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4744 msgid "Previous playlist item"
4745 msgstr "Vorige speellijst item"
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4748 msgid "Next playlist item"
4749 msgstr "Volgende speellijst item"
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4753 msgstr "Speel langzamer"
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4757 msgstr "Speel Sneller"
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4761 " (wxWindows interface)\n"
4764 " (wxWindows interface)\n"
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4769 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4772 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4777 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4778 "http://www.videolan.org/\n"
4781 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4782 "http://www.videolan.org/\n"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4787 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4788 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4790 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4791 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4811 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4819 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4825 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4826 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4831 msgid "Subtitles file"
4832 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4835 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4837 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4841 msgid "Use VLC as a stream server"
4842 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4845 msgid "Capture input stream"
4846 msgstr "Opnemen van de stream"
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4849 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4850 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4853 msgid "DVD (menus support)"
4854 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4862 msgstr "Bewaar bestand"
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4866 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4869 msgid "&Open Playlist..."
4870 msgstr "&Open Afspeellijst"
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4873 msgid "&Save Playlist..."
4874 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4890 msgstr "Alles &selecteren"
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4905 msgid "Save playlist"
4906 msgstr "Bewaar speellijst"
4908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4909 msgid "Reset config file"
4910 msgstr "Standaardwaarden"
4912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4913 msgid "No configuration options available"
4914 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4916 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4917 msgid "Advanced options"
4918 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4921 msgid "Stream output MRL"
4922 msgstr "Stroom output MRL"
4924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4925 msgid "Destination Target:"
4928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4930 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4931 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4936 msgid "Output Methods"
4937 msgstr "Uitvoer Methodes"
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4940 msgid "Play locally"
4941 msgstr "Speel lokaal"
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4945 msgstr "Bestandsnaam"
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4948 msgid "Transcoding options"
4949 msgstr "Transcoding opties"
4951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4953 msgstr "Video codec"
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4957 msgstr "Audio codec"
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4960 msgid "Open Subtitles File"
4961 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4964 msgid "Subtitles options"
4965 msgstr "Ondertiteling opties"
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4968 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4969 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4972 msgid "Frames per second"
4973 msgstr "Beelden per seconde"
4975 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4976 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4978 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4981 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4982 msgid "wxWindows interface module"
4983 msgstr "wxWindows interface module"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4986 msgid "Dummy image chroma format"
4987 msgstr "Dummy image chroma format"
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4991 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4992 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4994 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4995 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4996 "de snelste module te gebruiken."
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4999 msgid "Don't open a dos command box interface"
5000 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5004 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5006 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5008 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5009 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5010 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5013 msgid "dummy interface function"
5014 msgstr "dummy interface functie"
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5017 msgid "dummy access function"
5018 msgstr "dummy toegans functie"
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5021 msgid "dummy demux function"
5022 msgstr "dummy demux functie"
5024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5025 msgid "dummy decoder function"
5026 msgstr "dummy decoder functie"
5028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5029 msgid "dummy audio output function"
5030 msgstr "dummy audio output functie"
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5033 msgid "dummy video output function"
5034 msgstr "dummy video output functie"
5036 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5037 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5038 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5040 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5041 msgid "Gtk+ GUI helper"
5042 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5044 #: modules/misc/httpd.c:95
5045 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5046 msgstr "HTTP 1.0 server"
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5050 msgstr "Log formaat"
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5054 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5056 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5059 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5060 msgid "log filename"
5061 msgstr "log bestandsnaam"
5063 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5064 msgid "Specify the log filename."
5065 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5067 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5068 msgid "file logging interface"
5069 msgstr "bestands logging interface"
5071 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5072 msgid "Using the logger interface plugin..."
