1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:922
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Innstillingar for lyd"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringar"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Utdatamodular"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoinnstillingar"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inndata/kodekar"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Tilgangsmodular"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
198 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Straumfilter"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
210 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Demultipleksar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgstr "Videokodekar"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Standard grensesnitt: "
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 #: modules/access/avio.h:56
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Straumutdata"
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
271 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
272 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
273 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
275 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgstr "Multipleksarar"
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
294 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
295 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
296 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Tilgangsutdata"
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
310 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
311 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
312 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
326 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
327 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
328 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
341 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
342 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
368 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Automatisk oppdaging"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Avanserte innstillingar"
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
400 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Dialog providers can be configured here."
419 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
425 "example by setting the subtitle type or file name."
427 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
428 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
430 #: include/vlc_interface.h:134
434 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
435 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
438 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
439 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
442 #: include/vlc_intf_strings.h:46
443 msgid "&Open File..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:47
447 msgid "&Advanced Open..."
448 msgstr "&Avansert opning …"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:48
451 msgid "Open D&irectory..."
452 msgstr "Opna &mappe …"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:49
455 msgid "Open &Folder..."
456 msgstr "Opna &mappe …"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:50
459 msgid "Select one or more files to open"
460 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Directory"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Medie&informasjon"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Kodekinformasjon"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
489 msgid "Custom &Bookmarks"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:60
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "&VLM-oppsett"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:62
500 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
510 #: include/vlc_intf_strings.h:66
512 msgid "Remove Selected"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:67
516 msgid "Information..."
517 msgstr "Informasjon …"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "_Åpne fil..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
526 msgid "Create Folder..."
527 msgstr "Opna mappe …"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:70
531 msgid "Show Containing Directory..."
532 msgstr "_Åpne fil..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Show Containing Folder..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
540 msgstr "Direkteoverfør …"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:73
546 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
552 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
558 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
570 #: include/vlc_intf_strings.h:81
571 msgid "Add to Playlist"
572 msgstr "Legg til på speleliste"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:83
577 msgstr "Legg til fil …"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:84
581 msgid "Add Directory..."
582 msgstr "Standard grensesnitt: "
584 #: include/vlc_intf_strings.h:85
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Legg til fil …"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:87
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
598 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
603 #: include/vlc_intf_strings.h:98
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
607 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
608 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
609 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
612 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
613 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
614 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
615 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
616 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
617 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
619 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
621 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
622 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
623 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
624 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
626 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
627 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
628 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
629 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
631 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
632 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
633 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
634 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
635 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
636 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
637 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
638 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
639 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
640 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
641 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
643 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
644 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
645 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
646 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
647 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
648 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
649 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
650 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
651 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
652 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
653 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
654 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
657 #: src/audio_output/filters.c:247
658 msgid "Audio filtering failed"
659 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
661 #: src/audio_output/filters.c:248
663 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
664 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
666 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
667 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
668 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
672 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
676 #: src/audio_output/output.c:226
680 #: src/audio_output/output.c:229
684 #: src/audio_output/output.c:232
688 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
691 msgstr "Tonekontroll"
693 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:290
699 msgstr "Gjentakingsforsterking"
701 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
704 msgid "Stereo audio mode"
707 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
711 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
712 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
714 #: modules/codec/twolame.c:70
718 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
733 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
734 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
737 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
738 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
741 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
742 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
746 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Omvend stereo"
750 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
751 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
752 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
753 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
760 #: src/config/file.c:458
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
780 #: src/config/help.c:131
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
789 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 " -option A single letter version of a global --option.\n"
791 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 " and that overrides previous settings.\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 " [:option=value ...]\n"
798 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 " file:///path/file Plain media file\n"
803 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
804 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
805 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
806 " screen:// Screen capture\n"
807 " dvd://[device] DVD device\n"
808 " vcd://[device] VCD device\n"
809 " cdda://[device] Audio CD device\n"
810 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 " UDP stream sent by a streaming server\n"
812 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
813 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
817 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
819 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
822 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
823 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
824 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
825 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
827 "Straum-MRL-syntaks:\n"
828 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
831 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
832 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
835 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
836 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
837 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
838 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
839 " screen:// Skjermopptak\n"
840 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
841 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
842 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
843 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
844 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
845 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
846 "i ei mengde sekund\n"
847 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
849 #: src/config/help.c:514
850 msgid " (default enabled)"
851 msgstr " (påslått som standard)"
853 #: src/config/help.c:515
854 msgid " (default disabled)"
855 msgstr " (avslått som standard)"
857 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
858 #: src/config/help.c:692
862 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
863 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
864 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
866 #: src/config/help.c:694
868 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
871 msgstr[0] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
872 msgstr[1] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
874 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
880 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
881 "tilgjengelege modular."
883 #: src/config/help.c:790
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC versjon %s\n"
888 #: src/config/help.c:792
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
893 #: src/config/help.c:794
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
898 #: src/config/help.c:827
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
904 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
906 #: src/config/help.c:841
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
912 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
914 #: src/config/keys.c:56
919 #: src/config/keys.c:57
921 msgid "Brightness Down"
924 #: src/config/keys.c:58
926 msgid "Brightness Up"
929 #: src/config/keys.c:59
932 msgstr " Bla gjennom "
934 #: src/config/keys.c:60
935 msgid "Browser Favorites"
938 #: src/config/keys.c:61
940 msgid "Browser Forward"
943 #: src/config/keys.c:62
946 msgstr " Bla gjennom "
948 #: src/config/keys.c:63
950 msgid "Browser Refresh"
953 #: src/config/keys.c:64
955 msgid "Browser Search"
956 msgstr " Bla gjennom "
958 #: src/config/keys.c:65
961 msgstr " Bla gjennom "
963 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
970 #: src/config/keys.c:67
974 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
979 #: src/config/keys.c:69
984 #: src/config/keys.c:70
988 #: src/config/keys.c:71
993 #: src/config/keys.c:72
997 #: src/config/keys.c:73
1002 #: src/config/keys.c:74
1007 #: src/config/keys.c:75
1012 #: src/config/keys.c:76
1016 #: src/config/keys.c:77
1021 #: src/config/keys.c:78
1025 #: src/config/keys.c:79
1029 #: src/config/keys.c:80
1033 #: src/config/keys.c:81
1037 #: src/config/keys.c:82
1041 #: src/config/keys.c:83
1045 #: src/config/keys.c:84
1048 msgstr "Løs ut disk"
1050 #: src/config/keys.c:86
1055 #: src/config/keys.c:87
1057 msgid "Media Audio Track"
1060 #: src/config/keys.c:88
1062 msgid "Media Forward"
1065 #: src/config/keys.c:89
1070 #: src/config/keys.c:90
1072 msgid "Media Next Frame"
1073 msgstr "Neste bilete"
1075 #: src/config/keys.c:91
1077 msgid "Media Next Track"
1080 #: src/config/keys.c:92
1082 msgid "Media Play Pause"
1083 msgstr "Spel av / pause"
1085 #: src/config/keys.c:93
1087 msgid "Media Prev Frame"
1088 msgstr " Bla gjennom "
1090 #: src/config/keys.c:94
1092 msgid "Media Prev Track"
1093 msgstr " Bla gjennom "
1095 #: src/config/keys.c:95
1097 msgid "Media Record"
1100 #: src/config/keys.c:96
1102 msgid "Media Repeat"
1103 msgstr "Inga gjentaking"
1105 #: src/config/keys.c:97
1107 msgid "Media Rewind"
1110 #: src/config/keys.c:98
1112 msgid "Media Select"
1115 #: src/config/keys.c:99
1117 msgid "Media Shuffle"
1120 #: src/config/keys.c:100
1125 #: src/config/keys.c:101
1127 msgid "Media Subtitle"
1130 #: src/config/keys.c:102
1135 #: src/config/keys.c:103
1140 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1144 #: src/config/keys.c:105
1146 msgid "Mouse Wheel Down"
1147 msgstr "Pause strøm"
1149 #: src/config/keys.c:106
1151 msgid "Mouse Wheel Left"
1152 msgstr "Pause strøm"
1154 #: src/config/keys.c:107
1156 msgid "Mouse Wheel Right"
1159 #: src/config/keys.c:108
1161 msgid "Mouse Wheel Up"
1162 msgstr "Pause strøm"
1164 #: src/config/keys.c:109
1169 #: src/config/keys.c:110
1174 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1178 #: src/config/keys.c:113
1182 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1184 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1188 #: src/config/keys.c:115
1192 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1194 msgstr "Lågare volum"
1196 #: src/config/keys.c:117
1201 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1203 msgstr "Høgare volum"
1205 #: src/config/keys.c:119
1210 #: src/config/keys.c:120
1215 #: src/config/keys.c:248
1220 #: src/config/keys.c:249
1224 #: src/config/keys.c:250
1229 #: src/config/keys.c:251
1234 #: src/config/keys.c:252
1239 #: src/input/control.c:226
1242 msgstr "Bokmerke %i"
1244 #: src/input/decoder.c:267
1247 msgstr "Førpakkarar"
1249 #: src/input/decoder.c:267
1254 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1257 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1258 #: modules/stream_out/es.c:377
1259 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1260 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1262 #: src/input/decoder.c:277
1264 msgid "VLC could not open the %s module."
1265 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1267 #: src/input/decoder.c:468
1268 msgid "VLC could not open the decoder module."
1269 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1271 #: src/input/decoder.c:720
1272 msgid "No suitable decoder module"
1273 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
1275 #: src/input/decoder.c:721
1278 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1279 "there is no way for you to fix this."
1281 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
1284 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1285 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1290 #: src/input/es_out.c:1133
1295 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1296 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1301 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1305 #: src/input/es_out.c:1336
1309 #: src/input/es_out.c:2005
1311 msgid "Closed captions %u"
1312 msgstr "Undertekst %u"
1314 #: src/input/es_out.c:2856
1319 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1323 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1324 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1325 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1329 #: src/input/es_out.c:2883
1331 msgstr "Opphavleg ID"
1333 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1341 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1343 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1347 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1349 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1353 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1354 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1358 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1359 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1361 msgstr "Samplingsrate"
1363 #: src/input/es_out.c:2915
1368 #: src/input/es_out.c:2925
1369 msgid "Bits per sample"
1370 msgstr "Bit per utval"
1372 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1373 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1380 #: src/input/es_out.c:2930
1385 #: src/input/es_out.c:2942
1386 msgid "Track replay gain"
1387 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1389 #: src/input/es_out.c:2944
1390 msgid "Album replay gain"
1391 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1393 #: src/input/es_out.c:2945
1398 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1403 #: src/input/es_out.c:2959
1404 msgid "Display resolution"
1405 msgstr "Vis oppløysing"
1407 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1408 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1409 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1410 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1411 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1415 #: src/input/es_out.c:2980
1417 msgid "Decoded format"
1420 #: src/input/input.c:2427
1421 msgid "Your input can't be opened"
1422 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1424 #: src/input/input.c:2428
1426 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1427 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1429 #: src/input/input.c:2549
1430 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1431 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1433 #: src/input/input.c:2550
1436 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1437 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1439 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1441 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1449 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1454 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1459 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1461 msgstr "Opphavsrett"
1463 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1468 #: src/input/meta.c:60
1469 msgid "Track number"
1472 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1476 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1480 #: src/input/meta.c:64
1482 msgstr "Innstilling"
1484 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1487 msgstr "Nettadresse"
1489 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1491 msgstr "Vert avspela no"
1493 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1498 #: src/input/meta.c:69
1502 #: src/input/meta.c:70
1504 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1506 #: src/input/meta.c:71
1510 #: src/input/var.c:158
1514 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1518 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1520 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1524 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1528 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1533 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1538 #: src/input/var.c:210
1540 msgid "Subtitle Track"
1541 msgstr "Undertekstspor"
1543 #: src/input/var.c:273
1545 msgstr "Neste tittel"
1547 #: src/input/var.c:278
1548 msgid "Previous title"
1549 msgstr "Førre tittel"
1551 #: src/input/var.c:312
1556 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1559 msgstr "Kapittel %i"
1561 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1562 msgid "Next chapter"
1563 msgstr "Neste kapittel"
1565 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1566 msgid "Previous chapter"
1567 msgstr "Førre kapittel"
1569 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1574 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1576 msgid "Add Interface"
1577 msgstr "Legg til grensesnitt"
1579 #: src/interface/interface.c:88
1583 #: src/interface/interface.c:92
1588 #: src/interface/interface.c:95
1593 #: src/interface/interface.c:98
1594 msgid "Debug logging"
1595 msgstr "Feilsøkingslogg"
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Mouse Gestures"
1599 msgstr "Muserørsler"
1601 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1608 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1611 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1614 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1615 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1619 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1621 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1623 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1625 msgstr "1:2 – halvparten"
1627 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1628 msgid "1:1 Original"
1629 msgstr "1:1 – originalen"
1631 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1633 msgstr "2:1 – dobbel"
1635 #: src/libvlc-module.c:64
1637 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1638 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1641 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1642 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1644 #: src/libvlc-module.c:68
1645 msgid "Interface module"
1646 msgstr "Grensesnittmodul"
1648 #: src/libvlc-module.c:70
1650 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1651 "automatically select the best module available."
1653 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1654 "beste tilgjengelege modulen."
1656 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1657 msgid "Extra interface modules"
1658 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1660 #: src/libvlc-module.c:76
1663 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1664 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1665 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1666 "\", \"gestures\" ...)"
1668 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1669 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1670 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1671 "«gestures» (muserørsler) osb."
1673 #: src/libvlc-module.c:83
1674 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1675 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1677 #: src/libvlc-module.c:85
1678 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1679 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1681 #: src/libvlc-module.c:87
1683 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1684 "1=warnings, 2=debug)."
1686 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1687 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1689 #: src/libvlc-module.c:90
1691 msgstr "Ingen meldingar"
1693 #: src/libvlc-module.c:92
1694 msgid "Turn off all warning and information messages."
1695 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1697 #: src/libvlc-module.c:94
1698 msgid "Default stream"
1699 msgstr "Standardstraum"
1701 #: src/libvlc-module.c:96
1702 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1703 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1705 #: src/libvlc-module.c:98
1706 msgid "Color messages"
1707 msgstr "Farga meldingar"
1709 #: src/libvlc-module.c:100
1711 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1712 "needs Linux color support for this to work."
1714 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1715 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1717 #: src/libvlc-module.c:103
1718 msgid "Show advanced options"
1719 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1721 #: src/libvlc-module.c:105
1723 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1724 "available options, including those that most users should never touch."
1726 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1727 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1729 #: src/libvlc-module.c:109
1730 msgid "Interface interaction"
1731 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1733 #: src/libvlc-module.c:111
1735 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1736 "user input is required."
1738 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1739 "det trengst brukarhandlingar."
1741 #: src/libvlc-module.c:121
1743 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1744 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1745 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1746 "the \"audio filters\" modules section."
1748 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1749 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1750 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1751 "modulområdet «Lydfilter»."
1753 #: src/libvlc-module.c:127
1754 msgid "Audio output module"
1755 msgstr "Modul for lydutdata"
1757 #: src/libvlc-module.c:129
1759 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1760 "automatically select the best method available."
1762 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1763 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1765 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1766 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1767 msgid "Enable audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:135
1772 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1773 "not take place, thus saving some processing power."
1775 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1776 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1778 #: src/libvlc-module.c:138
1783 #: src/libvlc-module.c:140
1785 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1786 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1788 #: src/libvlc-module.c:142
1789 msgid "Audio output volume step"
1790 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1792 #: src/libvlc-module.c:144
1794 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1795 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1797 #: src/libvlc-module.c:147
1799 msgid "Remember the audio volume"
1800 msgstr "Standard lydnivå"
1802 #: src/libvlc-module.c:149
1804 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1807 #: src/libvlc-module.c:152
1808 msgid "Audio desynchronization compensation"
1809 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1811 #: src/libvlc-module.c:154
1814 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1815 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1817 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1818 "bilete kan dette vera nyttig."
1820 #: src/libvlc-module.c:157
1822 msgid "Audio resampler"
1825 #: src/libvlc-module.c:159
1826 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1829 #: src/libvlc-module.c:162
1831 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1832 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1835 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1836 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1837 "avspela støttar det)."
1839 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1841 msgid "Use S/PDIF when available"
1842 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1844 #: src/libvlc-module.c:168
1846 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1847 "audio stream being played."
1849 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1850 "vert avspela støttar det."
1852 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1853 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1854 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1856 #: src/libvlc-module.c:173
1858 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1859 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1860 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1861 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1863 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1864 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1865 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1866 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1868 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1869 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1873 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1878 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1883 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1885 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1886 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1890 #: src/libvlc-module.c:182
1892 msgid "Stereo audio output mode"
1893 msgstr "Modul for lydutdata"
1895 #: src/libvlc-module.c:194
1896 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1898 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1900 #: src/libvlc-module.c:199
1901 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1902 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1904 #: src/libvlc-module.c:203
1905 msgid "Replay gain mode"
1906 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1908 #: src/libvlc-module.c:205
1909 msgid "Select the replay gain mode"
1910 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1912 #: src/libvlc-module.c:207
1913 msgid "Replay preamp"
1914 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1916 #: src/libvlc-module.c:209
1918 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1919 "replay gain information"
1921 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1922 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1924 #: src/libvlc-module.c:212
1925 msgid "Default replay gain"
1926 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1928 #: src/libvlc-module.c:214
1929 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1931 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1932 "gjentakingsforsterking"
1934 #: src/libvlc-module.c:216
1935 msgid "Peak protection"
1936 msgstr "Fordreiingsvern"
1938 #: src/libvlc-module.c:218
1939 msgid "Protect against sound clipping"
1940 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1942 #: src/libvlc-module.c:221
1944 msgid "Enable time stretching audio"
1945 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1947 #: src/libvlc-module.c:223
1950 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1953 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1956 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1957 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1958 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1960 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1962 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1964 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1969 #: src/libvlc-module.c:238
1971 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1972 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1973 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1974 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1977 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1978 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1979 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1980 "stilla inn mange ulike videoval."
1982 #: src/libvlc-module.c:244
1983 msgid "Video output module"
1984 msgstr "Modul for videoutdata"
1986 #: src/libvlc-module.c:246
1988 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1989 "automatically select the best method available."
1991 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1992 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1994 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1995 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1996 msgid "Enable video"
1997 msgstr "Slå på video"
1999 #: src/libvlc-module.c:251
2001 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2002 "not take place, thus saving some processing power."
2004 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
2005 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
2007 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2009 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2010 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2012 msgstr "Videobreidd"
2014 #: src/libvlc-module.c:256
2016 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2019 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
2020 "VLC seg kvar enkelt video."
2022 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2024 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2025 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2026 msgid "Video height"
2029 #: src/libvlc-module.c:261
2031 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2032 "video characteristics."
2034 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
2035 "VLC seg kvar enkelt video."
2037 #: src/libvlc-module.c:264
2038 msgid "Video X coordinate"
2039 msgstr "X-koordinat for video"
2041 #: src/libvlc-module.c:266
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2046 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2047 "videovindauget (X-koordinaten)."
2049 #: src/libvlc-module.c:269
2050 msgid "Video Y coordinate"
2051 msgstr "Y-koordinat for video"
2053 #: src/libvlc-module.c:271
2055 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2058 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2059 "videovindauget (Y-koordinaten)."
2061 #: src/libvlc-module.c:274
2063 msgstr "Videotittel"
2065 #: src/libvlc-module.c:276
2067 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2070 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
2073 #: src/libvlc-module.c:279
2074 msgid "Video alignment"
2075 msgstr "Videoplassering"
2077 #: src/libvlc-module.c:281
2079 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2080 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2081 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2083 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
2084 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
2085 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
2086 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
2088 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2091 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2094 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2095 #: modules/video_filter/rss.c:173
2099 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2100 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2103 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2104 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2110 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2111 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2114 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2115 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2119 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgstr "Øvst til venstre"
2128 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2129 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2132 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2133 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgstr "Øvst til høgre"
2137 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2138 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2141 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2142 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 msgstr "Nedst til venstre"
2146 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2147 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2150 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2151 #: modules/video_filter/rss.c:174
2152 msgid "Bottom-Right"
2153 msgstr "Nedst til høgre"
2155 #: src/libvlc-module.c:289
2157 msgstr "Forstørr video"
2159 #: src/libvlc-module.c:291
2160 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2161 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2163 #: src/libvlc-module.c:293
2164 msgid "Grayscale video output"
2165 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2167 #: src/libvlc-module.c:295
2169 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2170 "save some processing power."
2172 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2173 "dette spara litt prosessorkraft."
2175 #: src/libvlc-module.c:298
2176 msgid "Embedded video"
2177 msgstr "Innebygd video"
2179 #: src/libvlc-module.c:300
2180 msgid "Embed the video output in the main interface."
2181 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2183 #: src/libvlc-module.c:302
2184 msgid "Fullscreen video output"
2185 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2187 #: src/libvlc-module.c:304
2188 msgid "Start video in fullscreen mode"
2189 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2191 #: src/libvlc-module.c:306
2192 msgid "Overlay video output"
2193 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2195 #: src/libvlc-module.c:308
2197 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2198 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2200 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2201 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2203 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2205 msgid "Always on top"
2206 msgstr "Alltid øvst"
2208 #: src/libvlc-module.c:313
2209 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2210 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2212 #: src/libvlc-module.c:315
2214 msgid "Enable wallpaper mode "
2215 msgstr "skru på video"
2217 #: src/libvlc-module.c:317
2219 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2222 #: src/libvlc-module.c:320
2223 msgid "Show media title on video"
2224 msgstr "Vis medietittel på video"
2226 #: src/libvlc-module.c:322
2227 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2228 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2230 #: src/libvlc-module.c:324
2231 msgid "Show video title for x milliseconds"
2232 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2234 #: src/libvlc-module.c:326
2235 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2236 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2238 #: src/libvlc-module.c:328
2239 msgid "Position of video title"
2240 msgstr "Plassering av videotittel"
2242 #: src/libvlc-module.c:330
2243 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2244 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2246 #: src/libvlc-module.c:332
2247 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2248 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2250 #: src/libvlc-module.c:335
2252 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2253 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2255 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2256 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2262 msgstr "Linjedobling"
2264 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2269 msgid "Deinterlace mode"
2270 msgstr "Standard grensesnitt: "
2272 #: src/libvlc-module.c:350
2274 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2277 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2300 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2304 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2305 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2308 #: src/libvlc-module.c:367
2309 msgid "Disable screensaver"
2310 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2312 #: src/libvlc-module.c:368
2313 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2314 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2316 #: src/libvlc-module.c:370
2317 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2318 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2320 #: src/libvlc-module.c:371
2322 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2323 "computer being suspended because of inactivity."
2325 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2326 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2328 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2330 msgid "Window decorations"
2331 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2333 #: src/libvlc-module.c:376
2335 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2336 "giving a \"minimal\" window."
2338 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2341 #: src/libvlc-module.c:379
2343 msgid "Video splitter module"
2344 msgstr "Videofiltermodul"
2346 #: src/libvlc-module.c:381
2348 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2349 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2351 #: src/libvlc-module.c:383
2352 msgid "Video filter module"
2353 msgstr "Videofiltermodul"
2355 #: src/libvlc-module.c:385
2358 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2359 "instance deinterlacing, or distort the video."
2361 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2362 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2364 #: src/libvlc-module.c:389
2365 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2366 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2368 #: src/libvlc-module.c:391
2369 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2370 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2372 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2373 msgid "Video snapshot file prefix"
2374 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2376 #: src/libvlc-module.c:397
2377 msgid "Video snapshot format"
2378 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2380 #: src/libvlc-module.c:399
2381 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2382 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2384 #: src/libvlc-module.c:401
2385 msgid "Display video snapshot preview"
2386 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2388 #: src/libvlc-module.c:403
2389 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2390 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2392 #: src/libvlc-module.c:405
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2394 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2396 #: src/libvlc-module.c:407
2397 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2399 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2401 #: src/libvlc-module.c:409
2402 msgid "Video snapshot width"
2403 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2405 #: src/libvlc-module.c:411
2407 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2408 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2410 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2411 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2412 "få same storleiksforhold."
2414 #: src/libvlc-module.c:415
2415 msgid "Video snapshot height"
2416 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2418 #: src/libvlc-module.c:417
2420 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2421 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2424 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2425 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2428 #: src/libvlc-module.c:421
2429 msgid "Video cropping"
2430 msgstr "Tilklipping av video"
2432 #: src/libvlc-module.c:423
2434 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2435 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2437 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2438 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2440 #: src/libvlc-module.c:427
2441 msgid "Source aspect ratio"
2442 msgstr "Biletformat på kjelde"
2444 #: src/libvlc-module.c:429
2446 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2447 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2448 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2449 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2450 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2452 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2453 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2454 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2455 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2456 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2457 "forma på biletpunkta."
2459 #: src/libvlc-module.c:436
2460 msgid "Video Auto Scaling"
2461 msgstr "Automatisk videoskalering"
2463 #: src/libvlc-module.c:438
2464 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2466 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2467 "fullskjermstorleik."
2469 #: src/libvlc-module.c:440
2470 msgid "Video scaling factor"
2471 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2473 #: src/libvlc-module.c:442
2475 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2476 "Default value is 1.0 (original video size)."
2478 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2479 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2481 #: src/libvlc-module.c:445
2482 msgid "Custom crop ratios list"
2483 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2485 #: src/libvlc-module.c:447
2488 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2491 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2492 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2494 #: src/libvlc-module.c:450
2495 msgid "Custom aspect ratios list"
2496 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2498 #: src/libvlc-module.c:452
2501 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2502 "aspect ratio list."
2504 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2505 "storleiksforhold i grensesnittet."
2507 #: src/libvlc-module.c:455
2508 msgid "Fix HDTV height"
2509 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2511 #: src/libvlc-module.c:457
2513 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2514 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2515 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2517 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2518 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2519 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2522 #: src/libvlc-module.c:462
2524 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2525 msgstr "kildens bildeformat"
2527 #: src/libvlc-module.c:464
2529 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2530 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2531 "order to keep proportions."
2533 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2534 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2537 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2542 #: src/libvlc-module.c:470
2544 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2545 "computer is not powerful enough"
2547 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2548 "din ikkje er kraftig nok"
2550 #: src/libvlc-module.c:473
2552 msgid "Drop late frames"
2555 #: src/libvlc-module.c:475
2557 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2558 "intended display date)."
2560 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2561 "påtenkte speletid)."
2563 #: src/libvlc-module.c:478
2564 msgid "Quiet synchro"
2565 msgstr "Stille synk"
2567 #: src/libvlc-module.c:480
2569 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2570 "synchronization mechanism."
2572 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2573 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2575 #: src/libvlc-module.c:483
2576 msgid "Key press events"
2579 #: src/libvlc-module.c:485
2580 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2583 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2585 msgid "Mouse events"
2586 msgstr "Pause strøm"
2588 #: src/libvlc-module.c:489
2589 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2592 #: src/libvlc-module.c:497
2594 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2595 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2598 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2599 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2600 "undertekstkanalen."
2602 #: src/libvlc-module.c:501
2604 msgid "File caching (ms)"
2607 #: src/libvlc-module.c:503
2609 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2611 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2613 #: src/libvlc-module.c:505
2615 msgid "Live capture caching (ms)"
2616 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2618 #: src/libvlc-module.c:507
2620 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2622 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2624 #: src/libvlc-module.c:509
2625 msgid "Disc caching (ms)"
2628 #: src/libvlc-module.c:511
2630 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2632 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2634 #: src/libvlc-module.c:513
2636 msgid "Network caching (ms)"
2639 #: src/libvlc-module.c:515
2641 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2643 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2645 #: src/libvlc-module.c:517
2646 msgid "Clock reference average counter"
2647 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2649 #: src/libvlc-module.c:519
2651 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2654 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2657 #: src/libvlc-module.c:522
2659 msgid "Clock synchronisation"
2662 #: src/libvlc-module.c:524
2664 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2665 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2667 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2668 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2670 #: src/libvlc-module.c:528
2672 msgid "Clock jitter"
2675 #: src/libvlc-module.c:530
2677 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2678 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2681 #: src/libvlc-module.c:533
2682 msgid "Network synchronisation"
2683 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2685 #: src/libvlc-module.c:534
2687 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2688 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2690 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2691 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2693 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2694 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2698 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2703 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2704 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2709 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2712 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2715 msgstr "skru på video"
2717 #: src/libvlc-module.c:542
2719 msgid "MTU of the network interface"
2720 msgstr "Grensesnitt"
2722 #: src/libvlc-module.c:544
2725 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2726 "over the network (in bytes)."
2728 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2729 "dette vanligvis 1500."
2731 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2732 msgid "Hop limit (TTL)"
2733 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2735 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2737 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2738 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2741 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2742 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2743 "i operativsystemet)."
2745 #: src/libvlc-module.c:555
2747 msgid "Multicast output interface"
2748 msgstr "Standard grensesnitt: "
2750 #: src/libvlc-module.c:557
2751 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2752 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2754 #: src/libvlc-module.c:559
2755 msgid "DiffServ Code Point"
2756 msgstr "DiffServ Code Point"
2758 #: src/libvlc-module.c:560
2760 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2761 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2763 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2764 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2767 #: src/libvlc-module.c:566
2769 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2770 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2772 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2773 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2775 #: src/libvlc-module.c:572
2777 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2778 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2779 "(like DVB streams for example)."
2781 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2782 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2783 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2785 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2790 #: src/libvlc-module.c:580
2792 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2794 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2795 "DVD (fra 1 til n)."
2797 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2799 msgid "Subtitle track"
2802 #: src/libvlc-module.c:585
2804 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2806 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2807 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2809 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2811 msgid "Audio language"
2812 msgstr "Velg Kapittel"
2814 #: src/libvlc-module.c:590
2817 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2818 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2821 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2822 "DVD (fra 1 til n)."
2824 #: src/libvlc-module.c:593
2826 msgid "Subtitle language"
2827 msgstr "Velg Kapittel"
2829 #: src/libvlc-module.c:595
2832 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2833 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2835 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2836 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2838 #: src/libvlc-module.c:599
2840 msgid "Audio track ID"
2843 #: src/libvlc-module.c:601
2845 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2847 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2848 "DVD (fra 1 til n)."
2850 #: src/libvlc-module.c:603
2852 msgid "Subtitle track ID"
2855 #: src/libvlc-module.c:605
2857 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2859 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2860 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2862 #: src/libvlc-module.c:607
2864 msgid "Preferred video resolution"
2865 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2867 #: src/libvlc-module.c:609
2869 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2870 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2871 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2872 "higher resolutions."
2875 #: src/libvlc-module.c:615
2877 msgid "Best available"
2878 msgstr ") er tilgjengeleg."
2880 #: src/libvlc-module.c:615
2881 msgid "Full HD (1080p)"
2884 #: src/libvlc-module.c:615
2888 #: src/libvlc-module.c:616
2889 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2892 #: src/libvlc-module.c:617
2893 msgid "Low Definition (360 lines)"
2896 #: src/libvlc-module.c:618
2897 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2900 #: src/libvlc-module.c:621
2902 msgid "Input repetitions"
2905 #: src/libvlc-module.c:623
2906 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2907 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2909 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2913 #: src/libvlc-module.c:627
2914 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2915 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2917 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2920 msgstr "Stopp strøm"
2922 #: src/libvlc-module.c:631
2923 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2924 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2926 #: src/libvlc-module.c:633
2931 #: src/libvlc-module.c:635
2932 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2933 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2935 #: src/libvlc-module.c:637
2940 #: src/libvlc-module.c:639
2941 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2942 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2944 #: src/libvlc-module.c:641
2946 msgid "Playback speed"
2949 #: src/libvlc-module.c:643
2950 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2953 #: src/libvlc-module.c:645
2956 msgstr "Spilleliste"
2958 #: src/libvlc-module.c:647
2961 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2962 "together after the normal one."
2963 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2965 #: src/libvlc-module.c:650
2966 msgid "Input slave (experimental)"
2967 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2969 #: src/libvlc-module.c:652
2971 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2972 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2975 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2976 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2979 #: src/libvlc-module.c:656
2980 msgid "Bookmarks list for a stream"
2981 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2983 #: src/libvlc-module.c:658
2985 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2989 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2990 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2991 "byteforskyving}, {...}\""
2993 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2996 msgid "Record directory or filename"
2997 msgstr "XVimage chroma format"
2999 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3001 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3002 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3004 #: src/libvlc-module.c:666
3006 msgid "Prefer native stream recording"
3007 msgstr "Standard output:"
3009 #: src/libvlc-module.c:668
3012 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3015 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
3016 "straumutmatingsmodulen"
3018 #: src/libvlc-module.c:671
3020 msgid "Timeshift directory"
3021 msgstr "kildens bildeformat"
3023 #: src/libvlc-module.c:673
3024 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3025 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
3027 #: src/libvlc-module.c:675
3029 msgid "Timeshift granularity"
3030 msgstr "Startposisjon"
3032 #: src/libvlc-module.c:677
3035 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3036 "to store the timeshifted streams."
3037 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3039 #: src/libvlc-module.c:680
3041 msgid "Change title according to current media"
3042 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
3044 #: src/libvlc-module.c:681
3046 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3047 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3048 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3049 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3052 #: src/libvlc-module.c:688
3055 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3056 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3057 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3058 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3060 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
3061 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
3062 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
3063 "mange ulike underbileteval."
3065 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
3067 msgid "Force subtitle position"
3068 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
3070 #: src/libvlc-module.c:696
3072 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3073 "over the movie. Try several positions."
3075 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
3076 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
3078 #: src/libvlc-module.c:699
3079 msgid "Enable sub-pictures"
3080 msgstr "Bruk underbilete"
3082 #: src/libvlc-module.c:701
3083 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3084 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
3086 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3090 msgid "On Screen Display"
3091 msgstr "Skjermvising"
3093 #: src/libvlc-module.c:705
3095 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3098 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
3100 #: src/libvlc-module.c:708
3102 msgid "Text rendering module"
3103 msgstr "Standard grensesnitt: "
3105 #: src/libvlc-module.c:710
3107 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3110 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
3113 #: src/libvlc-module.c:712
3115 msgid "Subpictures source module"
3116 msgstr "Standard grensesnitt: "
3118 #: src/libvlc-module.c:714
3121 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3122 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3124 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3125 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3127 #: src/libvlc-module.c:717
3129 msgid "Subpictures filter module"
3130 msgstr "Standard grensesnitt: "
3132 #: src/libvlc-module.c:719
3135 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3136 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3138 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3139 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3141 #: src/libvlc-module.c:722
3143 msgid "Autodetect subtitle files"
3144 msgstr "Velg teksting kanal"
3146 #: src/libvlc-module.c:724
3148 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3149 "(based on the filename of the movie)."
3151 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
3152 "(basert på filnamnet til filmen)."
3154 #: src/libvlc-module.c:727
3156 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3159 #: src/libvlc-module.c:729
3161 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3163 "0 = no subtitles autodetected\n"
3164 "1 = any subtitle file\n"
3165 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3166 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3167 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3169 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3171 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3172 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3173 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3174 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3175 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3177 #: src/libvlc-module.c:737
3179 msgid "Subtitle autodetection paths"
3182 #: src/libvlc-module.c:739
3184 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3185 "found in the current directory."
3187 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3188 "funnen i noverande mappe."
3190 #: src/libvlc-module.c:742
3191 msgid "Use subtitle file"
3192 msgstr "Bruk undertekstfil"
3194 #: src/libvlc-module.c:744
3196 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3199 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3202 #: src/libvlc-module.c:748
3206 #: src/libvlc-module.c:749
3210 #: src/libvlc-module.c:750
3211 msgid "Audio CD device"
3212 msgstr "Lyd-CD-eining"
3214 #: src/libvlc-module.c:754
3217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3218 "the drive letter (e.g. D:)"
3220 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3221 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3223 #: src/libvlc-module.c:757
3226 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3227 "the drive letter (e.g. D:)"
3229 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3230 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3232 #: src/libvlc-module.c:760
3235 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3236 "after the drive letter (e.g. D:)"
3238 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3239 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3241 #: src/libvlc-module.c:767
3242 msgid "This is the default DVD device to use."
3243 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3245 #: src/libvlc-module.c:769
3246 msgid "This is the default VCD device to use."
3247 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3249 #: src/libvlc-module.c:771
3251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3252 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3254 #: src/libvlc-module.c:788
3255 msgid "TCP connection timeout"
3256 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3258 #: src/libvlc-module.c:790
3259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3260 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3262 #: src/libvlc-module.c:792
3264 msgid "HTTP server address"
3267 #: src/libvlc-module.c:794
3269 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3270 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3271 "them to a specific network interface."
3274 #: src/libvlc-module.c:798
3276 msgid "RTSP server address"
3279 #: src/libvlc-module.c:800
3281 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3282 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3283 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3284 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3285 "network interface."
3288 #: src/libvlc-module.c:806
3290 msgid "HTTP server port"
3291 msgstr "Spill strøm"
3293 #: src/libvlc-module.c:808
3295 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3296 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3297 "by the operating system."
3300 #: src/libvlc-module.c:813
3302 msgid "HTTPS server port"
3303 msgstr "Spill strøm"
3305 #: src/libvlc-module.c:815
3307 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3308 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3309 "restricted by the operating system."
3312 #: src/libvlc-module.c:820
3314 msgid "RTSP server port"
3315 msgstr "Ingen tjener !"
3317 #: src/libvlc-module.c:822
3319 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3320 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3321 "by the operating system."
3324 #: src/libvlc-module.c:827
3325 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3328 #: src/libvlc-module.c:829
3329 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3332 #: src/libvlc-module.c:831
3333 msgid "HTTP/TLS server private key"
3336 #: src/libvlc-module.c:833
3337 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3340 #: src/libvlc-module.c:835
3341 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3344 #: src/libvlc-module.c:837
3346 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3347 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3350 #: src/libvlc-module.c:840
3352 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3355 #: src/libvlc-module.c:842
3357 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3358 "revoked certificates in TLS sessions."
3361 #: src/libvlc-module.c:845
3362 msgid "SOCKS server"
3363 msgstr "SOCKS-tenar"
3365 #: src/libvlc-module.c:847
3368 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3369 "used for all TCP connections"
3370 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3372 #: src/libvlc-module.c:850
3373 msgid "SOCKS user name"
3374 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3376 #: src/libvlc-module.c:852
3377 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3378 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3380 #: src/libvlc-module.c:854
3381 msgid "SOCKS password"
3382 msgstr "SOCKS-passord"
3384 #: src/libvlc-module.c:856
3385 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3386 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3388 #: src/libvlc-module.c:858
3389 msgid "Title metadata"
3390 msgstr "Metadata for tittel"
3392 #: src/libvlc-module.c:860
3393 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3394 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3396 #: src/libvlc-module.c:862
3397 msgid "Author metadata"
3398 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3400 #: src/libvlc-module.c:864
3401 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3402 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3404 #: src/libvlc-module.c:866
3405 msgid "Artist metadata"
3406 msgstr "Metadata for artist"
3408 #: src/libvlc-module.c:868
3409 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3410 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3412 #: src/libvlc-module.c:870
3413 msgid "Genre metadata"
3414 msgstr "Metadata for sjanger"
3416 #: src/libvlc-module.c:872
3417 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3418 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3420 #: src/libvlc-module.c:874
3421 msgid "Copyright metadata"
3422 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3424 #: src/libvlc-module.c:876
3425 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3426 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3428 #: src/libvlc-module.c:878
3429 msgid "Description metadata"
3430 msgstr "Metadata for skildring"
3432 #: src/libvlc-module.c:880
3433 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3434 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3436 #: src/libvlc-module.c:882
3437 msgid "Date metadata"
3438 msgstr "Metadata for dato"
3440 #: src/libvlc-module.c:884
3441 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3442 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3444 #: src/libvlc-module.c:886
3445 msgid "URL metadata"
3446 msgstr "URL-metadata"
3448 #: src/libvlc-module.c:888
3450 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3451 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3453 #: src/libvlc-module.c:892
3455 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3456 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3457 "can break playback of all your streams."
3459 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3460 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3461 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3463 #: src/libvlc-module.c:896
3465 msgid "Preferred decoders list"
3466 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3468 #: src/libvlc-module.c:898
3470 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3471 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3472 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3474 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3475 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3476 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3478 #: src/libvlc-module.c:903
3480 msgid "Preferred encoders list"
3481 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3483 #: src/libvlc-module.c:905
3486 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3488 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3490 #: src/libvlc-module.c:914
3492 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3495 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3498 #: src/libvlc-module.c:917
3500 msgid "Default stream output chain"
3501 msgstr "Spill strøm"
3503 #: src/libvlc-module.c:919
3506 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3507 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3510 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3511 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3512 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3514 #: src/libvlc-module.c:923
3515 msgid "Enable streaming of all ES"
3516 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3518 #: src/libvlc-module.c:925
3520 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3521 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3523 #: src/libvlc-module.c:927
3524 msgid "Display while streaming"
3525 msgstr "Vis under strauming"
3527 #: src/libvlc-module.c:929
3529 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3530 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3532 #: src/libvlc-module.c:931
3534 msgid "Enable video stream output"
3535 msgstr "Fullskjermdybde:"
3537 #: src/libvlc-module.c:933
3540 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3541 "facility when this last one is enabled."
3543 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3544 "denne er påskrudd."
3546 #: src/libvlc-module.c:936
3548 msgid "Enable audio stream output"
3549 msgstr "Standard grensesnitt: "
3551 #: src/libvlc-module.c:938
3554 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3555 "facility when this last one is enabled."
3557 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3558 "denne er påskrudd."
3560 #: src/libvlc-module.c:941
3562 msgid "Enable SPU stream output"
3563 msgstr "Fullskjermdybde:"
3565 #: src/libvlc-module.c:943
3568 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3569 "facility when this last one is enabled."
3571 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3572 "denne er påskrudd."
3574 #: src/libvlc-module.c:946
3576 msgid "Keep stream output open"
3577 msgstr "Standard output:"
3579 #: src/libvlc-module.c:948
3581 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3582 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3585 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3586 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3589 #: src/libvlc-module.c:952
3591 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3592 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3594 #: src/libvlc-module.c:954
3597 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3598 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3600 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3601 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3603 #: src/libvlc-module.c:957
3605 msgid "Preferred packetizer list"
3606 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3608 #: src/libvlc-module.c:959
3610 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3611 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3613 #: src/libvlc-module.c:962
3616 msgstr "Standard grensesnitt: "
3618 #: src/libvlc-module.c:964
3619 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3620 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3622 #: src/libvlc-module.c:966
3624 msgid "Access output module"
3625 msgstr "Standard grensesnitt: "
3627 #: src/libvlc-module.c:968
3628 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3630 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3632 #: src/libvlc-module.c:971
3634 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3635 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3637 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3638 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3640 #: src/libvlc-module.c:975
3641 msgid "SAP announcement interval"
3642 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3644 #: src/libvlc-module.c:977
3646 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3647 "between SAP announcements."
3649 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3652 #: src/libvlc-module.c:986
3654 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3655 "you really know what you are doing."
3657 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3658 "verkeleg veit kva du held på med."
3660 #: src/libvlc-module.c:989
3662 msgid "Access module"
3663 msgstr "Standard grensesnitt: "
3665 #: src/libvlc-module.c:991
3667 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3668 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3669 "option unless you really know what you are doing."
3671 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3672 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3673 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3675 #: src/libvlc-module.c:995
3677 msgid "Stream filter module"
3678 msgstr "Standard grensesnitt: "
3680 #: src/libvlc-module.c:997
3682 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3683 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3685 #: src/libvlc-module.c:999
3687 msgid "Demux module"
3688 msgstr "Standard grensesnitt: "
3690 #: src/libvlc-module.c:1001
3692 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3693 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3694 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3695 "you really know what you are doing."
3697 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3698 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3699 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3700 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3702 #: src/libvlc-module.c:1006
3704 msgid "VoD server module"
3705 msgstr "Videofiltermodul"
3707 #: src/libvlc-module.c:1008
3709 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3710 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3713 #: src/libvlc-module.c:1011
3715 msgid "Allow real-time priority"
3716 msgstr "Sanntidsprioritet"
3718 #: src/libvlc-module.c:1013
3720 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3721 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3722 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3723 "only activate this if you know what you're doing."
3725 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3726 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3727 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3728 "dette som du veit kva du gjer."
3730 #: src/libvlc-module.c:1019
3731 msgid "Adjust VLC priority"
3732 msgstr "Endre VLC-proritet"
3734 #: src/libvlc-module.c:1021
3736 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3737 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3740 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3741 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3742 "eller mot andre VLC-instansar."
3744 #: src/libvlc-module.c:1026
3746 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3748 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3750 #: src/libvlc-module.c:1030
3753 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3754 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3756 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3757 "med dette alternativet."
3759 #: src/libvlc-module.c:1033
3761 msgid "VLM configuration file"
3762 msgstr "vis avanserte alternativer"
3764 #: src/libvlc-module.c:1035
3765 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3766 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3768 #: src/libvlc-module.c:1037
3769 msgid "Use a plugins cache"
3770 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3772 #: src/libvlc-module.c:1039
3773 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3775 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3777 #: src/libvlc-module.c:1041
3779 msgid "Locally collect statistics"
3780 msgstr "Samle statistikk"
3782 #: src/libvlc-module.c:1043
3784 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3785 msgstr "Forskjellig"
3787 #: src/libvlc-module.c:1045
3788 msgid "Run as daemon process"
3789 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3791 #: src/libvlc-module.c:1047
3792 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3793 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3795 #: src/libvlc-module.c:1049
3796 msgid "Write process id to file"
3797 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3799 #: src/libvlc-module.c:1051
3800 msgid "Writes process id into specified file."
3801 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3803 #: src/libvlc-module.c:1053
3805 msgstr "Logg til fil"
3807 #: src/libvlc-module.c:1055
3808 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3809 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3811 #: src/libvlc-module.c:1057
3812 msgid "Log to syslog"
3813 msgstr "Logg til «syslog»"
3815 #: src/libvlc-module.c:1059
3816 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3817 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3819 #: src/libvlc-module.c:1061
3820 msgid "Allow only one running instance"
3821 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3823 #: src/libvlc-module.c:1064
3826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3827 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3828 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3829 "This option will allow you to play the file with the already running "
3830 "instance or enqueue it."
3832 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3833 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3834 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3835 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3836 "instansen eller leggja henne i kø."
3838 #: src/libvlc-module.c:1071
3840 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3841 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3842 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3843 "This option will allow you to play the file with the already running "
3844 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3845 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3847 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3848 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3849 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3850 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3851 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3852 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3853 "kontrollgrensesnittet."
3855 #: src/libvlc-module.c:1080
3856 msgid "VLC is started from file association"
3857 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3859 #: src/libvlc-module.c:1082
3860 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3862 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3865 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3867 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3868 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3870 #: src/libvlc-module.c:1087
3871 msgid "Increase the priority of the process"
3872 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3874 #: src/libvlc-module.c:1089
3876 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3877 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3878 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3879 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3880 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3883 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3884 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3885 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3886 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3887 "omstart av maskina."
3889 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3891 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3892 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3894 #: src/libvlc-module.c:1099
3896 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3897 "playing current item."
3899 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3900 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3902 #: src/libvlc-module.c:1108
3904 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3905 "overridden in the playlist dialog box."
3907 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3908 "overstyrde i spelelistevindauget."
3910 #: src/libvlc-module.c:1111
3911 msgid "Automatically preparse files"
3912 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3914 #: src/libvlc-module.c:1113
3916 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3919 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3920 "henta inn metadata)."
3922 #: src/libvlc-module.c:1116
3923 msgid "Album art policy"
3924 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3926 #: src/libvlc-module.c:1118
3927 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3928 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3930 #: src/libvlc-module.c:1124
3931 msgid "Manual download only"
3932 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3934 #: src/libvlc-module.c:1125
3935 msgid "When track starts playing"
3936 msgstr "Når sporet vert spela av"
3938 #: src/libvlc-module.c:1126
3939 msgid "As soon as track is added"
3940 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3942 #: src/libvlc-module.c:1128
3943 msgid "Services discovery modules"
3944 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3946 #: src/libvlc-module.c:1130
3949 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3950 "Typical value is \"sap\"."
3952 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3953 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3955 #: src/libvlc-module.c:1133
3956 msgid "Play files randomly forever"
3957 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3959 #: src/libvlc-module.c:1135
3960 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3962 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3965 #: src/libvlc-module.c:1137
3967 msgstr "Gjenta alle"
3969 #: src/libvlc-module.c:1139
3970 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3971 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3973 #: src/libvlc-module.c:1141
3974 msgid "Repeat current item"
3975 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3977 #: src/libvlc-module.c:1143
3978 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3979 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3981 #: src/libvlc-module.c:1145
3982 msgid "Play and stop"
3983 msgstr "Spel av og stopp"
3985 #: src/libvlc-module.c:1147
3986 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3987 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3989 #: src/libvlc-module.c:1149
3990 msgid "Play and exit"
3991 msgstr "Spel av og avslutt"
3993 #: src/libvlc-module.c:1151
3994 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3995 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3997 #: src/libvlc-module.c:1153
3999 msgid "Play and pause"
4000 msgstr "Spel av og stopp"
4002 #: src/libvlc-module.c:1155
4004 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4005 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
4007 #: src/libvlc-module.c:1157
4012 #: src/libvlc-module.c:1158
4013 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4016 #: src/libvlc-module.c:1161
4017 msgid "Pause on audio communication"
4020 #: src/libvlc-module.c:1163
4022 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4026 #: src/libvlc-module.c:1166
4027 msgid "Use media library"
4028 msgstr "Bruk mediebibliotek"
4030 #: src/libvlc-module.c:1168
4032 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4035 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
4038 #: src/libvlc-module.c:1171
4040 msgid "Load Media Library"
4041 msgstr "Mediebibliotek"
4043 #: src/libvlc-module.c:1173
4044 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4047 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
4048 msgid "Display playlist tree"
4049 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
4051 #: src/libvlc-module.c:1177
4053 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4056 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
4057 "innhaldet i ei mappe."