5073 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5077 msgstr "libc memcpy"
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5080 msgid "3D Now! memcpy"
5081 msgstr "3D Now! memcpy"
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5088 msgid "MMX EXT memcpy"
5089 msgstr "MMX EXT memcpy"
5091 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5092 msgid "AltiVec memcpy"
5093 msgstr "AltiVec memcpy"
5095 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5096 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5097 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5099 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5100 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5101 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5103 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5104 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5107 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5109 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5110 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5113 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5114 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5115 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5117 #: modules/misc/sap.c:161
5118 msgid "SAP interface"
5119 msgstr "SAP interface"
5121 #: modules/misc/screensaver.c:44
5122 msgid "screensaver disabling helper"
5123 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5126 msgid "C module that does nothing"
5127 msgstr "de C module die niks doet"
5129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5130 msgid "Miscellaneous stress tests"
5131 msgstr "Verschillende stress tests"
5133 #: modules/mux/avi.c:94
5137 #: modules/mux/dummy.c:60
5139 msgstr "Dummy muxer"
5141 #: modules/mux/mp4.c:52
5142 msgid "MP4/MOV muxer"
5143 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5155 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5157 #: modules/mux/ogg.c:55
5158 msgid "Ogg/ogm muxer"
5159 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5161 #: modules/packetizer/a52.c:71
5162 msgid "A/52 audio packetizer"
5163 msgstr "A/52 audio packetizer"
5165 #: modules/packetizer/copy.c:69
5166 msgid "Copy packetizer"
5167 msgstr "Copy packetizer"
5169 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5170 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5173 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5174 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5175 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5177 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5178 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5182 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5183 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5185 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5187 msgid "Vorbis audio packetizer"
5188 msgstr "A/52 audio packetizer"
5190 #: modules/stream_out/display.c:50
5191 msgid "Display stream"
5192 msgstr "Toon stream"
5194 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5195 msgid "Dummy stream"
5196 msgstr "Dummy stream"
5198 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5199 msgid "Duplicate stream"
5200 msgstr "Dupliceer stream"
5202 #: modules/stream_out/es.c:49
5206 #: modules/stream_out/standard.c:51
5207 msgid "Standard stream"
5208 msgstr "Standaard stream"
5210 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5211 msgid "Transcode stream"
5212 msgstr "Transcode stream"
5214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5216 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5220 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5224 msgid "conversions from "
5225 msgstr "conversies van "
5227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5235 msgid "MMX conversions from "
5236 msgstr "MMX conversies van "
5238 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5239 msgid "Set image contrast"
5240 msgstr "Wijzig contrast"
5242 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5243 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5245 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5247 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5248 msgid "Set image hue"
5249 msgstr "Wijzig tint"
5251 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5252 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5253 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5255 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5256 msgid "Set image saturation"
5257 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5259 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5260 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5262 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5264 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5265 msgid "Set image brightness"
5266 msgstr "Wijzig helderheid"
5268 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5269 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5271 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5273 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5275 msgstr "Beeldaanpassingen"
5277 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5278 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5279 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5281 #: modules/video_filter/clone.c:55
5282 msgid "Number of clones"
5283 msgstr "Aantal klonen"
5285 #: modules/video_filter/clone.c:56
5286 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5288 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5291 #: modules/video_filter/clone.c:59
5292 msgid "List of vout modules"
5293 msgstr "Lijst van video output modules"
5295 #: modules/video_filter/clone.c:60
5296 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5297 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5299 #: modules/video_filter/clone.c:63
5303 #: modules/video_filter/clone.c:66
5304 msgid "clone video filter"
5305 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5307 #: modules/video_filter/crop.c:54
5308 msgid "Crop geometry"
5309 msgstr "Verklein afmetingen"
5311 #: modules/video_filter/crop.c:55
5313 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5314 "offset + top offset."