4059 #: src/libvlc-module.c:1186
4060 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4062 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
4065 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
4070 #: src/libvlc-module.c:1197
4072 msgid "Volume Control"
4075 #: src/libvlc-module.c:1197
4077 msgid "Position Control"
4078 msgstr "_Navigasjon"
4080 #: src/libvlc-module.c:1199
4082 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4085 #: src/libvlc-module.c:1201
4087 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4088 "mousewheel event can be ignored"
4091 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
4094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
4100 #: src/libvlc-module.c:1204
4101 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4102 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
4104 #: src/libvlc-module.c:1205
4106 msgid "Exit fullscreen"
4109 #: src/libvlc-module.c:1206
4111 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4112 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
4114 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4117 msgstr "Spel av / pause"
4119 #: src/libvlc-module.c:1208
4120 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4121 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
4123 #: src/libvlc-module.c:1209
4125 msgstr "Berre pause"
4127 #: src/libvlc-module.c:1210
4128 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4129 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
4131 #: src/libvlc-module.c:1211
4133 msgstr "Berre avspeling"
4135 #: src/libvlc-module.c:1212
4136 msgid "Select the hotkey to use to play."
4137 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
4139 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4145 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4146 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4147 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
4149 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4155 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4156 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4157 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
4159 #: src/libvlc-module.c:1217
4161 msgstr "Normal fart"
4163 #: src/libvlc-module.c:1218
4164 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4165 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4167 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4168 msgid "Faster (fine)"
4169 msgstr "Fortare (jamt)"
4171 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4172 msgid "Slower (fine)"
4173 msgstr "Seinare (jamt)"
4175 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4176 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4187 #: src/libvlc-module.c:1224
4188 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4189 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4191 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4192 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4200 #: src/libvlc-module.c:1226
4201 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4202 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4204 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4212 #: src/libvlc-module.c:1228
4213 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4214 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4216 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4218 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4220 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4225 #: src/libvlc-module.c:1230
4226 msgid "Select the hotkey to display the position."
4227 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4229 #: src/libvlc-module.c:1232
4230 msgid "Very short backwards jump"
4231 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4233 #: src/libvlc-module.c:1234
4234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4235 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4237 #: src/libvlc-module.c:1235
4238 msgid "Short backwards jump"
4239 msgstr "Kort tilbakehopp"
4241 #: src/libvlc-module.c:1237
4242 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4243 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4245 #: src/libvlc-module.c:1238
4246 msgid "Medium backwards jump"
4247 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4249 #: src/libvlc-module.c:1240
4250 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4251 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4253 #: src/libvlc-module.c:1241
4254 msgid "Long backwards jump"
4255 msgstr "Langt tilbakehopp"
4257 #: src/libvlc-module.c:1243
4258 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4259 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4261 #: src/libvlc-module.c:1245
4262 msgid "Very short forward jump"
4263 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4265 #: src/libvlc-module.c:1247
4266 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4267 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4269 #: src/libvlc-module.c:1248
4270 msgid "Short forward jump"
4271 msgstr "Kort framoverhopp"
4273 #: src/libvlc-module.c:1250
4274 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4275 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4277 #: src/libvlc-module.c:1251
4278 msgid "Medium forward jump"
4279 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4281 #: src/libvlc-module.c:1253
4282 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4283 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4285 #: src/libvlc-module.c:1254
4286 msgid "Long forward jump"
4287 msgstr "Langt framoverhopp"
4289 #: src/libvlc-module.c:1256
4290 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4291 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4293 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4295 msgstr "Neste bilete"
4297 #: src/libvlc-module.c:1259
4298 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4299 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4301 #: src/libvlc-module.c:1261
4302 msgid "Very short jump length"
4303 msgstr "Svært kort hopplengd"
4305 #: src/libvlc-module.c:1262
4306 msgid "Very short jump length, in seconds."
4307 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4309 #: src/libvlc-module.c:1263
4310 msgid "Short jump length"
4311 msgstr "Kort hopplengd"
4313 #: src/libvlc-module.c:1264
4314 msgid "Short jump length, in seconds."
4315 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4317 #: src/libvlc-module.c:1265
4318 msgid "Medium jump length"
4319 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4321 #: src/libvlc-module.c:1266
4322 msgid "Medium jump length, in seconds."
4323 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4325 #: src/libvlc-module.c:1267
4326 msgid "Long jump length"
4327 msgstr "Lang hopplengd"
4329 #: src/libvlc-module.c:1268
4330 msgid "Long jump length, in seconds."
4331 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4333 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4336 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4340 #: src/libvlc-module.c:1271
4341 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4342 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4344 #: src/libvlc-module.c:1272
4346 msgstr "Flytt oppover"
4348 #: src/libvlc-module.c:1273
4349 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4350 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4352 #: src/libvlc-module.c:1274
4353 msgid "Navigate down"
4354 msgstr "Flytt nedover"
4356 #: src/libvlc-module.c:1275
4357 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4358 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4360 #: src/libvlc-module.c:1276
4361 msgid "Navigate left"
4362 msgstr "Flytt til venstre"
4364 #: src/libvlc-module.c:1277
4365 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4366 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4368 #: src/libvlc-module.c:1278
4369 msgid "Navigate right"
4370 msgstr "Flytt til høgre"
4372 #: src/libvlc-module.c:1279
4373 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4374 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4376 #: src/libvlc-module.c:1280
4380 #: src/libvlc-module.c:1281
4381 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4382 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4384 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4385 msgid "Go to the DVD menu"
4386 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4388 #: src/libvlc-module.c:1283
4389 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4390 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4392 #: src/libvlc-module.c:1284
4393 msgid "Select previous DVD title"
4394 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4396 #: src/libvlc-module.c:1285
4397 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4398 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4400 #: src/libvlc-module.c:1286
4401 msgid "Select next DVD title"
4402 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4404 #: src/libvlc-module.c:1287
4405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4406 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4408 #: src/libvlc-module.c:1288
4409 msgid "Select prev DVD chapter"
4410 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4412 #: src/libvlc-module.c:1289
4413 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4414 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4416 #: src/libvlc-module.c:1290
4417 msgid "Select next DVD chapter"
4418 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4420 #: src/libvlc-module.c:1291
4421 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4422 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4424 #: src/libvlc-module.c:1292
4428 #: src/libvlc-module.c:1293
4429 msgid "Select the key to increase audio volume."
4430 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4432 #: src/libvlc-module.c:1294
4436 #: src/libvlc-module.c:1295
4437 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4438 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4440 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4447 #: src/libvlc-module.c:1297
4448 msgid "Select the key to mute audio."
4449 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4451 #: src/libvlc-module.c:1298
4452 msgid "Subtitle delay up"
4453 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4455 #: src/libvlc-module.c:1299
4456 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4457 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4459 #: src/libvlc-module.c:1300
4460 msgid "Subtitle delay down"
4461 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4463 #: src/libvlc-module.c:1301
4464 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4465 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4467 #: src/libvlc-module.c:1302
4468 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4471 #: src/libvlc-module.c:1303
4473 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4474 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4476 #: src/libvlc-module.c:1304
4477 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4480 #: src/libvlc-module.c:1305
4482 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4483 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4485 #: src/libvlc-module.c:1306
4486 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4489 #: src/libvlc-module.c:1307
4491 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4492 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4494 #: src/libvlc-module.c:1308
4496 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4497 msgstr "&Synkronisering av spor"
4499 #: src/libvlc-module.c:1309
4501 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4502 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4504 #: src/libvlc-module.c:1310
4506 msgid "Subtitle position up"
4509 #: src/libvlc-module.c:1311
4511 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4512 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4514 #: src/libvlc-module.c:1312
4516 msgid "Subtitle position down"
4519 #: src/libvlc-module.c:1313
4521 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4522 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4524 #: src/libvlc-module.c:1314
4525 msgid "Audio delay up"
4526 msgstr "Meir lydforseinking"
4528 #: src/libvlc-module.c:1315
4529 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4530 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4532 #: src/libvlc-module.c:1316
4533 msgid "Audio delay down"
4534 msgstr "Mindre lydforseinking"
4536 #: src/libvlc-module.c:1317
4537 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4538 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4540 #: src/libvlc-module.c:1324
4541 msgid "Play playlist bookmark 1"
4542 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4544 #: src/libvlc-module.c:1325
4545 msgid "Play playlist bookmark 2"
4546 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4548 #: src/libvlc-module.c:1326
4549 msgid "Play playlist bookmark 3"
4550 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4552 #: src/libvlc-module.c:1327
4553 msgid "Play playlist bookmark 4"
4554 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4556 #: src/libvlc-module.c:1328
4557 msgid "Play playlist bookmark 5"
4558 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4560 #: src/libvlc-module.c:1329
4561 msgid "Play playlist bookmark 6"
4562 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4564 #: src/libvlc-module.c:1330
4565 msgid "Play playlist bookmark 7"
4566 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4568 #: src/libvlc-module.c:1331
4569 msgid "Play playlist bookmark 8"
4570 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4572 #: src/libvlc-module.c:1332
4573 msgid "Play playlist bookmark 9"
4574 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4576 #: src/libvlc-module.c:1333
4577 msgid "Play playlist bookmark 10"
4578 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4580 #: src/libvlc-module.c:1334
4581 msgid "Select the key to play this bookmark."
4582 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4584 #: src/libvlc-module.c:1335
4585 msgid "Set playlist bookmark 1"
4586 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4588 #: src/libvlc-module.c:1336
4589 msgid "Set playlist bookmark 2"
4590 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4592 #: src/libvlc-module.c:1337
4593 msgid "Set playlist bookmark 3"
4594 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4596 #: src/libvlc-module.c:1338
4597 msgid "Set playlist bookmark 4"
4598 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4600 #: src/libvlc-module.c:1339
4601 msgid "Set playlist bookmark 5"
4602 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4604 #: src/libvlc-module.c:1340
4605 msgid "Set playlist bookmark 6"
4606 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4608 #: src/libvlc-module.c:1341
4609 msgid "Set playlist bookmark 7"
4610 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4612 #: src/libvlc-module.c:1342
4613 msgid "Set playlist bookmark 8"
4614 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4616 #: src/libvlc-module.c:1343
4617 msgid "Set playlist bookmark 9"
4618 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4620 #: src/libvlc-module.c:1344
4621 msgid "Set playlist bookmark 10"
4622 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4624 #: src/libvlc-module.c:1345
4625 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4626 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4628 #: src/libvlc-module.c:1346
4629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4631 msgid "Clear the playlist"
4634 #: src/libvlc-module.c:1347
4636 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4637 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4639 #: src/libvlc-module.c:1349
4640 msgid "Playlist bookmark 1"
4641 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4643 #: src/libvlc-module.c:1350
4644 msgid "Playlist bookmark 2"
4645 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4647 #: src/libvlc-module.c:1351
4648 msgid "Playlist bookmark 3"
4649 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4651 #: src/libvlc-module.c:1352
4652 msgid "Playlist bookmark 4"
4653 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4655 #: src/libvlc-module.c:1353
4656 msgid "Playlist bookmark 5"
4657 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4659 #: src/libvlc-module.c:1354
4660 msgid "Playlist bookmark 6"
4661 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4663 #: src/libvlc-module.c:1355
4664 msgid "Playlist bookmark 7"
4665 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4667 #: src/libvlc-module.c:1356
4668 msgid "Playlist bookmark 8"
4669 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4671 #: src/libvlc-module.c:1357
4672 msgid "Playlist bookmark 9"
4673 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4675 #: src/libvlc-module.c:1358
4676 msgid "Playlist bookmark 10"
4677 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4679 #: src/libvlc-module.c:1360
4680 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4681 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4683 #: src/libvlc-module.c:1362
4684 msgid "Cycle audio track"
4685 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4687 #: src/libvlc-module.c:1363
4688 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4689 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4691 #: src/libvlc-module.c:1364
4692 msgid "Cycle subtitle track"
4693 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4695 #: src/libvlc-module.c:1365
4696 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4697 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4699 #: src/libvlc-module.c:1366
4701 msgid "Cycle next program Service ID"
4702 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4704 #: src/libvlc-module.c:1367
4706 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4707 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4709 #: src/libvlc-module.c:1368
4710 msgid "Cycle previous program Service ID"
4713 #: src/libvlc-module.c:1369
4715 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4716 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4718 #: src/libvlc-module.c:1370
4719 msgid "Cycle source aspect ratio"
4720 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4722 #: src/libvlc-module.c:1371
4723 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4724 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4726 #: src/libvlc-module.c:1372
4727 msgid "Cycle video crop"
4728 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4730 #: src/libvlc-module.c:1373
4731 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4732 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4734 #: src/libvlc-module.c:1374
4735 msgid "Toggle autoscaling"
4736 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4738 #: src/libvlc-module.c:1375
4739 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4740 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4742 #: src/libvlc-module.c:1376
4743 msgid "Increase scale factor"
4744 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4746 #: src/libvlc-module.c:1378
4747 msgid "Decrease scale factor"
4748 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4750 #: src/libvlc-module.c:1380
4752 msgid "Toggle deinterlacing"
4753 msgstr "Standard grensesnitt: "
4755 #: src/libvlc-module.c:1381
4757 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4758 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4760 #: src/libvlc-module.c:1382
4761 msgid "Cycle deinterlace modes"
4762 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4764 #: src/libvlc-module.c:1383
4766 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4767 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4769 #: src/libvlc-module.c:1384
4771 msgid "Show controller in fullscreen"
4772 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4774 #: src/libvlc-module.c:1385
4779 #: src/libvlc-module.c:1386
4781 msgid "Hide the interface and pause playback."
4782 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4784 #: src/libvlc-module.c:1387
4786 msgid "Context menu"
4787 msgstr "Skriftstorleik"
4789 #: src/libvlc-module.c:1388
4790 msgid "Show the contextual popup menu."
4793 #: src/libvlc-module.c:1389
4794 msgid "Take video snapshot"
4795 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4797 #: src/libvlc-module.c:1390
4798 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4799 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4801 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4804 #: modules/stream_out/record.c:60
4808 #: src/libvlc-module.c:1393
4809 msgid "Record access filter start/stop."
4810 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4812 #: src/libvlc-module.c:1395
4814 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4815 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4817 #: src/libvlc-module.c:1396
4819 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4820 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4822 #: src/libvlc-module.c:1399
4823 msgid "Toggle random playlist playback"
4824 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4826 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4830 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4831 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4832 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4834 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4835 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4836 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4838 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4839 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4840 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4842 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4843 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4844 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4846 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4847 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4850 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4851 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4852 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4854 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4855 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4858 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4859 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4860 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4862 #: src/libvlc-module.c:1427
4863 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4864 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4866 #: src/libvlc-module.c:1429
4868 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4869 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4871 #: src/libvlc-module.c:1431
4872 msgid "Cycle through audio devices"
4873 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4875 #: src/libvlc-module.c:1432
4876 msgid "Cycle through available audio devices"
4877 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4879 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4884 msgstr "Skjermbilete"
4886 #: src/libvlc-module.c:1577
4887 msgid "Window properties"
4888 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4890 #: src/libvlc-module.c:1635
4892 msgstr "Underbilete"
4894 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4895 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4896 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4902 msgstr "Undertekstar"
4904 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4908 #: src/libvlc-module.c:1670
4910 msgid "Track settings"
4913 #: src/libvlc-module.c:1702
4915 msgid "Playback control"
4918 #: src/libvlc-module.c:1730
4919 msgid "Default devices"
4920 msgstr "Standardeiningar"
4922 #: src/libvlc-module.c:1739
4924 msgid "Network settings"
4925 msgstr "_Innstillinger"
4927 #: src/libvlc-module.c:1764
4929 msgstr "Socks-proxy"
4931 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4936 #: src/libvlc-module.c:1872
4940 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4944 msgstr "Spilleliste"
4946 #: src/libvlc-module.c:1915
4950 #: src/libvlc-module.c:1961
4952 msgid "Special modules"
4955 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4960 #: src/libvlc-module.c:1972
4962 msgid "Performance options"
4963 msgstr "Pause strøm"
4965 #: src/libvlc-module.c:1993
4966 msgid "Clock source"
4969 #: src/libvlc-module.c:2103
4974 #: src/libvlc-module.c:2558
4976 msgstr "Hoppstorleik"
4978 #: src/libvlc-module.c:2637
4979 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4981 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4983 #: src/libvlc-module.c:2640
4984 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4985 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4987 #: src/libvlc-module.c:2642
4989 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4992 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4995 #: src/libvlc-module.c:2645
4996 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4997 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4999 #: src/libvlc-module.c:2647
5000 msgid "print a list of available modules"
5001 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
5003 #: src/libvlc-module.c:2649
5005 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5006 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
5008 #: src/libvlc-module.c:2651
5011 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5012 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5014 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
5015 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
5017 #: src/libvlc-module.c:2655
5018 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5019 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
5021 #: src/libvlc-module.c:2657
5022 msgid "reset the current config to the default values"
5023 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
5025 #: src/libvlc-module.c:2659
5026 msgid "use alternate config file"
5027 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
5029 #: src/libvlc-module.c:2661
5031 msgid "resets the current plugins cache"
5032 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5034 #: src/libvlc-module.c:2663
5035 msgid "print version information"
5036 msgstr "vis versjonsinformasjon"
5038 #: src/libvlc-module.c:2701
5039 msgid "main program"
5040 msgstr "hovudprogrammet"
5042 #: src/misc/update.c:468
5047 #: src/misc/update.c:470
5052 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5058 #: src/misc/update.c:474
5063 #: src/misc/update.c:566
5064 msgid "Saving file failed"
5065 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5067 #: src/misc/update.c:567
5069 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5070 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5072 #: src/misc/update.c:580
5076 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5079 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5081 #: src/misc/update.c:584
5082 msgid "Downloading ..."
5083 msgstr "Lastar ned …"
5085 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
5086 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
5087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
5088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
5092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5093 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5095 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
5096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
5101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5106 #: src/misc/update.c:605
5110 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5113 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
5115 #: src/misc/update.c:637
5117 msgid "File could not be verified"
5118 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5120 #: src/misc/update.c:638
5123 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5124 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5126 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5127 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5129 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5131 msgid "Invalid signature"
5134 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5137 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5138 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5140 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5141 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5143 #: src/misc/update.c:674
5145 msgid "File not verifiable"
5146 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5148 #: src/misc/update.c:675
5151 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5154 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5157 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5158 msgid "File corrupted"
5159 msgstr "Fila er øydelagd"
5161 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5163 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5164 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5166 #: src/misc/update.c:710
5168 msgid "Update VLC media player"
5169 msgstr "VLC mediespelar"
5171 #: src/misc/update.c:711
5173 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5177 #: src/misc/update.c:712
5180 msgstr "Instrumental"
5182 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5183 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5185 msgid "Media Library"
5186 msgstr "Mediebibliotek"
5188 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5191 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:40
5197 #: src/text/iso-639_def.h:41
5201 #: src/text/iso-639_def.h:42
5205 #: src/text/iso-639_def.h:43
5209 #: src/text/iso-639_def.h:44
5213 #: src/text/iso-639_def.h:45
5217 #: src/text/iso-639_def.h:46
5221 #: src/text/iso-639_def.h:47
5226 #: src/text/iso-639_def.h:48
5230 #: src/text/iso-639_def.h:49
5234 #: src/text/iso-639_def.h:50
5238 #: src/text/iso-639_def.h:51
5242 #: src/text/iso-639_def.h:52
5246 #: src/text/iso-639_def.h:53
5251 #: src/text/iso-639_def.h:54
5254 msgstr "skru på video"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:55
5260 #: src/text/iso-639_def.h:56
5264 #: src/text/iso-639_def.h:57
5268 #: src/text/iso-639_def.h:58
5272 #: src/text/iso-639_def.h:59
5276 #: src/text/iso-639_def.h:60
5280 #: src/text/iso-639_def.h:61
5285 #: src/text/iso-639_def.h:62
5289 #: src/text/iso-639_def.h:63
5293 #: src/text/iso-639_def.h:64
5298 #: src/text/iso-639_def.h:65
5299 msgid "Church Slavic"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:66
5306 #: src/text/iso-639_def.h:67
5311 #: src/text/iso-639_def.h:68
5315 #: src/text/iso-639_def.h:69
5319 #: src/text/iso-639_def.h:70
5324 #: src/text/iso-639_def.h:71
5328 #: src/text/iso-639_def.h:72
5332 #: src/text/iso-639_def.h:73
5336 #: src/text/iso-639_def.h:74
5340 #: src/text/iso-639_def.h:75
5344 #: src/text/iso-639_def.h:76
5349 #: src/text/iso-639_def.h:77
5353 #: src/text/iso-639_def.h:78
5358 #: src/text/iso-639_def.h:79
5363 #: src/text/iso-639_def.h:80
5368 #: src/text/iso-639_def.h:81
5372 #: src/text/iso-639_def.h:82
5376 #: src/text/iso-639_def.h:83
5377 msgid "Gaelic (Scots)"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:84
5384 #: src/text/iso-639_def.h:85
5388 #: src/text/iso-639_def.h:86
5392 #: src/text/iso-639_def.h:87
5393 msgid "Greek, Modern"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:88
5400 #: src/text/iso-639_def.h:89
5405 #: src/text/iso-639_def.h:90
5409 #: src/text/iso-639_def.h:91
5414 #: src/text/iso-639_def.h:92
5418 #: src/text/iso-639_def.h:93
5422 #: src/text/iso-639_def.h:94
5426 #: src/text/iso-639_def.h:95
5430 #: src/text/iso-639_def.h:96
5434 #: src/text/iso-639_def.h:97
5439 #: src/text/iso-639_def.h:98
5444 #: src/text/iso-639_def.h:99
5448 #: src/text/iso-639_def.h:100
5452 #: src/text/iso-639_def.h:101
5457 #: src/text/iso-639_def.h:102
5461 #: src/text/iso-639_def.h:103
5465 #: src/text/iso-639_def.h:104
5466 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:105
5473 #: src/text/iso-639_def.h:106
5477 #: src/text/iso-639_def.h:107
5481 #: src/text/iso-639_def.h:108
5484 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:109
5490 #: src/text/iso-639_def.h:110
5494 #: src/text/iso-639_def.h:111
5498 #: src/text/iso-639_def.h:112
5502 #: src/text/iso-639_def.h:113
5507 #: src/text/iso-639_def.h:114
5511 #: src/text/iso-639_def.h:115
5515 #: src/text/iso-639_def.h:116
5519 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5524 #: src/text/iso-639_def.h:118
5529 #: src/text/iso-639_def.h:119
5534 #: src/text/iso-639_def.h:120
5538 #: src/text/iso-639_def.h:121
5539 msgid "Letzeburgesch"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:122
5546 #: src/text/iso-639_def.h:123
5550 #: src/text/iso-639_def.h:124
5555 #: src/text/iso-639_def.h:125
5559 #: src/text/iso-639_def.h:126
5564 #: src/text/iso-639_def.h:127
5569 #: src/text/iso-639_def.h:128
5574 #: src/text/iso-639_def.h:129
5578 #: src/text/iso-639_def.h:130
5583 #: src/text/iso-639_def.h:131
5588 #: src/text/iso-639_def.h:132
5592 #: src/text/iso-639_def.h:133
5595 msgstr "_Navigasjon"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:134
5598 msgid "Ndebele, South"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:135
5602 msgid "Ndebele, North"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:136
5609 #: src/text/iso-639_def.h:137
5613 #: src/text/iso-639_def.h:138
5617 #: src/text/iso-639_def.h:139
5618 msgid "Norwegian Nynorsk"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:140
5622 msgid "Norwegian Bokmaal"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:141
5626 msgid "Chichewa; Nyanja"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:142
5630 msgid "Occitan; Provençal"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:143
5637 #: src/text/iso-639_def.h:144
5641 #: src/text/iso-639_def.h:146
5642 msgid "Ossetian; Ossetic"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:147
5649 #: src/text/iso-639_def.h:148
5654 #: src/text/iso-639_def.h:149
5657 msgstr "Spilleliste"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:150
5664 #: src/text/iso-639_def.h:151
5667 msgstr "Avslutt programmet"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:152
5674 #: src/text/iso-639_def.h:153
5678 #: src/text/iso-639_def.h:154
5680 msgid "Original audio"
5681 msgstr "skru på lyd"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:155
5684 msgid "Raeto-Romance"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:156
5691 #: src/text/iso-639_def.h:157
5696 #: src/text/iso-639_def.h:158
5701 #: src/text/iso-639_def.h:159
5705 #: src/text/iso-639_def.h:160
5709 #: src/text/iso-639_def.h:161
5713 #: src/text/iso-639_def.h:162
5718 #: src/text/iso-639_def.h:163
5723 #: src/text/iso-639_def.h:164
5728 #: src/text/iso-639_def.h:165
5733 #: src/text/iso-639_def.h:166
5734 msgid "Northern Sami"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:167
5742 #: src/text/iso-639_def.h:168
5746 #: src/text/iso-639_def.h:169
5750 #: src/text/iso-639_def.h:170
5753 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:171
5756 msgid "Sotho, Southern"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:172
5764 #: src/text/iso-639_def.h:173
5768 #: src/text/iso-639_def.h:174
5773 #: src/text/iso-639_def.h:175
5777 #: src/text/iso-639_def.h:176
5781 #: src/text/iso-639_def.h:177
5785 #: src/text/iso-639_def.h:178
5790 #: src/text/iso-639_def.h:179
5795 #: src/text/iso-639_def.h:180
5799 #: src/text/iso-639_def.h:181
5803 #: src/text/iso-639_def.h:182
5808 #: src/text/iso-639_def.h:183
5812 #: src/text/iso-639_def.h:184
5816 #: src/text/iso-639_def.h:185
5820 #: src/text/iso-639_def.h:186
5824 #: src/text/iso-639_def.h:187
5825 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:188
5832 #: src/text/iso-639_def.h:189
5836 #: src/text/iso-639_def.h:190
5841 #: src/text/iso-639_def.h:191
5845 #: src/text/iso-639_def.h:192
5849 #: src/text/iso-639_def.h:193
5853 #: src/text/iso-639_def.h:194
5858 #: src/text/iso-639_def.h:195
5862 #: src/text/iso-639_def.h:196
5866 #: src/text/iso-639_def.h:197
5871 #: src/text/iso-639_def.h:198
5875 #: src/text/iso-639_def.h:199
5879 #: src/text/iso-639_def.h:200
5883 #: src/text/iso-639_def.h:201
5887 #: src/text/iso-639_def.h:202
5891 #: src/text/iso-639_def.h:203
5895 #: src/text/iso-639_def.h:204
5899 #: src/text/iso-639_def.h:205
5903 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5904 msgid "Autoscale video"
5905 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5907 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5908 msgid "Scale factor"
5909 msgstr "Skaleringsfaktor"
5911 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5913 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5917 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5918 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5919 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5923 msgid "Aspect ratio"
5924 msgstr "kildens bildeformat"
5926 #: modules/access/alsa.c:36
5928 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5929 "open a specific device named SOURCE."
5932 #: modules/access/alsa.c:49
5936 #: modules/access/alsa.c:49
5940 #: modules/access/alsa.c:50
5944 #: modules/access/alsa.c:50
5948 #: modules/access/alsa.c:50
5952 #: modules/access/alsa.c:50
5956 #: modules/access/alsa.c:51
5960 #: modules/access/alsa.c:51
5964 #: modules/access/alsa.c:51
5968 #: modules/access/alsa.c:51
5972 #: modules/access/alsa.c:52
5976 #: modules/access/alsa.c:52
5980 #: modules/access/alsa.c:52
5984 #: modules/access/alsa.c:56
5988 #: modules/access/alsa.c:57
5990 msgid "ALSA audio capture"
5991 msgstr "Lydeksport volum"
5993 #: modules/access/attachment.c:44
5997 #: modules/access/attachment.c:45
5999 msgid "Attachment input"
6000 msgstr "_Innstillinger"
6002 #: modules/access/avio.h:39
6007 #: modules/access/avio.h:40
6009 msgid "FFmpeg access"
6012 #: modules/access/avio.h:50
6014 msgid "libavformat access output"
6015 msgstr "Tilgangsutdata"
6017 #: modules/access/bd/bd.c:54
6021 #: modules/access/bd/bd.c:55
6023 msgid "Blu-ray Disc Input"
6024 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6026 #: modules/access/bluray.c:60
6027 msgid "Blu-ray menus"
6030 #: modules/access/bluray.c:61
6031 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6034 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
6035 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
6039 #: modules/access/bluray.c:70
6041 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6042 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6044 #: modules/access/bluray.c:263
6046 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6050 #: modules/access/bluray.c:272
6052 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6053 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6055 #: modules/access/bluray.c:275
6057 msgid "Missing AACS configuration file!"
6058 msgstr "vis avanserte alternativer"
6060 #: modules/access/bluray.c:278
6061 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6064 #: modules/access/bluray.c:281
6065 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6068 #: modules/access/bluray.c:284
6069 msgid "AACS Host certificate revoked."
6072 #: modules/access/bluray.c:287
6073 msgid "AACS MMC failed."
6076 #: modules/access/bluray.c:293
6077 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6080 #: modules/access/bluray.c:303
6082 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6086 #: modules/access/bluray.c:308
6087 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6090 #: modules/access/bluray.c:370
6091 msgid "Blu-ray error"
6094 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
6095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6100 #: modules/access/cdda.c:63
6102 msgid "Audio CD input"
6103 msgstr "_Innstillinger"
6105 #: modules/access/cdda.c:69
6106 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6109 #: modules/access/cdda.c:78
6112 msgstr "Ingen tjener"
6114 #: modules/access/cdda.c:79
6116 msgid "Address of the CDDB server to use."
6117 msgstr "Ingen tjener !"
6119 #: modules/access/cdda.c:80
6122 msgstr "Ingen tjener !"
6124 #: modules/access/cdda.c:81
6126 msgid "CDDB Server port to use."
6127 msgstr "Ingen tjener !"
6129 #: modules/access/cdda.c:491
6131 msgid "Audio CD - Track %02i"
6134 #: modules/access/dc1394.c:51
6138 #: modules/access/dc1394.c:52
6140 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6141 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6143 #: modules/access/decklink.cpp:44
6145 msgid "Input card to use"
6146 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:46
6150 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6154 #: modules/access/decklink.cpp:49
6156 msgid "Desired input video mode"
6157 msgstr "Stopp strøm"
6159 #: modules/access/decklink.cpp:51
6161 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6162 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6165 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6167 msgid "Audio connection"
6168 msgstr "Standard grensesnitt: "
6170 #: modules/access/decklink.cpp:57
6172 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6173 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6176 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6177 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6179 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:63
6184 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6187 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6188 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6190 msgid "Number of audio channels"
6191 msgstr "Stopp strøm"
6193 #: modules/access/decklink.cpp:68
6195 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6196 "disables audio input."
6199 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6201 msgid "Video connection"
6202 msgstr "Standard grensesnitt: "
6204 #: modules/access/decklink.cpp:73
6206 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6207 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6210 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6211 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6215 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6219 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6223 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6226 msgstr "Velg tittel"
6228 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6231 msgstr "Velg tittel"
6233 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6238 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6241 msgstr "QT Embedded videomodul"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6247 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6251 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6253 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6254 msgstr "kildens bildeformat"
6256 #: modules/access/decklink.cpp:97
6260 #: modules/access/decklink.cpp:98
6261 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6272 msgstr "skru på video"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6300 msgid "Video device name"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6305 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6306 "don't specify anything, the default device will be used."
6308 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6309 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6315 msgid "Audio device name"
6316 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6320 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6321 "don't specify anything, the default device will be used. "
6323 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6324 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6335 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6336 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6337 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6338 msgstr "standard standard<width><height>."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6342 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6343 msgstr "kildens bildeformat"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6346 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6351 msgid "Video input chroma format"
6352 msgstr "XVimage chroma format"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6357 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6358 "(default), RV24, etc.)"
6359 msgstr "formater standard"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6363 msgid "Video input frame rate"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6369 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6370 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6375 msgid "Device properties"
6376 msgstr "Avslutt programmet"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6380 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6385 msgid "Tuner properties"
6386 msgstr "Avslutt programmet"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6389 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6394 msgid "Tuner TV Channel"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6399 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6400 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6404 msgid "Tuner Frequency"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6408 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6415 msgid "Video standard"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6419 msgid "Tuner country code"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6425 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6426 "mapping (0 means default)."
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6431 msgid "Tuner input type"
6432 msgstr "Standard grensesnitt: "
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6436 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6437 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6441 msgid "Video input pin"
6442 msgstr "_Innstillinger"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6446 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6447 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6448 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6449 "will not be changed."
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6454 msgid "Audio input pin"
6455 msgstr "_Innstillinger"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6459 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6460 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6464 msgid "Video output pin"
6465 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6469 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6470 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6474 msgid "Audio output pin"
6475 msgstr "Lydeksport volum"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6479 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6480 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6484 msgid "AM Tuner mode"
6485 msgstr "Standard grensesnitt: "
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6489 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6495 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6502 msgid "Audio sample rate"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6506 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6511 msgid "Audio bits per sample"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6515 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6521 msgstr "Standard grensesnitt: "
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6525 msgid "DirectShow input"
6526 msgstr "Standard grensesnitt: "
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6535 msgid "Capture failed"
6536 msgstr "Standard grensesnitt: "
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6539 msgid "No video or audio device selected."
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6544 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6545 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6549 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6554 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6557 #: modules/access/dtv/access.c:36
6560 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:38
6564 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6565 "must be selected. Numbering starts from zero."
6568 #: modules/access/dtv/access.c:41
6573 #: modules/access/dtv/access.c:43
6575 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6576 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:45
6580 msgid "Do not demultiplex"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:47
6585 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6586 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6589 #: modules/access/dtv/access.c:50
6591 msgid "Network name"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:51
6595 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:53
6600 msgid "Network name to create"
6601 msgstr "_Nettverksstrøm"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:54
6604 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:56
6609 msgid "Frequency (Hz)"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:58
6614 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6615 "frequency. This is required to tune the receiver."
6618 #: modules/access/dtv/access.c:61
6619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6621 msgid "Modulation / Constellation"
6622 msgstr "Standard grensesnitt: "
6624 #: modules/access/dtv/access.c:62
6626 msgid "Layer A modulation"
6627 msgstr "Biletendring"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:63
6631 msgid "Layer B modulation"
6632 msgstr "Biletendring"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:64
6636 msgid "Layer C modulation"
6637 msgstr "Biletendring"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:66
6641 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6642 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6643 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6646 #: modules/access/dtv/access.c:81
6648 msgid "Symbol rate (bauds)"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:83
6653 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6657 #: modules/access/dtv/access.c:86
6659 msgid "Spectrum inversion"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:88
6664 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6665 "be configured manually."
6668 #: modules/access/dtv/access.c:94
6670 msgid "FEC code rate"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:95
6674 msgid "High-priority code rate"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:96
6678 msgid "Low-priority code rate"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:97
6683 msgid "Layer A code rate"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:98
6688 msgid "Layer B code rate"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:99
6693 msgid "Layer C code rate"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:101
6697 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6700 #: modules/access/dtv/access.c:111
6702 msgid "Transmission mode"
6703 msgstr "forvrengingsmodus"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:119
6707 msgid "Bandwidth (MHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:124
6715 #: modules/access/dtv/access.c:124
6719 #: modules/access/dtv/access.c:124
6723 #: modules/access/dtv/access.c:124
6727 #: modules/access/dtv/access.c:125
6732 #: modules/access/dtv/access.c:125
6737 #: modules/access/dtv/access.c:128
6739 msgid "Guard interval"
6740 msgstr "Standard grensesnitt: "
6742 #: modules/access/dtv/access.c:136
6744 msgid "Hierarchy mode"
6745 msgstr "Standard grensesnitt: "
6747 #: modules/access/dtv/access.c:144
6748 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:146
6752 msgid "Layer A segments count"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:147
6756 msgid "Layer B segments count"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:148
6760 msgid "Layer C segments count"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:150
6764 msgid "Layer A time interleaving"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:151
6768 msgid "Layer B time interleaving"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:152
6772 msgid "Layer C time interleaving"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:154
6779 #: modules/access/dtv/access.c:156
6780 msgid "Roll-off factor"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:161
6784 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:161
6791 #: modules/access/dtv/access.c:161
6795 #: modules/access/dtv/access.c:164
6797 msgid "Transport stream ID"
6798 msgstr "Spill strøm"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:166
6802 msgid "Polarization (Voltage)"
6803 msgstr "_Navigasjon"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:168
6807 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6808 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6811 #: modules/access/dtv/access.c:171
6812 msgid "Unspecified (0V)"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:172
6817 msgid "Vertical (13V)"
6818 msgstr "Loddrett forskyvning"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:172
6822 msgid "Horizontal (18V)"
6823 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:173
6826 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:173
6830 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:175
6834 msgid "High LNB voltage"
6835 msgstr "Høg LNB-volt"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:177
6839 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6840 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6841 "Not all receivers support this."
6844 #: modules/access/dtv/access.c:181
6846 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6847 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:182
6850 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:184
6855 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6856 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6857 "RF cable is the result."
6860 #: modules/access/dtv/access.c:187
6861 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:189
6866 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6867 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6868 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6871 #: modules/access/dtv/access.c:192
6873 msgid "Continuous 22kHz tone"
6874 msgstr "Stopp strøm"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:194
6878 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6879 "the higher frequency band from a universal LNB."
6882 #: modules/access/dtv/access.c:197
6883 msgid "DiSEqC LNB number"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:199
6888 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6889 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6890 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6893 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6898 #: modules/access/dtv/access.c:209
6899 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:211
6904 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6905 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6906 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6907 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6911 #: modules/access/dtv/access.c:218
6913 msgid "Network identifier"
6914 msgstr "_Innstillinger"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:219
6918 msgid "Satellite azimuth"
6919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:220
6923 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6924 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:221
6928 msgid "Satellite elevation"
6929 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:222
6933 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6934 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:223
6938 msgid "Satellite longitude"
6939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:225
6943 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:227
6948 msgid "Satellite range code"
6949 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:228
6952 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:232
6957 msgid "Major channel"
6958 msgstr "Velg lydkanal"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:233
6962 msgid "ATSC minor channel"
6963 msgstr "Velg lydkanal"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:234
6967 msgid "Physical channel"
6968 msgstr "Velg Kapittel"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:240
6975 #: modules/access/dtv/access.c:241
6976 msgid "Digital Television and Radio"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:279
6981 msgid "Terrestrial reception parameters"
6982 msgstr "Standard grensesnitt: "
6984 #: modules/access/dtv/access.c:291
6986 msgid "DVB-T reception parameters"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:307
6991 msgid "ISDB-T reception parameters"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:348
6995 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:360
6999 msgid "DVB-S2 parameters"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:368
7003 msgid "ISDB-S parameters"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:373
7008 msgid "Satellite equipment control"
7009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:415
7013 msgid "ATSC reception parameters"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:471
7018 msgid "Digital broadcasting"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:472
7023 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7024 "Please check the preferences."
7027 #: modules/access/dv.c:60
7029 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7030 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
7032 #: modules/access/dv.c:61
7037 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
7042 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
7044 msgid "Default DVD angle."
7047 #: modules/access/dvdnav.c:76
7048 msgid "Start directly in menu"
7051 #: modules/access/dvdnav.c:78
7053 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7054 "useless warning introductions."
7057 #: modules/access/dvdnav.c:87
7059 msgid "DVD with menus"
7060 msgstr "_Innstillinger"
7062 #: modules/access/dvdnav.c:88
7064 msgid "DVDnav Input"
7065 msgstr "_Innstillinger"
7067 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7068 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7070 msgid "Playback failure"
7073 #: modules/access/dvdnav.c:335
7075 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7078 #: modules/access/dvdread.c:78
7080 msgid "DVD without menus"
7081 msgstr "_Innstillinger"
7083 #: modules/access/dvdread.c:79
7084 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7087 #: modules/access/dvdread.c:204
7089 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7090 msgstr "Standard grensesnitt: "
7092 #: modules/access/dvdread.c:466
7094 msgid "DVDRead could not read block %d."
7097 #: modules/access/dvdread.c:528
7099 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7102 #: modules/access/eyetv.m:56
7104 msgid "Channel number"
7105 msgstr "Kanaltjener:"
7107 #: modules/access/eyetv.m:58
7110 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7111 "for Composite input"
7114 #: modules/access/eyetv.m:63
7117 msgstr "_Innstillinger"
7119 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7120 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
7121 #: modules/access/vdr.c:536
7123 msgid "File reading failed"
7124 msgstr "_Innstillinger"
7126 #: modules/access/file.c:177
7128 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7129 msgstr "Standard grensesnitt: "
7131 #: modules/access/file.c:299
7133 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7134 msgstr "Standard grensesnitt: "
7136 #: modules/access/fs.c:33
7137 msgid "Subdirectory behavior"
7140 #: modules/access/fs.c:35
7143 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7144 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7145 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7146 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7149 #: modules/access/fs.c:42
7154 #: modules/access/fs.c:42
7159 #: modules/access/fs.c:44
7160 msgid "Ignored extensions"
7163 #: modules/access/fs.c:46
7165 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7167 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7168 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7171 #: modules/access/fs.c:53
7173 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7176 #: modules/access/fs.c:54
7178 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7179 "does not take the current language's collation rules into account."
7182 #: modules/access/fs.c:55
7184 msgid "Do not sort the items."
7185 msgstr "Fart på undertekstane:"
7187 #: modules/access/fs.c:57
7189 msgid "Directory sort order"
7190 msgstr "Standard grensesnitt: "
7192 #: modules/access/fs.c:59
7193 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7196 #: modules/access/fs.c:62
7199 msgstr "_Innstillinger"
7201 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7202 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7203 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7204 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7208 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7209 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7213 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7216 msgstr "Standard grensesnitt: "
7218 #: modules/access/ftp.c:58
7220 msgid "FTP user name"
7221 msgstr "Spill strøm"
7223 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7225 msgid "User name that will be used for the connection."
7226 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7228 #: modules/access/ftp.c:61
7230 msgid "FTP password"
7231 msgstr "Standard grensesnitt: "
7233 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7235 msgid "Password that will be used for the connection."
7236 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7238 #: modules/access/ftp.c:64
7241 msgstr "_Innstillinger"
7243 #: modules/access/ftp.c:65
7245 msgid "Account that will be used for the connection."
7246 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7248 #: modules/access/ftp.c:70
7251 msgstr "_Innstillinger"
7253 #: modules/access/ftp.c:85
7255 msgid "FTP upload output"
7256 msgstr "Standard grensesnitt: "
7258 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7259 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7261 msgid "Network interaction failed"
7262 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7264 #: modules/access/ftp.c:247
7265 msgid "VLC could not connect with the given server."
7268 #: modules/access/ftp.c:257
7269 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7272 #: modules/access/ftp.c:322
7273 msgid "Your account was rejected."
7276 #: modules/access/ftp.c:331
7277 msgid "Your password was rejected."
7280 #: modules/access/ftp.c:338
7281 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7284 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7286 msgid "GnomeVFS input"
7287 msgstr "_Innstillinger"
7289 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7292 msgstr "Standard grensesnitt: "
7294 #: modules/access/http.c:66
7296 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7297 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7300 #: modules/access/http.c:70
7302 msgid "HTTP proxy password"
7303 msgstr "Standard grensesnitt: "
7305 #: modules/access/http.c:72
7306 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7309 #: modules/access/http.c:74
7311 msgid "Auto re-connect"
7312 msgstr "Standard grensesnitt: "
7314 #: modules/access/http.c:76
7316 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7319 #: modules/access/http.c:79
7321 msgid "Continuous stream"
7322 msgstr "Stopp strøm"
7324 #: modules/access/http.c:80
7327 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7328 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7329 "other types of HTTP streams."
7330 msgstr "på andre HTTP."
7332 #: modules/access/http.c:85
7334 msgid "Forward Cookies"
7337 #: modules/access/http.c:86
7338 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7341 #: modules/access/http.c:88
7343 msgid "HTTP referer value"
7344 msgstr "Spill strøm"
7346 #: modules/access/http.c:89
7347 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7350 #: modules/access/http.c:91
7353 msgstr "Spill strøm"
7355 #: modules/access/http.c:92
7357 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7358 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7359 "can only be specified per input item, not globally."
7362 #: modules/access/http.c:98
7365 msgstr "_Innstillinger"
7367 #: modules/access/http.c:100
7372 #: modules/access/http.c:457
7374 msgid "HTTP authentication"
7377 #: modules/access/http.c:458
7379 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7382 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7383 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7384 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7385 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7390 #: modules/access/idummy.c:43
7393 msgstr "Standard output:"
7395 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7396 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7401 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7403 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7404 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7406 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7410 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7412 msgid "Set the group of the elementary stream"
7413 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7415 #: modules/access/imem.c:57
7419 #: modules/access/imem.c:59
7421 msgid "Set the category of the elementary stream"
7422 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7424 #: modules/access/imem.c:64
7428 #: modules/access/imem.c:64
7432 #: modules/access/imem.c:69
7434 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7435 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7437 #: modules/access/imem.c:73
7438 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7441 #: modules/access/imem.c:77
7443 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7444 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7446 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7448 msgid "Channels count"
7451 #: modules/access/imem.c:81
7453 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7454 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7456 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7457 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7458 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7460 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7461 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7466 #: modules/access/imem.c:84
7468 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7469 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7471 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7472 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7473 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7474 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7480 #: modules/access/imem.c:87
7482 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7483 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7485 #: modules/access/imem.c:89
7487 msgid "Display aspect ratio"
7488 msgstr "kildens bildeformat"
7490 #: modules/access/imem.c:91
7492 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7493 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7495 #: modules/access/imem.c:95
7497 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7498 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7500 #: modules/access/imem.c:97
7501 msgid "Callback cookie string"
7504 #: modules/access/imem.c:99
7505 msgid "Text identifier for the callback functions"
7508 #: modules/access/imem.c:101
7509 msgid "Callback data"
7512 #: modules/access/imem.c:103
7514 msgid "Data for the get and release functions"
7515 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7517 #: modules/access/imem.c:105
7519 msgid "Get function"
7522 #: modules/access/imem.c:107
7523 msgid "Address of the get callback function"
7526 #: modules/access/imem.c:109
7528 msgid "Release function"
7529 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7531 #: modules/access/imem.c:111
7532 msgid "Address of the release callback function"
7535 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7540 #: modules/access/imem.c:115
7542 msgid "Size of stream in bytes"
7543 msgstr "Stopp strøm"
7545 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7547 msgid "Memory input"
7548 msgstr "_Innstillinger"
7550 #: modules/access/jack.c:59
7555 #: modules/access/jack.c:61
7556 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7559 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7561 msgid "Auto connection"
7562 msgstr "Standard grensesnitt: "
7564 #: modules/access/jack.c:64
7565 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7568 #: modules/access/jack.c:67
7570 msgid "JACK audio input"
7571 msgstr "Lydeksport volum"
7573 #: modules/access/jack.c:69
7576 msgstr "Spilleliste"
7578 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7579 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7583 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7584 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7587 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7589 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7597 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7598 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7600 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7601 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7603 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7606 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7607 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7609 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7610 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7612 msgid "Audio configuration"
7613 msgstr "&VLM-oppsett"
7615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7617 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7620 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7622 msgid "HD-SDI Input"
7623 msgstr "_Innstillinger"
7625 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7629 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7631 msgid "Teletext configuration"
7632 msgstr "Bruk teletekst"
7634 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7636 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7641 msgid "Teletext language"
7642 msgstr "Velg neste Kapittel"
7644 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7645 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7648 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7651 msgstr "Spilleliste"
7653 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7656 msgstr "Standard grensesnitt: "
7658 #: modules/access/live555.cpp:78
7659 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7662 #: modules/access/live555.cpp:79
7664 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7665 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7669 #: modules/access/live555.cpp:83
7670 msgid "WMServer RTSP dialect"
7673 #: modules/access/live555.cpp:84
7675 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7676 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7679 #: modules/access/live555.cpp:88
7681 msgid "RTSP user name"
7682 msgstr "Spill strøm"
7684 #: modules/access/live555.cpp:89
7686 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7690 #: modules/access/live555.cpp:91
7692 msgid "RTSP password"
7693 msgstr "Standard grensesnitt: "
7695 #: modules/access/live555.cpp:92
7697 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7701 #: modules/access/live555.cpp:94
7703 msgid "RTSP frame buffer size"
7704 msgstr "framebuffer enhet"
7706 #: modules/access/live555.cpp:95
7708 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7709 "broken pictures due to too small buffer."
7712 #: modules/access/live555.cpp:101
7713 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7716 #: modules/access/live555.cpp:110
7717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7720 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7722 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7725 #: modules/access/live555.cpp:119
7730 #: modules/access/live555.cpp:120
7731 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7734 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7735 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7738 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7740 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7743 #: modules/access/live555.cpp:130
7745 msgid "HTTP tunnel port"
7746 msgstr "_Innstillinger"
7748 #: modules/access/live555.cpp:131
7750 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7753 #: modules/access/live555.cpp:630
7754 msgid "RTSP authentication"
7757 #: modules/access/live555.cpp:631
7758 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7761 #: modules/access/live555.cpp:655
7763 msgid "RTSP connection failed"
7766 #: modules/access/live555.cpp:656
7767 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7770 #: modules/access/mms/mms.c:49
7772 msgid "Force selection of all streams"
7773 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7775 #: modules/access/mms/mms.c:51
7777 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7778 "You can choose to select all of them."
7781 #: modules/access/mms/mms.c:54
7783 msgid "Maximum bitrate"
7786 #: modules/access/mms/mms.c:56
7787 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7790 #: modules/access/mms/mms.c:60
7793 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7794 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7798 #: modules/access/mms/mms.c:64
7800 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7803 #: modules/access/mms/mms.c:65
7805 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7806 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7809 #: modules/access/mms/mms.c:69
7810 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7813 #: modules/access/mtp.c:57
7816 msgstr "_Innstillinger"
7818 #: modules/access/mtp.c:58
7823 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7825 msgid "VLC could not read the file."