5317 #: modules/video_filter/crop.c:57
5318 msgid "Automatic cropping"
5319 msgstr "Automatische verkleining"
5321 #: modules/video_filter/crop.c:58
5322 msgid "Activate automatic black border cropping"
5323 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5325 #: modules/video_filter/crop.c:64
5326 msgid "crop video filter"
5327 msgstr "verklein video filter"
5329 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5330 msgid "Deinterlace mode"
5331 msgstr "Deinterface mode"
5333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5334 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5335 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5338 msgid "video deinterlacing filter"
5339 msgstr "deinterlacing video filter"
5341 #: modules/video_filter/distort.c:59
5342 msgid "Distort mode"
5343 msgstr "Distort mode"
5345 #: modules/video_filter/distort.c:60
5346 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5347 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5349 #: modules/video_filter/distort.c:65
5353 #: modules/video_filter/distort.c:68
5354 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5355 msgstr "overige distort video effecten filter"
5357 #: modules/video_filter/invert.c:52
5358 msgid "invert video filter"
5359 msgstr "inverteer video filter"
5361 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5363 msgstr "Wazigheids faktor"
5365 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5366 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5367 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5369 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5370 msgid "motion blur filter"
5371 msgstr "motion blur filter"
5373 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5377 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5378 msgid "Filename of Font"
5379 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5381 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5383 msgstr "Lettertype grootte"
5385 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5386 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5388 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5390 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5394 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5395 msgid "osd text filter"
5396 msgstr "osd tekst filter"
5398 #: modules/video_filter/transform.c:57
5399 msgid "Transform type"
5400 msgstr "Transform type"
5402 #: modules/video_filter/transform.c:58
5403 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5404 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5406 #: modules/video_filter/transform.c:66
5407 msgid "video transformation filter"
5408 msgstr "image transformatie filter"
5410 #: modules/video_filter/wall.c:53
5411 msgid "Number of columns"
5412 msgstr "Aantal kolommen"
5414 #: modules/video_filter/wall.c:54
5416 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5418 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5421 #: modules/video_filter/wall.c:57
5422 msgid "Number of rows"
5423 msgstr "Aantal rijen"
5425 #: modules/video_filter/wall.c:58
5426 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5428 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5431 #: modules/video_filter/wall.c:61
5432 msgid "Active windows"
5433 msgstr "Actieve schermen"
5435 #: modules/video_filter/wall.c:62
5436 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5438 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5441 #: modules/video_filter/wall.c:70
5442 msgid "wall video filter"
5443 msgstr "videowall filter"
5445 #: modules/video_output/aa.c:55
5446 msgid "ASCII-art video output"
5447 msgstr "ASCII-art video output"
5449 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5450 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5451 msgid "Always on top"
5452 msgstr "Altijd boven"
5454 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5455 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5456 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5458 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5459 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5460 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5462 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5464 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5465 "doesn't have any effect when using overlays."
5467 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5468 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5470 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5471 msgid "Use video buffers in system memory"
5472 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5474 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5476 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5477 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5478 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5479 "doesn't have any effect when using overlays."
5481 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5482 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5483 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5484 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5486 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5487 msgid "Use triple buffering for overlays"
5488 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5490 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5492 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5493 "better video quality (no flickering)."
5495 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5496 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5498 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5499 msgid "DirectX video output"
5500 msgstr "DirectX video uitvoer"
5502 #: modules/video_output/encoder.c:53
5503 msgid "Encoder wrapper"
5504 msgstr "Encoder wrapper"
5506 #: modules/video_output/fb.c:68
5507 msgid "Frame Buffer"
5508 msgstr "Frame Buffer"
5510 #: modules/video_output/fb.c:69
5511 msgid "framebuffer device"
5512 msgstr "framebuffer apparaat"
5514 #: modules/video_output/fb.c:70
5515 msgid "Linux console framebuffer video output"
5516 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5518 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5519 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5520 msgid "X11 display name"
5521 msgstr "X11 scherm naam"
5523 #: modules/video_output/ggi.c:57
5525 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5526 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5528 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5529 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5531 #: modules/video_output/glide.c:64
5532 msgid "3dfx Glide video output"
5533 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5535 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5536 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5537 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5539 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5541 msgid "Alternate fullscreen method"
5542 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5544 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5547 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5549 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5550 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5551 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5552 "show on top of the video."
5554 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5555 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5556 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5557 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5558 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5559 "video te zien zijn."
5561 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5564 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5565 "the value of the DISPLAY environment variable."
5567 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5568 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5570 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5571 msgid "X11 MGA video output"
5572 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5574 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5575 msgid "QT Embedded display name"
5576 msgstr "QT Embedded display namen"
5578 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5580 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5581 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5583 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5584 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5587 msgid "QT Embedded video output"
5588 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5590 #: modules/video_output/sdl.c:104
5591 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5592 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5594 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5595 msgid "SVGAlib video output"
5596 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5598 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5599 msgid "Windows GDI video output"
5600 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5602 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5603 msgid "Use shared memory"
5604 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5606 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5607 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5609 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5611 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5612 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5617 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5618 "0 for first screen, 1 for the second."