7826 msgstr "Standard grensesnitt: "
7828 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7830 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7831 msgstr "Standard grensesnitt: "
7833 #: modules/access/oss.c:66
7835 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7837 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7838 "DVD (fra 1 til n)."
7840 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7846 #: modules/access/oss.c:69
7848 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7851 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7854 #: modules/access/oss.c:76
7859 #: modules/access/oss.c:77
7862 msgstr "_Innstillinger"
7864 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7866 msgid "Dummy stream output"
7867 msgstr "Standard output:"
7869 #: modules/access_output/file.c:65
7871 msgid "Overwrite existing file"
7872 msgstr "Åpne en fil"
7874 #: modules/access_output/file.c:67
7875 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7878 #: modules/access_output/file.c:68
7880 msgid "Append to file"
7881 msgstr "Åpne en fil"
7883 #: modules/access_output/file.c:69
7884 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7887 #: modules/access_output/file.c:71
7889 msgid "Format time and date"
7892 #: modules/access_output/file.c:72
7893 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7896 #: modules/access_output/file.c:74
7898 msgid "Synchronous writing"
7899 msgstr "Synkronisering"
7901 #: modules/access_output/file.c:75
7902 msgid "Open the file with synchronous writing."
7905 #: modules/access_output/file.c:78
7907 msgid "File stream output"
7908 msgstr "Standard output:"
7910 #: modules/access_output/file.c:200
7912 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7913 "overridden and its content will be lost."
7916 #: modules/access_output/file.c:203
7918 msgid "Keep existing file"
7919 msgstr "Åpne en fil"
7921 #: modules/access_output/file.c:204
7926 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7932 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7934 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7935 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7937 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7938 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7940 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7941 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7942 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7945 msgstr "Standard grensesnitt: "
7947 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7949 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7950 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7952 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7953 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7958 #: modules/access_output/http.c:58
7959 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7962 #: modules/access_output/http.c:63
7964 msgid "HTTP stream output"
7965 msgstr "Standard output:"
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7969 msgid "Segment length"
7972 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7973 msgid "Length of TS stream segments"
7976 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7977 msgid "Split segments anywhere"
7980 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7982 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7985 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7987 msgid "Number of segments"
7988 msgstr "Stopp strøm"
7990 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7992 msgid "Number of segments to include in index"
7993 msgstr "Stopp strøm"
7995 #: modules/access_output/livehttp.c:79
8000 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8001 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8004 #: modules/access_output/livehttp.c:82
8009 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8011 msgid "Path to the index file to create"
8012 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
8014 #: modules/access_output/livehttp.c:85
8015 msgid "Full URL to put in index file"
8018 #: modules/access_output/livehttp.c:86
8019 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8022 #: modules/access_output/livehttp.c:89
8024 msgid "Delete segments"
8025 msgstr "Velg neste Kapittel"
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8028 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8031 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8033 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8034 msgstr "Standard grensesnitt: "
8036 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8038 msgid "AES key URI to place in playlist"
8039 msgstr "Legg til i kø som standard"
8041 #: modules/access_output/livehttp.c:96
8043 msgid "AES key file"
8044 msgstr "Velg teksting kanal"
8046 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8047 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8050 #: modules/access_output/livehttp.c:99
8051 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8054 #: modules/access_output/livehttp.c:100
8056 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8057 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8061 #: modules/access_output/livehttp.c:104
8062 msgid "Use randomized IV for encryption"
8065 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8066 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8069 #: modules/access_output/livehttp.c:108
8071 msgid "HTTP Live streaming output"
8072 msgstr "Standard output:"
8074 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8079 #: modules/access_output/shout.c:64
8080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
8081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8084 msgstr "Stopp strøm"
8086 #: modules/access_output/shout.c:65
8088 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8091 #: modules/access_output/shout.c:68
8093 msgid "Stream description"
8096 #: modules/access_output/shout.c:69
8097 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8100 #: modules/access_output/shout.c:72
8103 msgstr "Stopp strøm"
8105 #: modules/access_output/shout.c:73
8107 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8108 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8109 "shoutcast/icecast server."
8112 #: modules/access_output/shout.c:82
8114 msgid "Genre description"
8117 #: modules/access_output/shout.c:83
8118 msgid "Genre of the content. "
8121 #: modules/access_output/shout.c:85
8123 msgid "URL description"
8126 #: modules/access_output/shout.c:86
8127 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8130 #: modules/access_output/shout.c:93
8132 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8133 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8135 #: modules/access_output/shout.c:96
8137 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8138 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8140 #: modules/access_output/shout.c:98
8142 msgid "Number of channels"
8143 msgstr "Stopp strøm"
8145 #: modules/access_output/shout.c:99
8147 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8148 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8150 #: modules/access_output/shout.c:101
8151 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8154 #: modules/access_output/shout.c:102
8156 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8157 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8159 #: modules/access_output/shout.c:104
8161 msgid "Stream public"
8162 msgstr "Stopp strøm"
8164 #: modules/access_output/shout.c:105
8167 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8168 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8169 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8172 #: modules/access_output/shout.c:111
8174 msgid "IceCAST output"
8175 msgstr "Standard grensesnitt: "
8177 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8178 msgid "Caching value (ms)"
8181 #: modules/access_output/udp.c:66
8184 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8188 #: modules/access_output/udp.c:69
8190 msgid "Group packets"
8193 #: modules/access_output/udp.c:70
8196 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8197 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8198 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8201 #: modules/access_output/udp.c:77
8203 msgid "UDP stream output"
8204 msgstr "Standard output:"
8206 #: modules/access/pulse.c:35
8208 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8209 "open a specific source named SOURCE."
8212 #: modules/access/pulse.c:42
8217 #: modules/access/pulse.c:43
8219 msgid "PulseAudio input"
8220 msgstr "_Innstillinger"
8222 #: modules/access/qtcapture.m:43
8224 msgid "Video Capture width"
8225 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
8227 #: modules/access/qtcapture.m:44
8229 msgid "Video Capture width in pixel"
8230 msgstr "_Innstillinger"
8232 #: modules/access/qtcapture.m:45
8234 msgid "Video Capture height"
8235 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8237 #: modules/access/qtcapture.m:46
8239 msgid "Video Capture height in pixel"
8240 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8242 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8244 msgid "Quicktime Capture"
8247 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8249 msgid "No Input device found"
8250 msgstr "_Innstillinger"
8252 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8254 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8255 "check your connectors and drivers."
8258 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8259 msgid "Uncompressed RAR"
8262 #: modules/access/rdp.c:49
8264 msgid "RDP auth username"
8265 msgstr "Spill strøm"
8267 #: modules/access/rdp.c:50
8269 msgid "RDP auth password"
8270 msgstr "Standard grensesnitt: "
8272 #: modules/access/rdp.c:51
8274 msgid "RDP Password"
8275 msgstr "Standard grensesnitt: "
8277 #: modules/access/rdp.c:52
8279 msgid "Encrypted connexion"
8280 msgstr "Standard grensesnitt: "
8282 #: modules/access/rdp.c:54
8284 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8287 #: modules/access/rdp.c:65
8292 #: modules/access/rdp.c:69
8293 msgid "RDP Remote Desktop"
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8298 msgid "RTCP (local) port"
8299 msgstr "_Innstillinger"
8301 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8303 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8304 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8308 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8313 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8314 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8318 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8323 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8324 "character-long hexadecimal string."
8327 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8329 msgid "Maximum RTP sources"
8332 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8333 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8336 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8338 msgid "RTP source timeout (sec)"
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8342 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8346 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8349 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8351 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8352 "future) by this many packets from the last received packet."
8355 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8356 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8361 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8362 "by this many packets from the last received packet."
8365 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8366 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8369 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8371 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8372 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8375 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8379 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8380 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8383 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8384 msgid "SDP required"
8387 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8390 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8391 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8394 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8399 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8401 msgid "Connection failed"
8404 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8406 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8409 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8411 msgid "Session failed"
8412 msgstr "Navn på enhet"
8414 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8415 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8418 #: modules/access/screen/screen.c:44
8419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8421 msgid "Desired frame rate for the capture."
8422 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8424 #: modules/access/screen/screen.c:47
8426 msgid "Capture fragment size"
8427 msgstr "Standard grensesnitt: "
8429 #: modules/access/screen/screen.c:49
8431 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8432 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8435 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8437 msgid "Subscreen top left corner"
8440 #: modules/access/screen/screen.c:56
8442 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8445 #: modules/access/screen/screen.c:60
8447 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8450 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8451 msgid "Subscreen width"
8454 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8456 msgid "Subscreen height"
8459 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8460 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8461 msgid "Follow the mouse"
8464 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8465 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8468 #: modules/access/screen/screen.c:72
8470 msgid "Mouse pointer image"
8471 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:74
8475 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8478 #: modules/access/screen/screen.c:79
8483 #: modules/access/screen/screen.c:81
8484 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8487 #: modules/access/screen/screen.c:82
8489 msgid "Screen index"
8490 msgstr "Fullskjerm %d"
8492 #: modules/access/screen/screen.c:84
8493 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8496 #: modules/access/screen/screen.c:97
8498 msgid "Screen Input"
8499 msgstr "Fullskjerm %d"
8501 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8503 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8504 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8508 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8509 #: modules/access/vnc.c:60
8510 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8513 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8514 msgid "Region left column"
8517 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8519 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8520 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8522 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8523 msgid "Region top row"
8526 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8527 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8530 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8532 msgid "Capture region width"
8533 msgstr "Standard grensesnitt: "
8535 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8536 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8539 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8541 msgid "Capture region height"
8544 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8545 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8548 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8550 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8551 msgstr "Fullskjerm %d"
8553 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8557 #: modules/access/sdp.c:34
8559 msgid "Session Description Protocol"
8562 #: modules/access/sftp.c:51
8567 #: modules/access/sftp.c:52
8569 msgid "SFTP port number to use on the server"
8570 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
8572 #: modules/access/sftp.c:53
8575 msgstr "Åpne Spilleliste"
8577 #: modules/access/sftp.c:54
8578 msgid "Size of the request for reading access"
8581 #: modules/access/sftp.c:58
8584 msgstr "_Innstillinger"
8586 #: modules/access/sftp.c:130
8588 msgid "SFTP authentication"
8591 #: modules/access/sftp.c:131
8593 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8596 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8598 msgid "Frame buffer depth"
8599 msgstr "framebuffer enhet"
8601 #: modules/access/shm.c:47
8603 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8606 #: modules/access/shm.c:49
8608 msgid "Frame buffer width"
8609 msgstr "framebuffer enhet"
8611 #: modules/access/shm.c:51
8613 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8616 #: modules/access/shm.c:53
8618 msgid "Frame buffer height"
8619 msgstr "framebuffer enhet"
8621 #: modules/access/shm.c:55
8623 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8624 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8626 #: modules/access/shm.c:57
8628 msgid "Frame buffer segment ID"
8629 msgstr "framebuffer enhet"
8631 #: modules/access/shm.c:59
8633 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8634 "shm-file is specified)."
8637 #: modules/access/shm.c:62
8639 msgid "Frame buffer file"
8640 msgstr "framebuffer enhet"
8642 #: modules/access/shm.c:64
8644 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8645 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8647 #: modules/access/shm.c:74
8649 msgid "XWD file (autodetect)"
8652 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8657 #: modules/access/shm.c:75
8662 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8667 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8672 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8677 #: modules/access/shm.c:82
8679 msgid "Framebuffer input"
8680 msgstr "framebuffer enhet"
8682 #: modules/access/shm.c:83
8684 msgid "Shared memory framebuffer"
8687 #: modules/access/smb.c:56
8689 msgid "SMB user name"
8690 msgstr "Spill strøm"
8692 #: modules/access/smb.c:59
8694 msgid "SMB password"
8695 msgstr "Standard grensesnitt: "
8697 #: modules/access/smb.c:62
8700 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8702 #: modules/access/smb.c:63
8704 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8705 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8707 #: modules/access/smb.c:66
8708 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8711 #: modules/access/smb.c:69
8714 msgstr "_Innstillinger"
8716 #: modules/access/tcp.c:45
8721 #: modules/access/tcp.c:46
8724 msgstr "_Innstillinger"
8726 #: modules/access/timecode.c:43
8731 #: modules/access/timecode.c:44
8733 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8734 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8736 #: modules/access/udp.c:53
8741 #: modules/access/udp.c:54
8744 msgstr "_Innstillinger"
8746 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8748 msgid "Reset defaults"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8753 msgid "Video capture device"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8758 msgid "Video capture device node."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8763 msgid "VBI capture device"
8764 msgstr "&Opptakseining"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8767 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8776 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8777 msgstr "Video standard Standard."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8781 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8782 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8783 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8784 "I420, I411, I410, MJPG)"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8788 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8794 msgstr "_Innstillinger"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8798 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8803 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8804 "strictly positive)."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8809 msgid "Radio device"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8814 msgid "Radio tuner device node."
8815 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8824 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8830 msgstr "Standard grensesnitt: "
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8833 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8838 msgid "Reset controls"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8843 msgid "Reset controls to defaults."
8844 msgstr "Standard grensesnitt: "
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8853 msgid "Picture brightness or black level."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8858 msgid "Automatic brightness"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8863 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8864 msgstr "lydstyrke på"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8873 msgid "Picture contrast or luma gain."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8885 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8895 msgid "Hue or color balance."
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8900 msgid "Automatic hue"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8905 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8906 msgstr "lydstyrke på"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8909 msgid "White balance temperature (K)"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8914 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8915 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8920 msgid "Automatic white balance"
8921 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8924 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8932 msgid "Red chroma balance."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8936 msgid "Blue balance"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8940 msgid "Blue chroma balance."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8951 msgid "Gamma adjust."
8952 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8956 msgid "Automatic gain"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8961 msgid "Automatically set the video gain."
8962 msgstr "lydstyrke på"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8971 msgid "Picture gain."
8972 msgstr "Underbilete"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8981 msgid "Sharpness filter adjust."
8982 msgstr "Standard grensesnitt: "
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8991 msgid "Chroma gain control."
8992 msgstr "Standard grensesnitt: "
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8996 msgid "Automatic chroma gain"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9001 msgid "Automatically control the chroma gain."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9006 msgid "Power line frequency"
9007 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9010 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9024 msgid "Backlight compensation"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9029 msgid "Band-stop filter"
9030 msgstr "Standard grensesnitt: "
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9033 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9038 msgid "Horizontal flip"
9039 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9043 msgid "Flip the picture horizontally."
9044 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9048 msgid "Vertical flip"
9049 msgstr "Loddrett forskyvning"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9053 msgid "Flip the picture vertically."
9054 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9057 msgid "Rotate (degrees)"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9061 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9066 msgid "Color killer"
9067 msgstr "forvrengingsmodus"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9071 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9077 msgid "Color effect"
9078 msgstr "kikkerteffekt ?"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9082 msgid "Select a color effect."
9083 msgstr "Vel ei mappe …"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9087 msgid "Black & white"
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9091 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9120 msgstr "Drakt som skal brukast"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9127 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
9129 msgid "Audio volume"
9130 msgstr "Lydeksport volum"
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9134 msgid "Volume of the audio input."
9135 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9139 msgid "Audio balance"
9140 msgstr "Velg Kapittel"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9144 msgid "Balance of the audio input."
9145 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9154 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9155 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9159 msgid "Treble level"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9164 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9169 msgid "Mute the audio."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9174 msgid "Loudness mode"
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9178 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9183 msgid "v4l2 driver controls"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9188 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9189 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9190 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9191 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9195 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9201 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9205 msgid "525 lines / 60 Hz"
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9209 msgid "625 lines / 50 Hz"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9213 msgid "PAL N Argentina"
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9217 msgid "NTSC M Japan"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9221 msgid "NTSC M South Korea"
9224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9230 msgid "Primary language"
9231 msgstr "Velg Kapittel"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9234 msgid "Secondary language or program"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9249 msgid "Video4Linux input"
9250 msgstr "Standard grensesnitt: "
9252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9255 msgstr "_Innstillinger"
9257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9260 msgstr "_Gjem grensesnitt"
9262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9269 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9274 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9275 msgstr "Standard grensesnitt: "
9277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9279 msgid "Video4Linux radio tuner"
9280 msgstr "Standard grensesnitt: "
9282 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9286 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9289 msgstr "_Innstillinger"
9291 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9292 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9295 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9296 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9302 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9307 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9308 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9313 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9317 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9318 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9322 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9327 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9330 msgstr "Om dette programmet"
9332 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9337 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9340 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9342 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9346 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9351 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9352 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9358 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9361 msgstr "Stopp strøm"
9363 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9368 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9373 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9374 msgid "Audio Channels"
9377 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9379 msgid "First Entry Point"
9382 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9384 msgid "Last Entry Point"
9387 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9388 msgid "Track size (in sectors)"
9391 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9392 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9397 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9402 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9405 msgstr "Spilleliste"
9407 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9409 msgid "extended selection list"
9412 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9414 msgid "selection list"
9417 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9419 msgid "unknown type"
9422 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9429 msgid "(Super) Video CD"
9432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9434 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9438 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9442 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9447 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9448 msgstr "Pause strøm"
9450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9452 msgid "Use playback control?"
9455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9457 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9462 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9467 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9473 msgid "Show extended VCD info?"
9474 msgstr "vis avanserte alternativer"
9476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9478 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9479 "for example playback control navigation."
9482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9483 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9487 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9490 #: modules/access/vdr.c:76
9491 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9494 #: modules/access/vdr.c:78
9496 msgid "Chapter offset in ms"
9499 #: modules/access/vdr.c:80
9501 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9503 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
9505 #: modules/access/vdr.c:84
9507 msgid "Default frame rate for chapter import."
9508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9510 #: modules/access/vdr.c:88
9515 #: modules/access/vdr.c:91
9517 msgid "VDR recordings"
9518 msgstr "Standard grensesnitt: "
9520 #: modules/access/vdr.c:809
9521 msgid "VDR Cut Marks"
9524 #: modules/access/vdr.c:872
9529 #: modules/access/vnc.c:48
9531 msgid "X.509 Certificate Authority"
9532 msgstr "Velg teksting kanal"
9534 #: modules/access/vnc.c:49
9535 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9538 #: modules/access/vnc.c:50
9540 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9543 #: modules/access/vnc.c:51
9544 msgid "List of revoked servers certificates"
9547 #: modules/access/vnc.c:52
9548 msgid "X.509 Client certificate"
9551 #: modules/access/vnc.c:53
9552 msgid "Certificate for client authentification"
9555 #: modules/access/vnc.c:54
9556 msgid "X.509 Client private key"
9559 #: modules/access/vnc.c:55
9560 msgid "Private key for authentification by certificate"
9563 #: modules/access/vnc.c:58
9564 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9567 #: modules/access/vnc.c:61
9569 msgid "Compression level"
9572 #: modules/access/vnc.c:62
9573 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9576 #: modules/access/vnc.c:63
9578 msgid "Image quality"
9581 #: modules/access/vnc.c:64
9582 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9585 #: modules/access/vnc.c:78
9590 #: modules/access/vnc.c:82
9591 msgid "VNC client access"
9594 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9596 msgid "Media in Zip"
9599 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9601 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9602 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9604 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9606 msgid "Zip files filter"
9607 msgstr "Standard grensesnitt: "
9609 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9614 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9616 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9617 msgstr "forvrengingsmodus"
9619 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9621 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9622 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9624 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9626 msgid "ARM NEON audio volume"
9627 msgstr "Lydeksport volum"
9629 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9631 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9632 msgstr "forvrengingsmodus"
9634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9635 msgid "TCP address to use"
9638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9640 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9641 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9646 msgid "TCP port to use"
9647 msgstr "Ingen tjener !"
9649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9651 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9652 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9656 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9661 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9662 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9666 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9671 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9672 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9676 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9681 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9682 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9686 msgid "Time window to use in ms"
9689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9691 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9692 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9693 "alarm is sent (default 5000)."
9696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9697 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9702 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9703 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9707 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9712 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9713 "saturation (default 2000)."
9716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9717 msgid "Force connection reset regularly"
9720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9722 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9723 "with audiobargraph_v (default 1)."
9726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9727 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9732 msgid "Audiobar Graph"
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9736 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9741 msgid "Dolby Surround decoder"
9742 msgstr "Standard grensesnitt: "
9744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9747 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9748 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9749 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9750 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9751 "It works with any source format from mono to 7.1."
9753 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9754 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9755 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9756 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9757 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9761 msgid "Characteristic dimension"
9762 msgstr "karakteristiske forhold"
9764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9766 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9768 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9769 "venstre høytaler og lytter i meter."
9771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9772 msgid "Compensate delay"
9775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9778 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9779 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9780 "case, turn this on to compensate."
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9785 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9786 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9790 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9791 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9796 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9797 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9801 msgid "Headphone effect"
9802 msgstr "høretelefoner"
9804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9806 msgid "Use downmix algorithm"
9807 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9811 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9812 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9818 msgid "Select channel to keep"
9819 msgstr "Velg lydkanal"
9821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9823 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9840 msgid "Low-frequency effects"
9843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9847 msgstr "Flytt til venstre"
9849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9863 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9864 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9868 msgid "Audio channel remapper"
9869 msgstr "Velg lydkanal"
9871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9873 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9874 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9878 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9879 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9887 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9888 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9890 msgstr "Forseinking"
9892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9894 msgid "Add a delay effect to the sound"
9895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9898 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9901 msgstr "Forseinking"
9903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9904 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9913 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9914 "be delay-time +/- sweep-depth."
9917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9923 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9928 msgid "Feedback gain"
9931 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9932 msgid "Gain on Feedback loop"
9935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9940 msgid "Level of delayed signal"
9943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9949 msgid "Level of input signal"
9950 msgstr "_Innstillinger"
9952 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9957 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9958 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9967 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9970 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9972 msgid "Release time"
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9976 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9979 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9981 msgid "Threshold level"
9982 msgstr "forvrengingsmodus"
9984 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9985 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9988 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9994 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9995 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9998 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
10000 msgid "Knee radius"
10003 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10004 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
10007 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
10009 msgid "Makeup gain"
10010 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
10012 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
10013 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10016 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
10017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
10022 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
10024 msgid "Dynamic range compressor"
10025 msgstr "Standard grensesnitt:"
10027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
10028 msgid "A/52 dynamic range compression"
10031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
10032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
10035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
10043 msgid "Enable internal upmixing"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
10047 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
10050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
10052 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10053 msgstr "Standard grensesnitt: "
10055 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
10057 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
10058 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10060 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
10061 msgid "DTS dynamic range compression"
10064 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
10066 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10067 msgstr "Standard grensesnitt: "
10069 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
10071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
10072 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10074 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10076 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10077 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10079 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
10080 msgid "MPEG audio decoder"
10081 msgstr "MPEG-audiodekodar"
10083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10085 msgid "Equalizer preset"
10086 msgstr "Standard grensesnitt: "
10088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10090 msgid "Preset to use for the equalizer."
10091 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10099 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10100 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10105 msgid "Use VLC frequency bands"
10108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10110 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10120 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10125 msgid "Global gain"
10126 msgstr "Spill fortere"
10128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10129 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10134 msgid "Equalizer with 10 bands"
10135 msgstr "Standard grensesnitt: "
10137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10161 msgstr "_Fullskjerm"
10163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10165 msgid "Full bass and treble"
10166 msgstr "_Fullskjerm"
10168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10170 msgid "Full treble"
10171 msgstr "_Fullskjerm"
10173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10176 msgstr "høretelefoner"
10178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10230 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10232 msgid "Gain multiplier"
10235 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10237 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10238 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
10240 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10242 msgid "Gain control filter"
10243 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10245 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10250 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10252 msgid "Simple Karaoke filter"
10253 msgstr "Standard grensesnitt: "
10255 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10257 msgid "Number of audio buffers"
10258 msgstr "Stopp strøm"
10260 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10263 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10264 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10265 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10268 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10270 msgid "Maximal volume level"
10273 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10276 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10277 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10278 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10279 msgstr "lydstyrke."
10281 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10283 msgid "Volume normalizer"
10284 msgstr "_Navigasjon"
10286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10288 msgid "Parametric Equalizer"
10289 msgstr "Standard grensesnitt: "
10291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10293 msgid "Low freq (Hz)"
10296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10298 msgid "Low freq gain (dB)"
10301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10303 msgid "High freq (Hz)"
10306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10308 msgid "High freq gain (dB)"
10311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10313 msgid "Freq 1 (Hz)"
10316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10318 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10328 msgid "Freq 2 (Hz)"
10331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10333 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10343 msgid "Freq 3 (Hz)"
10346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10348 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10356 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10358 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10359 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10361 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10363 msgid "Resampling quality"
10364 msgstr "Standard grensesnitt: "
10366 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10367 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10370 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10371 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10373 msgid "Speex resampler"
10376 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10377 msgid "Sample rate converter type"
10380 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10382 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10383 "the fast one exhibits low quality."
10386 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10387 msgid "Sinc function (best quality)"
10390 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10391 msgid "Sinc function (medium quality)"
10394 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10396 msgid "Sinc function (fast)"
10399 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10400 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10403 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10404 msgid "Linear (fastest)"
10407 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10409 msgid "SRC resampler"
10412 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10413 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10416 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10417 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10421 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10427 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10431 msgid "Stride Length"
10434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10435 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10440 msgid "Overlap Length"
10443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10444 msgid "Percentage of stride to overlap"
10447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10449 msgid "Search Length"
10452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10453 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10459 msgstr "Åpne Spilleliste"
10461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10462 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10468 msgstr "videobredde"
10470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10472 msgid "Width of the virtual room"
10473 msgstr "XVimage chroma format"
10475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10482 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10497 msgid "Audio Spatializer"
10500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10504 msgid "Spatializer"
10507 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10509 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10510 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10511 "thereby widening the stereo effect."
10514 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10515 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10518 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10520 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10521 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10525 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10531 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10532 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10536 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10540 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10542 msgid "Level of input signal of original channel."
10543 msgstr "_Innstillinger"
10545 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10547 msgid "Stereo Enhancer"
10550 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10551 msgid "Simple stereo widening effect"
10554 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10555 msgid "Single precision audio volume"
10558 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10560 msgid "Integer audio volume"
10561 msgstr "Standard lydnivå"
10563 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10565 msgid "Dummy audio output"
10566 msgstr "Standard output:"
10568 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10570 msgid "Audio output device"
10571 msgstr "Lydeksport volum"
10573 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10575 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10576 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10578 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10580 msgid "Audio output channels"
10581 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
10583 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10585 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10586 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10587 "through is active."
10590 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10592 msgid "Surround 4.0"
10595 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10597 msgid "Surround 4.1"
10600 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10602 msgid "Surround 5.0"
10605 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10607 msgid "Surround 5.1"
10610 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10612 msgid "Surround 7.1"
10615 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10617 msgid "ALSA audio output"
10618 msgstr "Lydeksport volum"
10620 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10622 msgid "Audio output failed"
10623 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10625 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10628 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10632 #: modules/audio_output/amem.c:34
10634 msgid "Audio memory"
10637 #: modules/audio_output/amem.c:35
10639 msgid "Audio memory output"
10640 msgstr "Standard grensesnitt: "
10642 #: modules/audio_output/amem.c:42
10644 msgid "Sample format"
10645 msgstr "Samplingsrate"
10647 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10649 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10650 msgstr "Standard grensesnitt:"
10652 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10654 msgid "Android AudioTrack audio output"
10655 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
10657 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10659 msgid "AudioUnit output for iOS"
10660 msgstr "Lydeksport volum"
10662 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10664 msgid "Last audio device"
10667 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10669 msgid "HAL AudioUnit output"
10670 msgstr "Lydeksport volum"
10672 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10674 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10677 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10679 msgid "Audio device is not configured"
10680 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
10682 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10685 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10686 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10689 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10691 msgid "System Sound Output Device"
10694 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10696 msgid "%s (Encoded Output)"
10699 #: modules/audio_output/directx.c:108
10701 msgid "Output device"
10704 #: modules/audio_output/directx.c:109
10706 msgid "Select your audio output device"
10709 #: modules/audio_output/directx.c:111
10711 msgid "Speaker configuration"
10712 msgstr "vis avanserte alternativer"
10714 #: modules/audio_output/directx.c:112
10716 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10717 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10720 #: modules/audio_output/directx.c:116
10721 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10724 #: modules/audio_output/directx.c:119
10726 msgid "DirectX audio output"
10727 msgstr "Standard grensesnitt: "
10729 #: modules/audio_output/file.c:80
10731 msgid "Output format"
10734 #: modules/audio_output/file.c:82
10736 msgid "Number of output channels"
10737 msgstr "Stopp strøm"
10739 #: modules/audio_output/file.c:83
10742 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10743 "restrict the number of channels here."
10746 #: modules/audio_output/file.c:86
10748 msgid "Add WAVE header"
10749 msgstr "lag wavfil"
10751 #: modules/audio_output/file.c:87
10753 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10754 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10756 #: modules/audio_output/file.c:105
10757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10759 msgid "Output file"
10762 #: modules/audio_output/file.c:106
10764 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10765 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10767 #: modules/audio_output/file.c:109
10769 msgid "File audio output"
10770 msgstr "Standard grensesnitt: "
10772 #: modules/audio_output/jack.c:81
10774 msgid "Automatically connect to writable clients"
10775 msgstr "Forfattere"
10777 #: modules/audio_output/jack.c:83
10779 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10780 "writable JACK clients found."
10783 #: modules/audio_output/jack.c:87
10784 msgid "Connect to clients matching"
10787 #: modules/audio_output/jack.c:89
10789 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10790 "regular expression will be considered for connection."
10793 #: modules/audio_output/jack.c:97
10795 msgid "JACK audio output"
10796 msgstr "Lydeksport volum"
10798 #: modules/audio_output/kai.c:93
10801 msgstr "Navn på enhet"
10803 #: modules/audio_output/kai.c:95
10804 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10807 #: modules/audio_output/kai.c:98
10808 msgid "Open audio in exclusive mode."
10811 #: modules/audio_output/kai.c:100
10813 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10817 #: modules/audio_output/kai.c:110
10819 msgid "K Audio Interface audio output"
10820 msgstr "Standard grensesnitt: "
10822 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10824 msgid "OpenSLES audio output"
10825 msgstr "Lydeksport volum"
10827 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10832 #: modules/audio_output/oss.c:68
10833 msgid "OSS device node path."
10836 #: modules/audio_output/oss.c:72
10838 msgid "Open Sound System audio output"
10839 msgstr "Lydeksport volum"
10841 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10843 msgid "Pulseaudio audio output"
10844 msgstr "Standard grensesnitt: "
10846 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10848 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10849 msgstr "Lydeksport volum"
10851 #: modules/audio_output/volume.h:30
10853 msgid "Software gain"
10856 #: modules/audio_output/volume.h:31
10858 msgid "This linear gain will be applied in software."
10859 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
10861 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10863 msgid "Select Audio Device"
10866 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10869 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10870 "VLC restart to apply."
10871 msgstr "Lyd standard."
10873 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10875 msgid "WaveOut audio output"
10876 msgstr "Lydeksport volum"
10878 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10879 msgid "Microsoft Soundmapper"
10882 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10884 msgid "Use float32 output"
10885 msgstr "Standard output:"
10887 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10889 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10890 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10893 #: modules/codec/a52.c:51
10894 msgid "A/52 parser"
10897 #: modules/codec/a52.c:58
10899 msgid "A/52 audio packetizer"
10900 msgstr "Standard grensesnitt: "
10902 #: modules/codec/adpcm.c:47
10904 msgid "ADPCM audio decoder"
10905 msgstr "Standard grensesnitt: "
10907 #: modules/codec/aes3.c:47
10909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10910 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10912 #: modules/codec/aes3.c:52
10914 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10915 msgstr "Standard grensesnitt: "
10917 #: modules/codec/araw.c:50
10919 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10920 msgstr "Standard grensesnitt: "
10922 #: modules/codec/araw.c:59
10924 msgid "Raw audio encoder"
10925 msgstr "Standard grensesnitt: "
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10957 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10958 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10959 "MJPEG and other codecs"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10964 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10968 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10971 msgstr "Standard grensesnitt: "
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10977 msgstr "Standard grensesnitt: "
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10981 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10986 msgid "Direct rendering"
10987 msgstr "Standard grensesnitt: "
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10991 msgid "Error resilience"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10996 "libavcodec can do error resilience.\n"
10997 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10998 "can produce a lot of errors.\n"
10999 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
11003 msgid "Workaround bugs"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
11009 "Try to fix some bugs:\n"
11012 "4 xvid interlaced\n"
11016 "64 Qpel chroma.\n"
11017 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11018 "\"ump4\", enter 40."
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
11022 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11028 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11029 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
11033 msgid "Allow speed tricks"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
11038 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11043 msgid "Skip frame (default=0)"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
11049 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11050 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11051 msgstr "Ingen Standard."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
11055 msgid "Skip idct (default=0)"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11061 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11062 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11063 msgstr "Ingen Standard."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
11067 msgid "Discard cropping information"
11068 msgstr "vis versjonsinformasjon"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11071 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
11077 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11080 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
11086 msgstr "Navn på enhet"
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
11089 msgid "Internal libavcodec codec name"
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
11094 msgid "Visualize motion vectors"
11095 msgstr "_Navigasjon"
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
11101 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
11102 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
11103 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
11104 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
11105 "To visualize all vectors, the value should be 7."
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
11109 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11115 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11116 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11121 msgid "Hardware decoding"
11122 msgstr "Standard grensesnitt: "
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
11125 msgid "This allows hardware decoding when available."
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11130 msgid "VDA output pixel format"
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11135 msgid "The pixel format for output image buffers."
11136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
11141 msgstr "forvrengingsmodus"
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11145 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11146 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
11150 msgid "Ratio of key frames"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
11155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11156 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
11160 msgid "Ratio of B frames"
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
11165 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11166 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11170 msgid "Video bitrate tolerance"
11173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
11175 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
11180 msgid "Interlaced encoding"
11181 msgstr "Standard grensesnitt: "
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11185 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11186 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
11190 msgid "Interlaced motion estimation"
11191 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11195 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11196 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
11200 msgid "Pre-motion estimation"
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11205 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11206 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11210 msgid "Rate control buffer size"
11211 msgstr "Standard grensesnitt: "
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
11216 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11217 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11222 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11223 msgstr "Standard grensesnitt: "
11225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11227 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11228 msgstr "Standard grensesnitt: "
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
11232 msgid "I quantization factor"
11233 msgstr "_Navigasjon"
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11237 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11238 "same qscale for I and P frames)."
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
11242 #: modules/demux/mod.c:79
11244 msgid "Noise reduction"
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11249 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11250 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11254 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11260 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11261 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11262 "standard MPEG2 decoders."
11265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
11267 msgid "Quality level"
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11273 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11274 "encoding very much)."
11275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11280 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11281 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11282 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11283 "to ease the encoder's task."
11284 msgstr "på ta vare på."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
11288 msgid "Minimum video quantizer scale"
11289 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11293 msgid "Minimum video quantizer scale."
11294 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
11298 msgid "Maximum video quantizer scale"
11299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11303 msgid "Maximum video quantizer scale."
11304 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
11308 msgid "Trellis quantization"
11309 msgstr "_Navigasjon"
11311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11312 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
11317 msgid "Fixed quantizer scale"
11318 msgstr "Standard grensesnitt: "
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11322 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11328 msgid "Strict standard compliance"
11331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11334 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11335 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11338 msgid "Luminance masking"
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11343 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11347 msgid "Darkness masking"
11350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11352 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11356 msgid "Motion masking"
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11362 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11368 msgid "Border masking"
11369 msgstr "videohøyde"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11374 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11379 msgid "Luminance elimination"
11382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11385 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11386 "The H264 specification recommends -4."
11389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11391 msgid "Chrominance elimination"
11394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11397 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11398 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11403 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11404 msgstr "Standard grensesnitt: "
11406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11409 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11410 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11411 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11412 "enabled libavcodec"
11415 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11417 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11418 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11420 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11422 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11423 msgstr "Standard grensesnitt: "
11425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11427 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11428 msgstr "Standard grensesnitt: "
11430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11433 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11436 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11438 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11439 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11444 msgid "VLC could not open the encoder."
11445 msgstr "Standard grensesnitt: "
11447 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11449 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11450 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11452 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11453 msgid "420YpCbCr8Planar"
11456 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11460 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11461 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11464 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11465 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11468 #: modules/codec/cc.c:55
11472 #: modules/codec/cc.c:56
11474 msgid "Closed Captions decoder"
11475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11477 #: modules/codec/cdg.c:87
11479 msgid "CDG video decoder"
11482 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11484 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11485 msgstr "Standard grensesnitt: "
11487 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11489 msgid "CVD subtitle decoder"
11490 msgstr "Standard grensesnitt: "
11492 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11494 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11495 msgstr "Standard grensesnitt: "
11497 #: modules/codec/ddummy.c:36
11499 msgid "Save raw codec data"
11502 #: modules/codec/ddummy.c:38
11505 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11508 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
11509 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
11511 #: modules/codec/ddummy.c:47
11513 msgid "Dummy decoder"
11514 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11516 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11518 msgid "Dump decoder"
11519 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11521 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11522 msgid "Constant quality factor"
11525 #: modules/codec/dirac.c:62
11526 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11529 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11531 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11534 #: modules/codec/dirac.c:66
11535 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11538 #: modules/codec/dirac.c:69
11540 msgid "Enable lossless coding"
11541 msgstr "Standard grensesnitt:"
11543 #: modules/codec/dirac.c:70
11545 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11546 "reproduction of the original"
11549 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11552 msgstr "Forrige fil"
11554 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11556 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11557 msgstr "Standard grensesnitt:"
11559 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11560 msgid "Centre Weighted Median"
11563 #: modules/codec/dirac.c:80
11564 msgid "Rectangular Linear Phase"
11567 #: modules/codec/dirac.c:80
11568 msgid "Diagonal Linear Phase"
11571 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11572 msgid "Amount of prefiltering"
11575 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11576 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11579 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11581 msgid "Chroma format"
11582 msgstr "XVimage chroma format"
11584 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11586 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11589 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11593 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11597 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11601 #: modules/codec/dirac.c:96
11602 msgid "Distance between 'P' frames"
11605 #: modules/codec/dirac.c:100
11607 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11608 msgstr "Stopp strøm"
11610 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11612 msgid "Picture coding mode"
11613 msgstr "Standard grensesnitt: "
11615 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11617 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11618 "pseudo-progressive frame"
11621 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11622 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11625 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11626 msgid "force coding frame as single picture"
11629 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11630 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11633 #: modules/codec/dirac.c:116
11634 msgid "Width of motion compensation blocks"
11637 #: modules/codec/dirac.c:120
11638 msgid "Height of motion compensation blocks"
11641 #: modules/codec/dirac.c:125
11642 msgid "Block overlap (%)"
11645 #: modules/codec/dirac.c:126
11646 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11649 #: modules/codec/dirac.c:131
11654 #: modules/codec/dirac.c:132
11655 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11658 #: modules/codec/dirac.c:136
11663 #: modules/codec/dirac.c:137
11664 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11667 #: modules/codec/dirac.c:140
11669 msgid "Motion vector precision"
11670 msgstr "videohøyde"
11672 #: modules/codec/dirac.c:141
11673 msgid "Motion vector precision in pels."
11676 #: modules/codec/dirac.c:146
11677 msgid "Simple ME search area x:y"
11680 #: modules/codec/dirac.c:147
11682 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11683 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11686 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11688 msgid "Three component motion estimation"
11691 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11693 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11696 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11698 msgid "Intra picture DWT filter"
11701 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11703 msgid "Inter picture DWT filter"
11706 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11708 msgid "Number of DWT iterations"
11709 msgstr "Pause strøm"
11711 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11712 msgid "Also known as DWT levels"
11715 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11717 msgid "Enable multiple quantizers"
11720 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11721 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11724 #: modules/codec/dirac.c:174
11726 msgid "Enable spatial partitioning"
11729 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11731 msgid "Disable arithmetic coding"
11732 msgstr "Standard grensesnitt:"
11734 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11735 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11738 #: modules/codec/dirac.c:184
11739 msgid "cycles per degree"
11742 #: modules/codec/dirac.c:206
11743 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11746 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11748 msgid "DirectMedia Object decoder"
11751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11753 msgid "DirectMedia Object encoder"
11754 msgstr "Standard grensesnitt: "
11756 #: modules/codec/dts.c:53
11759 msgstr "Standard grensesnitt: "
11761 #: modules/codec/dts.c:58
11763 msgid "DTS audio packetizer"
11764 msgstr "Standard grensesnitt: "
11766 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11768 msgid "Decoding X coordinate"
11771 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11773 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11776 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11778 msgid "Decoding Y coordinate"
11781 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11783 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11786 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11788 msgid "Subpicture position"
11791 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11794 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11799 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11801 msgid "Encoding X coordinate"
11804 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11806 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11809 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11811 msgid "Encoding Y coordinate"
11814 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11816 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11819 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11821 msgid "DVB subtitles decoder"
11822 msgstr "Standard grensesnitt: "
11824 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11826 msgid "DVB subtitles"
11829 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11831 msgid "DVB subtitles encoder"
11832 msgstr "Standard grensesnitt: "
11834 #: modules/codec/edummy.c:40
11836 msgid "Dummy encoder"
11837 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11839 #: modules/codec/faad.c:52
11841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11842 msgstr "Standard grensesnitt: "
11844 #: modules/codec/faad.c:432
11845 msgid "AAC extension"
11848 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11850 msgid "Encoder Profile"
11853 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11854 msgid "Encoder Algorithm to use"
11857 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11859 msgid "Enable spectral band replication"
11862 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11863 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11866 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11868 msgid "VBR Quality"
11871 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11872 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11875 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11876 msgid "Enable afterburner library"
11879 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11881 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11882 "CPU usage (default is enabled)"
11885 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11886 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11889 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11891 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11895 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11899 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11903 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11907 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11911 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11915 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11919 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11921 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11922 msgstr "Standard grensesnitt: "
11924 #: modules/codec/flac.c:112
11926 msgid "Flac audio decoder"
11927 msgstr "Standard grensesnitt: "
11929 #: modules/codec/flac.c:119
11931 msgid "Flac audio encoder"
11932 msgstr "Standard grensesnitt: "
11934 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11936 msgid "Sound fonts"
11939 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11940 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11943 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11948 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11949 msgid "Synthesis gain"
11952 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11954 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11955 "when many notes are played at a time."
11958 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11962 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11964 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11965 "require more processing power."
11968 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11971 msgstr "Ingen tjener !"
11973 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11974 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11977 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11981 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11982 msgid "MIDI synthesis not set up"
11985 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11987 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11988 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11989 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11992 #: modules/codec/g711.c:45
11994 msgid "G.711 decoder"
11997 #: modules/codec/g711.c:53
11999 msgid "G.711 encoder"
12000 msgstr "Standard grensesnitt: "
12002 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
12004 msgid "Formatted Subtitles"
12007 #: modules/codec/kate.c:195
12009 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12010 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
12011 "rendering via Tiger is enabled."
12014 #: modules/codec/kate.c:202
12017 msgstr "Forskyvning av skygge"
12019 #: modules/codec/kate.c:202
12024 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
12025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12026 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
12031 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
12032 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12033 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
12037 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
12038 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12039 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12044 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
12045 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12046 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
12047 #: modules/video_filter/rss.c:72
12052 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
12053 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12054 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12059 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
12060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
12061 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12062 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
12063 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12068 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
12069 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12070 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12071 #: modules/video_filter/rss.c:73
12074 msgstr "skrifttype"
12076 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
12077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
12078 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12079 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12080 #: modules/video_filter/rss.c:73
12085 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
12086 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12087 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
12092 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
12093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
12094 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12095 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
12096 #: modules/video_filter/rss.c:73
12099 msgstr "Fullskjerm"
12101 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
12102 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12103 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12108 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
12109 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12110 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
12111 #: modules/video_filter/rss.c:74
12116 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
12117 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12118 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12123 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
12124 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12125 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12128 msgstr "_Navigasjon"
12130 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
12131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
12132 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12133 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
12134 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12139 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
12140 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12141 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
12142 #: modules/video_filter/rss.c:75
12146 #: modules/codec/kate.c:214
12148 msgid "Use Tiger for rendering"
12149 msgstr "Standard grensesnitt:"
12151 #: modules/codec/kate.c:215
12153 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12154 "only render static text and bitmap based streams."
12157 #: modules/codec/kate.c:219
12159 msgid "Rendering quality"
12160 msgstr "Standard grensesnitt: "
12162 #: modules/codec/kate.c:220
12164 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12168 #: modules/codec/kate.c:224
12170 msgid "Default font effect"
12171 msgstr "Grensesnitt"
12173 #: modules/codec/kate.c:225
12175 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12179 #: modules/codec/kate.c:229
12181 msgid "Default font effect strength"
12182 msgstr "Grensesnitt"
12184 #: modules/codec/kate.c:230
12185 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12188 #: modules/codec/kate.c:234
12190 msgid "Default font description"
12193 #: modules/codec/kate.c:235
12195 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12196 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12197 "font parameters where appropriate."
12200 #: modules/codec/kate.c:240
12202 msgid "Default font color"
12203 msgstr "Standard grensesnitt: "
12205 #: modules/codec/kate.c:241
12207 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12208 "font color to use."
12211 #: modules/codec/kate.c:245
12213 msgid "Default font alpha"
12214 msgstr "Grensesnitt"
12216 #: modules/codec/kate.c:246
12218 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12219 "particular font color to use."
12222 #: modules/codec/kate.c:250
12224 msgid "Default background color"
12227 #: modules/codec/kate.c:251
12229 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12233 #: modules/codec/kate.c:255
12234 msgid "Default background alpha"
12237 #: modules/codec/kate.c:256
12239 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12240 "specify a particular background color to use."
12243 #: modules/codec/kate.c:262
12245 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12246 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12247 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12249 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12250 "played. This will hopefully be fixed soon."
12253 #: modules/codec/kate.c:271
12258 #: modules/codec/kate.c:272
12260 msgid "Kate overlay decoder"
12261 msgstr "Standard grensesnitt: "
12263 #: modules/codec/kate.c:291
12265 msgid "Tiger rendering defaults"
12266 msgstr "Standard grensesnitt: "
12268 #: modules/codec/kate.c:326
12270 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12271 msgstr "Standard grensesnitt: "
12273 #: modules/codec/libass.c:56
12275 msgid "Subtitles (advanced)"
12276 msgstr "Standard grensesnitt: "
12278 #: modules/codec/libass.c:57
12280 msgid "Subtitle renderers using libass"
12281 msgstr "_Innstillinger"
12283 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
12284 msgid "Building font cache"
12287 #: modules/codec/libass.c:226
12289 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12290 "This should take less than a minute."
12293 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12295 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12296 msgstr "Standard grensesnitt: "
12298 #: modules/codec/lpcm.c:60
12300 msgid "Linear PCM audio decoder"
12301 msgstr "Standard grensesnitt: "
12303 #: modules/codec/lpcm.c:65
12305 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12306 msgstr "Standard grensesnitt: "
12308 #: modules/codec/lpcm.c:71
12310 msgid "Linear PCM audio encoder"
12311 msgstr "Standard grensesnitt: "
12313 #: modules/codec/mash.cpp:70
12315 msgid "Video decoder using openmash"
12316 msgstr "video innkoding kodek"
12318 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12320 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12321 msgstr "Standard grensesnitt: "
12323 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12325 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12326 msgstr "Standard grensesnitt: "
12328 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12330 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12331 msgstr "video innkoding kodek"
12333 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12335 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12336 msgstr "video innkoding kodek"
12338 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12340 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12341 msgstr "video innkoding kodek"
12343 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12345 msgid "OpenMAX IL video output"
12346 msgstr "Fullskjermdybde:"
12348 #: modules/codec/opus.c:62
12350 msgid "Opus audio decoder"
12353 #: modules/codec/opus.c:64
12357 #: modules/codec/png.c:58
12359 msgid "PNG video decoder"
12362 #: modules/codec/qsv.c:56
12364 msgid "Enable software mode"
12365 msgstr "skru på video"
12367 #: modules/codec/qsv.c:57
12369 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12370 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12373 #: modules/codec/qsv.c:61
12375 msgid "Codec Profile"
12378 #: modules/codec/qsv.c:63
12380 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12381 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12385 #: modules/codec/qsv.c:67
12387 msgid "Codec Level"
12388 msgstr "Navn på enhet"
12390 #: modules/codec/qsv.c:69
12392 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12393 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12394 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12397 #: modules/codec/qsv.c:73
12398 msgid "Group of Picture size"
12401 #: modules/codec/qsv.c:75
12403 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12404 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12408 #: modules/codec/qsv.c:79
12410 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12413 #: modules/codec/qsv.c:81
12415 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12416 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12419 #: modules/codec/qsv.c:85
12421 msgid "Target Usage"
12422 msgstr "Stopp strøm"
12424 #: modules/codec/qsv.c:86
12426 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12427 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12430 #: modules/codec/qsv.c:90
12432 msgid "IDR interval"
12433 msgstr "Standard grensesnitt: "
12435 #: modules/codec/qsv.c:92
12437 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12438 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12439 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12440 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12441 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12442 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12445 #: modules/codec/qsv.c:100
12447 msgid "Rate Control Method"
12448 msgstr "Standard grensesnitt: "
12450 #: modules/codec/qsv.c:102
12452 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12453 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12456 #: modules/codec/qsv.c:105
12458 msgid "Quantization parameter"
12459 msgstr "Standard grensesnitt:"
12461 #: modules/codec/qsv.c:106
12463 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12464 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12465 "only if rc_method is 'qp'."
12468 #: modules/codec/qsv.c:110
12470 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12471 msgstr "Standard grensesnitt:"
12473 #: modules/codec/qsv.c:111
12475 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12476 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12479 #: modules/codec/qsv.c:114
12481 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12482 msgstr "Standard grensesnitt:"
12484 #: modules/codec/qsv.c:115
12486 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12487 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12490 #: modules/codec/qsv.c:118
12492 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12493 msgstr "Standard grensesnitt:"
12495 #: modules/codec/qsv.c:119
12497 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12498 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12501 #: modules/codec/qsv.c:122
12503 msgid "Maximum Bitrate"
12506 #: modules/codec/qsv.c:123
12508 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12509 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12510 "bitrate, profile, level, etc."
12513 #: modules/codec/qsv.c:127
12514 msgid "Accuracy of RateControl"
12517 #: modules/codec/qsv.c:128
12519 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12520 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12521 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12522 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12525 #: modules/codec/qsv.c:134
12526 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12529 #: modules/codec/qsv.c:135
12531 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12532 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12535 #: modules/codec/qsv.c:139
12537 msgid "Number of slices per frame"
12538 msgstr "Pause strøm"
12540 #: modules/codec/qsv.c:140
12542 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12543 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12544 "partitioning allowed by the codec standard."
12547 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12549 msgid "Number of reference frames"
12550 msgstr "Stopp strøm"
12552 #: modules/codec/qsv.c:148
12554 msgid "Number of parallel operations"
12555 msgstr "Pause strøm"
12557 #: modules/codec/qsv.c:149
12559 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12560 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12561 "needs at least 1 here."
12564 #: modules/codec/qsv.c:193
12565 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12568 #: modules/codec/quicktime.c:66
12570 msgid "QuickTime library decoder"
12571 msgstr "Standard grensesnitt: "
12573 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12575 msgid "Pseudo raw video decoder"
12576 msgstr "Standard grensesnitt: "
12578 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12580 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12581 msgstr "Standard grensesnitt: "
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12585 msgid "Rate control method"
12586 msgstr "Standard grensesnitt: "
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12589 msgid "Method used to encode the video sequence"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12594 msgid "Constant noise threshold mode"
12595 msgstr "forvrengingsmodus"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12599 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12600 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12604 msgid "Low Delay mode"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12609 msgid "Lossless mode"
12610 msgstr "Standard grensesnitt: "
12612 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12613 msgid "Constant lambda mode"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12618 msgid "Constant error mode"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12622 msgid "Constant quality mode"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12627 msgid "GOP structure"
12628 msgstr "Underbilete"
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12631 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12636 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12637 "previous or future pictures."
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12641 msgid "I-frame only sequence"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12645 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12649 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12653 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12658 msgid "Noise Threshold"
12659 msgstr "forvrengingsmodus"
12661 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12662 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12665 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12666 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12669 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12671 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12676 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12677 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12681 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12684 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12686 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12687 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12689 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12696 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12697 "group of pictures"
12700 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12702 msgid "No pre-filtering"
12705 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12707 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12708 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12713 msgstr "Legg til node"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12717 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12718 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12722 msgid "Low Pass Filter"
12723 msgstr "Standard grensesnitt: "
12725 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12727 msgid "Size of motion compensation blocks"
12728 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
12730 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12732 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12736 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12740 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12744 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12748 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12752 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12756 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12760 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12765 msgid "Motion Vector precision"
12766 msgstr "videohøyde"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12770 msgid "Motion Vector precision in pels"
12771 msgstr "videohøyde"
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12775 msgid "perceptual weighting method"
12776 msgstr "Stopp strøm"
12778 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12779 msgid "perceptual distance"
12782 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12783 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12786 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12788 msgid "Horizontal slices per frame"
12789 msgstr "Pause strøm"
12791 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12792 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12795 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12797 msgid "Vertical slices per frame"
12798 msgstr "Pause strøm"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12801 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12804 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12805 msgid "Size of code blocks in each subband"
12808 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12809 msgid "small - use small code blocks"
12812 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12813 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12817 msgid "large - use large code blocks"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12821 msgid "full - One code block per subband"
12824 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12826 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12827 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12829 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12831 msgid "Number of levels of downsampling"
12832 msgstr "Stopp strøm"
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12835 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12838 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12840 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12841 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12843 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12845 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12846 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12848 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12849 msgid "Enable Scene Change Detection"
12852 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12854 msgid "Force Profile"
12857 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12858 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12861 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12863 msgid "VC2 Simple Profile"
12866 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12868 msgid "VC2 Main Profile"
12869 msgstr "Opprett ein ny profil"
12871 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12873 msgid "Main Profile"
12876 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12878 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12879 msgstr "Standard grensesnitt: "
12881 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12883 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12884 msgstr "Standard grensesnitt: "
12886 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12888 msgid "SDL Image decoder"
12891 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12893 msgid "SDL_image video decoder"
12896 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12898 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12899 msgstr "Standard grensesnitt: "
12901 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12908 #: modules/codec/speex.c:61
12910 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12911 msgstr "Standard grensesnitt: "
12913 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12914 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12916 msgid "Encoding quality"
12917 msgstr "Standard grensesnitt: "
12919 #: modules/codec/speex.c:65
12921 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12922 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12924 #: modules/codec/speex.c:67
12926 msgid "Encoding complexity"
12927 msgstr "Standard grensesnitt: "
12929 #: modules/codec/speex.c:69
12930 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12933 #: modules/codec/speex.c:71
12935 msgid "Maximal bitrate"
12938 #: modules/codec/speex.c:73
12939 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12942 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12944 msgid "CBR encoding"
12945 msgstr "Standard grensesnitt: "
12947 #: modules/codec/speex.c:77
12949 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12950 "bitrate encoding (VBR)."
12953 #: modules/codec/speex.c:80
12955 msgid "Voice activity detection"
12958 #: modules/codec/speex.c:82
12960 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12964 #: modules/codec/speex.c:85
12966 msgid "Discontinuous Transmission"
12967 msgstr "Stopp strøm"
12969 #: modules/codec/speex.c:87
12970 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12973 #: modules/codec/speex.c:91
12974 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12977 #: modules/codec/speex.c:91
12978 msgid "Wide-band (16kHz)"
12981 #: modules/codec/speex.c:91
12982 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12985 #: modules/codec/speex.c:98
12987 msgid "Speex audio decoder"
12990 #: modules/codec/speex.c:100
12995 #: modules/codec/speex.c:104
12997 msgid "Speex audio packetizer"
12998 msgstr "Standard grensesnitt: "
13000 #: modules/codec/speex.c:110
13002 msgid "Speex audio encoder"
13005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13007 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13008 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
13010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13011 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13016 msgid "DVD subtitles decoder"
13017 msgstr "Standard grensesnitt: "
13019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13021 msgid "DVD subtitles"
13024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13026 msgid "DVD subtitles packetizer"
13027 msgstr "Standard grensesnitt: "
13029 #: modules/codec/stl.c:45
13031 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13032 msgstr "Standard grensesnitt: "
13035 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13036 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13037 #. languages using the Latin alphabet.
13038 #: modules/codec/subsdec.c:97
13039 msgid "Default (Windows-1252)"
13042 #: modules/codec/subsdec.c:98
13044 msgid "System codeset"
13045 msgstr "Stopp strøm"
13047 #: modules/codec/subsdec.c:99
13048 msgid "Universal (UTF-8)"
13051 #: modules/codec/subsdec.c:100
13052 msgid "Universal (UTF-16)"
13055 #: modules/codec/subsdec.c:101
13056 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13059 #: modules/codec/subsdec.c:102
13060 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13063 #: modules/codec/subsdec.c:103
13064 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13067 #: modules/codec/subsdec.c:107
13068 msgid "Western European (Latin-9)"
13071 #: modules/codec/subsdec.c:108
13072 msgid "Western European (Windows-1252)"
13075 #: modules/codec/subsdec.c:109
13076 msgid "Western European (IBM 00850)"
13079 #: modules/codec/subsdec.c:111
13080 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13083 #: modules/codec/subsdec.c:112
13084 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13087 #: modules/codec/subsdec.c:114
13088 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13091 #: modules/codec/subsdec.c:116
13092 msgid "Nordic (Latin-6)"
13095 #: modules/codec/subsdec.c:118
13096 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13099 #: modules/codec/subsdec.c:119
13101 msgid "Russian (KOI8-R)"
13102 msgstr "skrifttype"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:120
13106 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13109 #: modules/codec/subsdec.c:122
13110 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13113 #: modules/codec/subsdec.c:123
13114 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13117 #: modules/codec/subsdec.c:125
13118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13121 #: modules/codec/subsdec.c:126
13122 msgid "Greek (Windows-1253)"
13125 #: modules/codec/subsdec.c:128
13126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13129 #: modules/codec/subsdec.c:129
13130 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13133 #: modules/codec/subsdec.c:131
13134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13137 #: modules/codec/subsdec.c:132
13138 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13141 #: modules/codec/subsdec.c:135
13142 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13145 #: modules/codec/subsdec.c:136
13146 msgid "Thai (Windows-874)"
13149 #: modules/codec/subsdec.c:138
13150 msgid "Baltic (Latin-7)"
13153 #: modules/codec/subsdec.c:139
13154 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13157 #: modules/codec/subsdec.c:142
13158 msgid "Celtic (Latin-8)"
13161 #: modules/codec/subsdec.c:145
13162 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13165 #: modules/codec/subsdec.c:147
13166 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13169 #: modules/codec/subsdec.c:148
13170 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13173 #: modules/codec/subsdec.c:149
13174 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13177 #: modules/codec/subsdec.c:150
13178 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13181 #: modules/codec/subsdec.c:151
13182 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13185 #: modules/codec/subsdec.c:152
13186 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13189 #: modules/codec/subsdec.c:153
13190 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13193 #: modules/codec/subsdec.c:154
13194 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13197 #: modules/codec/subsdec.c:155
13198 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13201 #: modules/codec/subsdec.c:156
13202 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13205 #: modules/codec/subsdec.c:158
13207 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13210 #: modules/codec/subsdec.c:159
13211 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13214 #: modules/codec/subsdec.c:166
13216 msgid "Subtitle text encoding"
13217 msgstr "Standard grensesnitt: "
13219 #: modules/codec/subsdec.c:167
13221 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13224 #: modules/codec/subsdec.c:168
13226 msgid "Subtitle justification"
13229 #: modules/codec/subsdec.c:169
13231 msgid "Set the justification of subtitles"
13234 #: modules/codec/subsdec.c:170
13236 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13239 #: modules/codec/subsdec.c:171
13241 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13244 #: modules/codec/subsdec.c:174
13246 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13247 "but you can choose to disable all formatting."
13250 #: modules/codec/subsdec.c:182
13252 msgid "Text subtitle decoder"
13253 msgstr "Standard grensesnitt: "
13256 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13257 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13258 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13259 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13260 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13261 #. Other scripts use other code pages.
13263 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13264 #. the VideoLAN translators mailing list.
13265 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
13270 #: modules/codec/subsusf.c:46
13274 #: modules/codec/subsusf.c:47
13276 msgid "USF subtitles decoder"
13277 msgstr "Standard grensesnitt: "
13279 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13281 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13282 msgstr "Standard grensesnitt: "
13284 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13286 msgid "SVCD subtitles"
13289 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13291 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13292 msgstr "Standard grensesnitt: "
13294 #: modules/codec/t140.c:35
13296 msgid "T.140 text encoder"
13297 msgstr "Standard grensesnitt: "
13299 #: modules/codec/telx.c:54
13301 msgid "Override page"
13304 #: modules/codec/telx.c:55
13306 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13307 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13308 "usually 888 or 889)."
13311 #: modules/codec/telx.c:60
13313 msgid "Ignore subtitle flag"
13314 msgstr "Velg teksting kanal"
13316 #: modules/codec/telx.c:61
13318 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13321 #: modules/codec/telx.c:64
13323 msgid "Workaround for France"
13326 #: modules/codec/telx.c:65
13329 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13330 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13331 "your subtitles don't appear."
13334 #: modules/codec/telx.c:71
13336 msgid "Teletext subtitles decoder"
13337 msgstr "Standard grensesnitt: "
13339 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13345 #: modules/codec/theora.c:112
13347 msgid "Theora video decoder"
13348 msgstr "Standard grensesnitt: "
13350 #: modules/codec/theora.c:118
13352 msgid "Theora video packetizer"
13353 msgstr "Standard grensesnitt: "
13355 #: modules/codec/theora.c:125
13357 msgid "Theora video encoder"
13358 msgstr "Standard grensesnitt: "
13360 #: modules/codec/twolame.c:56
13362 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13363 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13366 #: modules/codec/twolame.c:59
13368 msgid "Stereo mode"
13371 #: modules/codec/twolame.c:60
13373 msgid "Handling mode for stereo streams"
13376 #: modules/codec/twolame.c:61
13381 #: modules/codec/twolame.c:63
13383 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13386 #: modules/codec/twolame.c:64
13387 msgid "Psycho-acoustic model"
13390 #: modules/codec/twolame.c:66
13392 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13395 #: modules/codec/twolame.c:70
13397 msgid "Joint stereo"
13400 #: modules/codec/twolame.c:75
13402 msgid "Libtwolame audio encoder"
13403 msgstr "Standard grensesnitt: "
13405 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13407 msgid "Ulead DV audio decoder"
13408 msgstr "Standard grensesnitt: "
13410 #: modules/codec/vorbis.c:175
13412 msgid "Maximum encoding bitrate"
13415 #: modules/codec/vorbis.c:177
13417 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13418 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13420 #: modules/codec/vorbis.c:178
13422 msgid "Minimum encoding bitrate"
13425 #: modules/codec/vorbis.c:180
13428 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13430 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13432 #: modules/codec/vorbis.c:183
13434 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13435 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13437 #: modules/codec/vorbis.c:187
13439 msgid "Vorbis audio decoder"
13440 msgstr "Standard grensesnitt: "
13442 #: modules/codec/vorbis.c:198
13444 msgid "Vorbis audio packetizer"
13445 msgstr "Standard grensesnitt: "
13447 #: modules/codec/vorbis.c:205
13449 msgid "Vorbis audio encoder"
13450 msgstr "Standard grensesnitt: "
13452 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13453 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13456 #: modules/codec/x264.c:62
13458 msgid "Maximum GOP size"
13461 #: modules/codec/x264.c:63
13464 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13465 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13469 #: modules/codec/x264.c:67
13471 msgid "Minimum GOP size"
13474 #: modules/codec/x264.c:68
13476 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13477 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13478 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13479 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13480 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13481 "the IDR-frame. \n"
13482 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13483 "frames, but do not start a new GOP."
13486 #: modules/codec/x264.c:77
13487 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13490 #: modules/codec/x264.c:79
13492 "none: use closed GOPs only\n"
13493 "normal: use standard open GOPs\n"
13494 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13497 #: modules/codec/x264.c:83
13498 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13501 #: modules/codec/x264.c:86
13502 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13505 #: modules/codec/x264.c:87
13507 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13508 "ray compatibility\n"
13509 "e.g. resolution, framerate, level"
13512 #: modules/codec/x264.c:90
13513 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13516 #: modules/codec/x264.c:91
13519 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13520 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13521 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13522 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13523 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13524 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13526 msgstr "Stor andre."
13528 #: modules/codec/x264.c:102
13529 msgid "B-frames between I and P"
13532 #: modules/codec/x264.c:103
13534 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13535 msgstr "Pause strøm"
13537 #: modules/codec/x264.c:106
13538 msgid "Adaptive B-frame decision"
13541 #: modules/codec/x264.c:107
13544 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13545 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13546 msgstr "Pause strøm"
13548 #: modules/codec/x264.c:111
13550 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13553 #: modules/codec/x264.c:112
13555 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13556 "negative values cause less B-frames."
13559 #: modules/codec/x264.c:116
13560 msgid "Keep some B-frames as references"
13563 #: modules/codec/x264.c:117
13566 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13567 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13569 " - none: Disabled\n"
13570 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13571 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13574 #: modules/codec/x264.c:125
13575 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13578 #: modules/codec/x264.c:126
13580 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13581 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13584 #: modules/codec/x264.c:129
13588 #: modules/codec/x264.c:130
13590 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13591 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13594 #: modules/codec/x264.c:135
13596 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13597 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13598 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13601 #: modules/codec/x264.c:140
13603 msgid "Skip loop filter"
13604 msgstr "Standard grensesnitt: "
13606 #: modules/codec/x264.c:141
13607 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13610 #: modules/codec/x264.c:143
13612 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13615 #: modules/codec/x264.c:144
13618 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13619 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13622 #: modules/codec/x264.c:148
13624 msgid "H.264 level"
13627 #: modules/codec/x264.c:149
13630 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13631 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13632 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13633 "for letting x264 set level."
13636 #: modules/codec/x264.c:154
13638 msgid "H.264 profile"
13641 #: modules/codec/x264.c:155
13642 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13645 #: modules/codec/x264.c:161
13647 msgid "Interlaced mode"
13648 msgstr "grensesnittmodul"
13650 #: modules/codec/x264.c:162
13652 msgid "Pure-interlaced mode."
13653 msgstr "Standard grensesnitt: "
13655 #: modules/codec/x264.c:164
13657 msgid "Frame packing"
13660 #: modules/codec/x264.c:165
13662 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13663 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13664 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13665 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13666 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13667 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13668 " 5: frame alternation - one view per frame"
13671 #: modules/codec/x264.c:173
13672 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13675 #: modules/codec/x264.c:174
13676 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13679 #: modules/codec/x264.c:176
13681 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13682 msgstr "Standard grensesnitt: "
13684 #: modules/codec/x264.c:177
13685 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13688 #: modules/codec/x264.c:179
13690 msgid "Force number of slices per frame"
13691 msgstr "Pause strøm"
13693 #: modules/codec/x264.c:180
13694 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13697 #: modules/codec/x264.c:182
13698 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13701 #: modules/codec/x264.c:183
13702 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13705 #: modules/codec/x264.c:185
13706 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13709 #: modules/codec/x264.c:186
13710 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13713 #: modules/codec/x264.c:189
13717 #: modules/codec/x264.c:190
13720 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13721 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13724 #: modules/codec/x264.c:194
13725 msgid "Quality-based VBR"
13728 #: modules/codec/x264.c:195
13729 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13732 #: modules/codec/x264.c:197
13736 #: modules/codec/x264.c:198
13737 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13740 #: modules/codec/x264.c:201
13744 #: modules/codec/x264.c:202
13746 msgid "Maximum quantizer parameter."
13747 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13749 #: modules/codec/x264.c:204
13750 msgid "Max QP step"
13753 #: modules/codec/x264.c:205
13754 msgid "Max QP step between frames."
13757 #: modules/codec/x264.c:207
13759 msgid "Average bitrate tolerance"
13762 #: modules/codec/x264.c:208
13764 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13765 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13767 #: modules/codec/x264.c:211
13769 msgid "Max local bitrate"
13772 #: modules/codec/x264.c:212
13774 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13775 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13777 #: modules/codec/x264.c:214
13782 #: modules/codec/x264.c:215
13784 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13785 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13787 #: modules/codec/x264.c:218
13788 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13791 #: modules/codec/x264.c:219
13793 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13797 #: modules/codec/x264.c:222
13798 msgid "How AQ distributes bits"
13801 #: modules/codec/x264.c:223
13804 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13806 " - 1: Current x264 default mode\n"
13807 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13814 #: modules/codec/x264.c:228
13816 msgid "Strength of AQ"
13817 msgstr "Stopp strøm"
13819 #: modules/codec/x264.c:229
13822 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13823 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13824 " - 0.5: weak AQ\n"
13825 " - 1.5: strong AQ"
13830 #: modules/codec/x264.c:235
13831 msgid "QP factor between I and P"
13834 #: modules/codec/x264.c:236
13836 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13837 msgstr "Pause strøm"
13839 #: modules/codec/x264.c:239
13840 msgid "QP factor between P and B"
13843 #: modules/codec/x264.c:240
13844 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13847 #: modules/codec/x264.c:242
13848 msgid "QP difference between chroma and luma"
13851 #: modules/codec/x264.c:243
13852 msgid "QP difference between chroma and luma."
13855 #: modules/codec/x264.c:245
13857 msgid "Multipass ratecontrol"
13858 msgstr "Standard grensesnitt: "
13860 #: modules/codec/x264.c:246
13862 "Multipass ratecontrol:\n"
13863 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13864 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13865 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13868 #: modules/codec/x264.c:251
13869 msgid "QP curve compression"
13872 #: modules/codec/x264.c:252
13873 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13876 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13877 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13880 #: modules/codec/x264.c:255
13882 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13883 "blurs complexity."
13886 #: modules/codec/x264.c:259
13888 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13892 #: modules/codec/x264.c:264
13893 msgid "Partitions to consider"
13896 #: modules/codec/x264.c:265
13899 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13902 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13903 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13904 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13905 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13914 #: modules/codec/x264.c:273
13916 msgid "Direct MV prediction mode"
13917 msgstr "Standard grensesnitt: "
13919 #: modules/codec/x264.c:276
13921 msgid "Direct prediction size"
13922 msgstr "Standard grensesnitt: "
13924 #: modules/codec/x264.c:277
13926 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13928 " - -1: smallest possible according to level\n"
13931 #: modules/codec/x264.c:282
13932 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13935 #: modules/codec/x264.c:283
13936 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13939 #: modules/codec/x264.c:285
13940 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13943 #: modules/codec/x264.c:286
13945 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13946 " - 1: Blind offset\n"
13947 " - 2: Smart analysis\n"
13950 #: modules/codec/x264.c:291
13952 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13953 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13955 #: modules/codec/x264.c:292
13958 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13960 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13961 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13962 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13963 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13971 #: modules/codec/x264.c:299
13973 msgid "Maximum motion vector search range"
13974 msgstr "videohøyde"
13976 #: modules/codec/x264.c:300
13979 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13980 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13981 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13984 #: modules/codec/x264.c:305
13986 msgid "Maximum motion vector length"
13987 msgstr "videohøyde"
13989 #: modules/codec/x264.c:306
13992 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13995 #: modules/codec/x264.c:309
13997 msgid "Minimum buffer space between threads"
13998 msgstr "Stopp strøm"
14000 #: modules/codec/x264.c:310
14003 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14005 msgstr "Stopp strøm"
14007 #: modules/codec/x264.c:313
14008 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14011 #: modules/codec/x264.c:314
14013 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14014 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14018 #: modules/codec/x264.c:318
14019 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14022 #: modules/codec/x264.c:320
14024 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14025 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14026 "quality). Range 1 to 9."
14029 #: modules/codec/x264.c:324
14030 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14033 #: modules/codec/x264.c:327
14035 msgid "Decide references on a per partition basis"
14038 #: modules/codec/x264.c:328
14040 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14041 "as opposed to only one ref per macroblock."
14044 #: modules/codec/x264.c:332
14046 msgid "Chroma in motion estimation"
14049 #: modules/codec/x264.c:333
14050 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14053 #: modules/codec/x264.c:336
14054 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14057 #: modules/codec/x264.c:338
14058 msgid "Adaptive spatial transform size"
14061 #: modules/codec/x264.c:340
14062 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14065 #: modules/codec/x264.c:342
14067 msgid "Trellis RD quantization"
14068 msgstr "_Navigasjon"
14070 #: modules/codec/x264.c:343
14073 "Trellis RD quantization: \n"
14075 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14076 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14077 "This requires CABAC."
14084 #: modules/codec/x264.c:349
14086 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14089 #: modules/codec/x264.c:350
14091 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14094 #: modules/codec/x264.c:352
14096 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14099 #: modules/codec/x264.c:353
14102 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14103 "small single coefficient."
14106 #: modules/codec/x264.c:356
14108 msgid "Use Psy-optimizations"
14109 msgstr "_Navigasjon"
14111 #: modules/codec/x264.c:357
14112 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14115 #: modules/codec/x264.c:361
14117 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14121 #: modules/codec/x264.c:364
14122 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14125 #: modules/codec/x264.c:365
14126 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14129 #: modules/codec/x264.c:368
14130 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14133 #: modules/codec/x264.c:369
14134 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14137 #: modules/codec/x264.c:374
14138 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14141 #: modules/codec/x264.c:375
14142 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14145 #: modules/codec/x264.c:378
14147 msgid "CPU optimizations"
14148 msgstr "_Navigasjon"
14150 #: modules/codec/x264.c:379
14152 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14153 msgstr "_Navigasjon"
14155 #: modules/codec/x264.c:381
14156 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14159 #: modules/codec/x264.c:382
14160 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14163 #: modules/codec/x264.c:384
14165 msgid "PSNR computation"
14166 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14168 #: modules/codec/x264.c:385
14171 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14175 #: modules/codec/x264.c:388
14177 msgid "SSIM computation"
14178 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14180 #: modules/codec/x264.c:389
14183 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14187 #: modules/codec/x264.c:392
14192 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
14196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14198 #: modules/codec/x264.c:395
14199 msgid "Print stats for each frame."
14202 #: modules/codec/x264.c:397
14203 msgid "SPS and PPS id numbers"
14206 #: modules/codec/x264.c:398
14208 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14212 #: modules/codec/x264.c:401
14214 msgid "Access unit delimiters"
14215 msgstr "Standard grensesnitt: "
14217 #: modules/codec/x264.c:402
14219 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14220 msgstr "Standard grensesnitt: "
14222 #: modules/codec/x264.c:404
14223 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14226 #: modules/codec/x264.c:405
14228 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14229 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14232 #: modules/codec/x264.c:408
14234 msgid "HRD-timing information"
14235 msgstr "vis versjonsinformasjon"
14237 #: modules/codec/x264.c:409
14239 msgid "Default tune setting used"
14240 msgstr "_Innstillinger"
14242 #: modules/codec/x264.c:410
14244 msgid "Default preset setting used"
14245 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
14247 #: modules/codec/x264.c:412
14249 msgid "x264 advanced options."
14250 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
14252 #: modules/codec/x264.c:413
14253 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14256 #: modules/codec/x264.c:418
14261 #: modules/codec/x264.c:418
14265 #: modules/codec/x264.c:418
14269 #: modules/codec/x264.c:418
14274 #: modules/codec/x264.c:418
14279 #: modules/codec/x264.c:429
14283 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
14285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
14286 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
14287 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14288 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14293 #: modules/codec/x264.c:429
14297 #: modules/codec/x264.c:434
14302 #: modules/codec/x264.c:434
14305 msgstr "Gå tilbake"
14307 #: modules/codec/x264.c:439
14308 msgid "checkerboard"
14311 #: modules/codec/x264.c:439
14313 msgid "column alternation"
14314 msgstr "_Navigasjon"
14316 #: modules/codec/x264.c:439
14318 msgid "row alternation"
14321 #: modules/codec/x264.c:439
14322 msgid "side by side"
14325 #: modules/codec/x264.c:439
14330 #: modules/codec/x264.c:439
14332 msgid "frame alternation"
14333 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
14335 #: modules/codec/x264.c:443
14336 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14339 #: modules/codec/x264.c:446
14340 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14343 #: modules/codec/xwd.c:36
14345 msgid "XWD image decoder"
14348 #: modules/codec/zvbi.c:58
14350 msgid "Teletext page"
14351 msgstr "Velg neste Kapittel"
14353 #: modules/codec/zvbi.c:59
14355 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14358 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
14360 msgid "Teletext transparency"
14361 msgstr "_Innstillinger"
14363 #: modules/codec/zvbi.c:63
14365 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
14368 #: modules/codec/zvbi.c:66
14370 msgid "Teletext alignment"
14371 msgstr "Velg neste Kapittel"
14373 #: modules/codec/zvbi.c:68
14376 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14381 #: modules/codec/zvbi.c:72
14383 msgid "Teletext text subtitles"
14384 msgstr "Standard grensesnitt: "
14386 #: modules/codec/zvbi.c:73
14387 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14390 #: modules/codec/zvbi.c:82
14392 msgid "VBI and Teletext decoder"
14393 msgstr "Standard grensesnitt: "
14395 #: modules/codec/zvbi.c:83
14397 msgid "VBI & Teletext"
14398 msgstr "Standard grensesnitt: "
14400 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14404 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14406 msgid "D-Bus control interface"
14407 msgstr "Standard grensesnitt: "
14409 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14411 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14420 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14421 msgid "VLC media player"
14422 msgstr "VLC mediespelar"
14424 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14426 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14427 msgstr "Standard grensesnitt: "
14429 #: modules/control/dummy.c:39
14432 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14435 msgstr "standard nei."
14437 #: modules/control/dummy.c:49
14439 msgid "Dummy interface"
14440 msgstr "Testgrensesnitt"
14442 #: modules/control/gestures.c:71
14444 msgid "Motion threshold (10-100)"
14445 msgstr "forvrengingsmodus"
14447 #: modules/control/gestures.c:73
14448 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14451 #: modules/control/gestures.c:75
14452 msgid "Trigger button"
14455 #: modules/control/gestures.c:77
14456 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14459 #: modules/control/gestures.c:83
14464 #: modules/control/gestures.c:86
14467 msgstr "Pause strøm"
14469 #: modules/control/gestures.c:94
14471 msgid "Mouse gestures control interface"
14472 msgstr "Standard grensesnitt: "
14474 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14475 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14477 msgid "Global Hotkeys"
14478 msgstr "Globale snøggtastar"
14480 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14481 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14482 msgid "Global Hotkeys interface"
14483 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
14485 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14489 msgstr "Snøggtastar"
14491 #: modules/control/hotkeys.c:89
14492 msgid "Hotkeys management interface"
14493 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
14495 #: modules/control/hotkeys.c:188
14500 #: modules/control/hotkeys.c:195
14505 #: modules/control/hotkeys.c:202
14510 #: modules/control/hotkeys.c:331
14512 msgid "Audio Device: %s"
14515 #: modules/control/hotkeys.c:394
14518 msgstr "Standard grensesnitt: "
14520 #: modules/control/hotkeys.c:394
14522 msgid "Recording done"
14523 msgstr "Standard grensesnitt: "
14525 #: modules/control/hotkeys.c:409
14526 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14529 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14531 msgid "No active subtitle"
14534 #: modules/control/hotkeys.c:430
14535 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14538 #: modules/control/hotkeys.c:450
14539 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14542 #: modules/control/hotkeys.c:459
14544 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14547 #: modules/control/hotkeys.c:472
14549 msgid "Sub sync: delay reset"
14552 #: modules/control/hotkeys.c:501
14554 msgid "Subtitle delay %i ms"
14557 #: modules/control/hotkeys.c:517
14559 msgid "Audio delay %i ms"
14562 #: modules/control/hotkeys.c:553
14564 msgid "Audio track: %s"
14567 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14569 msgid "Subtitle track: %s"
14572 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14576 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14578 msgid "Program Service ID: %s"
14581 #: modules/control/hotkeys.c:773
14583 msgid "Aspect ratio: %s"
14584 msgstr "kildens bildeformat"
14586 #: modules/control/hotkeys.c:803
14591 #: modules/control/hotkeys.c:851
14592 msgid "Zooming reset"
14595 #: modules/control/hotkeys.c:858
14597 msgid "Scaled to screen"
14598 msgstr "Fullskjerm"
14600 #: modules/control/hotkeys.c:860
14602 msgid "Original Size"
14603 msgstr "skru på lyd"
14605 #: modules/control/hotkeys.c:929
14607 msgid "Zoom mode: %s"
14610 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14612 msgid "Deinterlace off"
14613 msgstr "Linjedobling"
14615 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14617 msgid "Deinterlace on"
14618 msgstr "Linjedobling"
14620 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14622 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14625 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14627 msgid "Subtitle position %d px"
14630 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14632 msgid "Volume %ld%%"
14633 msgstr "Senk volum"
14635 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14637 msgid "Speed: %.2fx"
14640 #: modules/control/lirc.c:46
14642 msgid "Change the lirc configuration file"
14643 msgstr "vis avanserte alternativer"
14645 #: modules/control/lirc.c:48
14648 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14649 "users home directory."
14652 #: modules/control/lirc.c:58
14656 #: modules/control/lirc.c:61
14658 msgid "Infrared remote control interface"
14659 msgstr "Standard grensesnitt: "
14661 #: modules/control/motion.c:65
14664 msgstr "_Navigasjon"
14666 #: modules/control/motion.c:68
14668 msgid "motion control interface"
14669 msgstr "Standard grensesnitt: "
14671 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14673 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14676 #: modules/control/netsync.c:57
14678 msgid "Network master clock"
14681 #: modules/control/netsync.c:58
14683 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14684 "for clients listening"
14687 #: modules/control/netsync.c:62
14689 msgid "Master server ip address"
14690 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14692 #: modules/control/netsync.c:63
14695 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14696 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14698 #: modules/control/netsync.c:66
14700 msgid "UDP timeout (in ms)"
14703 #: modules/control/netsync.c:67
14704 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14707 #: modules/control/netsync.c:71
14709 msgid "Network Sync"
14712 #: modules/control/netsync.c:72
14714 msgid "Network synchronization"
14715 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14717 #: modules/control/ntservice.c:44
14719 msgid "Install Windows Service"
14720 msgstr "Standard grensesnitt: "
14722 #: modules/control/ntservice.c:46
14724 msgid "Install the Service and exit."
14725 msgstr "Standard grensesnitt: "
14727 #: modules/control/ntservice.c:47
14729 msgid "Uninstall Windows Service"
14730 msgstr "Standard grensesnitt: "
14732 #: modules/control/ntservice.c:49
14734 msgid "Uninstall the Service and exit."
14735 msgstr "Standard grensesnitt: "
14737 #: modules/control/ntservice.c:50
14739 msgid "Display name of the Service"
14740 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14742 #: modules/control/ntservice.c:52
14744 msgid "Change the display name of the Service."
14745 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14747 #: modules/control/ntservice.c:53
14749 msgid "Configuration options"
14750 msgstr "vis avanserte alternativer"
14752 #: modules/control/ntservice.c:55
14755 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14756 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14759 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14760 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14761 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14763 #: modules/control/ntservice.c:60
14766 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14767 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14768 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14770 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14771 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14772 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14774 #: modules/control/ntservice.c:66
14777 msgstr "Ingen tjener"
14779 #: modules/control/ntservice.c:67
14781 msgid "Windows Service interface"
14782 msgstr "Standard grensesnitt: "
14784 #: modules/control/rc.c:70
14786 msgid "Initializing"
14789 #: modules/control/rc.c:71
14794 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14800 #: modules/control/rc.c:75
14803 msgstr "Ingen tjener !"
14805 #: modules/control/rc.c:161
14807 msgid "Show stream position"
14808 msgstr "Startposisjon"
14810 #: modules/control/rc.c:162
14812 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14815 #: modules/control/rc.c:165
14819 #: modules/control/rc.c:166
14820 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14823 #: modules/control/rc.c:168
14825 msgid "UNIX socket command input"
14826 msgstr "_Innstillinger"
14828 #: modules/control/rc.c:169
14829 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14832 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14834 msgid "TCP command input"
14835 msgstr "_Innstillinger"
14837 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14839 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14840 "port the interface will bind to."
14843 #: modules/control/rc.c:179
14846 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14847 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14848 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14849 msgstr "standard nei."
14851 #: modules/control/rc.c:186
14856 #: modules/control/rc.c:189
14858 msgid "Remote control interface"
14859 msgstr "Standard grensesnitt: "
14861 #: modules/control/rc.c:353
14863 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14864 msgstr "Standard grensesnitt: "
14866 #: modules/control/rc.c:765
14868 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14869 msgstr "Ukjend Type."
14871 #: modules/control/rc.c:783
14872 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14875 #: modules/control/rc.c:785
14876 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14879 #: modules/control/rc.c:786
14880 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14883 #: modules/control/rc.c:787
14884 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14887 #: modules/control/rc.c:788
14888 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14891 #: modules/control/rc.c:789
14892 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14895 #: modules/control/rc.c:790
14896 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14899 #: modules/control/rc.c:791
14900 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14903 #: modules/control/rc.c:792
14904 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14907 #: modules/control/rc.c:793
14909 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14912 #: modules/control/rc.c:794
14914 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14917 #: modules/control/rc.c:795
14919 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14922 #: modules/control/rc.c:796
14923 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14926 #: modules/control/rc.c:797
14928 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14929 msgstr "status status"
14931 #: modules/control/rc.c:798
14933 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14936 #: modules/control/rc.c:799
14937 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14940 #: modules/control/rc.c:800
14941 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14944 #: modules/control/rc.c:801
14946 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14949 #: modules/control/rc.c:802
14950 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14953 #: modules/control/rc.c:803
14954 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14957 #: modules/control/rc.c:805
14959 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14962 #: modules/control/rc.c:806
14963 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14966 #: modules/control/rc.c:807
14967 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14970 #: modules/control/rc.c:808
14971 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14974 #: modules/control/rc.c:809
14975 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14978 #: modules/control/rc.c:810
14979 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14982 #: modules/control/rc.c:811
14983 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14986 #: modules/control/rc.c:812
14988 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14991 #: modules/control/rc.c:813
14993 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14996 #: modules/control/rc.c:814
14997 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15000 #: modules/control/rc.c:815
15001 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15004 #: modules/control/rc.c:816
15005 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15008 #: modules/control/rc.c:817
15009 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15012 #: modules/control/rc.c:818
15013 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15016 #: modules/control/rc.c:819
15017 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15020 #: modules/control/rc.c:821
15022 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15023 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
15025 #: modules/control/rc.c:822
15027 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15028 msgstr "X lydstyrke X"
15030 #: modules/control/rc.c:823
15032 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15033 msgstr "X lydstyrke X"
15035 #: modules/control/rc.c:824
15037 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15040 #: modules/control/rc.c:825
15042 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15045 #: modules/control/rc.c:826
15047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15050 #: modules/control/rc.c:827
15052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15055 #: modules/control/rc.c:828
15057 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15060 #: modules/control/rc.c:829
15062 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15065 #: modules/control/rc.c:830
15067 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15070 #: modules/control/rc.c:831
15071 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15074 #: modules/control/rc.c:832
15076 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15079 #: modules/control/rc.c:833
15080 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15083 #: modules/control/rc.c:834
15085 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
15088 #: modules/control/rc.c:836
15089 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15092 #: modules/control/rc.c:837
15093 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15096 #: modules/control/rc.c:838
15097 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15100 #: modules/control/rc.c:840
15101 msgid "+----[ end of help ]"
15104 #: modules/control/rc.c:967
15106 msgid "Press menu select or pause to continue."
15109 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
15111 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
15112 #: modules/control/rc.c:1491
15114 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
15117 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
15119 #: modules/control/rc.c:1285
15121 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15124 #: modules/control/rc.c:1296
15126 msgid "Playlist has only %u element"
15127 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15128 msgstr[0] "Spilleliste"
15129 msgstr[1] "Spilleliste"
15131 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
15133 msgid "+-[Incoming]"
15134 msgstr "Standard grensesnitt: "
15136 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
15138 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15141 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
15143 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15146 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
15148 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15151 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
15153 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15156 #: modules/control/rc.c:1756
15158 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15161 #: modules/control/rc.c:1758
15163 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15164 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15166 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
15168 msgid "+-[Video Decoding]"
15169 msgstr "videohøyde"
15171 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
15173 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15176 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
15178 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15181 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
15183 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15186 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
15188 msgid "+-[Audio Decoding]"
15189 msgstr "Standard grensesnitt: "
15191 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
15193 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15196 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
15198 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15201 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
15203 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15206 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
15208 msgid "+-[Streaming]"
15209 msgstr "Stopp strøm"
15211 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
15213 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15216 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
15218 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15221 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
15223 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15226 #: modules/demux/aiff.c:49
15228 msgid "AIFF demuxer"
15229 msgstr "Standard grensesnitt: "
15231 #: modules/demux/asf/asf.c:56
15233 msgid "ASF/WMV demuxer"
15234 msgstr "Standard grensesnitt: "
15236 #: modules/demux/asf/asf.c:180
15237 msgid "Could not demux ASF stream"
15240 #: modules/demux/asf/asf.c:181
15241 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15244 #: modules/demux/au.c:50
15247 msgstr "Standard grensesnitt: "
15249 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15251 msgid "Avformat demuxer"
15252 msgstr "Standard grensesnitt: "
15254 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15259 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
15261 msgid "Avformat muxer"
15264 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
15269 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15271 msgid "Avformat mux"
15274 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15276 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15277 msgstr "Standard grensesnitt: "
15279 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15281 msgid "Format name"
15284 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15285 msgid "Internal libavcodec format name"
15288 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15290 msgid "Force interleaved method"
15291 msgstr "Standard grensesnitt: "
15293 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15295 msgid "Force index creation"
15296 msgstr "kildens bildeformat"
15298 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15300 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15301 "incomplete (not seekable)."
15304 #: modules/demux/avi/avi.c:65
15306 msgid "Ask for action"
15307 msgstr " Informasjon "
15309 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15314 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15317 msgstr "Ingen tjener !"
15319 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15320 msgid "Fix when necessary"
15323 #: modules/demux/avi/avi.c:72
15325 msgid "AVI demuxer"
15326 msgstr "Standard grensesnitt: "
15328 #: modules/demux/avi/avi.c:673
15330 msgid "Broken or missing AVI Index"
15331 msgstr "Standard grensesnitt: "
15333 #: modules/demux/avi/avi.c:674
15335 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15337 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15338 "index in memory.\n"
15339 "This step might take a long time on a large file.\n"
15340 "What do you want to do?"
15343 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15345 msgid "Build index then play"
15346 msgstr "Legg til i kø som standard"
15348 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15351 msgstr "Spilleliste"
15353 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15355 msgid "Do not play"
15356 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
15358 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
15360 msgid "Fixing AVI Index..."
15361 msgstr "Standard grensesnitt: "
15363 #: modules/demux/cdg.c:43
15365 msgid "CDG demuxer"
15366 msgstr "Standard grensesnitt: "
15368 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15370 msgid "Dump module"
15371 msgstr "Standard grensesnitt: "
15373 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15375 msgid "Dump filename"
15378 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15379 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15382 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15384 msgid "Append to existing file"
15385 msgstr "Åpne en fil"
15387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15388 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15391 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15393 msgid "File dumper"
15394 msgstr "Standard grensesnitt: "
15396 #: modules/demux/dirac.c:41
15397 msgid "Value to adjust dts by"
15400 #: modules/demux/dirac.c:54
15402 msgid "Dirac video demuxer"
15405 #: modules/demux/flac.c:50
15407 msgid "FLAC demuxer"
15408 msgstr "Standard grensesnitt: "
15410 #: modules/demux/image.c:44
15415 #: modules/demux/image.c:52
15420 #: modules/demux/image.c:54
15421 msgid "Decode at the demuxer stage"
15424 #: modules/demux/image.c:56
15426 msgid "Forced chroma"
15427 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15429 #: modules/demux/image.c:58
15431 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15432 "specified chroma."
15435 #: modules/demux/image.c:61
15437 msgid "Duration in seconds"
15440 #: modules/demux/image.c:63
15442 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15443 "an unlimited play time."
15446 #: modules/demux/image.c:68
15448 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15449 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15451 #: modules/demux/image.c:70
15454 msgstr "Forseinking"
15456 #: modules/demux/image.c:72
15458 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15462 #: modules/demux/image.c:76
15464 msgid "Image demuxer"
15465 msgstr "Standard grensesnitt: "
15467 #: modules/demux/image.c:77
15472 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15473 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15474 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15476 msgid "Frames per Second"
15479 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15482 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15483 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15484 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15486 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15488 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15489 msgstr "Standard grensesnitt: "
15491 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15493 msgid "--- DVD Menu"
15494 msgstr "_Innstillinger"
15496 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15497 msgid "First Played"
15498 msgstr "Først spela"
15500 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15502 msgid "Video Manager"
15505 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15507 msgid "----- Title"
15510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15512 msgid "Matroska stream demuxer"
15513 msgstr "Standard grensesnitt: "
15515 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15517 msgid "Respect ordered chapters"
15520 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15521 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15524 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15526 msgid "Chapter codecs"
15529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15530 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15535 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15541 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15542 "good for broken files)."
15545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15547 msgid "Seek based on percent not time"
15550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15552 msgid "Seek based on percent not time."
15555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15557 msgid "Dummy Elements"
15558 msgstr "Standard output:"
15560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15562 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15565 #: modules/demux/mod.c:55
15567 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15568 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15570 #: modules/demux/mod.c:56
15572 msgid "Enable reverberation"
15573 msgstr "skru på lyd"
15575 #: modules/demux/mod.c:57
15577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15580 #: modules/demux/mod.c:59
15581 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15584 #: modules/demux/mod.c:61
15586 msgid "Enable megabass mode"
15587 msgstr "skru på video"
15589 #: modules/demux/mod.c:62
15591 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15594 #: modules/demux/mod.c:64
15596 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15597 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15600 #: modules/demux/mod.c:67
15602 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15605 #: modules/demux/mod.c:69
15606 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15609 #: modules/demux/mod.c:74
15610 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15613 #: modules/demux/mod.c:85
15615 msgid "Reverberation level"
15618 #: modules/demux/mod.c:87
15620 msgid "Reverberation delay"
15623 #: modules/demux/mod.c:89
15628 #: modules/demux/mod.c:92
15630 msgid "Mega bass level"
15633 #: modules/demux/mod.c:94
15635 msgid "Mega bass cutoff"
15638 #: modules/demux/mod.c:96
15643 #: modules/demux/mod.c:99
15645 msgid "Surround level"
15648 #: modules/demux/mod.c:101
15650 msgid "Surround delay (ms)"
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15659 msgid "Classic Rock"
15660 msgstr "Klassisk rock"
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15712 msgstr "Industriell"
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15715 msgid "Alternative"
15716 msgstr "Alternativ"
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15720 msgid "Death Metal"
15721 msgstr "Daudmetall"
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15729 msgstr "Filmmusikk"
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15732 msgid "Euro-Techno"
15733 msgstr "Euro-techno"
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15760 msgid "Instrumental"
15761 msgstr "Instrumental"
15763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15790 msgid "Alternative Rock"
15791 msgstr "Alternativ rock"
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15808 msgstr "Mediteringsmusikk"
15810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15812 msgid "Instrumental Pop"
15813 msgstr "Instrumental pop"
15815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15817 msgid "Instrumental Rock"
15818 msgstr "Instrumental rock"
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15833 msgid "Techno-Industrial"
15834 msgstr "Tekno-industriell"
15836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15838 msgstr "Elektronisk"
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15854 msgid "Southern Rock"
15855 msgstr "Sørstatsrock"
15857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15875 msgid "Christian Rap"
15876 msgstr "Kristenrapp"
15878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15888 msgid "Native American"
15889 msgstr "Indianarmusikk"
15891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15903 msgid "Psychedelic"
15904 msgstr "Psykedelisk"
15906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15912 msgstr "Showmusikk"
15914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15924 msgstr "Stammemusikk"
15926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15950 msgid "Rock & Roll"
15951 msgstr "Rock ’n’ roll"
15953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15969 msgid "National Folk"
15972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15978 msgid "Fast Fusion"
15981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
16002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
16004 msgid "Gothic Rock"
16007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
16008 msgid "Progressive Rock"
16011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
16013 msgid "Psychedelic Rock"
16014 msgstr "Psykedelisk"
16016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
16017 msgid "Symphonic Rock"
16020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
16025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
16028 msgstr "Standard output:"
16030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
16032 msgid "Easy Listening"
16033 msgstr "Speleliste"
16035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
16039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
16043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
16048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
16053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
16057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
16058 msgid "Chamber Music"
16061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
16065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
16069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
16073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
16077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
16078 msgid "Porn Groove"
16081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
16085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
16090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
16094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
16098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
16102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
16105 msgstr "&Normal fart"
16107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
16108 msgid "Power Ballad"
16111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
16112 msgid "Rhythmic Soul"
16115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
16119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
16123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
16128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
16132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
16136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
16141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
16146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
16151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
16152 msgid "Drum & Bass"
16155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
16156 msgid "Club - House"
16159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
16164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
16169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
16173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
16177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
16181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
16185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
16189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
16191 msgid "Christian Gangsta Rap"
16192 msgstr "Kristenrapp"
16194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
16196 msgid "Heavy Metal"
16197 msgstr "Daudmetall"
16199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
16201 msgid "Black Metal"
16202 msgstr "Svart felt"
16204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
16208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
16209 msgid "Contemporary Christian"
16212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16214 msgid "Christian Rock"
16215 msgstr "Kristenrapp"
16217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16228 msgid "Thrash Metal"
16229 msgstr "Daudmetall"
16231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16245 msgid "MP4 stream demuxer"
16246 msgstr "Standard grensesnitt: "
16248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16252 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
16256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
16259 msgstr "Velg tittel"
16261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
16265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
16266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16269 msgid "Information"
16270 msgstr "oversettelse"
16272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
16275 msgstr "Standard grensesnitt: "
16277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
16282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
16284 msgid "Requirements"
16285 msgstr "Fullskjerm"
16287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
16289 msgid "Original Format"
16290 msgstr "Opphavleg ID"
16292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
16294 msgid "Display Source As"
16297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
16298 msgid "Host Computer"
16301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
16304 msgstr "Pause strøm"
16306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
16308 msgid "Original Performer"
16309 msgstr "skru på lyd"
16311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
16312 msgid "Providers Source Content"
16315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
16319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
16324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
16325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
16330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
16332 msgid "Record Company"
16333 msgstr "Standard grensesnitt: "
16335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
16340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
16344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
16349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
16352 msgstr "Undertekst"
16354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
16358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
16360 msgid "Art Director"
16361 msgstr "Standard grensesnitt: "
16363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
16365 msgid "Copyright Acknowledgement"
16366 msgstr "Metadata for opphavsrett"
16368 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
16372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
16374 msgid "Song Description"
16377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
16378 msgid "Liner Notes"
16381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
16382 msgid "Phonogram Rights"
16385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
16386 msgid "Sound Engineer"
16389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
16393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
16397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
16398 msgid "Executive Producer"
16401 #: modules/demux/mpc.c:62
16403 msgid "MusePack demuxer"
16404 msgstr "Standard grensesnitt: "
16406 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16409 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16411 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16413 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16414 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16417 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16422 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16424 msgid "MPEG-4 video"
16425 msgstr "MPEG-video"
16427 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16429 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16430 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16432 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16434 msgid "H264 video demuxer"
16435 msgstr "Standard grensesnitt: "
16437 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16439 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16440 msgstr "Standard grensesnitt: "
16442 #: modules/demux/nsc.c:47
16443 msgid "Windows Media NSC metademux"
16446 #: modules/demux/nsv.c:49
16448 msgid "NullSoft demuxer"
16449 msgstr "Standard grensesnitt: "
16451 #: modules/demux/nuv.c:49
16453 msgid "Nuv demuxer"
16454 msgstr "Standard grensesnitt: "
16456 #: modules/demux/ogg.c:55
16458 msgid "OGG demuxer"
16459 msgstr "Standard grensesnitt: "
16461 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16463 msgid "Google Video"
16466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16467 msgid "Show shoutcast adult content"
16470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16471 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16481 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16482 "prevent adding them to the playlist."