5621 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5625 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5626 msgid "X11 video output"
5627 msgstr "X11 video uitvoer"
5629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5630 msgid "XVideo adaptor number"
5631 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5635 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5636 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5638 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5639 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5642 msgid "XVimage chroma format"
5643 msgstr "XVimage chroma formaat"
5645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5647 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5648 "to improve performances by using the most efficient one."
5650 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5651 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5658 msgid "XVideo extension video output"
5659 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5661 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5662 msgid "scope effect"
5663 msgstr "scope effect"
5665 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5666 msgid "Flip vertical position"
5667 msgstr "Roteer vertikaal"
5669 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5670 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5671 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5674 msgid "Vertical offset"
5675 msgstr "Vertikale offset"
5677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5678 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5679 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5682 msgid "Shadow offset"
5683 msgstr "Schaduw offset"
5685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5686 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5687 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5689 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5690 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5691 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5695 msgstr "XOSD module"
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5698 msgid "xosd interface"
5699 msgstr "xosd interface"
5701 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5702 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5704 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5705 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5707 #~ msgid "dummy functions"
5708 #~ msgstr "dummy functie"
5713 #~ msgid "Audio Track"
5714 #~ msgstr "Audio Spoor"
5716 #~ msgid "Video Track"
5717 #~ msgstr "Video Spoor"
5719 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5720 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5733 #~ msgstr "&Logs..."
5735 #~ msgid "Advanced..."
5736 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5738 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5739 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5741 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5742 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5744 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5745 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5747 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5748 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5750 #~ msgid "Display identifier"
5751 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5757 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5758 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5760 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5761 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5764 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5765 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5767 #~ msgid "Float on top"
5768 #~ msgstr "altijd boven"
5770 #~ msgid "Version x.y.z"
5771 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5773 #~ msgid "Device &name:"
5774 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5782 #~ msgid "&Chapter:"
5783 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5789 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5791 #~ msgid "File read"
5803 #~ msgid "Open &file..."
5804 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5806 #~ msgid "Open &disc..."
5807 #~ msgstr "Open &Disk..."
5809 #~ msgid "&Network stream..."
5810 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5812 #~ msgid "&Hide interface"
5813 #~ msgstr "&Verberg interface"
5815 #~ msgid "&Add interface"
5816 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5818 #~ msgid "Spawn a new interface"
5819 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5821 #~ msgid "&Controls"
5822 #~ msgstr "&Knoppen"
5824 #~ msgid "C&hannels"
5831 #~ msgstr "&Programma"
5837 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5842 #~ msgid "Select angle"
5843 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5845 #~ msgid "&Language"
5848 #~ msgid "&Subtitles"
5849 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5851 #~ msgid "Close this popup"
5852 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5854 #~ msgid "Show interface"
5855 #~ msgstr "Toon interface"
5858 #~ msgstr "&Spring..."
5860 #~ msgid "Audio settings"
5861 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5863 #~ msgid "Video settings"
5864 #~ msgstr "Video Instellingen"
5866 #~ msgid "New stream"
5867 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5869 #~ msgid "Network Stream..."
5870 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5872 #~ msgid "Next file"
5873 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5875 #~ msgid "&Stream output..."
5876 #~ msgstr "&Stream output..."
5878 #~ msgid "Open the stream output"
5879 #~ msgstr "Open the stream output"
5881 #~ msgid "&Add subtitles..."
5882 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5884 #~ msgid "Add a subtitle file"
5885 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5888 #~ msgstr "Afsluiten"
5890 #~ msgid "&Fullscreen"
5891 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5896 #~ msgid "Select next title"
5897 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5899 #~ msgid "Volume &Up"
5900 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5902 #~ msgid "Increase the volume"
5903 #~ msgstr "Geluid Harder"
5905 #~ msgid "Volume &Down"
5906 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5908 #~ msgid "Decrease the volume"
5909 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5912 #~ msgstr "Geluid stil"
5914 #~ msgid "Toggle mute"
5915 #~ msgstr "Geluid stil"
5917 #~ msgid "Always on top..."
5918 #~ msgstr "Altijd boven..."