16485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16487 msgid "M3U playlist import"
16488 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16492 msgid "RAM playlist import"
16493 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16497 msgid "PLS playlist import"
16498 msgstr "Spilleliste"
16500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16502 msgid "B4S playlist import"
16503 msgstr "Spilleliste"
16505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16507 msgid "DVB playlist import"
16508 msgstr "Spilleliste"
16510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16512 msgid "Podcast parser"
16515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16517 msgid "XSPF playlist import"
16518 msgstr "Spilleliste"
16520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16521 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16526 msgid "ASX playlist import"
16527 msgstr "Spilleliste"
16529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16530 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16535 msgid "QuickTime Media Link importer"
16538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16540 msgid "Google Video Playlist importer"
16541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16545 msgid "Dummy IFO demux"
16546 msgstr "_Innstillinger"
16548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16549 msgid "iTunes Music Library importer"
16552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16554 msgid "WPL playlist import"
16555 msgstr "Spilleliste"
16557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16559 msgid "ZPL playlist import"
16560 msgstr "Spilleliste"
16562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
16565 msgid "Podcast Info"
16566 msgstr "Navn på enhet"
16568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16570 msgid "Podcast Link"
16571 msgstr "Navn på enhet"
16573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16575 msgid "Podcast Copyright"
16576 msgstr "Opphavsrett"
16578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16580 msgid "Podcast Category"
16583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16585 msgid "Podcast Keywords"
16588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16590 msgid "Podcast Subtitle"
16591 msgstr "Standard grensesnitt: "
16593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16595 msgid "Podcast Summary"
16596 msgstr "Standard grensesnitt: "
16598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16600 msgid "Podcast Publication Date"
16601 msgstr "Standard grensesnitt: "
16603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16605 msgid "Podcast Author"
16606 msgstr "Navn på enhet"
16608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16610 msgid "Podcast Subcategory"
16611 msgstr "Standard grensesnitt: "
16613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16615 msgid "Podcast Duration"
16618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16620 msgid "Podcast Type"
16623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16625 msgid "Podcast Size"
16626 msgstr "Standard grensesnitt: "
16628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16638 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16643 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16647 #: modules/demux/ps.c:43
16648 msgid "Trust MPEG timestamps"
16651 #: modules/demux/ps.c:44
16653 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16654 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16655 "calculate from the bitrate instead."
16658 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16660 msgid "MPEG-PS demuxer"
16661 msgstr "Standard grensesnitt: "
16663 #: modules/demux/ps.c:57
16667 #: modules/demux/pva.c:43
16669 msgid "PVA demuxer"
16670 msgstr "Standard grensesnitt: "
16672 #: modules/demux/rawaud.c:44
16673 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16676 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16679 msgid "Audio channels"
16680 msgstr "Velg lydkanal"
16682 #: modules/demux/rawaud.c:47
16683 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16686 #: modules/demux/rawaud.c:49
16687 msgid "FOURCC code of raw input format"
16690 #: modules/demux/rawaud.c:51
16691 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16694 #: modules/demux/rawaud.c:53
16696 msgid "Forces the audio language"
16697 msgstr "Velg Kapittel"
16699 #: modules/demux/rawaud.c:54
16701 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16702 "Default is 'eng'. "
16705 #: modules/demux/rawaud.c:64
16707 msgid "Raw audio demuxer"
16708 msgstr "Standard grensesnitt: "
16710 #: modules/demux/rawdv.c:43
16713 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16714 msgstr "ta vare på."
16716 #: modules/demux/rawdv.c:51
16718 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16719 msgstr "Standard grensesnitt: "
16721 #: modules/demux/rawvid.c:45
16724 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16725 "30000/1001 or 29.97"
16726 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16728 #: modules/demux/rawvid.c:49
16730 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16731 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16733 #: modules/demux/rawvid.c:53
16735 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16736 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16738 #: modules/demux/rawvid.c:56
16739 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16742 #: modules/demux/rawvid.c:57
16743 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16746 #: modules/demux/rawvid.c:65
16748 msgid "Raw video demuxer"
16749 msgstr "Standard grensesnitt: "
16751 #: modules/demux/real.c:70
16753 msgid "Real demuxer"
16754 msgstr "Standard grensesnitt: "
16756 #: modules/demux/sid.cpp:56
16758 msgid "C64 sid demuxer"
16759 msgstr "Standard grensesnitt: "
16761 #: modules/demux/smf.c:41
16763 msgid "SMF demuxer"
16764 msgstr "Standard grensesnitt:"
16766 #: modules/demux/stl.c:43
16768 msgid "EBU STL subtitles parser"
16769 msgstr "Standard grensesnitt: "
16771 #: modules/demux/subtitle.c:51
16772 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16775 #: modules/demux/subtitle.c:53
16777 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16778 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16781 #: modules/demux/subtitle.c:56
16784 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16788 #: modules/demux/subtitle.c:58
16790 msgid "Override the default track description."
16793 #: modules/demux/subtitle.c:70
16795 msgid "Text subtitle parser"
16796 msgstr "Standard grensesnitt: "
16798 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16800 msgid "Subtitle delay"
16803 #: modules/demux/subtitle.c:80
16805 msgid "Subtitle format"
16808 #: modules/demux/subtitle.c:83
16810 msgid "Subtitle description"
16813 #: modules/demux/ts.c:94
16818 #: modules/demux/ts.c:96
16819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16822 #: modules/demux/ts.c:98
16824 msgid "Set id of ES to PID"
16827 #: modules/demux/ts.c:99
16830 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16831 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16832 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16835 #: modules/demux/ts.c:104
16837 msgid "Fast udp streaming"
16838 msgstr "Stopp strøm"
16840 #: modules/demux/ts.c:106
16841 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16844 #: modules/demux/ts.c:108
16845 msgid "MTU for out mode"
16848 #: modules/demux/ts.c:109
16849 msgid "MTU for out mode."
16852 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16854 msgstr "CSA-nøkkel"
16856 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16858 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16861 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16862 msgid "Second CSA Key"
16865 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16867 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16871 #: modules/demux/ts.c:120
16872 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16875 #: modules/demux/ts.c:121
16877 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16878 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16881 #: modules/demux/ts.c:125
16883 msgid "Separate sub-streams"
16884 msgstr "Spill strøm"
16886 #: modules/demux/ts.c:127
16888 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16889 "off this option when using stream output."
16892 #: modules/demux/ts.c:132
16894 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16895 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16898 #: modules/demux/ts.c:137
16900 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16901 msgstr "Spill strøm"
16903 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16907 msgstr "Velg neste Kapittel"
16909 #: modules/demux/ts.c:172
16911 msgid "Teletext subtitles"
16912 msgstr "Standard grensesnitt: "
16914 #: modules/demux/ts.c:173
16916 msgid "Teletext: additional information"
16917 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16919 #: modules/demux/ts.c:174
16921 msgid "Teletext: program schedule"
16922 msgstr "Velg neste Kapittel"
16924 #: modules/demux/ts.c:175
16926 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16927 msgstr "Standard grensesnitt: "
16929 #: modules/demux/ts.c:3596
16931 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16932 msgstr "Standard grensesnitt: "
16934 #: modules/demux/ts.c:3853
16936 msgid "clean effects"
16937 msgstr "kikkerteffekt ?"
16939 #: modules/demux/ts.c:3854
16940 msgid "hearing impaired"
16941 msgstr "høyrslehemma"
16943 #: modules/demux/ts.c:3855
16944 msgid "visual impaired commentary"
16947 #: modules/demux/tta.c:45
16949 msgid "TTA demuxer"
16950 msgstr "Standard grensesnitt: "
16952 #: modules/demux/ty.c:59
16956 #: modules/demux/ty.c:60
16958 msgid "TY Stream audio/video demux"
16961 #: modules/demux/ty.c:776
16963 msgid "Closed captions 1"
16964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16966 #: modules/demux/ty.c:777
16968 msgid "Closed captions 2"
16969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16971 #: modules/demux/ty.c:778
16973 msgid "Closed captions 3"
16974 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16976 #: modules/demux/ty.c:779
16978 msgid "Closed captions 4"
16979 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16981 #: modules/demux/vc1.c:44
16983 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16984 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16986 #: modules/demux/vc1.c:50
16988 msgid "VC1 video demuxer"
16989 msgstr "Standard grensesnitt: "
16991 #: modules/demux/vobsub.c:49
16993 msgid "Vobsub subtitles parser"
16994 msgstr "Velg teksting kanal"
16996 #: modules/demux/voc.c:43
16998 msgid "VOC demuxer"
16999 msgstr "Standard grensesnitt: "
17001 #: modules/demux/wav.c:45
17003 msgid "WAV demuxer"
17004 msgstr "Standard grensesnitt: "
17006 #: modules/demux/xa.c:43
17009 msgstr "Standard grensesnitt: "
17011 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
17013 msgid "Closed captions"
17014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17016 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
17018 msgid "Textual audio descriptions"
17021 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
17023 msgid "Ticker text"
17024 msgstr "Velg neste Kapittel"
17026 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
17028 msgid "Active regions"
17029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17031 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
17033 msgid "Semantic annotations"
17034 msgstr "Pause strøm"
17036 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
17039 msgstr "_Innstillinger"
17041 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
17042 msgid "Linguistic markup"
17045 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
17049 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
17051 msgid "Subtitles (images)"
17054 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
17055 msgid "Slides (text)"
17058 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
17060 msgid "Slides (images)"
17061 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17063 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
17065 msgid "Unknown category"
17068 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
17069 msgid "About VLC media player"
17070 msgstr "Om VLC mediespelar"
17072 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17076 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17082 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17084 msgstr "Utviklarar"
17086 #: modules/gui/macosx/about.m:104
17088 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
17091 #: modules/gui/macosx/about.m:115
17093 msgid "Compiled by %s with %@"
17096 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17098 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
17099 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
17100 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
17101 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
17102 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
17103 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
17104 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
17105 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
17108 #: modules/gui/macosx/about.m:273
17109 msgid "VLC media player Help"
17110 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
17112 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
17116 msgstr "Standard grensesnitt: "
17118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
17123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
17124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
17125 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
17128 msgstr "Stopp strøm"
17130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
17132 msgid "Enable dynamic range compressor"
17133 msgstr "Standard grensesnitt:"
17135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
17136 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
17142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
17143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
17147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
17151 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
17154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
17157 msgstr "forvrengingsmodus"
17159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
17161 msgid "Enable Spatializer"
17164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
17166 msgid "Headphone virtualization"
17167 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
17169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
17171 msgid "Volume normalization"
17172 msgstr "_Navigasjon"
17174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
17176 msgid "Maximum level"
17179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
17184 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17186 msgid "Audio Effects"
17187 msgstr "Lydeffektar"
17189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
17191 msgid "Duplicate current profile..."
17192 msgstr "Slett gjeldande profil"
17194 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
17197 msgid "Organize Profiles..."
17198 msgstr "_Åpne fil..."
17200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17201 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
17205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
17206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17208 msgid "Enter a name for the new profile:"
17209 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
17212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
17224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17226 msgid "Remove a preset"
17229 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17231 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17234 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
17235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
17236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
17241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
17243 msgid "Add new Preset..."
17244 msgstr "Standard grensesnitt: "
17246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
17247 msgid "Organize Presets..."
17250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
17251 msgid "Save current selection as new preset"
17254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
17256 msgid "Enter a name for the new preset:"
17257 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17261 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17262 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
17264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17265 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17271 msgstr "Spilleliste"
17273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
17274 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
17279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17292 #: modules/video_filter/extract.c:75
17296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
17303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
17305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
17306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
17308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
17309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17310 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
17312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
17322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
17327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
17332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17335 msgstr "_Innstillinger"
17337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17340 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
17344 msgid "Input has changed"
17347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
17350 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17351 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17352 msgstr "ta vare på."
17354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17356 msgid "Invalid selection"
17359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
17360 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
17365 msgid "No input found"
17366 msgstr "_Innstillinger"
17368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
17369 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17372 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17374 msgid "Jump To Time"
17375 msgstr "Hopp til: "
17377 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17382 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
17384 msgid "Jump to time"
17385 msgstr "Hopp til: "
17387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17388 msgid "Click to play or pause the current media."
17391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
17394 msgstr "Gå tilbake"
17396 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
17398 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17402 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
17408 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
17414 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17415 "to change current playback position."
17418 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17420 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17421 msgstr "_Fullskjerm"
17423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
17425 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17426 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
17428 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
17429 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17433 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17436 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
17438 msgid "Click to stop playback."
17439 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
17441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
17443 msgid "Show/Hide Playlist"
17444 msgstr "Åpne Spilleliste"
17446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
17448 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17449 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17453 #: share/lua/http/index.html:241
17458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
17460 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
17468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
17469 msgid "Click to enable or disable random playback."
17472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
17474 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17475 "to change the volume."
17478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17480 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17481 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
17483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
17485 msgid "Full Volume"
17488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
17489 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
17493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
17499 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
17505 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17506 msgstr "Forrige fil"
17508 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17510 msgid "Click to go to the next playlist item."
17511 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
17513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17515 msgid "Convert & Stream"
17516 msgstr "&Konverter/lagra"
17518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
17524 msgid "Drop media here"
17527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
17529 msgid "Open media..."
17530 msgstr "Opna medium"
17532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17534 msgid "Choose Profile"
17537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17539 msgid "Customize..."
17540 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
17542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17544 msgid "Choose Destination"
17545 msgstr "Stopp strøm"
17547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17549 msgid "Choose an output location"
17550 msgstr "velg en utstrøm"
17552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
17554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
17558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17563 msgstr "Bla gjennom …"
17565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17567 msgid "Setup Streaming..."
17568 msgstr "&Direkteoverføring …"
17570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17572 msgid "Save as File"
17575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
17577 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17580 msgstr "Stopp strøm"
17582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17589 msgid "Save as new Profile..."
17590 msgstr "Opprett ein ny profil"
17592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
17594 msgid "Encapsulation"
17595 msgstr "_Navigasjon"
17597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
17601 msgid "Video codec"
17604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
17608 msgid "Audio codec"
17609 msgstr "Standard grensesnitt: "
17611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
17613 msgid "Keep original video track"
17616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
17621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
17623 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17624 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17631 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17635 msgid "Keep original audio track"
17638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17640 msgid "Overlay subtitles on the video"
17643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17645 msgid "Stream Destination"
17649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17651 msgid "Stream Announcement"
17652 msgstr "Standard output:"
17654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17655 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17674 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17675 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17676 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17685 msgid "SAP Announcement"
17686 msgstr "SAP-annonseringar"
17689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17690 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17692 msgid "HTTP Announcement"
17693 msgstr "SAP-annonseringar"
17696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17699 msgid "RTSP Announcement"
17700 msgstr "SAP-annonseringar"
17702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17703 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17704 msgid "Export SDP as file"
17707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17708 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17713 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17714 "technical reasons."
17717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17719 msgid "Save as new profile"
17720 msgstr "Opprett ein ny profil"
17722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17724 msgid "Remove a profile"
17725 msgstr "Opprett ein ny profil"
17727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17729 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17730 msgstr "kildens bildeformat"
17732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17733 msgid "%@ stream to %@:%@"
17736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17738 msgid "No Address given"
17741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17742 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17747 msgid "No Channel Name given"
17748 msgstr "Kanaltjener:"
17750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17752 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17756 msgid "No SDP URL given"
17759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17760 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17769 msgstr "Forfattere"
17771 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17777 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17779 msgid "Errors and Warnings"
17780 msgstr "Åtvaringar"
17782 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17785 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17787 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17792 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17797 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17798 msgid "Hide no user action dialogs"
17801 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17803 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17807 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17809 msgid "(no item is being played)"
17810 msgstr "Legg til i kø som standard"
17812 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17813 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17816 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17817 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17818 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17822 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17823 msgid "Open CrashLog..."
17824 msgstr "Opna krasjlogg …"
17826 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17827 msgid "Save this Log..."
17828 msgstr "Lagra denne loggen …"
17830 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17834 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17836 msgstr "Ikkje send"
17838 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17839 msgid "VLC crashed previously"
17840 msgstr "VLC krasja tidlegare"
17842 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17844 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17846 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17847 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17848 "URL of a network stream, ..."
17850 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
17852 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
17853 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
17854 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
17856 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17857 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17858 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
17860 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17862 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17865 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
17867 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17868 msgid "Don't ask again"
17871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17873 msgid "VLC media playback"
17874 msgstr "VLC mediespelar"
17876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17878 msgid "No CrashLog found"
17879 msgstr "_Innstillinger"
17881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17888 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17893 msgid "Remove old preferences?"
17894 msgstr "Innstillinger"
17896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17897 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17901 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17906 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17911 msgid "Video device"
17914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17917 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17918 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17930 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17931 "is fully transparent."
17934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17936 msgid "Black screens in fullscreen"
17937 msgstr "Fullskjerm"
17939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17941 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17942 msgstr "ta vare på nei"
17944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17945 msgid "Show Fullscreen controller"
17946 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17950 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17951 msgstr "Fullskjerm"
17953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17954 msgid "Auto-playback of new items"
17957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17958 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17963 msgid "Keep Recent Items"
17964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17969 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17974 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17978 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17982 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17987 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17988 "you can choose to control the global system volume instead."
17991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17992 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17997 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17998 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
18001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
18002 msgid "Control playback with media keys"
18005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
18007 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
18011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
18012 msgid "Run VLC with dark interface style"
18015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
18018 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
18019 "the grey interface style is used."
18021 "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
18023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18025 msgid "Use the native fullscreen mode"
18026 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
18030 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
18031 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
18035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
18037 msgid "Resize interface to the native video size"
18038 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
18042 "You have two choices:\n"
18043 " - The interface will resize to the native video size\n"
18044 " - The video will fit to the interface size\n"
18045 " By default, interface resize to the native video size."
18047 "Du har to moglegheiter:\n"
18048 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18049 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18050 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
18055 msgid "Pause the video playback when minimized"
18056 msgstr "Set avspelinga på pause"
18058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
18060 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
18061 "minimizing the window."
18064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
18066 msgid "Allow automatic icon changes"
18067 msgstr "Forfattere"
18069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
18071 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
18074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
18076 msgid "Lock Aspect Ratio"
18077 msgstr "kildens bildeformat"
18079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18080 msgid "Show Previous & Next Buttons"
18083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
18085 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
18086 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
18089 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
18092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
18094 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
18095 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18099 msgid "Show Audio Effects Button"
18100 msgstr "Lydeffektar"
18102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
18104 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
18105 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18109 msgid "Show Sidebar"
18110 msgstr "Vis grensesnitt"
18112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
18114 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
18115 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
18119 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
18120 msgstr "Set avspelinga på pause"
18122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
18124 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
18125 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
18128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
18132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
18134 msgid "Pause iTunes"
18135 msgstr "Berre pause"
18137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
18138 msgid "Pause and resume iTunes"
18141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
18143 msgid "Maximum Volume displayed"
18146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
18148 msgid "Mac OS X interface"
18149 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
18156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
18160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
18161 msgid "Apple Remote and media keys"
18164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
18166 msgid "Video output"
18167 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
18171 msgid "Track Number"
18174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
18176 #: modules/mux/asf.c:58
18179 msgstr "Forfattere"
18181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
18183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
18184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
18188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
18189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
18194 msgid "Check for Update..."
18195 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
18197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
18198 msgid "Preferences..."
18199 msgstr "Innstillingar …"
18201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18205 msgstr "_Innstillinger"
18207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
18211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
18215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
18216 msgid "Hide Others"
18217 msgstr "Gøym andre"
18219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
18223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
18225 msgstr "Avslutt VLC"
18227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
18231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
18232 msgid "Advanced Open File..."
18233 msgstr "Avansert filopning …"
18235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
18236 msgid "Open File..."
18237 msgstr "Opna fil …"
18239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
18240 msgid "Open Disc..."
18241 msgstr "Opna disk …"
18243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
18244 msgid "Open Network..."
18245 msgstr "Opna nettverksstraum …"
18247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
18248 msgid "Open Capture Device..."
18249 msgstr "Opna opptakseining …"
18251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
18252 msgid "Open Recent"
18253 msgstr "Opna nyleg brukt"
18255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
18256 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18257 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
18259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
18261 msgid "Convert / Stream..."
18262 msgstr "&Konverter/lagra …"
18264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
18268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
18272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
18276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
18281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
18288 msgid "Playlist Table Columns"
18289 msgstr "Spelelistefiler"
18291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
18295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
18297 msgid "Playback Speed"
18300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
18301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18303 msgid "Track Synchronization"
18304 msgstr "&Synkronisering av spor"
18306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
18309 msgstr "A–B-sløyfe"
18311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
18312 msgid "Quit after Playback"
18313 msgstr "Avslutt etter avspeling"
18315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
18317 msgid "Step Forward"
18318 msgstr "Gå tilbake"
18320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
18322 msgid "Step Backward"
18323 msgstr "Gå tilbake"
18325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
18326 msgid "Increase Volume"
18327 msgstr "Høgare lyd"
18329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
18330 msgid "Decrease Volume"
18331 msgstr "Lågare lyd"
18333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
18335 msgid "Audio Device"
18338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
18341 msgstr "Standard grensesnitt: "
18343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
18344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18346 msgid "Normal Size"
18347 msgstr "Standard grensesnitt: "
18349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
18351 msgid "Double Size"
18352 msgstr "Standard grensesnitt: "
18354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
18356 msgid "Fit to Screen"
18357 msgstr "Fullskjerm"
18359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
18360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
18362 msgid "Float on Top"
18365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18367 msgid "Fullscreen Video Device"
18368 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
18370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
18371 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18372 msgid "Post processing"
18373 msgstr "Etterprosessering"
18375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
18377 msgid "Add Subtitle File..."
18378 msgstr "Undertekstfil"
18380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18381 msgid "Subtitles Track"
18382 msgstr "Undertekstspor"
18384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
18387 msgstr "Pause strøm"
18389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
18392 msgstr "skrifttype"
18394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
18396 msgid "Outline Thickness"
18399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18401 msgid "Background Opacity"
18402 msgstr "Gå tilbake"
18404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
18406 msgid "Background Color"
18407 msgstr "Gå tilbake"
18409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
18410 msgid "Transparent"
18411 msgstr "Gjennomsiktig"
18413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
18416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18419 msgid "Minimize Window"
18420 msgstr "Minimer vindauget"
18422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18423 msgid "Close Window"
18424 msgstr "Lukk vindauget"
18426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
18429 msgstr "[Avspelar]"
18431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18433 msgid "Main Window..."
18434 msgstr "Minimer vindauget"
18436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
18438 msgid "Audio Effects..."
18439 msgstr "Lydeffektar"
18441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
18443 msgid "Video Effects..."
18444 msgstr "Videoeffektar"
18446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
18447 msgid "Bookmarks..."
18448 msgstr "Bokmerke …"
18450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
18451 msgid "Playlist..."
18452 msgstr "Speleliste …"
18454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
18455 msgid "Media Information..."
18456 msgstr "Medieinformasjon …"
18458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
18459 msgid "Messages..."
18460 msgstr "Meldingar …"
18462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18463 msgid "Errors and Warnings..."
18464 msgstr "Feil og åtvaringar …"
18466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
18467 msgid "Bring All to Front"
18468 msgstr "Legg alle øvst"
18470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
18475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18476 msgid "VLC media player Help..."
18477 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
18479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18480 msgid "ReadMe / FAQ..."
18481 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
18483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18484 msgid "Online Documentation..."
18485 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
18487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
18488 msgid "VideoLAN Website..."
18489 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
18491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18492 msgid "Make a donation..."
18493 msgstr "Gje pengar …"
18495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18496 msgid "Online Forum..."
18497 msgstr "Nettforum …"
18499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
18501 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18504 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
18506 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18507 "drop files here to play."
18510 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
18511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
18514 msgstr "videohøyde"
18516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
18518 msgid "Unsubscribe"
18521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
18524 msgid "Subscribe to a podcast"
18525 msgstr "videohøyde"
18527 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
18528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
18529 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18532 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
18534 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18535 msgstr "videohøyde"
18537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18538 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
18545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18546 msgid "MY COMPUTER"
18549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
18553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
18554 msgid "LOCAL NETWORK"
18557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
18561 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18563 msgid "No device is selected"
18564 msgstr "_Innstillinger"
18566 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18568 "No device is selected.\n"
18570 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18573 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18575 msgid "Open Source"
18576 msgstr "Stopp strøm"
18578 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18579 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18582 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
18583 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
18584 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
18585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18589 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18591 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18592 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18593 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18594 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18597 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
18598 #: modules/gui/macosx/open.m:599
18603 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
18605 msgid "Choose a file"
18608 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18609 msgid "Click to select a file for playback"
18612 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18613 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18616 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18618 msgid "Play another media synchronously"
18619 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
18621 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
18628 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18630 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18634 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18636 msgid "Custom playback"
18637 msgstr "Stopp avspelinga"
18639 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18641 msgid "Open VIDEO_TS folder"
18642 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
18644 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18646 msgid "Open BDMV folder"
18647 msgstr "Opna mappe …"
18649 #: modules/gui/macosx/open.m:159
18651 msgid "Insert Disc"
18652 msgstr "Løs ut disk"
18654 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18656 msgid "Disable DVD menus"
18657 msgstr "_Innstillinger"
18659 #: modules/gui/macosx/open.m:171
18661 msgid "Enable DVD menus"
18662 msgstr "_Innstillinger"
18664 #: modules/gui/macosx/open.m:184
18669 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18671 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18672 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18673 "press the button below."
18676 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18678 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18679 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18680 "IP automatically.\n"
18682 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18686 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18688 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18689 "click on the respective button below."
18692 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18694 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18695 msgstr "Stopp strøm"
18697 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18698 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18699 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18704 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18705 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18710 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18711 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18716 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18717 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18719 msgid "Input Devices"
18720 msgstr "Navn på enhet"
18722 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18725 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18727 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18729 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18731 msgid "Subscreen left"
18732 msgstr "videohøyde"
18734 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18736 msgid "Subscreen top"
18737 msgstr "videohøyde"
18739 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18741 msgid "Capture Audio"
18742 msgstr "Opptaksmodus"
18744 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18745 msgid "Current channel:"
18746 msgstr "Gjeldande kanal:"
18748 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18749 msgid "Previous Channel"
18750 msgstr "Førre kanal"
18752 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18753 msgid "Next Channel"
18754 msgstr "Neste kanal"
18756 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18757 msgid "Retrieving Channel Info..."
18758 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
18760 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18761 msgid "EyeTV is not launched"
18762 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
18764 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18766 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18767 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18769 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
18770 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
18772 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18773 msgid "Launch EyeTV now"
18774 msgstr "Start EyeTV no"
18776 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18777 msgid "Download Plugin"
18778 msgstr "Last ned programtillegg"
18780 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18782 msgid "Image width"
18785 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18787 msgid "Image height"
18788 msgstr "videohøyde"
18790 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18792 msgid "Add Subtitle File:"
18793 msgstr "Undertekstfil"
18795 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18796 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18799 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18801 msgid "Click to select a subtitle file."
18802 msgstr "Velg teksting kanal"
18804 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18806 msgid "Override parameters"
18807 msgstr "Standard grensesnitt: "
18809 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18813 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18815 msgid "Subtitle encoding"
18816 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
18818 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18821 msgstr "Skriftstorleik"
18823 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18825 msgid "Subtitle alignment"
18826 msgstr "Plassering av undertekstane"
18828 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18829 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18832 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18833 msgid "Font Properties"
18834 msgstr "Skriftinnstillingar"
18836 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18837 msgid "Subtitle File"
18838 msgstr "Undertekstfil"
18840 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18841 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18845 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18850 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18852 msgid "Composite input"
18853 msgstr "Velg tittel"
18855 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18857 msgid "S-Video input"
18858 msgstr "_Innstillinger"
18860 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18862 msgid "Streaming/Saving:"
18863 msgstr "Stopp strøm"
18865 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18866 msgid "Settings..."
18867 msgstr "Innstillingar …"
18869 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18871 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18872 msgstr "vis avanserte alternativer"
18874 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18876 msgid "Display the stream locally"
18877 msgstr "Spill strøm"
18879 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18881 msgid "Dump raw input"
18882 msgstr "Standard output:"
18884 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18886 msgid "Encapsulation Method"
18887 msgstr "_Navigasjon"
18889 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18891 msgid "Transcoding options"
18892 msgstr "vis avanserte alternativer"
18894 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18897 msgid "Bitrate (kb/s)"
18901 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18903 msgid "Stream Announcing"
18904 msgstr "Standard output:"
18906 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18908 msgid "Channel Name"
18909 msgstr "Kanaltjener:"
18911 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18915 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18922 msgid "Save Playlist..."
18923 msgstr "Lagra speleliste …"
18925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18927 msgid "Expand Node"
18928 msgstr "Standard grensesnitt: "
18930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18931 msgid "Download Cover Art"
18932 msgstr "Last ned omslagsbilete"
18934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18935 msgid "Fetch Meta Data"
18936 msgstr "Hent metadata"
18938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18939 msgid "Reveal in Finder"
18942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18944 msgid "Sort Node by Name"
18947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18949 msgid "Sort Node by Author"
18950 msgstr "Ingen tjener !"
18952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18953 msgid "Search in Playlist"
18954 msgstr "Søk i spelelista"
18956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18957 msgid "File Format:"
18958 msgstr "Filformat:"
18960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18961 msgid "Extended M3U"
18962 msgstr "Utvida M3U"
18964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18966 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18967 msgstr "Speleliste"
18969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18971 msgid "HTML playlist"
18972 msgstr "HTML-speleliste"
18974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18975 msgid "Save Playlist"
18976 msgstr "Lagra speleliste"
18978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18979 msgid "Meta-information"
18980 msgstr "Metainformasjon"
18982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18984 msgid "Media Information"
18985 msgstr "Medieinformasjon"
18987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18989 msgstr "Plassering"
18991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18992 msgid "Save Metadata"
18993 msgstr "Lagra metadata"
18995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
19000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
19001 msgid "Codec Details"
19002 msgstr "Kodekdetaljar"
19004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
19005 msgid "Read at media"
19008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
19009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19011 msgid "Input bitrate"
19012 msgstr "Spilleliste"
19014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
19017 msgstr "Standard grensesnitt: "
19020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
19022 msgid "Stream bitrate"
19023 msgstr "Standard output:"
19025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
19026 msgid "Decoded blocks"
19027 msgstr "Avkoda blokker"
19029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
19030 msgid "Displayed frames"
19031 msgstr "Viste bilete"
19033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
19034 msgid "Lost frames"
19035 msgstr "Tapte bilete"
19037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
19041 msgstr "Stopp strøm"
19043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
19045 msgid "Sent packets"
19048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
19053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
19058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
19060 msgid "Played buffers"
19061 msgstr "Spill fortere"
19063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
19065 msgid "Lost buffers"
19068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
19069 msgid "Error while saving meta"
19072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
19073 msgid "VLC was unable to save the meta data."
19076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
19078 msgid "Preferences"
19079 msgstr "Innstillingar"
19081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
19086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
19091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19093 msgid "Select a directory"
19094 msgstr "kildens bildeformat"
19096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19098 msgid "Select a file"
19101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
19106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
19109 msgid "Interface Settings"
19110 msgstr "_Innstillinger"
19112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
19114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
19115 msgid "Audio Settings"
19116 msgstr "Lydinnstillingar"
19118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
19119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
19121 msgid "Video Settings"
19122 msgstr "Videoinnstillingar"
19124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
19126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
19128 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
19129 msgstr "_Innstillinger"
19131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
19133 msgid "Input & Codec Settings"
19134 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
19136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
19138 msgid "General Audio"
19141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
19143 msgid "Preferred Audio language"
19144 msgstr "Velg Kapittel"
19146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
19147 msgid "Enable Last.fm submissions"
19150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
19152 msgid "Visualization"
19153 msgstr "_Navigasjon"
19155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
19156 msgid "Keep audio level between sessions"
19159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19160 msgid "Always reset audio start level to:"
19163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
19167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
19168 msgid "Change Hotkey"
19169 msgstr "Endra snøggtast"
19171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
19172 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
19173 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
19175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
19176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
19180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
19184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
19185 msgid "Repair AVI Files"
19186 msgstr "Reparer AVI-filer"
19188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
19189 msgid "Default Caching Level"
19190 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
19192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
19194 msgstr "Mellomlagring"
19196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
19198 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
19202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
19203 msgid "Codecs / Muxers"
19206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
19208 msgid "Hardware Acceleration"
19209 msgstr "Standard grensesnitt: "
19211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
19212 msgid "Post-Processing Quality"
19215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
19216 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
19220 msgid "Open network streams using the following protocols"
19223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
19224 msgid "Note that these are system-wide settings."
19227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
19229 msgid "Interface style"
19230 msgstr "grensesnittmodul"
19232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
19237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
19242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
19243 msgid "Album art download policy"
19246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
19248 msgid "Show video within the main window"
19249 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
19251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19252 msgid "Show Fullscreen Controller"
19253 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
19255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
19258 msgid "Privacy / Network Interaction"
19259 msgstr "grensesnittmodul"
19261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19263 msgid "Automatically check for updates"
19264 msgstr "Forfattere"
19266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19267 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
19271 #: modules/lua/vlc.c:103
19276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
19278 msgid "Control iTunes during playback"
19279 msgstr "Set avspelinga på pause"
19281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
19283 msgid "Default Encoding"
19284 msgstr "Standard grensesnitt: "
19286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19288 msgid "Display Settings"
19289 msgstr "Oppløsning"
19291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
19292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19295 msgstr "skrifttype"
19297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
19298 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19299 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
19303 msgstr "skrifttype"
19305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
19307 msgid "Subtitle languages"
19308 msgstr "Velg Kapittel"
19310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
19313 msgid "Preferred subtitle language"
19314 msgstr "Velg Kapittel"
19316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
19319 msgstr "skru på video"
19321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
19322 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
19326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
19329 msgstr "Bruk alltid monolyd"
19331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
19334 msgid "Outline color"
19337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
19339 msgid "Outline thickness"
19342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
19344 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19345 msgstr "Fullskjerm"
19347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
19353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
19355 msgid "Output module"
19358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
19360 msgid "Video snapshots"
19361 msgstr "XVimage chroma format"
19363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
19373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
19378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
19379 msgid "Sequential numbering"
19382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
19383 msgid "Last check on: %@"
19386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
19387 msgid "No check was performed yet."
19390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
19392 msgid "Lowest latency"
19395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
19396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19397 msgid "Low latency"
19400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
19401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
19402 msgid "High latency"
19405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
19406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
19407 msgid "Higher latency"
19410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
19413 msgid "Reset Preferences"
19414 msgstr "Innstillinger"
19416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
19418 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19420 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19421 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19422 "stop immediately.\n"
19424 "The Media Library will not be affected.\n"
19426 "Are you sure you want to continue?"
19429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
19431 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19432 msgstr "Pause strøm"
19434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
19435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
19440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
19442 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19443 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
19447 "Press new keys for\n"
19451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
19453 msgid "Invalid combination"
19456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
19457 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
19461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
19462 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19465 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
19470 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
19472 msgid "Audio/Video"
19475 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
19478 msgid "Audio track synchronization:"
19479 msgstr "&Synkronisering av spor"
19481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19482 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19488 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19490 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
19491 "ligg framfor videoen"
19493 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
19495 msgid "Subtitles/Video"
19496 msgstr "Undertekstar/video"
19498 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19501 msgid "Subtitle track synchronization:"
19502 msgstr "&Synkronisering av spor"
19504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19506 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19508 "Ein positiv verdi tyder at\n"
19509 "undertekstane ligg framfor videoen"
19511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
19514 msgid "Subtitle speed:"
19517 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19522 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
19525 msgid "Subtitle duration factor:"
19528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
19531 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19532 "Set 0 to disable."
19535 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
19538 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19539 "Set 0 to disable."
19542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
19545 "Recalculate subtitle duration according\n"
19546 "to their content and this value.\n"
19547 "Set 0 to disable."
19550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19552 msgid "Video Effects"
19553 msgstr "Videoeffektar"
19555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
19565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19567 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
19568 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
19569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
19570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
19573 msgstr "skrifttype"
19575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19577 msgid "Image Adjust"
19578 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
19583 msgid "Brightness Threshold"
19584 msgstr "Lysstyrketerskel"
19586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
19591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
19596 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
19600 msgid "Banding removal"
19603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
19608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
19612 msgstr "Fullskjerm"
19614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
19620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
19622 msgid "Synchronize top and bottom"
19623 msgstr "Synkroniser topp og botn"
19625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
19627 msgid "Synchronize left and right"
19628 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
19630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
19635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19636 msgid "Rotate by 90 degrees"
19639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19640 msgid "Rotate by 180 degrees"
19643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19644 msgid "Rotate by 270 degrees"
19647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19649 msgid "Flip horizontally"
19650 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19654 msgid "Flip vertically"
19655 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19658 msgid "Magnification/Zoom"
19659 msgstr "Forstørring"
19661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
19663 msgid "Puzzle game"
19666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19667 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
19669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
19673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19674 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
19680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
19681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
19685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
19687 msgid "Number of clones"
19688 msgstr "Tal på klonar"
19690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
19694 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
19698 msgid "Color threshold"
19699 msgstr "Fargeterskel"
19701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
19706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
19712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19713 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
19716 msgstr "Fargeovergang"
19718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19730 msgstr "Teiknefilm"
19732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
19734 msgid "Color extraction"
19735 msgstr "Fargeuthenting"
19737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19738 msgid "Invert colors"
19739 msgstr "Omvend fargane"
19741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
19747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19748 msgid "Posterize level"
19751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
19753 msgid "Motion blur"
19754 msgstr "Uklare rørsler"
19756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19764 msgid "Motion Detect"
19765 msgstr "Standard grensesnitt: "
19767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19769 msgid "Water effect"
19770 msgstr "Vasseffekt"
19772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19779 msgstr "Legg til tekst"
19781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19782 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19790 msgstr "Legg til logo"
19792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19800 msgid "Transparency"
19801 msgstr "Gjennomsikt"
19803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19805 msgid "Organize profiles..."
19806 msgstr "_Åpne fil..."
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19810 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19811 msgstr "Stopp strøm"
19813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19815 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19816 msgstr "Stopp strøm"
19818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19821 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19823 msgstr "Stopp strøm"
19825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19827 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19828 msgstr "Stopp strøm"
19830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19832 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19833 msgstr "Stopp strøm"
19835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19837 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19838 msgstr "Stopp strøm"
19840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19843 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19845 msgstr "Stopp strøm"
19847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19849 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19850 msgstr "Stopp strøm"
19852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19854 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19855 msgstr "Stopp strøm"
19857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19859 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19860 msgstr "Stopp strøm"
19862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19865 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19867 msgstr "Stopp strøm"
19869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19871 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19872 msgstr "Stopp strøm"
19874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19876 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19882 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19883 "ASF, OGG and RAW)"
19884 msgstr "Stopp strøm"
19886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19889 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19890 msgstr "Stopp strøm"
19892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19894 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19895 msgstr "Stopp strøm"
19897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19900 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19901 msgstr "Stopp strøm"
19903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19905 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19906 msgstr "Standard grensesnitt: "
19908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19910 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19911 msgstr "Standard grensesnitt: "
19913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19915 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19916 msgstr "Standard grensesnitt: "
19918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19920 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19921 msgstr "Standard grensesnitt: "
19923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19925 msgid "MPEG Program Stream"
19926 msgstr "Spill strøm"
19928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19930 msgid "MPEG Transport Stream"
19931 msgstr "Spill strøm"
19933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19935 msgid "MPEG 1 Format"
19938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19941 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19942 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19943 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19944 "at http://yourip:8080 by default."
19945 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
19947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19949 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19950 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19951 "generally the most compatible"
19954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19957 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19958 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19959 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19960 "at mms://yourip:8080 by default."
19961 msgstr "på på Anna standard."
19963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19966 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19967 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19968 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19973 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19978 msgid "Use this to stream to a single computer."
19979 msgstr "Åpne nettverk"
19981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19983 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19984 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19985 "address beginning with 239.255."
19988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19991 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19992 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19993 "but it won't work over the Internet."
19996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19999 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
20001 msgstr "Åpne nettverk"
20003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
20006 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20007 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
20008 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
20011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
20015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
20016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
20018 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
20019 msgstr "vis avanserte alternativer"
20021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
20023 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
20024 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
20027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
20028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
20031 msgstr "Navn på enhet"
20033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
20035 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20036 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
20037 "access to more features."
20040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
20041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
20043 msgid "Stream to network"
20044 msgstr "Åpne nettverk"
20046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
20048 msgid "Transcode/Save to file"
20051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
20053 msgid "Choose input"
20054 msgstr "Velg tittel"
20056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
20058 msgid "Choose here your input stream."
20059 msgstr "Pause strøm"
20061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
20062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
20064 msgid "Select a stream"
20065 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
20069 msgid "Existing playlist item"
20070 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
20073 msgid "Partial Extract"
20076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
20078 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
20079 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
20080 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
20083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
20088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
20092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
20094 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
20095 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
20100 msgid "Destination"
20101 msgstr "Stopp strøm"
20103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
20105 msgid "Streaming method"
20106 msgstr "Stopp strøm"
20108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
20109 msgid "Address of the computer to stream to."
20112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
20113 msgid "UDP Unicast"
20116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
20117 msgid "UDP Multicast"
20120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
20121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
20126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
20129 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
20130 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
20131 msgstr "formater formater."
20133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
20135 msgid "Transcode audio"
20136 msgstr "Pause strøm"
20138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
20140 msgid "Transcode video"
20141 msgstr "Pause strøm"
20143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
20145 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
20149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
20151 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
20155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
20157 msgid "Encapsulation format"
20158 msgstr "_Navigasjon"
20160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
20163 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
20164 "previously chosen settings all formats won't be available."
20167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
20169 msgid "Additional streaming options"
20170 msgstr "Pause strøm"
20172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
20173 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
20176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
20178 msgid "Time-To-Live (TTL)"
20181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
20182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
20184 msgid "Local playback"
20187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
20189 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
20190 msgstr "Pause strøm"
20192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
20194 msgid "Additional transcode options"
20195 msgstr "Pause strøm"
20197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
20198 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
20201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
20203 msgid "Select the file to save to"
20204 msgstr "kildens bildeformat"
20206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
20208 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
20209 "the receiving user as they become part of the image."
20212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
20214 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
20218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
20221 msgstr "Oppsummering"
20223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
20225 msgid "Encap. format"
20226 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
20230 msgid "Input stream"
20231 msgstr "Stopp strøm"
20233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
20235 msgid "Save file to"
20238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
20240 msgid "Include subtitles"
20243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
20245 msgid "No input selected"
20246 msgstr "_Innstillinger"
20248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
20251 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20253 "Choose one before going to the next page."
20256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20258 msgid "No valid destination"
20259 msgstr "Stopp strøm"
20261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20263 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20266 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20267 "and the help texts in this window."
20270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20273 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20274 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20276 "Correct your selection and try again."
20279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20281 msgid "Select the directory to save to"
20282 msgstr "kildens bildeformat"
20284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20286 msgid "No folder selected"
20287 msgstr "_Innstillinger"
20289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20291 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20292 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20296 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20302 msgid "No file selected"
20303 msgstr "_Innstillinger"
20305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20307 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20308 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20312 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20322 msgstr "%i element"
20324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20339 msgid "yes: from %@ to %@"
20342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20344 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20349 msgid "This allows streaming on a network."
20350 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20355 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20356 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20357 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20358 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20362 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20366 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20372 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20373 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20374 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20375 "this setting to 1."
20378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20381 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20382 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20383 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20384 "extra interface.\n"
20385 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20386 "name will be used."
20389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20391 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20394 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20398 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20400 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20401 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20403 #: modules/gui/ncurses.c:69
20404 msgid "Filebrowser starting point"
20407 #: modules/gui/ncurses.c:71
20410 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20411 "show you initially."
20413 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20414 "med dette alternativet."
20416 #: modules/gui/ncurses.c:76
20417 msgid "Ncurses interface"
20418 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
20420 #: modules/gui/ncurses.c:767
20425 #: modules/gui/ncurses.c:771
20430 #: modules/gui/ncurses.c:865
20434 #: modules/gui/ncurses.c:867
20436 msgid " h,H Show/Hide help box"
20437 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
20439 #: modules/gui/ncurses.c:868
20441 msgid " i Show/Hide info box"
20442 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
20444 #: modules/gui/ncurses.c:869
20446 msgid " M Show/Hide metadata box"
20447 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
20449 #: modules/gui/ncurses.c:870
20451 msgid " L Show/Hide messages box"
20452 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
20454 #: modules/gui/ncurses.c:871
20456 msgid " P Show/Hide playlist box"
20457 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
20459 #: modules/gui/ncurses.c:872
20461 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20462 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
20464 #: modules/gui/ncurses.c:873
20466 msgid " x Show/Hide objects box"
20467 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
20469 #: modules/gui/ncurses.c:874
20471 msgid " S Show/Hide statistics box"
20472 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
20474 #: modules/gui/ncurses.c:875
20476 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20477 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20479 #: modules/gui/ncurses.c:876
20481 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20482 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
20484 #: modules/gui/ncurses.c:880
20488 #: modules/gui/ncurses.c:882
20490 msgid " q, Q, Esc Quit"
20491 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
20493 #: modules/gui/ncurses.c:883
20498 #: modules/gui/ncurses.c:884
20500 msgid " <space> Pause/Play"
20501 msgstr " <space> Spel av / pause"
20503 #: modules/gui/ncurses.c:885
20505 msgid " f Toggle Fullscreen"
20506 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
20508 #: modules/gui/ncurses.c:886
20510 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20511 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
20513 #: modules/gui/ncurses.c:887
20515 msgid " [, ] Next/Previous title"
20516 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
20518 #: modules/gui/ncurses.c:888
20520 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20521 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
20523 #. xgettext: You can use ← and → characters
20524 #: modules/gui/ncurses.c:890
20526 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20527 msgstr " <right> Søk +1%%"
20529 #: modules/gui/ncurses.c:891
20531 msgid " a, z Volume Up/Down"
20532 msgstr " z Lågare lyd"
20534 #: modules/gui/ncurses.c:892
20539 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20540 #: modules/gui/ncurses.c:894
20542 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20543 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
20545 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20546 #: modules/gui/ncurses.c:896
20548 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20549 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
20551 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20552 #: modules/gui/ncurses.c:898
20553 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20556 #: modules/gui/ncurses.c:902
20558 msgstr "[Speleliste]"
20560 #: modules/gui/ncurses.c:904
20562 msgid " r Toggle Random playing"
20563 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
20565 #: modules/gui/ncurses.c:905
20567 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20568 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
20570 #: modules/gui/ncurses.c:906
20572 msgid " R Toggle Repeat item"
20573 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
20575 #: modules/gui/ncurses.c:907
20577 msgid " o Order Playlist by title"
20578 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
20580 #: modules/gui/ncurses.c:908
20582 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20583 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
20585 #: modules/gui/ncurses.c:909
20587 msgid " g Go to the current playing item"
20588 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
20590 #: modules/gui/ncurses.c:910
20592 msgid " / Look for an item"
20593 msgstr " / Sjå etter eit element"
20595 #: modules/gui/ncurses.c:911
20597 msgid " ; Look for the next item"
20598 msgstr " / Sjå etter eit element"
20600 #: modules/gui/ncurses.c:912
20602 msgid " A Add an entry"
20603 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20605 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20606 #: modules/gui/ncurses.c:914
20608 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20609 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
20611 #: modules/gui/ncurses.c:915
20613 msgid " e Eject (if stopped)"
20614 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
20616 #: modules/gui/ncurses.c:919
20617 msgid "[Filebrowser]"
20618 msgstr "[Filhandsamar]"
20620 #: modules/gui/ncurses.c:921
20622 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20623 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
20625 #: modules/gui/ncurses.c:922
20627 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20628 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
20630 #: modules/gui/ncurses.c:923
20632 msgid " . Show/Hide hidden files"
20633 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
20635 #: modules/gui/ncurses.c:927
20637 msgstr "[Avspelar]"
20639 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20640 #: modules/gui/ncurses.c:930
20642 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20643 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
20645 #: modules/gui/ncurses.c:1050
20649 #: modules/gui/ncurses.c:1051
20651 msgstr "[Tilfeldig] "
20653 #: modules/gui/ncurses.c:1052
20655 msgstr "[I sløyfe]"
20657 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20659 msgid " Source : %s"
20660 msgstr " Kjelde : %s"
20662 #: modules/gui/ncurses.c:1094
20664 msgid " Position : %s/%s"
20665 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
20667 #: modules/gui/ncurses.c:1099
20669 msgid " Volume : Mute"
20670 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20672 #: modules/gui/ncurses.c:1100
20674 msgid " Volume : %3ld%%"
20675 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20677 #: modules/gui/ncurses.c:1100
20679 msgid " Volume : ----"
20680 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20682 #: modules/gui/ncurses.c:1106
20684 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20685 msgstr " Tittel : %d/%d"
20687 #: modules/gui/ncurses.c:1112
20689 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20690 msgstr " Kapittel : %d/%d"
20692 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20694 msgid " Source: <no current item> "
20695 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
20697 #: modules/gui/ncurses.c:1119
20698 msgid " [ h for help ]"
20699 msgstr " [ h for hjelp ]"
20701 #: modules/gui/ncurses.c:1140
20706 #: modules/gui/ncurses.c:1142
20711 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
20715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20716 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20720 msgid "Previous Chapter/Title"
20721 msgstr "Førre kapittel/tittel"
20723 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20724 msgid "Next Chapter/Title"
20725 msgstr "Neste kapittel/tittel"
20727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20728 msgid "Teletext Activation"
20729 msgstr "Bruk teletekst"
20731 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20733 msgid "Toggle Transparency "
20734 msgstr "_Innstillinger"
20736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20739 "If the playlist is empty, open a medium"
20742 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
20744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20746 msgid "Previous / Backward"
20749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20751 msgid "Next / Forward"
20754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20755 msgid "De-Fullscreen"
20756 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20759 msgid "Extended panel"
20760 msgstr "Utvida panel"
20762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20764 msgstr "A–B-sløyfe"
20766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20767 msgid "Frame By Frame"
20768 msgstr "Bilete for bilete"
20770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20771 msgid "Trickplay Reverse"
20774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20777 msgid "Step backward"
20778 msgstr "Gå tilbake"
20780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20783 msgid "Step forward"
20784 msgstr "Gå tilbake"
20786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20788 msgid "Loop / Repeat"
20789 msgstr "Gjenta éin"
20791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20793 msgid "Open subtitles"
20796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20798 msgid "Dock fullscreen controller"
20799 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
20801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20802 msgid "Stop playback"
20803 msgstr "Stopp avspelinga"
20805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20806 msgid "Open a medium"
20807 msgstr "Opna eit medium"
20809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20811 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20812 msgstr "Førre medium på spelelista"
20814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20816 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20817 msgstr "Neste medium på spelelista"
20819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20820 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20821 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
20823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20824 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20825 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
20827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20828 msgid "Show extended settings"
20829 msgstr "Vis fleire innstillingar"
20831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20833 msgid "Toggle playlist"
20836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20837 msgid "Take a snapshot"
20838 msgstr "Ta eit skjermbilete"
20840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20841 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20842 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
20844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20845 msgid "Frame by frame"
20846 msgstr "Bilete for bilete"
20848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20851 msgstr "Ingen tjener !"