5920 #~ msgid "Set the window on top"
5921 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5923 #~ msgid "&Copy text"
5924 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5926 #~ msgid "Open network"
5927 #~ msgstr "Open Netwerk"
5929 #~ msgid "Network mode"
5930 #~ msgstr "Netwerk mode"
5938 #~ msgid "Channel server"
5939 #~ msgstr "Kanaal server"
5942 #~ msgstr "Voeg toe"
5945 #~ msgstr "&Bestand..."
5948 #~ msgstr "&Disk..."
5950 #~ msgid "&Network..."
5951 #~ msgstr "&Netwerk"
5956 #~ msgid "&Invert selection"
5957 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5959 #~ msgid "&Crop selection"
5960 #~ msgstr "&Crop selectie"
5962 #~ msgid "&Delete selection"
5963 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5965 #~ msgid "Delete &all"
5966 #~ msgstr "Verwijder allen"
5968 #~ msgid "Invert selection"
5969 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5971 #~ msgid "Crop selection"
5972 #~ msgstr "Crop selectie"
5974 #~ msgid "Delete selection"
5975 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5977 #~ msgid "Delete all items"
5978 #~ msgstr "Verwijder allen"
5980 #~ msgid "Play the selected stream"
5981 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5983 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5984 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5986 #~ msgid "file/ts://"
5987 #~ msgstr "file/ts://"
5989 #~ msgid "239.239.0.1"
5990 #~ msgstr "239.239.0.1"
5992 #~ msgid "Add subtitles"
5993 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5996 #~ msgstr "Vertraging:"
6004 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6005 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6008 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6010 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6013 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6014 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6016 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6017 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6020 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6022 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6024 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6025 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6027 #~ msgid "Native Windows interface"
6028 #~ msgstr "Native Windows interface"
6030 #~ msgid "audio device"
6031 #~ msgstr "audio apparaat"
6034 #~ msgid "video device"
6035 #~ msgstr "audio apparaat"
6038 #~ msgstr "lettertype"
6041 #~ msgid "Translation"
6042 #~ msgstr "vertaling"
6044 #~ msgid "Change the current audio track"
6045 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6047 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6048 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6050 #~ msgid "Add &Directory..."
6051 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6053 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6055 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6058 #~ msgid "enable network channel mode"
6059 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6061 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6062 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6064 #~ msgid "channel server address"
6065 #~ msgstr "channel server adres"
6067 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6068 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6070 #~ msgid "channel server port"
6071 #~ msgstr "channel server poort"
6073 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6074 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6076 #~ msgid "network interface"
6077 #~ msgstr "netwerk interface"
6080 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6081 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6083 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6084 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6085 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6087 #~ msgid "Sample rate"
6088 #~ msgstr "Sample Rate"
6090 #~ msgid "Network Channel:"
6091 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6093 #~ msgid "Load from file.."
6094 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6096 #~ msgid "Language 0x%x"
6097 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6099 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6100 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6102 #~ msgid "Stream output:"
6103 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6105 #~ msgid "Screen %d"
6106 #~ msgstr "Scherm %d"
6108 #~ msgid "Open skin"
6109 #~ msgstr "Open skin"
6111 #~ msgid "Skin files"
6112 #~ msgstr "Skin bestanden"
6114 #~ msgid "All files"
6115 #~ msgstr "Alle bestanden"
6117 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6118 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6121 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6125 #~ msgstr "&Instellingen"
6128 #~ msgid "Stream Output"
6129 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6131 #~ msgid "Device Name"
6132 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6138 #~ msgid "Stream Output MRL"
6139 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6141 #~ msgid "DVDRead input module"
6142 #~ msgstr "DVDRead input module"
6144 #~ msgid "dvdplay input module"
6145 #~ msgstr "dvdplay input module"
6147 #~ msgid "HTTP access module"
6148 #~ msgstr "HTTP access module"
6150 #~ msgid "raw UDP access module"
6151 #~ msgstr "raw UPD access module"
6153 #~ msgid "path of the output file"
6154 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6156 #~ msgid "By default samples.raw"
6157 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6159 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6160 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6162 #~ msgid "flac decoder module"
6163 #~ msgstr "flac decodeer module"
6165 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6166 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6168 #~ msgid "Theora decoder module"
6169 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6171 #~ msgid "avi demuxer"
6172 #~ msgstr "avi demuxer"
6174 #~ msgid "Dump Demux input"
6175 #~ msgstr "Dump Demux input"
6178 #~ msgstr "Gebruiker"
6183 #~ msgid "QNX RTOS module"
6184 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6186 #~ msgid "wxWindows"
6187 #~ msgstr "wxWindows"
6189 #~ msgid "image crop video module"
6190 #~ msgstr "image verklein video module"
6192 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6193 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6195 #~ msgid "image wall video module"
6196 #~ msgstr "image wall video module"
6198 #~ msgid "3dfx Glide module"
6199 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6201 #~ msgid "X11 MGA module"
6202 #~ msgstr "X11 MGA module"
6204 #~ msgid "SVGAlib module"
6205 #~ msgstr "SVGAlib module"
6207 #~ msgid "X11 module"
6208 #~ msgstr "X11 module"
6210 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6211 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6214 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6215 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6216 #~ "permanently selects analog PCM output."
6218 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6219 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6220 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6222 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6223 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6225 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6226 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6229 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6230 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6232 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6233 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6237 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6238 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6241 #~ "VideoLAN Client\n"
6242 #~ " for familiar Linux"
6244 #~ "VideoLAN Client\n"
6245 #~ " voor familiar Linux"
6250 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6251 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6253 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6254 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6256 #~ msgid "specify an existing window"
6257 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6261 #~ "DANGEROUS, use with care."
6263 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6264 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6265 #~ "voorzichtigheid."
6267 #~ msgid "X11 drawable"
6268 #~ msgstr "X11 drawable"
6271 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6272 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6274 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6275 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6281 #~ msgid "Slowmotion"
6282 #~ msgstr "Langzamer"
6284 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6285 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6287 #~ msgid "UDP Multicast"
6288 #~ msgstr "UDP Multicast"
6291 #~ msgid "Play/Pause"
6294 #~ msgid "Open a File"
6295 #~ msgstr "Open een bestand"
6298 #~ msgid "Open file..."
6299 #~ msgstr "Open Bestand..."
6302 #~ msgid "Open disc..."
6303 #~ msgstr "Open Disk..."
6306 #~ msgid "Network stream..."
6307 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6310 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6311 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6315 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6316 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6318 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6319 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6321 #~ msgid "Select chapter"
6322 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6325 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6326 #~ msgstr "Volledig scherm"
6329 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6330 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6333 #~ msgid "Jump to next chapter"
6334 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6336 #~ msgid "number of channels of audio output"
6337 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6340 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6341 #~ "by your audio output module."
6343 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6344 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6352 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6353 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6355 #~ msgid "Select program"
6356 #~ msgstr "Verander van Programma"
6359 #~ msgid "About VLC"
6360 #~ msgstr "Over VLC"
6362 #~ msgid "Select title"
6363 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6367 #~ msgstr "Langzmer"
6370 #~ msgid "RTP access module"
6371 #~ msgstr "RTP access module"
6373 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6374 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6377 #~ msgid "Select audio language"
6378 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6381 #~ "%s module options:\n"
6384 #~ "%s module opties:\n"
6389 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6390 #~ "choices are builtin and mad."
6392 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6393 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6397 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6398 #~ "Common choices are builtin and a52."
6400 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6402 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6404 #~ msgid "Jump to previous title"
6405 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6408 #~ msgid "Channel Server"
6409 #~ msgstr "Kanaal server"
6412 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6413 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6415 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6416 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6418 #~ msgid "Network Stream"
6419 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6421 #~ msgid "Broadcast"
6422 #~ msgstr "Broadcast"
6424 #~ msgid "Open Satellite Card"
6425 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6427 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6428 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6430 #~ msgid "output statistics"
6431 #~ msgstr "statistieken"
6434 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6435 #~ "statistics messages."
6437 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6440 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6441 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6444 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6445 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6447 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6448 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6452 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6454 #~ "Note that by default no video filter is used."
6456 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6457 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6461 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6464 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6467 #~ msgid "Channel server:"
6468 #~ msgstr "Kanaal server:"