20853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20854 msgid "Change the loop and repeat modes"
20857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20858 msgid "Previous media in the playlist"
20859 msgstr "Førre medium på spelelista"
20861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20862 msgid "Next media in the playlist"
20863 msgstr "Neste medium på spelelista"
20865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20868 msgid "Open subtitle file"
20869 msgstr "Opna undertekstfil"
20871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20872 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20875 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20876 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20880 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20882 msgctxt "Tooltip|Mute"
20886 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20887 msgid "Pause the playback"
20888 msgstr "Set avspelinga på pause"
20890 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20892 "Loop from point A to point B continuously\n"
20893 "Click to set point A"
20895 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
20896 "Trykk for å velja punkt A"
20898 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20899 msgid "Click to set point B"
20900 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
20902 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20903 msgid "Stop the A to B loop"
20904 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
20906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20908 msgid "Aspect Ratio"
20909 msgstr "kildens bildeformat"
20911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20912 #: modules/video_filter/logo.c:48
20914 msgid "Logo filenames"
20917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20918 #: modules/video_filter/erase.c:55
20921 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20925 "No v4l2 instance found.\n"
20926 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20928 "Controls will automatically appear here."
20931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
21000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
21004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
21008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
21012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
21016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
21020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
21024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
21028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
21029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
21034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
21040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
21046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
21049 msgstr "Fortare (jamt)"
21051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
21054 msgstr "Forseinking"
21056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
21058 msgid "Force update of this dialog's values"
21059 msgstr "Standard grensesnitt: "
21061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
21062 msgid "&Fingerprint"
21065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
21066 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
21069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
21073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
21075 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
21078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
21080 "Information about what your media or stream is made of.\n"
21081 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
21084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
21086 msgid "Current media / stream statistics"
21087 msgstr "Forskjellig"
21089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
21092 msgstr "Spilleliste"
21094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
21095 msgid "Output/Written/Sent"
21098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
21100 msgid "Media data size"
21101 msgstr "Mediteringsmusikk"
21103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
21104 msgid "Demuxed data size"
21107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
21109 msgid "Content bitrate"
21112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
21114 msgid "Discarded (corrupted)"
21115 msgstr "Fila er øydelagd"
21117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
21118 msgid "Dropped (discontinued)"
21121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
21122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
21127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
21128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
21133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
21138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
21139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
21144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
21145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
21149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
21150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
21154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
21160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
21162 msgid "Upstream rate"
21163 msgstr "Standard output:"
21165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
21170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
21171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
21176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
21178 msgid "Last 60 seconds"
21181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
21186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
21187 msgid "Current visualization"
21188 msgstr "Gjeldande visualisering"
21190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
21193 "Current playback speed: %1\n"
21196 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
21197 "Trykk for å endra"
21199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
21200 msgid "Revert to normal play speed"
21201 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
21203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
21204 msgid "Download cover art"
21205 msgstr "Last ned omslagsbilete"
21207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
21208 msgid "Add cover art from file"
21211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
21213 msgid "Choose Cover Art"
21214 msgstr "Last ned omslagsbilete"
21216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
21217 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
21220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
21223 msgid "Elapsed time"
21226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
21228 msgid "Total/Remaining time"
21231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
21232 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
21235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
21236 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
21239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
21241 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
21242 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
21246 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
21247 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
21251 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
21252 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
21255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
21256 msgid "Select one or multiple files"
21257 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
21259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
21260 msgid "File names:"
21263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
21264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
21268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
21269 msgid "Eject the disc"
21270 msgstr "Løys ut plata"
21272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
21276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
21277 msgid "Selected ports:"
21278 msgstr "Valde portar:"
21280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
21284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
21285 msgid "Use VLC pace"
21288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
21289 msgid "TV - digital"
21292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
21295 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
21298 msgid "Delivery system"
21301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
21302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21303 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
21305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
21307 msgid "Transponder symbol rate"
21310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
21312 msgstr "Bandbreidd"
21314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
21315 msgid "TV - analog"
21318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
21319 msgid "Device name"
21320 msgstr "Einingsnamn"
21322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
21323 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21326 #. xgettext: frames per second
21327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
21331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
21332 msgid "Advanced Options"
21333 msgstr "Avanserte innstillingar"
21335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
21336 msgid "Double click to get media information"
21337 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
21341 msgid "Change playlistview"
21342 msgstr "Lagra speleliste"
21344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
21346 msgid "Search the playlist"
21347 msgstr "Søk i spelelista"
21349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
21354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
21355 msgid "My Computer"
21358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
21361 msgstr "Navn på enhet"
21363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
21365 msgid "Local Network"
21368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
21373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
21374 msgid "Remove this podcast subscription"
21377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
21378 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
21383 msgid "Create Directory"
21384 msgstr "kildens bildeformat"
21386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
21388 msgid "Create Folder"
21391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
21393 msgid "Enter name for new directory:"
21394 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21398 msgid "Enter name for new folder:"
21399 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
21406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21413 msgstr "Standard grensesnitt: "
21415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
21417 msgid "Display size"
21418 msgstr "Identifikator for visningsområde"
21420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21423 msgstr "Høgare lyd"
21425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21428 msgstr "Lågare lyd"
21430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
21432 msgid "Playlist View Mode"
21433 msgstr "Spilleliste"
21435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
21437 "Playlist is currently empty.\n"
21438 "Drop a file here or select a media source from the left."
21441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
21445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
21447 msgid "Detailed List"
21450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
21455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
21457 msgid "PictureFlow"
21458 msgstr "Underbilete"
21460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
21461 msgid "Select File"
21464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
21467 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21468 "key to remove hotkeys"
21469 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
21471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
21474 msgstr "Fullskjerm"
21476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
21485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
21489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
21491 msgid "Application level hotkey"
21492 msgstr "Om dette programmet"
21494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
21499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21500 msgid "Desktop level hotkey"
21503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
21504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
21507 "Double click to change.\n"
21508 "Delete key to remove."
21509 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
21513 msgid "Hotkey change"
21516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
21518 msgid "Press the new key or combination for "
21519 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
21521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
21525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
21527 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21528 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
21530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
21531 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
21536 msgid "Key or combination: "
21539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
21543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
21544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
21545 msgid "Input & Codecs Settings"
21546 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
21548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
21549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
21550 msgid "Configure Hotkeys"
21551 msgstr "Set opp snøggtastar"
21553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
21557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
21559 "If this property is blank, different values\n"
21560 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21561 "You can define a unique one or configure them \n"
21562 "individually in the advanced preferences."
21565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
21566 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
21570 msgid "VLC skins website"
21573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
21575 msgid "System's default"
21576 msgstr "Stopp strøm"
21578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
21580 msgid "File associations"
21583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
21584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21585 msgid "Audio Files"
21588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21590 msgid "Video Files"
21591 msgstr "Videofiler"
21593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
21594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21595 msgid "Playlist Files"
21596 msgstr "Spelelistefiler"
21598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
21602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
21612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21618 msgid "Edit selected profile"
21619 msgstr "Rediger den valde profilen"
21621 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21622 msgid "Delete selected profile"
21623 msgstr "Slett den valde profilen"
21625 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21626 msgid "Create a new profile"
21627 msgstr "Opprett ein ny profil"
21629 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
21635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
21639 msgid " Profile Name Missing"
21640 msgstr " Profilnamn manglar"
21642 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
21643 msgid "You must set a name for the profile."
21644 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
21646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21647 msgid "File/Directory"
21650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21652 msgid "File/Folder"
21655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
21670 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21671 msgstr "Åpne nettverk"
21673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
21677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
21679 msgid "Save file..."
21680 msgstr "Lagra fil …"
21682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
21684 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21689 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21690 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
21693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
21701 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21702 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
21706 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21707 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
21711 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21712 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21717 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
21722 msgstr "Ingen tjener !"
21724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
21725 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
21729 msgid "Mount Point"
21730 msgstr "Monteringspunkt"
21732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
21737 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21738 msgid "Edit Bookmarks"
21739 msgstr "Rediger bokmerke"
21741 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21742 msgid "Create a new bookmark"
21743 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
21745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21746 msgid "Delete the selected item"
21747 msgstr "Slett det valde elementet"
21749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21750 msgid "Delete all the bookmarks"
21751 msgstr "Slett alle bokmerka"
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21757 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21759 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21766 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21771 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
21777 msgid "Destination file:"
21780 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21782 msgstr "Bla gjennom"
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21786 msgstr "Innstillingar"
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21790 msgid "Display the output"
21791 msgstr "Spill strøm"
21793 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21794 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
21803 msgid "Containers (*"
21806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21810 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21814 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21815 msgid "Hide future errors"
21816 msgstr "Gøym framtidige feil"
21818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21819 msgid "Adjustments and Effects"
21820 msgstr "Justeringar og effektar"
21822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21824 msgid "Graphic Equalizer"
21825 msgstr "Standard grensesnitt: "
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21828 msgid "Synchronization"
21829 msgstr "Synkronisering"
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21833 msgid "v4l2 controls"
21834 msgstr "skrifttype"
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21838 msgid "&Write changes to config"
21839 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
21841 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21842 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21844 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21845 msgstr "grensesnittmodul"
21847 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21849 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21850 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21851 "form, to anyone.</p>\n"
21852 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21853 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21854 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21855 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21856 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21857 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21860 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21862 msgid "Network Access Policy"
21865 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21867 msgid "Automatically retrieve media info"
21868 msgstr "lydstyrke på"
21870 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21872 msgid "Regularly check for VLC updates"
21873 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
21875 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21880 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21894 msgid "&Recheck version"
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21907 msgid "VLC media player updates"
21908 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
21910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21912 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21913 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
21915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21916 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21917 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
21919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21920 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21921 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
21923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21925 msgid "Current Media Information"
21926 msgstr "Medieinformasjon"
21928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21932 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21937 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21941 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21943 msgid "S&tatistics"
21944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21948 msgid "&Save Metadata"
21951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21957 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21962 msgid "Save log file as..."
21965 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21967 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21972 "Cannot write to file %1:\n"
21976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21978 msgid "Update the tree"
21979 msgstr "Under videoen"
21981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21983 msgid "Clear the messages"
21984 msgstr "Farga meldingar"
21986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21988 msgstr "Opna medium"
21990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
22000 msgstr "&Nettverksstraum"
22002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
22003 msgid "Capture &Device"
22004 msgstr "&Opptakseining"
22006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
22010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
22011 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
22013 msgstr "&Legg i kø"
22015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
22016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
22020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
22022 msgstr "&Direkteoverfør"
22024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
22029 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
22031 msgid "C&onvert / Save"
22032 msgstr "&Konverter/lagra"
22034 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
22036 msgstr "Opna nettadresse"
22038 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
22039 msgid "Enter URL here..."
22040 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
22042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
22044 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
22045 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
22047 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
22049 "If your clipboard contains a valid URL\n"
22050 "or the path to a file on your computer,\n"
22051 "it will be automatically selected."
22054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
22055 msgid "Plugins and extensions"
22056 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
22062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
22067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
22071 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
22073 msgid "Get more extensions from"
22074 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
22078 msgid "More information..."
22079 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
22083 msgid "Reload extensions"
22084 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
22091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
22095 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
22096 msgid "Deletes the selected item"
22097 msgstr "Slettar det valde elementet"
22099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
22100 msgid "Show settings"
22101 msgstr "Vis innstillingar:"
22103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
22107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
22108 msgid "Switch to simple preferences view"
22109 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
22111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
22112 msgid "Switch to full preferences view"
22113 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
22115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
22119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
22121 msgid "Save and close the dialog"
22122 msgstr "vis avanserte alternativer"
22124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
22126 msgid "&Reset Preferences"
22127 msgstr "Innstillinger"
22129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
22130 msgid "Only show current"
22133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
22134 msgid "Only show modules related to current playback"
22137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
22139 msgid "Advanced Preferences"
22140 msgstr "Innstillingar"
22142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
22144 msgid "Simple Preferences"
22145 msgstr "Innstillingar"
22147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
22149 msgid "Cannot save Configuration"
22150 msgstr "vis avanserte alternativer"
22152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
22154 msgid "Preferences file could not be saved"
22155 msgstr "_Gjem grensesnitt"
22157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
22158 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
22159 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
22161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
22162 msgid "Open Directory"
22163 msgstr "Opna mappe"
22165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
22167 msgid "Open Folder"
22168 msgstr "Opna mappe …"
22170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
22171 msgid "Open playlist..."
22172 msgstr "Opna speleliste …"
22174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
22176 msgid "XSPF playlist"
22177 msgstr "Åpne Spilleliste"
22179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
22181 msgid "M3U playlist"
22182 msgstr "Spilleliste"
22184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
22186 msgid "M3U8 playlist"
22187 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
22190 msgid "Save playlist as..."
22191 msgstr "Lagra speleliste som …"
22193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
22194 msgid "Open subtitles..."
22195 msgstr "Opna undertekstar …"
22197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
22198 msgid "Media Files"
22199 msgstr "Mediefiler"
22201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
22203 msgid "Subtitle Files"
22206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
22213 msgid "Stream Output"
22214 msgstr "Standard output:"
22216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22218 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22219 "on your private network, or on the Internet.\n"
22220 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22221 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22224 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22226 "Stream output string.\n"
22227 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22228 "but you can change it manually."
22231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
22232 msgid "Toolbars Editor"
22233 msgstr "Verktøylinjeredigering"
22235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
22236 msgid "Toolbar Elements"
22237 msgstr "Verktøylinjeelement"
22239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
22241 msgid "Next widget style:"
22244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
22246 msgid "Flat Button"
22249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
22252 msgstr "Standard output:"
22254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
22256 msgid "Native Slider"
22259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
22260 msgid "Main Toolbar"
22261 msgstr "Hovudverktøylinje"
22263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
22264 msgid "Toolbar position:"
22265 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
22267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
22268 msgid "Under the Video"
22269 msgstr "Under videoen"
22271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22272 msgid "Above the Video"
22273 msgstr "Over videoen"
22275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
22280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
22285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
22287 msgid "Advanced Widget toolbar:"
22288 msgstr "vis avanserte alternativer"
22290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
22291 msgid "Time Toolbar"
22292 msgstr "Tidsverktøylinje"
22294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
22295 msgid "Fullscreen Controller"
22296 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
22298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
22299 msgid "Select profile:"
22300 msgstr "Vel profil:"
22302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
22304 msgid "New profile"
22305 msgstr "Vel profil:"
22307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
22308 msgid "Delete the current profile"
22309 msgstr "Slett gjeldande profil"
22311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
22315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
22316 msgid "Profile Name"
22317 msgstr "Profilnamn"
22319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
22320 msgid "Please enter the new profile name."
22321 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
22323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
22328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
22329 msgid "Expanding Spacer"
22332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
22337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
22339 msgid "Time Slider"
22342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
22344 msgid "Small Volume"
22347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
22349 msgstr "DVD-menyar"
22351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
22352 msgid "Advanced Buttons"
22353 msgstr "Avanserte knappar"
22355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
22357 msgid "Playback Buttons"
22360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22362 msgid "Aspect ratio selector"
22363 msgstr "kildens bildeformat"
22365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
22367 msgid "Speed selector"
22370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22378 msgstr "Åpne Spilleliste"
22380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22381 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22382 msgstr "Videotorg (VOD)"
22384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22385 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22386 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
22388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22389 msgid "Day / Month / Year:"
22390 msgstr "Dato/månad/år:"
22392 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22397 msgid "Repeat delay:"
22398 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
22400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
22405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22411 msgstr "&Eksporter"
22413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22414 msgid "Save VLM configuration as..."
22415 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
22417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22418 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22419 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
22421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22422 msgid "Open VLM configuration..."
22423 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
22425 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22427 msgid "Broadcast: "
22430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
22439 msgid "Control menu for the player"
22442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
22446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
22450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
22452 msgstr "&Avspeling"
22454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
22458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
22462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22465 msgstr "Undertekst"
22467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
22472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
22476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
22480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
22482 msgid "Open &File..."
22483 msgstr "_Åpne fil..."
22485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
22487 msgid "&Open Multiple Files..."
22488 msgstr "&Opna fil …"
22490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
22491 msgid "Open &Disc..."
22492 msgstr "Opna &plate …"
22494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22495 msgid "Open &Network Stream..."
22496 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
22498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
22499 msgid "Open &Capture Device..."
22500 msgstr "Opna &opptakseining …"
22502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
22503 msgid "Open &Location from clipboard"
22504 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
22506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
22508 msgid "Open &Recent Media"
22509 msgstr "&Nylege medium"
22511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
22512 msgid "Conve&rt / Save..."
22513 msgstr "&Konverter/lagra …"
22515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
22518 msgstr "Direkteoverfør …"
22520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
22522 msgid "Quit at the end of playlist"
22523 msgstr "Legg til i kø som standard"
22525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
22526 msgid "Close to systray"
22529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
22533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
22534 msgid "&Effects and Filters"
22535 msgstr "&Effektar og filter"
22537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
22538 msgid "&Track Synchronization"
22539 msgstr "&Synkronisering av spor"
22541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
22543 msgid "Program Guide"
22546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
22547 msgid "Plu&gins and extensions"
22548 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
22550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
22551 msgid "Customi&ze Interface..."
22552 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
22554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
22555 msgid "&Preferences"
22556 msgstr "&Innstillingar"
22558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
22563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
22565 msgstr "Spele&liste"
22567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
22571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
22573 msgid "Docked Playlist"
22574 msgstr "Spilleliste"
22576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
22578 msgid "Mi&nimal Interface"
22579 msgstr "Grensesnitt"
22581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
22585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
22586 msgid "&Fullscreen Interface"
22587 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
22589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
22590 msgid "&Advanced Controls"
22591 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
22593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
22600 msgid "Visualizations selector"
22601 msgstr "_Navigasjon"
22603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
22605 msgid "&Increase Volume"
22606 msgstr "Høgare lyd"
22608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
22610 msgid "&Decrease Volume"
22611 msgstr "Lågare lyd"
22613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
22619 msgid "Audio &Track"
22622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
22623 msgid "Audio &Device"
22624 msgstr "Lyd&eining"
22626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
22628 msgid "&Stereo Mode"
22631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22632 msgid "&Visualizations"
22633 msgstr "&Visualiseringar"
22635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
22637 msgid "Add &Subtitle File..."
22638 msgstr "Undertekstfil"
22640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
22645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
22646 msgid "Video &Track"
22647 msgstr "Video&spor"
22649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
22650 msgid "&Fullscreen"
22651 msgstr "&Fullskjerm"
22653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22655 msgid "Always Fit &Window"
22656 msgstr "Alltid &øvst"
22658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
22660 msgid "Always &on Top"
22661 msgstr "Alltid &øvst"
22663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
22665 msgid "Set as Wall&paper"
22666 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
22668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22670 msgstr "&Forstørr/forminsk"
22672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22673 msgid "&Aspect Ratio"
22674 msgstr "Storleiks&forhold"
22676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
22678 msgstr "&Klipp til"
22680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22681 msgid "&Deinterlace"
22682 msgstr "&Linjedobling"
22684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22686 msgid "&Deinterlace mode"
22687 msgstr "Standard grensesnitt: "
22689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
22690 msgid "&Post processing"
22691 msgstr "&Etterhandsaming"
22693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22695 msgid "Take &Snapshot"
22696 msgstr "Ta eit skjermbilete"
22698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
22702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
22710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
22715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
22719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
22720 msgid "Check for &Updates..."
22721 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
22723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
22727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
22731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
22735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
22739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
22744 msgid "N&ormal Speed"
22745 msgstr "&Normal fart"
22747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
22751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
22752 msgid "&Jump Forward"
22753 msgstr "Hopp &framover"
22755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
22756 msgid "Jump Bac&kward"
22757 msgstr "Hopp &bakover"
22759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
22764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
22765 msgid "Open &Network..."
22766 msgstr "Opna eit &nettverk …"
22768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
22769 msgid "Leave Fullscreen"
22770 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
22772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
22774 msgstr "&Avspeling"
22776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22778 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22779 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
22781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
22783 msgid "Sho&w VLC media player"
22784 msgstr "Vis VLC mediespelar"
22786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
22788 msgid "&Open Media"
22789 msgstr "Opna medium"
22791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
22795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
22796 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22797 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
22799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
22801 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22802 "preferences dialog."
22804 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
22806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22807 msgid "Systray icon"
22808 msgstr "Systemtrauikon"
22810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22812 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22815 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
22816 "funksjonane i VLC mediespelar."
22818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
22819 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22820 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
22822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
22823 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22824 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
22826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
22827 msgid "Show playing item name in window title"
22828 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
22830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
22832 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22834 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
22836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
22837 msgid "Show notification popup on track change"
22838 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
22840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22842 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22843 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22845 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
22846 "der VLC er minimert eller gøymt)"
22848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
22850 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22851 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
22853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22855 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22856 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22859 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
22860 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
22861 "utvidingar for samansetjing."
22863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22865 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22866 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
22868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22870 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22871 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22872 "with composite extensions."
22875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22876 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22880 msgid "Activate the updates availability notification"
22883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22885 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22886 "once every two weeks."
22889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22891 msgid "Number of days between two update checks"
22892 msgstr "Pause strøm"
22894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22895 msgid "Ask for network policy at start"
22898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22899 msgid "Save the recently played items in the menu"
22902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22903 msgid "List of words separated by | to filter"
22906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22907 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22912 msgid "Define the colors of the volume slider "
22913 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22917 "Define the colors of the volume slider\n"
22918 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22919 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22920 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22924 msgid "Selection of the starting mode and look "
22927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22929 "Start VLC with:\n"
22931 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22932 " - minimal mode with limited controls"
22935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22936 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22937 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
22939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22940 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22945 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22946 msgstr "Fullskjerm"
22948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22949 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22954 msgid "Load extensions on startup"
22955 msgstr "Kjør ved oppstart"
22957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22959 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22960 msgstr "lydstyrke på"
22962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22964 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22969 msgid "Display background cone or art"
22972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22974 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22975 "disabled to prevent burning screen."
22978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22979 msgid "Expanding background cone or art."
22982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22984 msgid "Background art fits window's size"
22985 msgstr "kildens bildeformat"
22987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22988 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22993 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22994 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22995 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22996 "and change the system volume when VLC is not selected."
22999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
23002 msgstr "Ingen tjener !"
23004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
23006 msgid "When minimized"
23007 msgstr "Set avspelinga på pause"
23009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
23014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
23016 msgid "Qt interface"
23017 msgstr "Standard grensesnitt: "
23019 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
23024 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
23028 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
23032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
23033 msgid "Open a skin file"
23034 msgstr "Opna ei draktfil"
23036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
23037 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
23038 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
23040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
23041 msgid "Open playlist"
23042 msgstr "Opna speleliste"
23044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
23045 msgid "Playlist Files|"
23046 msgstr "Spelelistefiler|"
23048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
23049 msgid "Save playlist"
23050 msgstr "Lagra speleliste"
23052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
23053 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
23054 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
23056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
23057 msgid "Skin to use"
23058 msgstr "Drakt som skal brukast"
23060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
23061 msgid "Path to the skin to use."
23062 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
23064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
23065 msgid "Config of last used skin"
23066 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
23068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
23070 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
23071 "automatically, do not touch it."
23074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
23075 msgid "Show a systray icon for VLC"
23076 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
23078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
23079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
23080 msgid "Show VLC on the taskbar"
23081 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
23083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
23085 msgid "Enable transparency effects"
23086 msgstr "kikkerteffekt ?"
23088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
23090 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
23091 "when moving windows does not behave correctly."
23094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
23095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
23097 msgid "Use a skinned playlist"
23098 msgstr "Legg til i kø som standard"
23100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
23101 msgid "Display video in a skinned window if any"
23104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
23106 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
23107 "play back video even though no video tag is implemented"
23110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
23114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
23116 msgid "Skinnable Interface"
23117 msgstr "Grensesnitt"
23119 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
23120 msgid "Select skin"
23123 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
23124 msgid "Open skin ..."
23125 msgstr "Opna drakt …"
23127 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
23129 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
23130 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
23131 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
23134 #: modules/lua/vlc.c:48
23136 msgid "Lua interface"
23137 msgstr "Standard grensesnitt: "
23139 #: modules/lua/vlc.c:49
23141 msgid "Lua interface module to load"
23142 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
23144 #: modules/lua/vlc.c:51
23146 msgid "Lua interface configuration"
23147 msgstr "vis avanserte alternativer"
23149 #: modules/lua/vlc.c:52
23151 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23152 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23155 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
23156 msgid "A single password restricts access to this interface."
23159 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
23161 msgid "Source directory"
23162 msgstr "kildens bildeformat"
23164 #: modules/lua/vlc.c:58
23166 msgid "Directory index"
23167 msgstr "Standard grensesnitt: "
23169 #: modules/lua/vlc.c:59
23170 msgid "Allow to build directory index"
23173 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
23174 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23175 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23180 #: modules/lua/vlc.c:62
23183 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23184 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23185 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23188 #: modules/lua/vlc.c:67
23191 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23195 #: modules/lua/vlc.c:75
23198 msgstr "_Innstillinger"
23200 #: modules/lua/vlc.c:76
23202 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23203 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23204 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23207 #: modules/lua/vlc.c:84
23211 #: modules/lua/vlc.c:85
23213 msgid "Lua interpreter"
23214 msgstr "Standard grensesnitt: "
23216 #: modules/lua/vlc.c:106
23220 #: modules/lua/vlc.c:110
23222 msgid "Command-line interface"
23223 msgstr "Hovudgrensesnitt"
23225 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
23230 #: modules/lua/vlc.c:134
23232 msgid "Lua Meta Fetcher"
23235 #: modules/lua/vlc.c:135
23236 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23239 #: modules/lua/vlc.c:140
23241 msgid "Lua Meta Reader"
23244 #: modules/lua/vlc.c:141
23245 msgid "Read meta data using lua scripts"
23248 #: modules/lua/vlc.c:147
23250 msgid "Lua Playlist"
23251 msgstr "Spilleliste"
23253 #: modules/lua/vlc.c:148
23255 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23256 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
23258 #: modules/lua/vlc.c:153
23262 #: modules/lua/vlc.c:154
23263 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23266 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
23268 msgid "Lua Extension"
23269 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
23271 #: modules/lua/vlc.c:166
23273 msgid "Lua SD Module"
23274 msgstr "grensesnittmodul"
23276 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23278 msgid "Folder meta data"
23281 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23283 msgid "Album art filename"
23286 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23287 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23291 msgid "The username of your last.fm account"
23294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23295 msgid "The password of your last.fm account"
23298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23299 msgid "Scrobbler URL"
23302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23303 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23308 msgid "Audioscrobbler"
23309 msgstr "Standard grensesnitt: "
23311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23312 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
23316 msgid "last.fm: Authentication failed"
23319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
23321 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
23326 msgid "Last.fm username not set"
23329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
23331 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23333 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23336 #: modules/misc/gnutls.c:51
23338 msgid "TLS cipher priorities"
23339 msgstr "Avslutt programmet"
23341 #: modules/misc/gnutls.c:52
23343 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23344 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23347 #: modules/misc/gnutls.c:63
23348 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23351 #: modules/misc/gnutls.c:65
23352 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23355 #: modules/misc/gnutls.c:66
23356 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23359 #: modules/misc/gnutls.c:67
23360 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23363 #: modules/misc/gnutls.c:72
23364 msgid "GNU TLS transport layer security"
23367 #: modules/misc/gnutls.c:79
23369 msgid "GNU TLS server"
23370 msgstr "Spill strøm"
23372 #: modules/misc/gnutls.c:269
23375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23376 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23377 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23378 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23380 "If in doubt, abort now.\n"
23383 #: modules/misc/gnutls.c:279
23386 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23387 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23388 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23389 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23391 "If in doubt, abort now.\n"
23394 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23396 msgid "Insecure site"
23397 msgstr "Pause strøm"
23399 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23403 #: modules/misc/gnutls.c:295
23405 msgid "View certificate"
23406 msgstr "Velg teksting kanal"
23408 #: modules/misc/gnutls.c:312
23411 "This is the certificate presented by %s:\n"
23414 "If in doubt, abort now.\n"
23417 #: modules/misc/gnutls.c:314
23418 msgid "Accept 24 hours"
23421 #: modules/misc/gnutls.c:315
23422 msgid "Accept permanently"
23425 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23426 msgid "Playing some media."
23429 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23434 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23435 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23438 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23440 msgid "XDG-screensaver"
23441 msgstr "Slå av pauseskjerm"
23443 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
23445 msgid "XDG screen saver inhibition"
23446 msgstr "Standard grensesnitt: "
23448 #: modules/misc/logger.c:117
23451 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23453 #: modules/misc/logger.c:118
23455 msgid "Specify the logging format."
23458 #: modules/misc/logger.c:121
23459 msgid "Syslog ident"
23462 #: modules/misc/logger.c:122
23463 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23466 #: modules/misc/logger.c:125
23467 msgid "Syslog facility"
23470 #: modules/misc/logger.c:126
23471 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23474 #: modules/misc/logger.c:153
23477 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
23479 #: modules/misc/logger.c:154
23481 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23485 #: modules/misc/logger.c:158
23490 #: modules/misc/logger.c:159
23492 msgid "File logging"
23493 msgstr "Standard grensesnitt: "
23495 #: modules/misc/logger.c:165
23497 msgid "Log filename"
23500 #: modules/misc/logger.c:165
23502 msgid "Specify the log filename."
23505 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23507 msgid "M3U playlist export"
23508 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23510 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23512 msgid "M3U8 playlist export"
23513 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23515 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23517 msgid "XSPF playlist export"
23518 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23520 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23522 msgid "HTML playlist export"
23523 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23525 #: modules/misc/rtsp.c:61
23527 msgid "Maximum number of connections"
23528 msgstr "Stopp strøm"
23530 #: modules/misc/rtsp.c:62
23533 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23534 "0 means no limit."
23537 #: modules/misc/rtsp.c:65
23538 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23541 #: modules/misc/rtsp.c:67
23542 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23545 #: modules/misc/rtsp.c:69
23548 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23549 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23550 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23551 "The default is 5."
23552 msgstr "ID standard."
23554 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
23557 msgstr "Ingen tjener"
23559 #: modules/misc/stats.c:211
23562 msgstr "_Innstillinger"
23564 #: modules/misc/stats.c:213
23566 msgid "Stats encoder function"
23567 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23569 #: modules/misc/stats.c:219
23571 msgid "Stats decoder"
23572 msgstr "Standard grensesnitt: "
23574 #: modules/misc/stats.c:220
23576 msgid "Stats decoder function"
23577 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23579 #: modules/misc/stats.c:225
23581 msgid "Stats demux"
23582 msgstr "_Innstillinger"
23584 #: modules/misc/stats.c:226
23586 msgid "Stats demux function"
23587 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23589 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23590 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23593 #: modules/mux/asf.c:57
23595 msgid "Title to put in ASF comments."
23596 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23598 #: modules/mux/asf.c:59
23600 msgid "Author to put in ASF comments."
23601 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23603 #: modules/mux/asf.c:61
23605 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23606 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23608 #: modules/mux/asf.c:62
23613 #: modules/mux/asf.c:63
23615 msgid "Comment to put in ASF comments."
23616 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23618 #: modules/mux/asf.c:65
23620 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23621 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23623 #: modules/mux/asf.c:66
23625 msgid "Packet Size"
23626 msgstr "Standard grensesnitt: "
23628 #: modules/mux/asf.c:67
23630 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23633 #: modules/mux/asf.c:68
23635 msgid "Bitrate override"
23638 #: modules/mux/asf.c:69
23640 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23641 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23645 #: modules/mux/asf.c:73
23648 msgstr "Standard grensesnitt: "
23650 #: modules/mux/asf.c:565
23652 msgid "Unknown Video"
23655 #: modules/mux/avi.c:47
23658 msgstr "Standard grensesnitt: "
23660 #: modules/mux/dummy.c:45
23662 msgid "Dummy/Raw muxer"
23663 msgstr "Standard grensesnitt: "
23665 #: modules/mux/mp4.c:46
23667 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23670 #: modules/mux/mp4.c:48
23673 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23674 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23676 msgstr "Snøgt Snøgt."
23678 #: modules/mux/mp4.c:58
23680 msgid "MP4/MOV muxer"
23681 msgstr "Standard grensesnitt: "
23683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23685 msgid "DTS delay (ms)"
23688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23690 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23691 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23692 "inside the client decoder."
23695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23697 msgid "PES maximum size"
23700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23701 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23706 msgstr "PS-demultipleksar"
23708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23714 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23724 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23725 msgstr "Spill strøm"
23727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23733 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23734 msgstr "Spill strøm"
23736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23742 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23743 msgstr "Spill strøm"
23745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23751 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23752 msgstr "Spill strøm"
23754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23761 msgstr "Nettverk ID"
23763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23764 msgid "PMT Program numbers"
23765 msgstr "PMT-programnummer"
23767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23770 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23772 msgstr "ID Spania."
23774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23775 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23776 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
23778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23781 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23783 msgstr "ID Spania."
23785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23786 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23787 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
23789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23792 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23794 msgstr "ID Spania."
23796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23798 msgid "Set PID to ID of ES"
23801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23804 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23805 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23806 msgstr "ID Spania."
23808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23810 msgid "Data alignment"
23811 msgstr "_Innstillinger"
23813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23816 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23817 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23822 msgid "Shaping delay (ms)"
23825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23827 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23828 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23829 "especially for reference frames."
23832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23834 msgid "Use keyframes"
23837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23840 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23841 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23842 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23843 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23844 "the biggest frames in the stream."
23847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23849 msgid "PCR interval (ms)"
23850 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
23852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23855 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23856 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23860 msgid "Minimum B (deprecated)"
23861 msgstr "Minimum B (forelda)"
23863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23864 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23868 msgid "Maximum B (deprecated)"
23869 msgstr "Maksimum B (forelda)"
23871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23873 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23874 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23875 "inside the client decoder."
23878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23879 msgid "Crypt audio"
23880 msgstr "Krypter lyd"
23882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23883 msgid "Crypt audio using CSA"
23884 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
23886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23887 msgid "Crypt video"
23888 msgstr "Krypter video"
23890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23891 msgid "Crypt video using CSA"
23892 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
23894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23895 msgid "CSA Key in use"
23896 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
23898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23900 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23905 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23910 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23911 "header from the value before encrypting."
23914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23915 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23916 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
23918 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23919 msgid "Multipart JPEG muxer"
23920 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
23922 #: modules/mux/ogg.c:51
23923 msgid "Ogg/OGM muxer"
23924 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
23926 #: modules/mux/wav.c:46
23928 msgstr "WAV-demultipleksar"
23930 #: modules/notify/growl.m:104
23931 msgid "Growl Notification Plugin"
23934 #: modules/notify/growl.m:282
23936 msgid "New input playing"
23939 #: modules/notify/growl.m:305
23941 msgid "Now playing"
23944 #: modules/notify/notify.c:53
23946 msgid "Timeout (ms)"
23949 #: modules/notify/notify.c:54
23950 msgid "How long the notification will be displayed "
23953 #: modules/notify/notify.c:59
23957 #: modules/notify/notify.c:60
23958 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23961 #: modules/packetizer/copy.c:48
23962 msgid "Copy packetizer"
23963 msgstr "Kopier førpakkar"
23965 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23967 msgid "Dirac packetizer"
23968 msgstr "Standard grensesnitt: "
23970 #: modules/packetizer/flac.c:50
23972 msgid "Flac audio packetizer"
23973 msgstr "Standard grensesnitt: "
23975 #: modules/packetizer/h264.c:56
23976 msgid "H.264 video packetizer"
23977 msgstr "H.264-videoførpakkar"
23979 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23980 msgid "MLP/TrueHD parser"
23981 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
23983 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23984 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23985 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
23987 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23988 msgid "MPEG4 video packetizer"
23989 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
23991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23993 msgid "Sync on Intra Frame"
23996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23999 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24000 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24003 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
24004 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24005 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
24007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
24009 msgstr "MPEG-video"
24011 #: modules/packetizer/vc1.c:51
24012 msgid "VC-1 packetizer"
24013 msgstr "VC-1-førpakkar"
24015 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
24016 msgid "Bonjour services"
24017 msgstr "Bonjour-tenester"
24019 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
24020 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
24023 msgstr "MPEG-video"
24025 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
24026 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
24031 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
24034 msgstr "Underbilete"
24036 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
24039 msgid "My Pictures"
24040 msgstr "Underbilete"
24042 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
24044 msgid "MTP devices"
24045 msgstr "DVD-eining"
24047 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
24050 msgstr "Navn på enhet"
24052 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24053 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24054 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
24055 #: modules/services_discovery/udev.c:103
24056 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24057 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24062 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
24063 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
24064 msgid "Local drives"
24067 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24068 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24070 msgid "Podcast URLs list"
24073 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
24074 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24076 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
24079 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
24083 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24084 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24086 msgid "Audio capture"
24087 msgstr "Lydeksport volum"
24089 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24091 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24092 msgstr "Lydeksport volum"
24094 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24099 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24100 msgid "SAP multicast address"
24101 msgstr "SAP-multikastadresse"
24103 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24105 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24106 "However, you can specify a specific address."
24109 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24110 msgid "SAP timeout (seconds)"
24111 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
24113 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24116 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24119 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24120 msgid "Try to parse the announce"
24123 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24125 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24126 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24129 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24131 msgid "SAP Strict mode"
24132 msgstr "Standard grensesnitt: "
24134 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24136 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24140 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24144 #: modules/services_discovery/sap.c:110
24146 msgid "Network streams (SAP)"
24147 msgstr "_Nettverksstrøm"
24149 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24151 msgid "SDP Descriptions parser"
24154 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
24158 #: modules/services_discovery/sap.c:878
24162 #: modules/services_discovery/sap.c:882
24166 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24168 msgid "Video capture"
24171 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24173 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24174 msgstr "_Innstillinger"
24176 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24178 msgid "Audio capture (ALSA)"
24179 msgstr "Lydeksport volum"
24181 #: modules/services_discovery/udev.c:592
24186 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
24190 #: modules/services_discovery/udev.c:598
24194 #: modules/services_discovery/udev.c:605
24196 msgid "Unknown type"
24199 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24200 msgid "Universal Plug'n'Play"
24203 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24204 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24208 msgid "Screen capture"
24209 msgstr "Fullskjerm %d"
24211 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24212 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24215 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24217 msgid "Applications"
24218 msgstr "Om dette programmet"
24220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24221 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
24225 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
24226 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
24228 msgid "Preferred Width"
24229 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24231 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
24232 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24234 msgid "Preferred Height"
24235 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24237 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
24238 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24241 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24243 msgid "Buffer size in seconds"
24246 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24250 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24251 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24254 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24256 msgid "LZMA decompression"
24259 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24260 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24263 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24265 msgid "gzip decompression"
24268 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24269 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24272 #: modules/stream_filter/record.c:49
24273 msgid "Internal stream record"
24276 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24278 msgid "Smooth Streaming"
24279 msgstr "Stopp strøm"
24281 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24284 msgstr "Forfattere"
24286 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24288 msgid "Automatically add/delete input streams"
24289 msgstr "Forfattere"
24291 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24293 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24294 "this stream later."
24297 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24299 msgid "Destination bridge-in name"
24300 msgstr "Stopp strøm"
24302 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24304 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24305 "in at a time, you can discard this option."
24308 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24310 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24311 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24312 "need to raise caching values."
24315 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24318 msgstr "Forskyvning av skygge"
24320 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24322 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24323 "IDs bridge_in will register."
24326 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24328 msgid "Name of current instance"
24329 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24331 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24333 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24334 "at a time, you can discard this option."
24337 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24338 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24341 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24343 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24344 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24345 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24346 "placeholder streams should have the same format. "
24349 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24351 msgid "Placeholder delay"
24352 msgstr "Standard grensesnitt:"
24354 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24355 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24358 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24359 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24362 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24364 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24365 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24366 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24367 "frames in the streams."
24370 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24374 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24376 msgid "Bridge stream output"
24377 msgstr "Standard output:"
24379 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24382 msgstr "Standard output:"
24384 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24388 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24389 #: modules/stream_out/setid.c:41
24391 msgid "Elementary Stream ID"
24392 msgstr "Standard output:"
24394 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24396 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24397 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24399 #: modules/stream_out/delay.c:43
24400 msgid "Delay of the ES (ms)"
24403 #: modules/stream_out/delay.c:45
24405 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24406 "negative means advance."
24409 #: modules/stream_out/delay.c:55
24411 msgid "Delay a stream"
24412 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24414 #: modules/stream_out/description.c:54
24416 msgid "Description stream output"
24417 msgstr "Standard output:"
24419 #: modules/stream_out/display.c:41
24421 msgid "Enable/disable audio rendering."
24422 msgstr "Standard grensesnitt: "
24424 #: modules/stream_out/display.c:43
24426 msgid "Enable/disable video rendering."
24427 msgstr "Standard grensesnitt: "
24429 #: modules/stream_out/display.c:44
24434 #: modules/stream_out/display.c:45
24436 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24437 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24439 #: modules/stream_out/display.c:54
24441 msgid "Display stream output"
24442 msgstr "Spill strøm"
24444 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24446 msgid "Duplicate stream output"
24447 msgstr "Spill strøm"
24449 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24451 msgid "Output access method"
24454 #: modules/stream_out/es.c:43
24456 msgid "This is the default output access method that will be used."
24457 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24459 #: modules/stream_out/es.c:45
24461 msgid "Audio output access method"
24462 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24464 #: modules/stream_out/es.c:47
24466 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24467 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24469 #: modules/stream_out/es.c:48
24471 msgid "Video output access method"
24472 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24474 #: modules/stream_out/es.c:50
24476 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24477 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24479 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24481 msgid "Output muxer"
24484 #: modules/stream_out/es.c:54
24486 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24487 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
24489 #: modules/stream_out/es.c:55
24491 msgid "Audio output muxer"
24492 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24494 #: modules/stream_out/es.c:57
24496 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24497 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24499 #: modules/stream_out/es.c:58
24501 msgid "Video output muxer"
24502 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24504 #: modules/stream_out/es.c:60
24506 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24507 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24509 #: modules/stream_out/es.c:62
24512 msgstr "Standard output:"
24514 #: modules/stream_out/es.c:64
24516 msgid "This is the default output URI."
24517 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24519 #: modules/stream_out/es.c:65
24521 msgid "Audio output URL"
24522 msgstr "Lydeksport volum"
24524 #: modules/stream_out/es.c:67
24526 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24528 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24530 #: modules/stream_out/es.c:68
24532 msgid "Video output URL"
24533 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24535 #: modules/stream_out/es.c:70
24537 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24538 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24540 #: modules/stream_out/es.c:79
24542 msgid "Elementary stream output"
24543 msgstr "Standard output:"
24545 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24547 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24550 #: modules/stream_out/gather.c:44
24552 msgid "Gathering stream output"
24553 msgstr "Standard output:"
24555 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24557 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24558 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24560 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24564 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24565 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24568 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24574 msgid "Specify the page containing the language"
24577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24582 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24583 msgid "Specify the row containing the language"
24586 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24587 msgid "Lang From Telx"
24590 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24591 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24595 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
24601 msgid "Output video width."
24602 msgstr "videobredde"
24604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
24607 msgid "Output video height."
24608 msgstr "videohøyde"
24610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24612 msgid "Sample aspect ratio"
24613 msgstr "kildens bildeformat"
24615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24616 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24622 msgid "Video filter"
24625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24627 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24628 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
24630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24632 msgid "Image chroma"
24633 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24637 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24638 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24643 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
24647 #: modules/video_filter/rss.c:142
24648 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24651 msgstr "Forskyvning av skygge"
24653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24655 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
24659 #: modules/video_filter/rss.c:144
24660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24663 msgstr "Forskyvning av skygge"
24665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24667 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24672 msgid "Mosaic bridge"
24673 msgstr "_Innstillinger"
24675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24677 msgid "Mosaic bridge stream output"
24678 msgstr "Standard output:"
24680 #: modules/stream_out/raop.c:148
24681 msgid "Hostname or IP address of target device"
24684 #: modules/stream_out/raop.c:151
24686 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24690 #: modules/stream_out/raop.c:155
24691 msgid "Password for target device."
24694 #: modules/stream_out/raop.c:157
24696 msgid "Password file"
24697 msgstr "Standard grensesnitt: "
24699 #: modules/stream_out/raop.c:158
24700 msgid "Read password for target device from file."
24703 #: modules/stream_out/raop.c:161
24707 #: modules/stream_out/raop.c:162
24708 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24711 #: modules/stream_out/record.c:50
24713 msgid "Destination prefix"
24714 msgstr "Stopp strøm"
24716 #: modules/stream_out/record.c:52
24717 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24720 #: modules/stream_out/record.c:57
24722 msgid "Record stream output"
24723 msgstr "Standard output:"
24725 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24727 msgid "This is the output URL that will be used."
24729 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24731 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24734 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24735 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24736 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24737 "SDP to be announced via SAP."
24738 msgstr "http://location HTTP."
24741 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
24743 msgid "SAP announcing"
24744 msgstr "Standard output:"
24746 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
24747 msgid "Announce this session with SAP."
24750 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24753 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24754 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24755 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24757 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
24759 msgid "Session name"
24760 msgstr "Navn på enhet"
24762 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
24765 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24767 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24769 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24771 msgid "Session category"
24772 msgstr "Navn på enhet"
24774 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24777 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24778 "announced if you choose to use SAP."
24779 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24781 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
24783 msgid "Session description"
24786 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
24789 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24790 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24791 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24793 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
24795 msgid "Session URL"
24796 msgstr "Navn på enhet"
24798 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
24801 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24802 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24803 "(Session Descriptor)."
24804 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24806 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
24808 msgid "Session email"
24809 msgstr "Navn på enhet"
24811 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
24814 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24815 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24816 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24818 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24820 msgid "Session phone number"
24821 msgstr "Navn på enhet"
24823 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24826 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24827 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24828 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24830 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24832 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24833 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24835 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24838 msgstr "_Innstillinger"
24840 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24844 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24846 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24851 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24854 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24855 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24857 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24858 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24861 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24863 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24867 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24870 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24874 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24875 msgid "Transport protocol"
24878 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24879 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24882 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24884 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24885 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24889 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24893 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24895 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24896 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24898 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24900 msgid "RTSP session timeout (s)"
24903 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24905 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24906 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24907 "is 60 (one minute)."
24910 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24912 msgid "RTP stream output"
24913 msgstr "Standard output:"
24915 #: modules/stream_out/rtp.c:250
24917 msgid "RTSP VoD server"
24918 msgstr "Ingen tjener"
24920 #: modules/stream_out/setid.c:45
24924 #: modules/stream_out/setid.c:47
24926 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24927 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24929 #: modules/stream_out/setid.c:51
24931 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24932 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24934 #: modules/stream_out/setid.c:61
24939 #: modules/stream_out/setid.c:62
24943 #: modules/stream_out/setid.c:63
24945 msgid "Change the id of an elementary stream"
24946 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24948 #: modules/stream_out/setid.c:74
24949 msgid "Set ES Lang"
24952 #: modules/stream_out/setid.c:75
24956 #: modules/stream_out/setid.c:76
24958 msgid "Change the language of an elementary stream"
24959 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24961 #: modules/stream_out/smem.c:61
24962 msgid "Video prerender callback"
24965 #: modules/stream_out/smem.c:62
24967 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24968 "buffer where render will be done."
24971 #: modules/stream_out/smem.c:65
24972 msgid "Audio prerender callback"
24975 #: modules/stream_out/smem.c:66
24977 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24978 "buffer where render will be done."
24981 #: modules/stream_out/smem.c:69
24982 msgid "Video postrender callback"
24985 #: modules/stream_out/smem.c:70
24987 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24988 "called when the render is into the buffer."
24991 #: modules/stream_out/smem.c:73
24993 msgid "Audio postrender callback"
24996 #: modules/stream_out/smem.c:74
24998 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24999 "called when the render is into the buffer."
25002 #: modules/stream_out/smem.c:77
25004 msgid "Video Callback data"
25007 #: modules/stream_out/smem.c:78
25008 msgid "Data for the video callback function."
25011 #: modules/stream_out/smem.c:80
25013 msgid "Audio callback data"
25016 #: modules/stream_out/smem.c:81
25018 msgid "Data for the audio callback function."
25020 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
25021 "DVD (fra 1 til n)."
25023 #: modules/stream_out/smem.c:83
25025 msgid "Time Synchronized output"
25026 msgstr "Synkroniser topp og botn"
25028 #: modules/stream_out/smem.c:84
25030 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25031 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25034 #: modules/stream_out/smem.c:96
25038 #: modules/stream_out/smem.c:97
25040 msgid "Stream output to memory buffer"
25041 msgstr "Lyd-eksportmodul"
25043 #: modules/stream_out/standard.c:43
25045 msgid "Output method to use for the stream."
25046 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25048 #: modules/stream_out/standard.c:46
25050 msgid "Muxer to use for the stream."
25051 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25053 #: modules/stream_out/standard.c:47
25054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25057 msgid "Output destination"
25058 msgstr "Stopp strøm"
25060 #: modules/stream_out/standard.c:49
25063 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25064 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25066 #: modules/stream_out/standard.c:50
25067 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25070 #: modules/stream_out/standard.c:52
25072 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25073 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25076 #: modules/stream_out/standard.c:54
25077 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25080 #: modules/stream_out/standard.c:56
25082 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25086 #: modules/stream_out/standard.c:91
25088 msgid "Standard stream output"
25089 msgstr "Stopp strøm"
25091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
25093 msgid "Video encoder"
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
25099 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25101 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
25105 msgid "Destination video codec"
25106 msgstr "Stopp strøm"
25108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
25110 msgid "This is the video codec that will be used."
25111 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25116 msgid "Video bitrate"
25119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
25121 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25122 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25126 msgid "Video scaling"
25127 msgstr "_Innstillinger"
25129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
25130 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25135 msgid "Video frame-rate"
25138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
25140 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25141 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25145 msgid "Deinterlace video"
25146 msgstr "Standard grensesnitt: "
25148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
25150 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25151 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25155 msgid "Deinterlace module"
25156 msgstr "Standard grensesnitt: "
25158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
25160 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25161 msgstr "Standard grensesnitt: "
25163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25165 msgid "Maximum video width"
25166 msgstr "videobredde"
25168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
25170 msgid "Maximum output video width."
25171 msgstr "videobredde"
25173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25175 msgid "Maximum video height"
25176 msgstr "videohøyde"
25178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
25180 msgid "Maximum output video height."
25181 msgstr "videohøyde"
25183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
25186 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25187 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
25192 msgid "Audio encoder"
25193 msgstr "Standard grensesnitt: "
25195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
25198 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25200 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
25204 msgid "Destination audio codec"
25205 msgstr "Stopp strøm"
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
25209 msgid "This is the audio codec that will be used."
25210 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
25212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25215 msgid "Audio bitrate"
25218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
25220 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25221 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
25226 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25227 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
25231 msgid "This is the language of the audio stream."
25232 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
25236 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25237 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25241 msgid "Audio filter"
25244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
25247 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25248 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
25253 msgid "Subtitle encoder"
25254 msgstr "Standard grensesnitt: "
25256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
25259 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25261 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
25265 msgid "Destination subtitle codec"
25266 msgstr "Stopp strøm"
25268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
25270 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25271 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
25276 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25277 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25278 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25279 "subpicture modules"
25282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
25285 msgstr "_Innstillinger"
25287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
25290 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25295 msgid "Number of threads"
25296 msgstr "Pause strøm"
25298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25300 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25301 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25304 msgid "High priority"
25307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25309 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
25314 msgid "Synchronise on audio track"
25317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
25320 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
25321 "on the audio track."
25324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
25327 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
25329 msgstr "ta vare på."
25331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
25333 msgid "Transcode stream output"
25334 msgstr "Pause strøm"
25336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
25338 msgid "Overlays/Subtitles"
25341 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
25342 msgid "Monospace Font"
25345 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
25347 msgid "Font family for the font you want to use"
25348 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25350 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
25352 msgid "Font file for the font you want to use"
25353 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25355 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
25357 msgid "Font size in pixels"
25358 msgstr "skrifttype"
25360 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
25363 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25364 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25366 msgstr "standard på."
25368 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
25370 msgid "Text opacity"
25373 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
25376 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25377 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25380 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25381 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25382 msgid "Text default color"
25383 msgstr "Standardfarge på tekst"
25385 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25386 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25389 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25390 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25391 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25392 "(red + green), #FFFFFF = white"
25395 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25396 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25398 msgid "Relative font size"
25399 msgstr "Standard grensesnitt: "
25401 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25402 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25405 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25406 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25407 msgstr "standard på."
25409 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
25411 msgid "Background opacity"
25412 msgstr "Gå tilbake"
25414 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
25416 msgid "Background color"
25417 msgstr "Gå tilbake"
25419 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
25421 msgid "Outline opacity"
25424 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
25426 msgid "Shadow opacity"
25427 msgstr "Forskyvning av skygge"
25429 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
25431 msgid "Shadow color"
25432 msgstr "Forskyvning av skygge"
25434 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
25436 msgid "Shadow angle"
25437 msgstr "Forskyvning av skygge"
25439 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
25441 msgid "Shadow distance"
25442 msgstr "Forskyvning av skygge"
25444 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25445 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25449 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25450 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25454 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25455 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25459 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25460 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25464 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
25466 msgid "Use YUVP renderer"
25467 msgstr "Standard grensesnitt: "
25469 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
25471 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25472 "you want to encode into DVB subtitles"
25475 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
25479 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
25483 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
25485 msgid "Text renderer"
25486 msgstr "Standard grensesnitt: "
25488 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
25490 msgid "Freetype2 font renderer"
25491 msgstr "Standard grensesnitt: "
25493 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
25495 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25496 "This should take less than a few minutes."
25499 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25500 msgid "Name for the font you want to use"
25503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25505 msgid "Text renderer for Mac"
25506 msgstr "Standard grensesnitt: "
25508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25510 msgid "CoreText font renderer"
25511 msgstr "Standard grensesnitt: "
25513 #: modules/text_renderer/svg.c:66
25515 msgid "SVG template file"
25518 #: modules/text_renderer/svg.c:67
25520 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25523 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25525 msgid "Dummy font renderer"
25526 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
25528 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25529 msgid "Filename for the font you want to use"
25530 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25532 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25534 msgid "Win32 font renderer"
25535 msgstr "Standard grensesnitt: "
25537 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25538 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25539 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25541 msgid "Conversions from "
25542 msgstr "forvrengingsmodus"
25544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25545 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25548 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25549 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25552 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
25553 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25558 msgid "MMX conversions from "
25559 msgstr "forvrengingsmodus"
25561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25563 msgid "SSE2 conversions from "
25564 msgstr "forvrengingsmodus"
25566 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25568 msgid "AltiVec conversions from "
25569 msgstr "forvrengingsmodus"
25571 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25572 msgid "OpenMAX DL image processing"
25575 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25577 msgid "RV32 conversion filter"
25578 msgstr "vis avanserte alternativer"
25580 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25581 msgid "Brightness threshold"
25582 msgstr "Lysstyrketerskel"
25584 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25586 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25587 "threshold value will be the brightness defined below."
25590 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25592 msgid "Image contrast (0-2)"
25593 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25595 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25596 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25599 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25601 msgid "Image hue (0-360)"
25604 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25605 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25608 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25610 msgid "Image saturation (0-3)"
25613 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25614 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25617 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25619 msgid "Image brightness (0-2)"
25622 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25623 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25626 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25628 msgid "Image gamma (0-10)"
25631 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25632 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25635 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25637 msgid "Image properties filter"
25638 msgstr "Standard grensesnitt: "
25640 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
25642 msgid "Image adjust"
25643 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25645 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25646 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25649 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25650 msgid "Transparency mask"
25653 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25654 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25657 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25659 msgid "Alpha mask video filter"
25660 msgstr "Standard grensesnitt: "
25662 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25665 msgstr "Standard grensesnitt: "
25667 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25669 msgid "Color scheme"
25670 msgstr "kikkerteffekt ?"
25672 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25673 msgid "Define the glasses' color scheme"
25676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25677 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25680 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25682 msgid "Window size"
25685 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25687 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25688 msgstr "Stopp strøm"
25690 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25691 msgid "Softening value"
25694 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25695 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25698 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25700 msgid "antiflicker video filter"
25701 msgstr "Omvend videofilteret"
25703 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25704 msgid "antiflicker"
25707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
25709 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25711 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25712 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25714 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25715 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25717 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25718 "where to get the required parts.\n"
25719 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
25725 msgid "Device type"
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
25730 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25731 "delegate processing to the external process - with more options"
25734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
25735 msgid "AtmoWin Software"
25738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25740 msgid "Classic AtmoLight"
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25744 msgid "Quattro AtmoLight"
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25762 msgid "Count of AtmoLight channels"
25763 msgstr "Stopp strøm"
25765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25766 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
25770 msgid "DMX address for each channel"
25773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25775 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
25781 msgid "Count of channels"
25782 msgstr "Stopp strøm"
25784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
25785 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
25789 msgid "Count of fnordlicht's"
25792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
25794 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25799 msgid "Save Debug Frames"
25802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25803 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
25807 msgid "Debug Frame Folder"
25810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
25811 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
25816 msgid "Extracted Image Width"
25819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25820 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
25825 msgid "Extracted Image Height"
25826 msgstr "videohøyde"
25828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25829 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
25833 msgid "Mark analyzed pixels"
25836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25837 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25842 msgid "Color when paused"
25843 msgstr "forvrengingsmodus"
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25847 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25858 msgid "Red component of the pause color"
25859 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25863 msgid "Pause-Green"
25864 msgstr "Fullskjerm"
25866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25867 msgid "Green component of the pause color"
25870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25876 msgid "Blue component of the pause color"
25879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25880 msgid "Pause-Fadesteps"
25883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25885 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25894 msgid "Red component of the shutdown color"
25897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25900 msgstr "Fullskjerm"
25902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25903 msgid "Green component of the shutdown color"
25906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25912 msgid "Blue component of the shutdown color"
25915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25917 msgid "End-Fadesteps"
25920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25922 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25923 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25928 msgid "Number of zones on top"
25929 msgstr "Tal på klonar"
25931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25933 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25934 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25938 msgid "Number of zones on bottom"
25939 msgstr "Tal på klonar"
25941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25943 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25947 msgid "Zones on left / right side"
25950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25951 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25955 msgid "Calculate a average zone"
25958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25960 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25961 "single channel AtmoLight)"
25964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25965 msgid "Use Software White adjust"
25968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25970 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25980 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25985 msgid "White Green"
25988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25990 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
26000 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
26003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
26004 msgid "Serial Port/Device"
26007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
26009 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
26010 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
26013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
26014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
26015 msgid "Edge weightning"
26018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
26020 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
26024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
26025 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
26028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
26029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
26030 msgid "Darkness limit"
26033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
26035 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
26036 "than one for letterboxed videos."
26039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
26040 msgid "Hue windowing"
26043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
26046 msgid "Used for statistics."
26047 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26050 msgid "Sat windowing"
26053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
26056 msgid "Filter length (ms)"
26059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
26061 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26066 msgid "Filter threshold"
26067 msgstr "forvrengingsmodus"
26069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
26070 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
26074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
26076 msgid "Filter smoothness (%)"
26077 msgstr "Startposisjon"
26079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
26081 msgid "Filter Smoothness"
26084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
26086 msgid "Output Color filter mode"
26087 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
26089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
26091 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
26096 msgid "No Filtering"
26099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
26104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
26109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26111 msgid "Frame delay (ms)"
26114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26116 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26117 "20ms should do the trick."
26120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
26122 msgid "Channel 0: summary"
26123 msgstr "Kanaltjener:"
26125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
26127 msgid "Channel 1: left"
26128 msgstr "Kanaltjener:"
26130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
26132 msgid "Channel 2: right"
26135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
26137 msgid "Channel 3: top"
26140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
26142 msgid "Channel 4: bottom"
26143 msgstr "Kanaltjener:"
26145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
26146 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26156 msgid "Zone 4:summary"
26157 msgstr "Kanaltjener:"
26159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
26161 msgid "Zone 3:left"
26162 msgstr "Kanaltjener:"
26164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
26166 msgid "Zone 1:right"
26169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
26173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
26175 msgid "Zone 2:bottom"
26176 msgstr "Kanaltjener:"
26178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
26179 msgid "Channel / Zone Assignment"
26182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
26184 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26185 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26186 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26187 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26188 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26189 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
26194 msgid "Zone 0: Top gradient"
26195 msgstr "Fullskjerm"
26197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26199 msgid "Zone 1: Right gradient"
26200 msgstr "Fullskjerm"
26202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26204 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26205 msgstr "Fullskjerm"
26207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
26209 msgid "Zone 3: Left gradient"
26210 msgstr "Fullskjerm"
26212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
26214 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26215 msgstr "Fullskjerm"
26217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
26219 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26224 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26225 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
26229 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26230 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
26235 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
26240 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26241 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
26246 msgid "AtmoLight Filter"
26249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
26256 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
26261 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
26266 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
26271 msgid "DMX options"
26272 msgstr "Pause strøm"
26274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26276 msgid "MoMoLight options"
26277 msgstr "vis avanserte alternativer"
26279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
26281 msgid "fnordlicht options"
26282 msgstr "Rediger innstillingane"
26284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
26285 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
26290 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26291 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
26293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
26295 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
26300 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
26305 msgid "Change gradients"
26308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26310 msgid "Value of the audio channels levels"
26311 msgstr "Stopp strøm"
26313 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26315 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
26316 "be separated with ':'."
26319 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
26320 #: modules/video_filter/logo.c:58
26322 msgid "X coordinate"
26325 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
26327 msgid "X coordinate of the bargraph."
26330 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
26331 #: modules/video_filter/logo.c:61
26333 msgid "Y coordinate"
26336 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
26338 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26341 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
26343 msgid "Transparency of the bargraph"
26344 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26346 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26349 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26353 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
26355 msgid "Bargraph position"
26356 msgstr "Startposisjon"
26358 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
26361 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26362 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26366 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
26370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
26371 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
26374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
26375 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
26380 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
26384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
26386 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26387 msgstr "Standard grensesnitt: "
26389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
26391 msgid "Audio Bar Graph Video"
26394 #: modules/video_filter/ball.c:98
26399 #: modules/video_filter/ball.c:100
26401 msgid "Edge visible"
26404 #: modules/video_filter/ball.c:101
26405 msgid "Set edge visibility."
26408 #: modules/video_filter/ball.c:103
26411 msgstr "&Normal fart"
26413 #: modules/video_filter/ball.c:104
26415 "Set ball speed, the displacement value in "
26416 "number of pixels by frame."
26419 #: modules/video_filter/ball.c:107
26423 #: modules/video_filter/ball.c:108
26425 "Set ball size giving its radius in number of "
26429 #: modules/video_filter/ball.c:111
26431 msgid "Gradient threshold"
26432 msgstr "forvrengingsmodus"
26434 #: modules/video_filter/ball.c:112
26435 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26438 #: modules/video_filter/ball.c:114
26439 msgid "Augmented reality ball game"
26442 #: modules/video_filter/ball.c:123
26444 msgid "Ball video filter"
26445 msgstr "Standard grensesnitt: "
26447 #: modules/video_filter/ball.c:124
26451 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26453 msgid "Number of time to blend"
26454 msgstr "Stopp strøm"
26456 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26457 msgid "The number of time the blend will be performed"
26460 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26462 msgid "Alpha of the blended image"
26465 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26466 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26469 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26471 msgid "Image to be blended onto"
26474 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26476 msgid "The image which will be used to blend onto"
26477 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26479 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26481 msgid "Chroma for the base image"
26482 msgstr "XVimage chroma format"
26484 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26486 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26489 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26491 msgid "Image which will be blended"
26494 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26496 msgid "The image blended onto the base image"
26499 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26501 msgid "Chroma for the blend image"
26504 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26506 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26509 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26510 msgid "Blending benchmark filter"
26513 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26517 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26519 msgid "Benchmarking"
26520 msgstr "videohøyde"
26522 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26525 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26527 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26529 msgid "Blend image"
26530 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26532 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26534 msgid "Video pictures blending"
26535 msgstr "Standard grensesnitt: "
26537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26539 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26540 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26541 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26547 msgid "Bluescreen U value"
26550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26552 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26553 "Defaults to 120 for blue."
26556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26558 msgid "Bluescreen V value"
26561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26563 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26564 "Defaults to 90 for blue."
26567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26569 msgid "Bluescreen U tolerance"
26572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26575 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26576 "value between 10 and 20 seems sensible."
26579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26581 msgid "Bluescreen V tolerance"
26584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26587 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26588 "value between 10 and 20 seems sensible."
26591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26593 msgid "Bluescreen video filter"
26594 msgstr "Standard grensesnitt: "
26596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26599 msgstr "_Fullskjerm"
26601 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26603 msgid "Output width"
26604 msgstr "videobredde"
26606 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26608 msgid "Output (canvas) image width"
26609 msgstr "videobredde"
26611 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26613 msgid "Output height"
26614 msgstr "videohøyde"
26616 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26618 msgid "Output (canvas) image height"
26619 msgstr "videohøyde"
26621 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26623 msgid "Output picture aspect ratio"
26624 msgstr "kildens bildeformat"
26626 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26628 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26629 "have the same SAR as the input."
26632 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26635 msgstr "QT Embedded videomodul"
26637 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26639 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26640 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26643 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26645 msgid "Automatically resize and pad a video"
26646 msgstr "Forfattere"
26648 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26653 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26655 msgid "Canvas video filter"
26656 msgstr "Standard grensesnitt: "
26658 #: modules/video_filter/chain.c:43
26659 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26662 #: modules/video_filter/clone.c:40
26663 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26666 #: modules/video_filter/clone.c:43
26668 msgid "Video output modules"
26669 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26671 #: modules/video_filter/clone.c:44
26673 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26674 "separated list of modules."
26677 #: modules/video_filter/clone.c:47
26678 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26681 #: modules/video_filter/clone.c:55
26683 msgid "Clone video filter"
26684 msgstr "Standard grensesnitt: "
26686 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26694 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26696 msgid "Select one color in the video"
26697 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26699 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26701 msgid "Color threshold filter"
26702 msgstr "Standard grensesnitt: "
26704 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26706 msgid "Saturation threshold"
26707 msgstr "forvrengingsmodus"
26709 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26711 msgid "Similarity threshold"
26712 msgstr "forvrengingsmodus"
26714 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26716 msgid "Pixels to crop from top"
26717 msgstr "_Innstillinger"
26719 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26721 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26722 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26724 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26726 msgid "Pixels to crop from bottom"
26727 msgstr "_Innstillinger"
26729 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26731 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26732 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26734 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26736 msgid "Pixels to crop from left"
26739 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26741 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26742 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26744 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26746 msgid "Pixels to crop from right"
26747 msgstr "videohøyde"
26749 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26751 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26752 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26754 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26756 msgid "Pixels to padd to top"
26757 msgstr "_Innstillinger"
26759 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26761 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26762 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26764 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26766 msgid "Pixels to padd to bottom"
26767 msgstr "_Innstillinger"
26769 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26771 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26772 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26774 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26776 msgid "Pixels to padd to left"
26779 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26781 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26782 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26784 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26786 msgid "Pixels to padd to right"
26787 msgstr "videohøyde"
26789 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26791 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26792 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26794 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26799 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
26800 #: modules/video_filter/swscale.c:67
26802 msgid "Video scaling filter"
26803 msgstr "_Innstillinger"
26805 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26815 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26825 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26835 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26840 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26842 msgid "Streaming deinterlace mode"
26843 msgstr "Standard grensesnitt: "
26845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26847 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26848 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26851 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26854 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26856 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26857 "frame boundaries. \n"
26859 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26860 "such as videos from a camcorder. \n"
26862 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26863 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26865 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26866 "(bright) field, too. \n"
26868 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26869 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26872 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26873 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26876 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26878 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26879 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26885 msgid "Deinterlacing video filter"
26886 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26888 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26891 msgstr "Spilleliste"
26893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26894 msgid "FIFO which will be read for commands"
26897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26899 msgid "Output FIFO"
26900 msgstr "Standard output:"
26902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26904 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26905 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26909 msgid "Dynamic video overlay"
26912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26919 #: modules/video_filter/erase.c:56
26921 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26924 #: modules/video_filter/erase.c:59
26926 msgid "X coordinate of the mask."
26929 #: modules/video_filter/erase.c:61
26931 msgid "Y coordinate of the mask."
26934 #: modules/video_filter/erase.c:63
26935 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26938 #: modules/video_filter/erase.c:68
26940 msgid "Erase video filter"
26941 msgstr "Standard grensesnitt: "
26943 #: modules/video_filter/erase.c:69
26948 #: modules/video_filter/extract.c:62
26950 msgid "RGB component to extract"
26951 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26953 #: modules/video_filter/extract.c:63
26954 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26957 #: modules/video_filter/extract.c:74
26959 msgid "Extract RGB component video filter"
26960 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26963 msgid "Gaussian's std deviation"
26966 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26969 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26970 "to 3*sigma away in any direction."
26973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26975 msgid "Add a blurring effect"
26976 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26980 msgid "Gaussian blur video filter"
26981 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26985 msgid "Gaussian Blur"
26986 msgstr "skrifttype"
26988 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26990 msgid "Radius in pixels"
26991 msgstr "skrifttype"
26993 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26998 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26999 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27002 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
27004 msgid "Gradfun video filter"
27005 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27007 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27010 msgstr "Fargeovergang"
27012 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27014 msgid "Debanding algorithm"
27015 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27017 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27019 msgid "Distort mode"
27020 msgstr "forvrengingsmodus"
27022 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27023 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27026 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27028 msgid "Gradient image type"
27029 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27031 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27034 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27036 msgstr "ta vare på."
27038 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27040 msgid "Apply cartoon effect"
27043 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27044 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27047 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27048 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27051 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27053 msgid "Gradient video filter"
27054 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27056 #: modules/video_filter/grain.c:54
27057 msgid "Variance of the gaussian noise"
27060 #: modules/video_filter/grain.c:58
27062 msgid "Minimal period"
27063 msgstr "&Lita vising"
27065 #: modules/video_filter/grain.c:59
27066 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27069 #: modules/video_filter/grain.c:60
27071 msgid "Maximal period"
27074 #: modules/video_filter/grain.c:61
27075 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27078 #: modules/video_filter/grain.c:64
27080 msgid "Grain video filter"
27081 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27083 #: modules/video_filter/grain.c:65
27086 msgstr "Fullskjerm"
27088 #: modules/video_filter/grain.c:66
27089 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27092 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
27093 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27096 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
27097 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
27100 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
27101 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27104 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
27105 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
27108 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27109 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27112 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27113 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
27116 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27117 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27120 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27122 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
27125 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27126 msgid "HQ Denoiser 3D"
27129 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27130 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27133 #: modules/video_filter/invert.c:50
27134 msgid "Invert video filter"
27135 msgstr "Omvend videofilteret"
27137 #: modules/video_filter/invert.c:51
27139 msgid "Color inversion"
27140 msgstr "forvrengingsmodus"
27142 #: modules/video_filter/logo.c:49
27144 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
27145 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
27146 "simply enter its filename."
27149 #: modules/video_filter/logo.c:52
27150 msgid "Logo animation # of loops"
27153 #: modules/video_filter/logo.c:53
27154 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
27157 #: modules/video_filter/logo.c:55
27158 msgid "Logo individual image time in ms"
27161 #: modules/video_filter/logo.c:56
27162 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27165 #: modules/video_filter/logo.c:59
27167 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27170 #: modules/video_filter/logo.c:62
27171 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27174 #: modules/video_filter/logo.c:64
27175 msgid "Opacity of the logo"
27178 #: modules/video_filter/logo.c:65
27180 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27183 #: modules/video_filter/logo.c:67
27185 msgid "Logo position"
27186 msgstr "Startposisjon"
27188 #: modules/video_filter/logo.c:69
27191 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27192 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27195 #: modules/video_filter/logo.c:73
27197 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27200 #: modules/video_filter/logo.c:92
27202 msgid "Logo sub source"
27203 msgstr "Standard grensesnitt: "
27205 #: modules/video_filter/logo.c:93
27207 msgid "Logo overlay"
27208 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27210 #: modules/video_filter/logo.c:111
27212 msgid "Logo video filter"
27213 msgstr "Standard grensesnitt: "
27215 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27217 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27218 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27220 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27223 msgstr "Om dette programmet"
27225 #: modules/video_filter/marq.c:89
27228 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
27229 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
27230 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
27231 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
27232 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
27233 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
27234 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
27235 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
27236 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
27237 msgstr "formater Meta lydstyrke "
27239 #: modules/video_filter/marq.c:104
27244 #: modules/video_filter/marq.c:105
27245 msgid "File to read the marquee text from."
27248 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
27250 msgid "X offset, from the left screen edge."
27253 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
27254 msgid "Y offset, down from the top."
27257 #: modules/video_filter/marq.c:110
27262 #: modules/video_filter/marq.c:111
27265 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27266 "(remains forever)."
27269 #: modules/video_filter/marq.c:114
27271 msgid "Refresh period in ms"
27274 #: modules/video_filter/marq.c:115
27277 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27278 "using meta data or time format string sequences."
27281 #: modules/video_filter/marq.c:119
27283 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27287 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
27289 msgid "Font size, pixels"
27290 msgstr "skrifttype"
27292 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
27294 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27295 msgstr "Skrifttype Standard standard."
27297 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
27300 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27301 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27302 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27303 "(red + green), #FFFFFF = white"
27306 #: modules/video_filter/marq.c:131
27308 msgid "Marquee position"
27309 msgstr "Startposisjon"
27311 #: modules/video_filter/marq.c:133
27314 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27319 #: modules/video_filter/marq.c:144
27321 msgid "Display text above the video"
27322 msgstr "Spill strøm"
27324 #: modules/video_filter/marq.c:151
27329 #: modules/video_filter/marq.c:152
27331 msgid "Marquee display"
27332 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27334 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
27339 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27341 msgid "Mirror orientation"
27342 msgstr "_Navigasjon"
27344 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27346 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27350 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27353 msgstr "Loddrett forskyvning"
27355 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27358 msgstr "rotér vertikal posisjon"
27360 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27363 msgstr "Standard grensesnitt: "
27365 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27366 msgid "Direction of the mirroring"
27369 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27371 msgid "Left to right/Top to bottom"
27372 msgstr "_Innstillinger"
27374 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27375 msgid "Right to left/Bottom to top"
27378 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27380 msgid "Mirror video filter"
27381 msgstr "Standard grensesnitt: "
27383 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27385 msgid "Mirror video"
27388 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27389 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27392 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27395 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27396 "opaque (default)."
27399 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27400 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27404 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27407 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27409 msgid "Top left corner X coordinate"
27412 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27414 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27417 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27419 msgid "Top left corner Y coordinate"
27422 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27423 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27426 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27428 msgid "Border width"
27429 msgstr "videobredde"
27431 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27432 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27435 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27437 msgid "Border height"
27438 msgstr "videohøyde"
27440 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27442 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27445 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27447 msgid "Mosaic alignment"
27448 msgstr "_Innstillinger"
27450 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27453 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27458 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27460 msgid "Positioning method"
27461 msgstr "Stopp strøm"
27463 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27465 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27466 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27467 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27470 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
27471 #: modules/video_filter/wall.c:50
27473 msgid "Number of rows"
27474 msgstr "Pause strøm"
27476 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27478 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27482 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
27483 #: modules/video_filter/wall.c:46
27485 msgid "Number of columns"
27486 msgstr "Stopp strøm"
27488 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27490 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27491 "set to \"fixed\"."
27494 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27496 msgid "Keep aspect ratio"
27497 msgstr "målets bildeformat"
27499 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27500 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27503 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27504 msgid "Keep original size"
27507 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27508 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27511 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27513 msgid "Elements order"
27516 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27519 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27520 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27524 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27526 msgid "Offsets in order"
27529 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27532 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27533 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27534 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27537 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27539 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27540 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27544 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27547 msgstr "Forfattere"
27549 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27554 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27557 msgstr "Forskyvning av skygge"
27559 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27561 msgid "Mosaic video sub source"
27562 msgstr "Standard grensesnitt: "
27564 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27567 msgstr "_Innstillinger"
27569 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27570 msgid "Blur factor (1-127)"
27573 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27574 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27577 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27579 msgid "Motion blur filter"
27580 msgstr "Standard grensesnitt: "
27582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27584 msgid "Motion detect video filter"
27585 msgstr "Standard grensesnitt: "
27587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27588 msgid "OpenCV face detection example filter"
27591 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27593 msgid "OpenCV example"
27594 msgstr "Åpne en fil"
27596 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27597 msgid "Haar cascade filename"
27600 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27601 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27606 msgid "Use input chroma unaltered"
27607 msgstr "XVimage chroma format"
27609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27610 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27619 msgid "Don't display any video"
27620 msgstr "Spill strøm"
27622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27624 msgid "Display the input video"
27625 msgstr "Spill strøm"
27627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27629 msgid "Display the processed video"
27630 msgstr "Spill strøm"
27632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27633 msgid "Show only errors"
27636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27637 msgid "Show errors and warnings"
27640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27641 msgid "Show everything including debug messages"
27644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27646 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27647 msgstr "Standard grensesnitt: "
27649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27655 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27660 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27666 msgid "OpenCV filter chroma"
27669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27671 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27676 msgid "Wrapper filter output"
27677 msgstr "Standard output:"
27679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27680 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27685 msgid "OpenCV internal filter name"
27686 msgstr "Standard grensesnitt: "
27688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27689 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27692 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
27694 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27697 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
27698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27701 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
27703 msgid "Active windows"
27704 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27706 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
27707 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27710 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
27711 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27714 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
27715 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27718 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
27722 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
27724 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27725 msgstr "Grensesnitt"
27727 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
27728 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27731 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
27733 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27734 msgstr "Grensesnitt"
27736 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
27737 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27740 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
27742 msgid "Attenuation"
27745 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
27747 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27748 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27751 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
27753 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27756 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
27758 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27761 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
27762 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27765 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
27767 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27770 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
27772 msgid "Attenuation, end (in %)"
27775 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
27776 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27779 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
27781 msgid "middle position (in %)"
27782 msgstr "Startposisjon"
27784 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
27786 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27790 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
27791 msgid "Gamma (Red) correction"
27794 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
27796 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27799 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
27800 msgid "Gamma (Green) correction"
27803 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
27805 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27808 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
27809 msgid "Gamma (Blue) correction"
27812 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
27814 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27817 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
27818 msgid "Black Crush for Red"
27821 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
27822 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27825 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
27826 msgid "Black Crush for Green"
27829 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
27830 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27833 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
27834 msgid "Black Crush for Blue"
27837 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
27838 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27841 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
27842 msgid "White Crush for Red"
27845 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
27846 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27849 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
27850 msgid "White Crush for Green"
27853 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
27854 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27857 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
27858 msgid "White Crush for Blue"
27861 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
27862 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27865 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
27867 msgid "Black Level for Red"
27870 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
27872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27875 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
27877 msgid "Black Level for Green"
27880 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
27882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27885 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
27887 msgid "Black Level for Blue"
27890 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27892 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27895 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27897 msgid "White Level for Red"
27900 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27902 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27905 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27907 msgid "White Level for Green"
27910 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27912 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27915 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27917 msgid "White Level for Blue"
27920 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27925 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27926 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27929 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27931 msgid "Posterize video filter"
27932 msgstr "Standard grensesnitt: "
27934 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27935 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27938 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27939 msgid "Post processing quality"
27942 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27944 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27945 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27946 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27947 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27950 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27951 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27954 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27956 msgid "Video post processing filter"
27957 msgstr "_Innstillinger"
27959 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27962 msgstr "_Navigasjon"
27964 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27969 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27974 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27976 msgid "Psychedelic video filter"
27977 msgstr "Standard grensesnitt: "
27979 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27981 msgid "Number of puzzle rows"
27982 msgstr "Pause strøm"
27984 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27986 msgid "Number of puzzle columns"
27987 msgstr "Stopp strøm"
27989 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27994 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27995 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27998 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
28001 msgstr "videobredde"
28003 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
28005 msgid "Unshuffled Border width."
28006 msgstr "videobredde"
28008 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
28010 msgid "Small preview"
28011 msgstr "&Normal fart"
28013 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
28014 msgid "Show small preview."
28017 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
28018 msgid "Small preview size"
28021 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
28022 msgid "Show small preview size (percent of source)."
28025 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
28026 msgid "Piece edge shape size"
28029 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
28030 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
28033 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
28035 msgid "Auto shuffle"
28036 msgstr "Forfattere"
28038 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
28039 msgid "Auto shuffle delay during game"
28042 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
28045 msgstr "Skaler videoen automatisk"
28047 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
28048 msgid "Auto solve delay during game"
28051 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
28056 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
28057 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
28060 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28061 msgid "jigsaw puzzle"
28064 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28065 msgid "sliding puzzle"
28068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28069 msgid "swap puzzle"
28072 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28073 msgid "exchange puzzle"
28076 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28080 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28084 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28085 msgid "0/90/180/270"
28088 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28089 msgid "0/90/180/270/mirror"
28092 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
28094 msgid "Puzzle interactive game video filter"
28095 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28097 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
28101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
28106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
28107 msgid "VNC hostname or IP address."
28110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
28115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
28117 msgid "VNC port number."
28118 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
28122 msgid "VNC Password"
28123 msgstr "Standard grensesnitt: "
28125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
28127 msgid "VNC password."
28128 msgstr "Standard grensesnitt: "
28130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
28132 msgid "VNC poll interval"
28133 msgstr "Standard grensesnitt: "
28135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
28137 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
28140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
28142 msgid "VNC polling"
28145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
28146 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
28149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
28151 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
28154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
28158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
28159 msgid "Send key events to VNC host."
28162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
28164 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
28167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
28169 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
28170 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
28171 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
28172 "is fully transparent (value 0)."
28175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
28176 msgid "Remote-OSD over VNC"
28179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
28184 #: modules/video_filter/ripple.c:52
28186 msgid "Ripple video filter"
28187 msgstr "Standard grensesnitt: "
28189 #: modules/video_filter/ripple.c:53
28194 #: modules/video_filter/rotate.c:54
28195 msgid "Angle in degrees"
28198 #: modules/video_filter/rotate.c:55
28199 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28202 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28204 msgid "Use motion sensors"
28205 msgstr "_Navigasjon"
28207 #: modules/video_filter/rotate.c:66
28209 msgid "Rotate video filter"
28210 msgstr "Standard grensesnitt: "
28212 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28216 #: modules/video_filter/rss.c:129
28220 #: modules/video_filter/rss.c:130
28221 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
28224 #: modules/video_filter/rss.c:131
28226 msgid "Speed of feeds"
28229 #: modules/video_filter/rss.c:132
28231 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
28234 #: modules/video_filter/rss.c:133
28239 #: modules/video_filter/rss.c:134
28241 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
28242 msgstr "Stopp strøm"
28244 #: modules/video_filter/rss.c:136
28246 msgid "Refresh time"
28249 #: modules/video_filter/rss.c:137
28251 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
28252 "feeds are never updated."
28255 #: modules/video_filter/rss.c:139
28257 msgid "Feed images"
28258 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28260 #: modules/video_filter/rss.c:140
28262 msgid "Display feed images if available."
28265 #: modules/video_filter/rss.c:147
28267 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
28271 #: modules/video_filter/rss.c:160
28273 msgid "Text position"
28274 msgstr "Startposisjon"
28276 #: modules/video_filter/rss.c:162
28279 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
28280 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
28284 #: modules/video_filter/rss.c:166
28286 msgid "Title display mode"
28287 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28289 #: modules/video_filter/rss.c:167
28292 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
28293 "images are enabled, 1 otherwise."
28294 msgstr "Tittel Standard."
28296 #: modules/video_filter/rss.c:169
28297 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
28300 #: modules/video_filter/rss.c:184
28304 #: modules/video_filter/rss.c:184
28306 msgid "Always visible"
28309 #: modules/video_filter/rss.c:184
28310 msgid "Scroll with feed"
28313 #: modules/video_filter/rss.c:193
28317 #: modules/video_filter/rss.c:226
28318 msgid "RSS and Atom feed display"
28321 #: modules/video_filter/scene.c:59
28323 msgid "Image format"
28324 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28326 #: modules/video_filter/scene.c:60
28328 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28329 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28331 #: modules/video_filter/scene.c:63
28334 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28337 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28338 "til videoviseren."
28340 #: modules/video_filter/scene.c:68
28343 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28344 "video characteristics."
28346 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28347 "til videoviseren."
28349 #: modules/video_filter/scene.c:72
28351 msgid "Recording ratio"
28352 msgstr "Standard grensesnitt: "
28354 #: modules/video_filter/scene.c:73
28356 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28359 #: modules/video_filter/scene.c:76
28361 msgid "Filename prefix"
28364 #: modules/video_filter/scene.c:77
28366 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28367 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28370 #: modules/video_filter/scene.c:81
28372 msgid "Directory path prefix"
28373 msgstr "Standard grensesnitt: "
28375 #: modules/video_filter/scene.c:82
28377 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28378 "will be automatically saved in users homedir."
28381 #: modules/video_filter/scene.c:86
28382 msgid "Always write to the same file"
28385 #: modules/video_filter/scene.c:87
28387 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28388 "this case, the number is not appended to the filename."
28391 #: modules/video_filter/scene.c:91
28393 msgid "Send your video to picture files"
28396 #: modules/video_filter/scene.c:95
28398 msgid "Scene filter"
28399 msgstr "tilgang filter"
28401 #: modules/video_filter/scene.c:96
28403 msgid "Scene video filter"
28404 msgstr "Standard grensesnitt: "
28406 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28407 msgid "Sepia intensity"
28410 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28411 msgid "Intensity of sepia effect"
28414 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28416 msgid "Sepia video filter"
28417 msgstr "Standard grensesnitt: "
28419 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28420 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28423 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28427 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28428 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28431 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28432 msgid "Augment contrast between contours."
28435 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28437 msgid "Sharpen video filter"
28438 msgstr "Standard grensesnitt: "
28440 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28442 msgid "Change subtitle delay"
28445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28447 msgid "Delay calculation mode"
28448 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
28450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28452 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28453 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28454 "subtitle delay from its content (text)."
28457 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28459 msgid "Calculation factor"
28460 msgstr "_Navigasjon"
28462 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28464 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28467 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28469 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28472 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28474 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28475 msgstr "Stopp strøm"
28477 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28478 msgid "Minimum alpha value"
28481 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28483 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28487 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28488 msgid "Interval between two disappearances"
28491 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28493 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28494 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28498 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28499 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28502 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28504 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28505 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28509 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28510 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28513 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28515 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28516 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28522 msgid "Absolute delay"
28525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28527 msgid "Relative to source delay"
28528 msgstr "Standard grensesnitt: "
28530 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28531 msgid "Relative to source content"
28534 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28539 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28541 msgid "Overlap fix"
28542 msgstr "Ingen tjener !"
28544 #: modules/video_filter/swscale.c:56
28546 msgid "Scaling mode"
28549 #: modules/video_filter/swscale.c:57
28551 msgid "Scaling mode to use."
28554 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28556 msgid "Fast bilinear"
28559 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28564 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28565 msgid "Bicubic (good quality)"
28568 #: modules/video_filter/swscale.c:62
28569 msgid "Experimental"
28572 #: modules/video_filter/swscale.c:62
28573 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
28576 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28579 msgstr "Stopp strøm"
28581 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28582 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
28585 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28590 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28594 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28598 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28599 msgid "Bicubic spline"
28602 #: modules/video_filter/swscale.c:68
28605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28607 #: modules/video_filter/transform.c:47
28609 msgid "Transform type"
28610 msgstr "Pause strøm"
28612 #: modules/video_filter/transform.c:53
28617 #: modules/video_filter/transform.c:53
28618 msgid "Anti-transpose"
28621 #: modules/video_filter/transform.c:56
28623 msgid "Video transformation filter"
28624 msgstr "Standard grensesnitt: "
28626 #: modules/video_filter/transform.c:57
28627 msgid "Transformation"
28630 #: modules/video_filter/transform.c:58
28632 msgid "Rotate or flip the video"
28633 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28635 #: modules/video_filter/wall.c:47
28636 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28639 #: modules/video_filter/wall.c:51
28640 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28643 #: modules/video_filter/wall.c:58
28645 msgid "Element aspect ratio"
28646 msgstr "målets bildeformat"
28648 #: modules/video_filter/wall.c:59
28649 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28652 #: modules/video_filter/wall.c:68
28654 msgid "Wall video filter"
28655 msgstr "Standard grensesnitt: "
28657 #: modules/video_filter/wall.c:69
28662 #: modules/video_filter/wave.c:53
28664 msgid "Wave video filter"
28665 msgstr "Standard grensesnitt: "
28667 #: modules/video_filter/wave.c:54
28671 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28673 msgid "YUVP converter"
28674 msgstr "Standard grensesnitt: "
28676 #: modules/video_output/aa.c:56
28680 #: modules/video_output/aa.c:59
28682 msgid "ASCII-art video output"
28683 msgstr "Fullskjermdybde:"
28685 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
28687 msgid "Chroma used"
28690 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
28692 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28695 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
28697 msgid "Android Surface video output"
28698 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
28700 #: modules/video_output/caca.c:56
28702 msgid "Color ASCII art video output"
28703 msgstr "Fullskjermdybde:"
28705 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28707 msgid "Output card"
28710 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
28711 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28714 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
28716 msgid "Desired output mode"
28717 msgstr "Stopp strøm"
28719 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28721 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28722 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28725 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
28727 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28728 msgstr "Standard grensesnitt: "
28730 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
28732 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28735 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28737 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28738 "disables audio output."
28741 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28743 msgid "Video connection for DeckLink output."
28744 msgstr "Standard grensesnitt: "
28746 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
28747 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28750 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
28752 msgid "DecklinkOutput"
28753 msgstr "Standard output:"
28755 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
28756 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28759 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
28760 msgid "Decklink General Options"
28763 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
28765 msgid "Decklink Video Output module"
28766 msgstr "Modul for videoutdata"
28768 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
28770 msgid "Decklink Video Options"
28771 msgstr "_Innstillinger"
28773 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
28775 msgid "Decklink Audio Output module"
28776 msgstr "Modul for lydutdata"
28778 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
28780 msgid "Decklink Audio Options"
28781 msgstr "_Innstillinger"
28783 #: modules/video_output/directfb.c:50
28784 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28787 #: modules/video_output/drawable.c:34
28788 msgid "Window handle (HWND)"
28791 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28793 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28797 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28800 msgstr "skru på video"
28802 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28804 msgid "Embedded window video"
28805 msgstr "QT Embedded videomodul"
28807 #: modules/video_output/egl.c:46
28811 #: modules/video_output/egl.c:47
28813 msgid "EGL extension for OpenGL"
28814 msgstr "Kjør ved oppstart"
28816 #: modules/video_output/fb.c:56
28818 msgid "Framebuffer device"
28819 msgstr "framebuffer enhet"
28821 #: modules/video_output/fb.c:58
28822 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28825 #: modules/video_output/fb.c:60
28827 msgid "Run fb on current tty"
28830 #: modules/video_output/fb.c:62
28833 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28834 "handling with caution)"
28835 msgstr "på standard"
28837 #: modules/video_output/fb.c:65
28839 msgid "Framebuffer resolution to use"
28840 msgstr "framebuffer enhet"
28842 #: modules/video_output/fb.c:67
28845 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28846 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28849 #: modules/video_output/fb.c:70
28851 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28852 msgstr "framebuffer enhet"
28854 #: modules/video_output/fb.c:72
28856 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28857 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28861 #: modules/video_output/fb.c:76
28863 msgid "Image format (default RGB)"
28864 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28866 #: modules/video_output/fb.c:77
28868 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28869 "has no way to report its chroma."
28872 #: modules/video_output/fb.c:95
28874 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28875 msgstr "videoeksport i gråtoner"
28877 #: modules/video_output/gl.c:40
28879 msgid "OpenGL extension"
28880 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
28882 #: modules/video_output/gl.c:41
28884 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28885 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
28887 #: modules/video_output/gl.c:42
28889 msgid "OpenGL ES extension"
28890 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
28892 #: modules/video_output/gl.c:44
28893 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28896 #: modules/video_output/gl.c:50
28899 msgstr "kikkerteffekt ?"
28901 #: modules/video_output/gl.c:51
28903 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28904 msgstr "QT Embedded videomodul"
28906 #: modules/video_output/gl.c:61
28909 msgstr "kikkerteffekt ?"
28911 #: modules/video_output/gl.c:62
28913 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28914 msgstr "QT Embedded videomodul"
28916 #: modules/video_output/gl.c:71
28921 #: modules/video_output/gl.c:72
28923 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28924 msgstr "Fullskjermdybde:"
28926 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
28930 #: modules/video_output/glx.c:43
28932 msgid "GLX extension for OpenGL"
28933 msgstr "Kjør ved oppstart"
28935 #: modules/video_output/ios.m:66
28937 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28940 #: modules/video_output/ios2.m:72
28942 msgid "iOS OpenGL video output"
28943 msgstr "Fullskjermdybde:"
28945 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28946 msgid "Enable a workaround for T23"
28949 #: modules/video_output/kva.c:52
28951 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28952 "size is equal to or smaller than the movie size."
28955 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28960 #: modules/video_output/kva.c:57
28961 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28964 #: modules/video_output/kva.c:62
28968 #: modules/video_output/kva.c:62
28970 msgid "WarpOverlay!"
28973 #: modules/video_output/kva.c:62
28977 #: modules/video_output/kva.c:62
28981 #: modules/video_output/kva.c:72
28983 msgid "K Video Acceleration video output"
28984 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28986 #: modules/video_output/macosx.m:86
28988 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28991 #: modules/video_output/macosx.m:148
28992 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28995 #: modules/video_output/macosx.m:148
28997 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28998 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29002 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
29003 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29006 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
29008 msgid "Direct2D video output"
29009 msgstr "DirectX videomodul"
29011 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
29013 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
29014 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29016 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
29017 msgid "Use hardware blending support"
29020 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
29021 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
29024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
29025 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
29028 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
29030 msgid "Direct3D video output"
29031 msgstr "DirectX videomodul"
29033 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
29034 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
29037 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
29039 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
29040 "doesn't have any effect when using overlays."
29043 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
29044 msgid "Use video buffers in system memory"
29047 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
29049 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
29050 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
29051 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
29052 "doesn't have any effect when using overlays."
29055 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
29056 msgid "Use triple buffering for overlays"
29059 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
29062 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
29063 "better video quality (no flickering)."
29066 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
29067 msgid "Name of desired display device"
29070 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
29073 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
29074 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
29075 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
29078 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
29080 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
29084 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
29086 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
29087 msgstr "DirectX videomodul"
29089 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
29092 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29094 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
29096 msgid "OpenGL video output"
29097 msgstr "Fullskjermdybde:"
29099 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
29101 msgid "Windows GDI video output"
29102 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
29104 #: modules/video_output/sdl.c:56
29106 msgid "SDL chroma format"
29107 msgstr "XVimage chroma format"
29109 #: modules/video_output/sdl.c:58
29112 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
29113 "improve performances by using the most efficient one."
29115 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
29116 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29118 #: modules/video_output/sdl.c:65
29120 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29121 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
29123 #: modules/video_output/vdummy.c:36
29125 msgid "Dummy image chroma format"
29126 msgstr "XVimage chroma format"
29128 #: modules/video_output/vdummy.c:38
29131 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
29132 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
29134 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
29135 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29137 #: modules/video_output/vdummy.c:48
29139 msgid "Dummy video output"
29140 msgstr "Standard output:"
29142 #: modules/video_output/vdummy.c:58
29144 msgid "Statistics video output"
29145 msgstr "Fullskjermdybde:"
29147 #: modules/video_output/vmem.c:43
29149 msgid "Video memory buffer width."
29152 #: modules/video_output/vmem.c:46
29154 msgid "Video memory buffer height."
29155 msgstr "videohøyde"
29157 #: modules/video_output/vmem.c:48
29162 #: modules/video_output/vmem.c:49
29164 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
29167 #: modules/video_output/vmem.c:51
29172 #: modules/video_output/vmem.c:52
29174 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
29177 #: modules/video_output/vmem.c:59
29179 msgid "Video memory output"
29180 msgstr "Standard grensesnitt: "
29182 #: modules/video_output/vmem.c:60
29184 msgid "Video memory"
29187 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
29189 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29190 msgstr "Fullskjermdybde:"
29192 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
29194 msgid "X11 display"
29195 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29197 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
29199 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29203 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
29205 msgid "X11 window ID"
29206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29208 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
29211 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29213 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
29214 msgid "X11 video window (XCB)"
29217 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29218 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29219 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29220 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29221 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29222 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
29224 msgid "VLC media player"
29225 msgstr "VLC mediespelar"
29227 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29228 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29229 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
29235 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
29240 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29245 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
29247 msgid "X11 video output (XCB)"
29248 msgstr "Fullskjermdybde:"
29250 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
29251 msgid "XVideo adaptor number"
29252 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
29254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
29257 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29258 "functional adaptor."
29260 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29261 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29263 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
29265 msgid "XVideo format id"
29268 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
29271 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29272 "match for the video being played."
29274 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29275 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29277 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29281 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
29283 msgid "XVideo output (XCB)"
29284 msgstr "Videofremvisningsmodul"
29286 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
29288 msgid "Video acceleration not available"
29289 msgstr "Standard grensesnitt: "
29291 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
29294 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
29295 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
29296 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
29297 "the resolution is large."
29300 #: modules/video_output/yuv.c:41
29302 msgid "device, fifo or filename"
29305 #: modules/video_output/yuv.c:42
29306 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29309 #: modules/video_output/yuv.c:46
29311 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
29314 #: modules/video_output/yuv.c:48
29316 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29317 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
29319 #: modules/video_output/yuv.c:49
29321 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29322 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
29323 "frame into the output destination."
29326 #: modules/video_output/yuv.c:59
29329 msgstr "Standard output:"
29331 #: modules/video_output/yuv.c:60
29333 msgid "YUV video output"
29334 msgstr "Fullskjermdybde:"
29336 #: modules/visualization/goom.c:45
29337 msgid "Goom display width"
29340 #: modules/visualization/goom.c:46
29341 msgid "Goom display height"
29344 #: modules/visualization/goom.c:47
29346 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29347 "will be prettier but more CPU intensive)."
29350 #: modules/visualization/goom.c:50
29351 msgid "Goom animation speed"
29354 #: modules/visualization/goom.c:51
29356 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29359 #: modules/visualization/goom.c:57
29364 #: modules/visualization/goom.c:58
29366 msgid "Goom effect"
29367 msgstr "kikkerteffekt ?"
29369 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
29371 msgid "projectM configuration file"
29372 msgstr "vis avanserte alternativer"
29374 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
29376 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29377 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29379 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29380 msgid "projectM preset path"
29383 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
29384 msgid "Path to the projectM preset directory"
29387 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29392 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29394 msgid "Font used for the titles"
29395 msgstr "Fart på undertekstane:"
29397 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29400 msgstr "Skriftstorleik"
29402 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29403 msgid "Font used for the menus"
29406 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29407 msgid "The width of the video window, in pixels."
29410 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29412 msgid "The height of the video window, in pixels."
29413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29415 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
29418 msgstr "Videobreidd"
29420 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
29422 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29425 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29427 msgid "Mesh height"
29428 msgstr "videohøyde"
29430 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29432 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29435 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29437 msgid "Texture size"
29438 msgstr "Pause strøm"
29440 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29442 msgid "The size of the texture, in pixels."
29443 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29445 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
29450 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
29452 msgid "libprojectM effect"
29455 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
29457 msgid "Effects list"
29460 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29462 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29463 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29466 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
29467 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29470 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
29471 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29474 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29475 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29478 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29479 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29482 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29484 msgid "Number of blank pixels between bands."
29485 msgstr "Pause strøm"
29487 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29489 msgid "Amplification"
29490 msgstr "Om dette programmet"
29492 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29493 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29496 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
29497 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29500 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
29501 msgid "Enable original graphic spectrum"
29504 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
29505 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29508 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
29509 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29512 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
29514 msgid "Draw the base of the bands"
29517 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
29519 msgid "Base pixel radius"
29522 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
29524 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29527 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
29529 msgid "Spectral sections"
29532 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
29533 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29536 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
29538 msgid "Peak height"
29539 msgstr "videohøyde"
29541 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
29543 msgid "Total pixel height of the peak items."
29544 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29546 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
29547 msgid "Peak extra width"
29550 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
29552 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29555 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
29557 msgid "V-plane color"
29560 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
29561 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29564 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
29567 msgstr "Standard grensesnitt: "
29569 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
29571 msgid "Visualizer filter"
29572 msgstr "Standard grensesnitt: "
29574 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29576 msgid "Spectrum analyser"
29579 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29583 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29584 msgid "#paste your VLM commands here"
29587 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29588 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29591 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29592 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29595 msgstr "Speleliste"
29597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29601 msgstr "Standard output:"
29603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29605 msgid "Subtitle codec"
29606 msgstr "Standard grensesnitt: "
29608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29610 msgid "Output\tmethod"
29613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29615 msgid "Multiplexer"
29618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29625 msgid "MUX options"
29626 msgstr "Pause strøm"
29628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29630 msgid "Video scale"
29633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29636 msgid "Output port"
29639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29641 msgid "Output\tfile"
29644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29646 msgid "Input media"
29647 msgstr "Stopp strøm"
29649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29652 msgstr "Ingen tjener !"
29654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29655 msgid "Sample ui-state-error style."
29658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29663 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29664 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29667 msgstr "Stopp strøm"
29669 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29674 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29676 msgid "Column border"
29679 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29682 msgstr "Gå tilbake"
29684 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29686 msgid "Mosaic Tiles"
29687 msgstr "_Innstillinger"
29689 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29691 msgid "Playback Rate"
29694 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29696 msgid "Audio Delay"
29697 msgstr "Meir lydforseinking"
29699 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29701 msgid "Subtitle Delay"
29704 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29709 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29710 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29712 msgid "VLC media player - Web Interface"
29713 msgstr "Velg teksting kanal"
29715 #: share/lua/http/index.html:215
29716 msgid "Hide / Show Library"
29719 #: share/lua/http/index.html:216
29720 msgid "Hide / Show Viewer"
29723 #: share/lua/http/index.html:217
29725 msgid "Manage Streams"
29726 msgstr "Pause strøm"
29728 #: share/lua/http/index.html:218
29730 msgid "Track Synchronisation"
29731 msgstr "&Synkronisering av spor"
29733 #: share/lua/http/index.html:220
29735 msgid "VLM Batch Commands"
29738 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29742 #: share/lua/http/index.html:242
29744 msgid "Empty Playlist"
29745 msgstr "Åpne Spilleliste"
29747 #: share/lua/http/index.html:243
29749 msgid "Queue Selected"
29752 #: share/lua/http/index.html:244
29754 msgid "Play Selected"
29755 msgstr "Spill strøm"
29757 #: share/lua/http/index.html:245
29759 msgid "Refresh List"
29760 msgstr "Oppdater lista"
29762 #: share/lua/http/index.html:252
29764 msgid "Loading flowplayer..."
29767 #: share/lua/http/index.html:252
29768 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29771 #: share/lua/http/index.html:263
29773 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29774 "instead of the main interface."
29777 #: share/lua/http/index.html:264
29779 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29780 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29781 "right: <i>Manage Streams</i>"
29784 #: share/lua/http/index.html:268
29786 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29790 #: share/lua/http/index.html:269
29792 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29795 #: share/lua/http/index.html:272
29797 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29798 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29802 #: share/lua/http/index.html:275
29804 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29808 #: share/lua/http/index.html:278
29809 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29812 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
29813 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
29817 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
29821 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
29822 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
29823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
29824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
29826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
29831 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
29836 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
29840 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
29842 msgid "&Verbosity:"
29843 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
29845 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29850 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29852 msgid "&Save as..."
29853 msgstr "Spilleliste..."
29855 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
29857 msgid "Modules Tree"
29860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
29861 msgid "Show extended options"
29862 msgstr "Vis utvida innstillingar"
29864 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
29865 msgid "Show &more options"
29866 msgstr "Vis &fleire val"
29868 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
29869 msgid "Change the caching for the media"
29870 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
29872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
29876 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29886 msgid "Edit Options"
29887 msgstr "Rediger innstillingane"
29889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29890 msgid "Extra media"
29891 msgstr "Ekstra medium"
29893 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
29894 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29895 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
29897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
29898 msgid "Select the file"
29901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
29902 msgid "Change the start time for the media"
29903 msgstr "Endra starttid for mediet"
29905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
29906 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29910 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29911 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
29913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
29914 msgid "Capture mode"
29915 msgstr "Opptaksmodus"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
29918 msgid "Select the capture device type"
29919 msgstr "Vel einingstype for opptak"
29921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
29922 msgid "Device Selection"
29923 msgstr "Einingsval"
29925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29927 msgstr "Innstillingar"
29929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
29930 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29931 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
29933 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
29934 msgid "Advanced options..."
29935 msgstr "Avanserte innstillingar …"
29937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29938 msgid "Disc Selection"
29941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
29945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
29947 msgid "Disable Disc Menus"
29948 msgstr "_Innstillinger"
29950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
29952 msgid "No disc menus"
29953 msgstr "_Innstillinger"
29955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29956 msgid "Disc device"
29957 msgstr "Plateeining"
29959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
29960 msgid "Starting Position"
29961 msgstr "Oppstartsstad"
29963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
29964 msgid "Audio and Subtitles"
29965 msgstr "Lyd og undertekstar"
29967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
29969 msgid "Use a sub&title file"
29970 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
29972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
29974 msgid "Select the subtitle file"
29975 msgstr "Vel undertekstfil"
29977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
29978 msgid "Choose one or more media file to open"
29979 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
29981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
29982 msgid "File Selection"
29985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29986 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29987 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
29989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29991 msgstr "Legg til …"
29993 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
29994 msgid "Network Protocol"
29995 msgstr "Nettverksprotokoll"
29997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29999 msgid "Please enter a network URL:"
30000 msgstr "_Gjem grensesnitt"
30002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
30004 msgid "Profile edition"
30005 msgstr " Profilnamn manglar"
30007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
30012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
30017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
30022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
30025 msgstr "Standard grensesnitt: "
30027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
30031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
30035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
30040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
30043 msgstr "Standard grensesnitt: "
30045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
30050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
30054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
30057 msgstr "Standard grensesnitt: "
30059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
30063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
30067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
30070 msgstr "Pause strøm"
30072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
30075 msgstr "Stopp strøm"
30077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
30082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
30087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
30089 msgid "Same as source"
30090 msgstr "Standard grensesnitt: "
30092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
30097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
30099 msgid "Custom options"
30100 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
30102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
30107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
30112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
30117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
30119 msgid "Encoding parameters"
30122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
30127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
30131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
30133 msgid "Sample Rate"
30136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
30138 msgid "Set up media sources to stream"
30139 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
30143 msgid "Destination Setup"
30144 msgstr "Stopp strøm"
30146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
30148 msgid "Select destinations to stream to"
30149 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
30153 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
30154 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
30157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
30159 msgid "New destination"
30160 msgstr "Stopp strøm"
30162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
30164 msgid "Display locally"
30165 msgstr "Spill saktere"
30167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
30169 msgid "Transcoding Options"
30170 msgstr "vis avanserte alternativer"
30172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
30174 msgid "Select and choose transcoding options"
30175 msgstr "vis avanserte alternativer"
30177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
30179 msgid "Activate Transcoding"
30182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
30184 msgid "Option Setup"
30185 msgstr "_Innstillinger"
30187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
30189 msgid "Set up any additional options for streaming"
30190 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30194 msgid "Miscellaneous Options"
30195 msgstr "Forskjellig"
30197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30199 msgid "Stream all elementary streams"
30200 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30204 msgid "Generated stream output string"
30205 msgstr "Standard output:"
30207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
30212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
30214 msgid "Output module:"
30217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
30219 msgid "Visualization:"
30220 msgstr "_Navigasjon"
30222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30224 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30225 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
30227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
30229 msgid "Dolby Surround:"
30230 msgstr "Dolby Surround"
30232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
30234 msgid "Replay gain mode:"
30235 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
30237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
30239 msgid "Headphone surround effect"
30240 msgstr "høretelefoner"
30242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30243 msgid "Normalize volume to:"
30246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30248 msgid "Preferred audio language:"
30249 msgstr "Velg Kapittel"
30251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30254 msgstr "Standard grensesnitt: "
30256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30262 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
30270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
30271 msgid "x264 profile and level selection"
30274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
30275 msgid "x264 preset and tuning selection"
30278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
30280 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30281 msgstr "Standard grensesnitt: "
30283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
30285 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30286 msgstr "Standard grensesnitt: "
30288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
30290 msgid "Video quality post-processing level"
30291 msgstr "_Innstillinger"
30293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30294 msgid "Optical drive"
30297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30299 msgid "Default optical device"
30302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
30309 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30310 msgstr "Standard grensesnitt: "
30312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
30314 msgid "HTTP proxy URL"
30315 msgstr "Standard grensesnitt: "
30317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
30319 msgid "HTTP (default)"
30322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
30323 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30328 msgid "Live555 stream transport"
30331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
30333 msgid "Default caching policy"
30336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30338 msgid "Menus language:"
30341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30342 msgid "Look and feel"
30345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30347 msgid "Use custom skin"
30350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30352 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30357 msgid "Use native style"
30358 msgstr "Bruk undertekstfil"
30360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30362 msgid "Resize interface to video size"
30363 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
30367 msgid "Show controls in full screen mode"
30368 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
30370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30372 msgid "Pause playback when minimized"
30373 msgstr "Set avspelinga på pause"
30375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30376 msgid "Show media change popup:"
30379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
30381 msgid "Start in minimal view mode"
30384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
30386 msgid "Force window style:"
30389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30391 msgid "Integrate video in interface"
30392 msgstr "_Gjem grensesnitt"
30394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
30396 msgid "Show systray icon"
30397 msgstr "Systemtrauikon"
30399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
30401 msgid "Skin resource file:"
30404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30406 msgid "Playlist and Instances"
30407 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
30409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
30411 msgid "Album art download policy:"
30412 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
30414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
30415 msgid "Pause on the last frame of a video"
30418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30420 msgid "Allow only one instance"
30421 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
30423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30425 msgid "Configure Media Library"
30426 msgstr "Mediebibliotek"
30428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
30433 msgid "Separate words by | (without space)"
30436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
30438 msgid "Save recently played items"
30439 msgstr "Åpne en fil"
30441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
30442 msgid "Activate updates notifier"
30445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
30447 msgid "Operating System Integration"
30448 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
30452 msgid "File extensions association"
30455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
30457 msgid "Set up associations..."
30460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
30462 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30463 msgstr "Skjermvising"
30465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
30467 msgid "Show media title on video start"
30468 msgstr "Vis medietittel på video"
30470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
30472 msgid "Enable subtitles"
30473 msgstr "Bruk underbilete"
30475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
30477 msgid "Subtitle Language"
30478 msgstr "Velg Kapittel"
30480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30482 msgid "Default encoding"
30483 msgstr "Standard grensesnitt: "
30485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
30487 msgid "Subtitle effects"
30488 msgstr "Standard grensesnitt: "
30490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
30492 msgid "Add a shadow"
30493 msgstr "lag wavfil"
30495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
30497 msgid "Add a background"
30498 msgstr "Gå tilbake"
30500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
30501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
30502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
30503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
30504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
30505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
30506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
30507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
30508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
30512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
30514 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30515 msgstr "Fullskjermdybde:"
30517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
30520 msgstr "Standard grensesnitt: "
30522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
30524 msgid "Display device"
30525 msgstr "Identifikator for visningsområde"
30527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
30532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
30534 msgid "Deinterlacing"
30535 msgstr "Standard grensesnitt: "
30537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
30539 msgid "Force Aspect Ratio"
30540 msgstr "kildens bildeformat"
30542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
30546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
30550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
30553 msgstr "Åpne Spilleliste"
30555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
30557 msgid "Edit settings"
30560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30563 msgstr "skrifttype"
30565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30566 msgid "Run manually"
30569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30571 msgid "Setup schedule"
30572 msgstr "Åpne Spilleliste"
30574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30576 msgid "Run on schedule"
30577 msgstr "Åpne Spilleliste"
30579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
30591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30593 msgstr "Legg til inndata"
30595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30597 msgstr "Rediger inndata"
30599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30603 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
30605 msgid "Check for VLC updates"
30606 msgstr "Forfattere"
30608 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30610 msgid "Launching an update request..."
30611 msgstr "oversettelse"
30613 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30615 msgid "Do you want to download it?"
30618 "Vil du lasta henne ned?\n"
30620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
30625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
30626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
30630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
30632 msgid "Negate colors"
30633 msgstr "Omvend fargane"
30635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
30638 msgstr "skrifttype"
30640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
30642 msgid "Interactive Zoom"
30643 msgstr "grensesnittmodul"
30645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
30649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
30652 msgstr "Svart felt"
30654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
30655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
30658 msgstr "Legg til …"
30660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
30664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
30669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
30671 msgstr "Fjern logo"
30673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
30677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
30679 msgid "Output Color Filtermode"
30680 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
30682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
30684 msgid "Brightness (%)"
30687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
30688 msgid "Mark analyzed Pixels"
30691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
30693 msgid "Filter threshold (%)"
30694 msgstr "forvrengingsmodus"
30696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
30697 msgid "Motion detect"
30698 msgstr "Rørslefølar"
30700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
30701 msgid "Anti-Flickering"
30704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
30709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
30711 msgid "Spatial blur"
30714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
30717 msgstr "Ingen tjener !"
30719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
30720 msgid "Anaglyph 3D"
30723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
30724 msgid "VLM configurator"
30725 msgstr "VLM-oppsett"
30727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30729 msgid "Media Manager Edition"
30730 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
30740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30741 msgid "Select Input"
30742 msgstr "Vel inndata"
30744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30749 msgid "Select Output"
30750 msgstr "Vel utdata"
30752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30753 msgid "Time Control"
30754 msgstr "Tidskontroll"
30756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30757 msgid "Mux Control"
30758 msgstr "«Mukse»-kontroll"
30760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30762 msgstr "Demultipleksar:"
30764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
30770 msgid "Media Manager List"
30771 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30774 #~ msgid "Show Details"
30778 #~ msgid "Add a subtitle file"
30779 #~ msgstr "Legg til ei undertekstfil"
30781 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30782 #~ msgstr "Undertekstar/skjermvising"
30784 #~ msgid "General Input"
30785 #~ msgstr "Generelle inndata"
30788 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30789 #~ "multicast UDP or RTP."
30791 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
30792 #~ "RTP-multikasting på."
30794 #~ msgid "CPU features"
30795 #~ msgstr "Prosessorfunksjonar"
30798 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30801 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
30802 #~ "ekstrem varsemd!"
30804 #~ msgid "Chroma modules settings"
30805 #~ msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
30807 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30809 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
30811 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30812 #~ msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
30814 #~ msgid "Encoders settings"
30815 #~ msgstr "Innstillingar for koding"
30817 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30818 #~ msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
30820 #~ msgid "No help available"
30821 #~ msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
30823 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30824 #~ msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
30826 #~ msgid "Quick &Open File..."
30827 #~ msgstr "Opna fil &snøgt …"
30829 #~ msgid "&Bookmarks"
30830 #~ msgstr "&Bokmerke"
30832 #~ msgid "Fetch Information"
30833 #~ msgstr "Hent inn informasjon"
30839 #~ msgid "Add to Media Library"
30840 #~ msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
30843 #~ msgid "Advanced Open..."
30844 #~ msgstr "&Avansert opning …"
30846 #~ msgid "Open Play&list..."
30847 #~ msgstr "Opna spele&liste …"
30849 #~ msgid "Search Filter"
30850 #~ msgstr "Søkjefilter"
30852 #~ msgid "&Services Discovery"
30853 #~ msgstr "&Automatisk oppdaging"
30856 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30859 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
30860 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
30862 #~ msgid "Image clone"
30863 #~ msgstr "Biletklon"
30865 #~ msgid "Clone the image"
30866 #~ msgstr "Klon biletet"
30868 #~ msgid "Magnification"
30869 #~ msgstr "Forstørring"
30872 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30873 #~ "should be magnified."
30875 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
30878 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30879 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
30881 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30882 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
30884 #~ msgid "Image colors inversion"
30885 #~ msgstr "Fargeforvrenging"
30887 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30888 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
30891 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30892 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30894 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
30895 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
30898 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30899 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30901 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
30902 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
30905 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30906 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30909 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
30910 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
30912 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30913 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
30917 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30918 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30919 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30920 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30921 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30922 #~ "debug message."
30924 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
30925 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
30926 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
30927 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
30928 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
30929 #~ "feilsøkingsmeldinga."
30932 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30933 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30935 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
30936 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
30938 #~ msgid "Force mono audio"
30939 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
30941 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30942 #~ msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
30945 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30948 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
30950 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30951 #~ msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
30955 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30956 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30958 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
30959 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
30962 #~ msgid "High quality audio resampling"
30963 #~ msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
30966 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30967 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30968 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30970 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
30971 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
30972 #~ "algoritme for nysampling i staden."
30974 #~ msgid "Audio output channels mode"
30975 #~ msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
30977 #~ msgid "Audio visualizations "
30978 #~ msgstr "Lydvisualiseringar "
30981 #~ msgid "Control SAP flow"
30982 #~ msgstr "skrifttype"
30985 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30986 #~ "always leave all these enabled."
30988 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
30989 #~ "alltid ha denne slått på."
30992 #~ msgid "Memory copy module"
30993 #~ msgstr "modul for minnekopiering"
30996 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30997 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30999 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
31000 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
31002 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31003 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
31006 #~ msgid "Modules search path"
31007 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
31010 #~ msgid "Data search path"
31011 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
31014 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31015 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
31017 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31018 #~ msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
31020 #~ msgid "Leave fullscreen"
31021 #~ msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
31023 #~ msgid "Increase scale factor."
31024 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
31026 #~ msgid "Decrease scale factor."
31027 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
31029 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31030 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
31032 #~ msgid "Hide interface"
31033 #~ msgstr "Gøym grensesnitt"
31035 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31036 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
31038 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31039 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
31041 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31042 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
31044 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31045 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
31047 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31048 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
31050 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31051 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
31053 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31054 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
31056 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31057 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
31059 #~ msgid "Highlight widget on top"
31060 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
31062 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31063 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
31065 #~ msgid "Highlight widget below"
31066 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
31068 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31069 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
31071 #~ msgid "Select current widget"
31072 #~ msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
31074 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31076 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
31082 #~ msgid "Aspect-ratio"
31083 #~ msgstr "Storleiksforhold"
31086 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31087 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31090 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31092 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31093 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31096 #~ msgid "GSM Audio"
31100 #~ msgid "dc1394 input"
31101 #~ msgstr "_Innstillinger"
31103 #~ msgid "Refresh list"
31104 #~ msgstr "Oppdater lista"
31107 #~ msgid "Coffee pot control"
31108 #~ msgstr "skrifttype"
31111 #~ msgid "Auto Connection"
31112 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31115 #~ msgid "RTMP stream output"
31116 #~ msgstr "Standard output:"
31123 #~ msgid "PVR video device"
31124 #~ msgstr "lydenhet"
31127 #~ msgid "PVR radio device"
31128 #~ msgstr "lydenhet"
31134 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31136 #~ "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
31140 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31144 #~ msgid "Framerate"
31148 #~ msgid "B Frames"
31152 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31153 #~ msgstr "standard."
31156 #~ msgid "Bitrate peak"
31160 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31161 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31164 #~ msgid "Audio bitmask"
31168 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31169 #~ msgstr "Lyd lydstyrke."
31191 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31195 #~ msgid "RTMP input"
31196 #~ msgstr "_Innstillinger"
31199 #~ msgid "SFTP user name"
31200 #~ msgstr "Spill strøm"
31203 #~ msgid "SFTP password"
31204 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31207 #~ msgid "Backlight compensation."
31211 #~ msgid "Tuner id"
31212 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31215 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31219 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31223 #~ msgid "Video4Linux2"
31224 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31227 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31228 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31231 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31232 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31235 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31236 #~ msgstr "standard."
31239 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31240 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31243 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31244 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31247 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31248 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31252 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31253 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31254 #~ "audio playback."
31255 #~ msgstr "Lyd standard."
31258 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31259 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
31261 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31262 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
31265 #~ msgid "Open Sound System"
31266 #~ msgstr "Stopp strøm"
31269 #~ msgid "OSS DSP device"
31270 #~ msgstr "VCD-enhet"
31273 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31274 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31277 #~ msgid "Default Audio Device"
31281 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31282 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31285 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31286 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31289 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31293 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31302 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31313 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31317 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31321 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31322 #~ msgstr "ta vare på"
31325 #~ msgid "Force interleaved method."
31326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31328 #~ msgid "Frames per second"
31329 #~ msgstr "Bilete i sekundet"
31332 #~ msgid "Silent mode"
31336 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31340 #~ msgid "CAPMT System ID"
31341 #~ msgstr "Stopp strøm"
31344 #~ msgid "Filename of dump"
31349 #~ msgstr "Åpne fil"
31352 #~ msgid "Dump buffer size"
31353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31356 #~ msgid "Video aspect ratio"
31357 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31361 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31362 #~ msgstr "Standard."
31365 #~ msgid "Image file"
31366 #~ msgstr "Velg fil"
31369 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31373 #~ msgid "Transparency of the image"
31374 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31378 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31379 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31381 #~ msgstr "standard"
31384 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31385 #~ msgstr "Tekst på."
31388 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31389 #~ msgstr "lydenhet"
31392 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31393 #~ msgstr "lydenhet"
31397 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31398 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31399 #~ "e.g. 6=top-right)."
31403 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31408 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31409 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31414 #~ msgid "Render text or image"
31415 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31418 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31423 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31424 #~ msgstr "Alle på."
31427 #~ msgid "Commands"
31431 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31432 #~ msgstr "Meny grensesnitt"
31435 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31436 #~ msgstr "lydstyrke på"
31439 #~ msgid "Subscreen width:"
31440 #~ msgstr "videohøyde"
31443 #~ msgid "Subscreen height:"
31444 #~ msgstr "videohøyde"
31447 #~ msgid "Image width:"
31448 #~ msgstr "Velg fil"
31451 #~ msgid "Image height:"
31452 #~ msgstr "videohøyde"
31454 #~ msgid "Load subtitles file:"
31455 #~ msgstr "Last inn undertekstfil:"
31459 #~ msgid "SAP announce"
31460 #~ msgstr "Standard output:"
31464 #~ msgid "RTSP announce"
31465 #~ msgstr "Standard output:"
31469 #~ msgid "HTTP announce"
31470 #~ msgstr "Standard output:"
31472 #~ msgid "HTML Playlist"
31473 #~ msgstr "HTML-speleliste"
31476 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31477 #~ "Are you sure you want to continue?"
31479 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
31480 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
31483 #~ msgid "General Audio Settings"
31484 #~ msgstr "_Innstillinger"
31487 #~ msgid "General Video Settings"
31488 #~ msgstr "_Innstillinger"
31491 #~ msgid "Input & Codecs"
31492 #~ msgstr "_Innstillinger"
31495 #~ msgid "Input & Codec settings"
31496 #~ msgstr "_Innstillinger"
31499 #~ msgid "Enable Audio"
31500 #~ msgstr "skru på lyd"
31503 #~ msgid "HTTP Proxy"
31504 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31507 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31508 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31511 #~ msgid "Font Size"
31512 #~ msgstr "skrifttype"
31515 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31516 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31519 #~ msgid "Force Bold"
31520 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
31523 #~ msgid "Outline Color"
31524 #~ msgstr "heltall"
31527 #~ msgid "Enable Video"
31528 #~ msgstr "skru på video"
31532 #~ msgid "SAP Announce"
31533 #~ msgstr "Standard output:"
31536 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31540 #~ msgid " [Incoming]"
31541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31544 #~ msgid " [Video Decoding]"
31545 #~ msgstr "videohøyde"
31548 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31549 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31552 #~ msgid " [Streaming]"
31553 #~ msgstr "Stopp strøm"
31556 #~ msgid " packets sent : %5i"
31557 #~ msgstr " s Stopp"
31559 #~ msgid "Show playlist"
31560 #~ msgstr "Vis spelelista"
31563 #~ msgid "Preamp\n"
31564 #~ msgstr "Stopp strøm"
31571 #~ msgid "Enable spatializer"
31574 #~ msgid "Add to playlist"
31575 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
31578 #~ msgid "Icon View"
31582 #~ msgid "List View"
31583 #~ msgstr "Spilleliste"
31585 #~ msgid "Hotkey for "
31586 #~ msgstr "Snøggtast for "
31588 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31589 #~ msgstr "Undertekstar og skjermvising"
31591 #~ msgid "Input && Codecs"
31592 #~ msgstr "Inndata og kodekar"
31595 #~ msgid "Allow downloading media information"
31596 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31599 #~ msgid "Save and Continue"
31603 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31604 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31606 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31610 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
31611 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
31613 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
31614 #~ "plattformer.\n"
31616 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
31617 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
31621 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31624 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
31627 #~ msgid "Compiler: "
31628 #~ msgstr "Kompileringsprogram: "
31631 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31634 #~ "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
31637 #~ msgid "Copyright (C) "
31640 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31641 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
31647 #~ msgid "&Convert"
31648 #~ msgstr "&Konverter"
31651 #~ msgstr "&Verktøy"
31654 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31655 #~ msgstr "&Opna fil …"
31657 #~ msgid "Audio &Channels"
31658 #~ msgstr "Lyd&kanalar"
31660 #~ msgid "&Subtitles Track"
31661 #~ msgstr "&Undertekstspor"
31663 #~ msgid "&Navigation"
31664 #~ msgstr "&Navigasjon"
31666 #~ msgid "Advanced options"
31667 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
31669 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31670 #~ msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
31674 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31675 #~ "default value is \"admin\"."
31676 #~ msgstr "standard."
31678 #~ msgid "Freebox TV"
31679 #~ msgstr "Freebox TV"
31681 #~ msgid "French TV"
31682 #~ msgstr "Fransk fjernsyn"
31685 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31686 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
31689 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31690 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31693 #~ msgid "Username for the database"
31694 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31697 #~ msgid "Port for the database"
31698 #~ msgstr "XVimage chroma format"
31701 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31702 #~ msgstr "lydstyrke på"
31705 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31706 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31709 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31710 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31714 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31716 #~ msgstr "formater standard."
31720 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31721 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31722 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31723 #~ msgstr "formater standard."
31727 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31728 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31730 #~ msgstr "formater standard."
31733 #~ msgid "OSD configuration importer"
31734 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31737 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31738 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31741 #~ msgid "SQLite database module"
31742 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31745 #~ msgid "Title format string"
31746 #~ msgstr "_Teksting"
31750 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31751 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31752 #~ msgstr "Tittel Tittel."
31755 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31759 #~ msgid "Flip vertical position"
31760 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
31763 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31764 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31767 #~ msgid "Vertical offset"
31768 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31771 #~ msgid "Shadow offset"
31772 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31775 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31776 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
31779 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31780 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
31783 #~ msgid "XOSD interface"
31784 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31787 #~ msgid "Command UDP port"
31791 #~ msgid "Disable ES id"
31795 #~ msgid "Enable ES id"
31796 #~ msgstr "Slå på video"
31800 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31803 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31804 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31807 #~ msgid "GOP size"
31811 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31812 #~ msgstr "Pause strøm"
31815 #~ msgid "Quantizer scale"
31816 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31819 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31820 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31823 #~ msgid "Mute audio"
31827 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31828 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31831 #~ msgid "Audio Language"
31832 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31835 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31836 #~ msgstr "Startposisjon"
31839 #~ msgid "Automatic cropping"
31840 #~ msgstr "Forfattere"
31843 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31844 #~ msgstr "Forfattere"
31847 #~ msgid "Manual ratio"
31848 #~ msgstr "Varighet"
31851 #~ msgid "Number of images for change"
31852 #~ msgstr "Stopp strøm"
31856 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31857 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31858 #~ "trigger recrop."
31859 #~ msgstr "linjer."
31862 #~ msgid "Number of lines for change"
31863 #~ msgstr "Stopp strøm"
31867 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31868 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31869 #~ msgstr "linjer."
31872 #~ msgid "Number of non black pixels "
31873 #~ msgstr "Pause strøm"
31877 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31878 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31879 #~ msgstr "linjer."
31882 #~ msgid "Luminance threshold "
31883 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
31886 #~ msgid "Crop video filter"
31887 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31890 #~ msgid "Cropping failed"
31891 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31894 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31895 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31898 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31899 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31902 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31903 #~ msgstr "Standard output:"
31906 #~ msgid "Configuration file"
31907 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31910 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31911 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31914 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31918 #~ msgid "Menu position"
31919 #~ msgstr "Startposisjon"
31923 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31924 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31925 #~ "eg. 6 = top-right)."
31929 #~ msgid "Menu timeout"
31930 #~ msgstr "Startposisjon"
31934 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31935 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31937 #~ msgstr "standard."
31940 #~ msgid "Menu update interval"
31941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31945 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31946 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31947 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31948 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31949 #~ msgstr "standard."
31953 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31954 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31955 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31956 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31957 #~ msgstr "standard."
31960 #~ msgid "On Screen Display menu"
31965 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31969 #~ msgid "Enable desktop mode "
31970 #~ msgstr "skru på video"
31973 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31974 #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
31977 #~ msgid "Stream Name"
31978 #~ msgstr "Stopp strøm"
31981 #~ msgid "Video Codec"
31982 #~ msgstr "lydenhet"
31985 #~ msgid "Audio Codec"
31986 #~ msgstr "Lydkodek:"
31989 #~ msgid "Subtitle Codec"
31990 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31993 #~ msgid "Video Bit Rate"
31994 #~ msgstr "Bitrate på video:"
31997 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31998 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
32001 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32005 #~ msgid "MUX Options"
32006 #~ msgstr "Pause strøm"
32009 #~ msgid "Output Destination"
32010 #~ msgstr "Stopp strøm"
32013 #~ msgid "Output File"
32014 #~ msgstr "Neste fil"
32017 #~ msgid "File Name"
32018 #~ msgstr "Filnamn"
32025 #~ msgid "x offset"
32026 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32030 #~ msgstr "Bandbreidd"
32033 #~ msgid "Columns:"
32034 #~ msgstr "Kolonnar"
32037 #~ msgid "y offset"
32038 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32045 #~ msgid "Preamp: "
32046 #~ msgstr "Stopp strøm"
32050 #~ msgstr "heltall"
32053 #~ msgid "Destinations"
32054 #~ msgstr "Stopp strøm"
32057 #~ msgid "Group name"
32061 #~ msgid "Instances"
32062 #~ msgstr "Grensesnitt"
32065 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32066 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32069 #~ msgid "Subtitles Language"
32070 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32072 #~ msgid "Black slot"
32073 #~ msgstr "Svart felt"
32077 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32078 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32079 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32080 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32081 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32082 #~ "debug message."
32084 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
32085 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
32086 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
32087 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
32088 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
32089 #~ "feilsøkingsmeldinga."
32093 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32094 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32100 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32102 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32105 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32106 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32110 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32111 #~ "synchronization."
32112 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32115 #~ msgid "Duration in second"
32116 #~ msgstr "Varighet"
32119 #~ msgid "Override parametters"
32120 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32123 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32127 #~ msgid "Previous/Backward"
32128 #~ msgstr "Kapittel"
32131 #~ msgid "Next/Forward"
32132 #~ msgstr "Framover"
32135 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32136 #~ msgstr "Gjenta éin"
32140 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32141 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32142 #~ msgstr "formater standard."
32144 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
32145 #~ msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
32148 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
32149 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
32151 #~ "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå "
32152 #~ "av denne funksjonen om du har problem."
32155 #~ msgid "Satellite scanning config"
32156 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32162 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
32163 #~ msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
32166 #~ msgid "Video Filters..."
32167 #~ msgstr "lydenhet"
32169 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32170 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
32172 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32173 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
32175 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32176 #~ msgstr "Fart på undertekstane:"
32179 #~ msgid "Video output is not supported"
32180 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32183 #~ msgid "Front speakers"
32184 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
32187 #~ msgid "ALSA device"
32188 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
32194 #~ msgid "Session groupname"
32195 #~ msgstr "Navn på enhet"
32199 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32200 #~ "announced if you choose to use SAP."
32201 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32206 #~ msgid "Default Volume"
32207 #~ msgstr "Standard lydnivå"
32210 #~ msgid "Open a Media"
32211 #~ msgstr "Opna medium"
32214 #~ msgid "&Open a Media"
32215 #~ msgstr "&Opna medium"
32218 #~ msgid "Live Update"
32219 #~ msgstr "Oppdater"
32222 #~ msgid "Display on &Desktop"
32223 #~ msgstr "Vis oppløysing"
32226 #~ msgid "Elasped time"
32227 #~ msgstr "Åpne Disk"
32230 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32231 #~ msgstr "Video standard Standard."
32233 #~ msgid "Clear Menu"
32234 #~ msgstr "Tøm menyen"
32237 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32238 #~ msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
32241 #~ msgid "RTSP host address"
32242 #~ msgstr "Adresse"
32246 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32248 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32249 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32250 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32251 #~ msgstr "på standard på på nei på."
32259 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32266 #~ msgid "Full Screen"
32267 #~ msgstr "Fullskjerm"
32270 #~ msgid "Easy Stream"
32271 #~ msgstr "Spill strøm"
32274 #~ msgid "Seek Time"
32275 #~ msgstr "Starttid"
32278 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32279 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32282 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32283 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32286 #~ msgid "Streaming Output"
32287 #~ msgstr "Standard output:"
32290 #~ msgid "Create Stream"
32291 #~ msgstr "Pause strøm"
32294 #~ msgid "Capture Screen"
32295 #~ msgstr "&Opptakseining"
32299 #~ msgstr "Utforsk"
32303 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32306 #~ msgid "Create Mosaic"
32307 #~ msgstr "Opprett"
32310 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32311 #~ msgstr "Standard output:"
32314 #~ msgid "Remove Stream"
32318 #~ msgid "Create New Stream"
32319 #~ msgstr "Stopp strøm"
32322 #~ msgid "Delete All Streams"
32323 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
32326 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32327 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
32330 #~ msgid "Refresh Streams"
32331 #~ msgstr "Åpne Disk"
32335 #~ msgstr "&Legg i kø"
32338 #~ msgid "Left rear"
32339 #~ msgstr "Venstre"
32342 #~ msgid "Right rear"
32346 #~ msgid "Left front"
32347 #~ msgstr "Venstre"
32350 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32351 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32354 #~ msgid "Quiet mode."
32355 #~ msgstr "Nettverk"
32358 #~ msgid "Preload Directory"
32359 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32362 #~ msgid "Motion blue"
32363 #~ msgstr "Uklare rørsler"
32365 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32366 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
32370 #~ msgstr "Åpne Disk"
32373 #~ msgid "Zoom playlist"
32374 #~ msgstr "Vis spelelista"
32376 #~ msgid " - Empty - "
32377 #~ msgstr " – Tomt – "
32382 #~ msgid "Telnet Interface"
32383 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
32385 #~ msgid "Web Interface"
32386 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
32388 #~ msgid "Audio output saved volume"
32389 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
32392 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32393 #~ "should not change this option manually."
32395 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
32396 #~ "denne innstillinga manuelt."
32400 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32401 #~ "DISPLAY environment variable."
32403 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32404 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32407 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32408 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32410 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
32411 #~ "er 3000 ms (3 s)."
32413 #~ msgid "Video output filter module"
32414 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
32417 #~ msgid "UDP port"
32421 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32423 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
32426 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32431 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32432 #~ "routing table."
32434 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
32437 #~ msgid "Force IPv6"
32438 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
32441 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32443 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
32444 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32446 #~ msgid "Force IPv4"
32447 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
32450 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32452 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32453 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32455 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32456 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
32459 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32460 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32462 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
32463 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
32466 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32467 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
32470 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32471 #~ "advantage of them."
32473 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
32477 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32478 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
32481 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32482 #~ "advantage of them."
32484 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
32488 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32489 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
32492 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32493 #~ "advantage of them."
32495 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
32499 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32500 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32503 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32504 #~ "advantage of them."
32506 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32510 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32511 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32515 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32516 #~ "advantage of them."
32518 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
32522 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32523 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32527 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32528 #~ "advantage of them."
32530 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32534 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32535 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32539 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32540 #~ "advantage of them."
32542 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32546 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32547 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32551 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32552 #~ "advantage of them."
32554 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32558 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32559 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32563 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32564 #~ "advantage of them."
32566 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
32570 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32571 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
32574 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32575 #~ "advantage of them."
32577 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
32580 #~ msgid "Go back in browsing history"
32581 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
32584 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32586 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
32588 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32589 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
32592 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32594 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
32596 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32597 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
32601 #~ "Done %s (100.0%%)"
32604 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
32606 #~ msgid "Caching value in ms"
32607 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
32610 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32612 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
32619 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32621 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
32625 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32628 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
32630 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32631 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
32633 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32634 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
32636 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32637 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
32639 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32640 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
32644 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32645 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32647 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32648 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
32650 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32651 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
32653 #~ msgid "LNB voltage"
32654 #~ msgstr "LNB-volt"
32656 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32657 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
32660 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32661 #~ "supported by all frontends."
32663 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
32664 #~ "av alle einingar."
32666 #~ msgid "22 kHz tone"
32667 #~ msgstr "22 kHz-tone"
32669 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32670 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
32673 #~ msgid "Transponder FEC"
32676 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32677 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
32680 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32683 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32684 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
32699 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32700 #~ msgstr "Prioritet Fart"
32715 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32716 #~ msgstr "_Navigasjon"
32719 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32720 #~ msgstr "_Navigasjon"
32723 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32724 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32728 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32730 #~ msgstr "Standard Lyd."
32733 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32738 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32742 #~ msgid "HTTP password"
32743 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32747 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32751 #~ msgid "HTTP ACL"
32756 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32757 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32761 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32765 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32769 #~ msgid "Root CA file"
32770 #~ msgstr "Velg tittel"
32773 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32774 #~ msgstr "HTTP Canada"
32777 #~ msgid "CRL file"
32778 #~ msgstr "Velg fil"
32781 #~ msgid "Invalid polarization"
32786 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32787 #~ "constructs (default 0)."
32788 #~ msgstr "ID standard."
32795 #~ msgid "Fake video input"
32796 #~ msgstr "_Innstillinger"
32799 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32800 #~ msgstr "Standard."
32803 #~ msgid "Directory input"
32804 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32808 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32812 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32813 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32816 #~ msgid "Max number of redirection"
32817 #~ msgstr "Stopp strøm"
32821 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32823 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
32827 #~ msgid "Use file memory mapping"
32828 #~ msgstr "bruk delt minne"
32831 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32832 #~ msgstr "Standard output:"
32836 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32838 #~ msgstr "Standard."
32842 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32847 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32848 #~ "device will be used."
32853 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32854 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32855 #~ msgstr "formater standard"
32858 #~ msgid "Audio Channel"
32859 #~ msgstr "Velg lydkanal"
32862 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32866 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32870 #~ msgid "Brightness of the video input."
32871 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32874 #~ msgid "Color of the video input."
32875 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32878 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32879 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32882 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32883 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32886 #~ msgid "Decimation"
32887 #~ msgstr "Varighet"
32890 #~ msgid "Quality of the stream."
32891 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32894 #~ msgid "Video4Linux"
32895 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32898 #~ msgid "IO Method"
32899 #~ msgstr "Neste fil"
32902 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32903 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32906 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32907 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32909 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32910 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
32912 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32913 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
32915 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32916 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
32919 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32920 #~ "the v4l2 driver)."
32922 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
32926 #~ msgid "Horizontal centering"
32927 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
32930 #~ msgid "Vertical centering"
32931 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
32934 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32935 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32942 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32943 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32946 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32947 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32950 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32951 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32955 #~ msgstr "skru på video"
32958 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32959 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32962 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32963 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32972 #~ msgstr "USERPTR"
32975 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32976 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32980 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32981 #~ "empty if you don't have one."
32982 #~ msgstr "Lat vera som det er."
32986 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32987 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32988 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
32992 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32993 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32994 #~ msgstr "Lat vera som det er."
32997 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33001 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33002 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33009 #~ msgid "No Audio Device"
33010 #~ msgstr "lydenhet"
33013 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33014 #~ msgstr "Nei standard."
33017 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33018 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33021 #~ msgid "Unknown soundcard"
33025 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33026 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33029 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33032 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33033 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
33036 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33040 #~ msgid "Reload image file"
33041 #~ msgstr "Velg fil"
33044 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33045 #~ msgstr "Velg fil"
33049 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33050 #~ msgstr "Standard."
33053 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33054 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33057 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33058 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33061 #~ msgid "Fake video decoder"
33062 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33065 #~ msgid "Lock function"
33069 #~ msgid "Memory video decoder"
33070 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33073 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33077 #~ msgid "Enable debug"
33078 #~ msgstr "skru på video"
33082 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33083 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33084 #~ "frame appropriately."
33088 #~ msgid "Text is always opaque"
33096 #~ msgid "Host address"
33097 #~ msgstr "Adresse"
33101 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33102 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33103 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33104 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
33107 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33111 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33115 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33116 #~ msgstr "HTTP Canada."
33119 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33126 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33127 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33130 #~ msgid "HTTP SSL"
33135 #~ msgstr "Åpne fil"
33138 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33139 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
33142 #~ msgid "VLM remote control interface"
33143 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33146 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33147 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33150 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33151 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33154 #~ msgid "FFmpeg muxer"
33155 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33158 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33159 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33162 #~ msgid "AVI Index"
33163 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33169 #~ msgid "Don't repair"
33170 #~ msgstr "Ikkje reparer"
33174 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33175 #~ "value should be set in millisecond units."
33176 #~ msgstr "standard."
33179 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33180 #~ msgstr "_Innstillinger"
33182 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33183 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
33187 #~ msgstr "Stopp strøm"
33190 #~ msgid "Fast Forward"
33191 #~ msgstr "Gå tilbake"
33194 #~ msgid "Extended controls"
33195 #~ msgstr "skrifttype"
33198 #~ msgid "General editing filters"
33199 #~ msgstr "_Innstillinger"
33202 #~ msgid "Distortion filters"
33203 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
33206 #~ msgstr "Uklarleik"
33209 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33213 #~ msgid "Image cropping"
33214 #~ msgstr "Forfattere"
33217 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33218 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33221 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33222 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33225 #~ msgid "Audio Filter"
33229 #~ msgid "About the video filters"
33230 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33234 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33235 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33236 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33237 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33238 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33239 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
33241 #~ msgid "Controller..."
33242 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
33244 #~ msgid "Equalizer..."
33245 #~ msgstr "Tonekontroll …"
33247 #~ msgid "Extended Controls..."
33248 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
33251 #~ msgid "Volume: %d%%"
33252 #~ msgstr "Senk volum"
33255 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33256 #~ msgstr "Skrivebord"
33260 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33261 #~ "interacted with in this mode."
33262 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
33265 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33266 #~ msgstr "_Innstillinger"
33270 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33271 #~ "This feature can be disabled here."
33272 #~ msgstr "standard."
33275 #~ msgid "No device connected"
33276 #~ msgstr "_Innstillinger"
33279 #~ msgid "Screen Capture Input"
33280 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
33282 #~ msgid "No %@s found"
33283 #~ msgstr "Fann ingen %@s"
33285 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33286 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
33288 #~ msgid "No items in the playlist"
33289 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
33291 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33292 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
33295 #~ msgstr "1 element"
33297 #~ msgid "Empty Folder"
33298 #~ msgstr "Tom mappe"
33301 #~ msgid "Default Server Port"
33305 #~ msgid "Add controls to the video window"
33306 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33309 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33310 #~ msgstr "_Innstillinger"
33313 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33316 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33317 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
33319 #~ msgid " State : Playing %s"
33320 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
33322 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33323 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
33325 #~ msgid " State : Paused %s"
33326 #~ msgstr " Status : %s på pause"
33329 #~ msgstr " Hjelp "
33331 #~ msgid " c Switch color on/off"
33332 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
33334 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33335 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
33337 #~ msgid " a Volume Up"
33338 #~ msgstr " a Høgare lyd"
33340 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33341 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
33344 #~ msgstr "[Boksar]"
33346 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33349 #~ msgid " Information "
33350 #~ msgstr " Informasjon "
33352 #~ msgid "No item currently playing"
33353 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
33356 #~ msgstr " Loggar "
33358 #~ msgid " Objects "
33359 #~ msgstr " Objekt "
33362 #~ msgstr " Statistikk "
33364 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33365 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
33367 #~ msgid " Playlist (By category) "
33368 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
33370 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33371 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
33373 #~ msgid "DVB Type:"
33374 #~ msgstr "DVB-type:"
33377 #~ msgid "Input caching:"
33378 #~ msgstr "Spilleliste"
33381 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33382 #~ msgstr "grensesnittmodul"
33385 #~ msgid "&Extra Metadata"
33389 #~ msgid "&Codec Details"
33393 #~ msgid "&Statistics"
33394 #~ msgstr "_Innstillinger"
33398 #~ msgstr "heltall"
33401 #~ msgid "Verbosity Level"
33402 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
33405 #~ msgid "Message filter"
33406 #~ msgstr "tilgang filter"
33410 #~ msgstr "Oppdater"
33412 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33413 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
33416 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33417 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
33419 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33420 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
33422 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33423 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
33426 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33429 #~ msgid "Sna&pshot"
33430 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
33433 #~ msgstr "Ska&ler"
33435 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33436 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
33438 #~ msgid "Configure podcasts..."
33439 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
33442 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33443 #~ msgstr "lydstyrke"
33447 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33448 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33449 #~ msgstr "lydstyrke."
33452 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33454 #~ msgstr "heltall"
33456 #~ msgid "Dummy interface function"
33457 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
33460 #~ msgid "Dummy demux function"
33461 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33464 #~ msgid "Dummy decoder function"
33465 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33468 #~ msgid "Dump decoder function"
33469 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33472 #~ msgid "Dummy encoder function"
33473 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33476 #~ msgid "Dummy audio output function"
33477 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
33480 #~ msgid "Dummy video output function"
33481 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
33484 #~ msgid "Stats video output function"
33485 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
33488 #~ msgid "Font Effect"
33489 #~ msgstr "Åpne Disk"
33492 #~ msgid "Fat Outline"
33496 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33501 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33503 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33506 #~ msgid "Lua Interface Module"
33507 #~ msgstr "grensesnittmodul"
33510 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33511 #~ msgstr "grensesnittmodul"
33515 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33519 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33520 #~ "notifications are sent locally."
33521 #~ msgstr "standard."
33524 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33528 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33533 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33534 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33535 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33536 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33537 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33538 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33539 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33541 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
33544 #~ msgid "IPv4 SAP"
33545 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33548 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33549 #~ msgstr "på standard."
33551 #~ msgid "IPv6 SAP"
33552 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33555 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33556 #~ msgstr "på standard."
33559 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33560 #~ msgstr "standard."
33562 #~ msgid "Use SAP cache"
33563 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
33567 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33568 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33570 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33571 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33574 #~ msgid "HD1000 video output"
33575 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33578 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33579 #~ msgstr "framebuffer enhet"
33582 #~ msgid "Embed the overlay"
33583 #~ msgstr "levetid"
33586 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33587 #~ msgstr "framebuffer enhet"
33590 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33591 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33594 #~ msgid "OpenGL Provider"
33595 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33598 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33599 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33602 #~ msgid "Snapshot width"
33603 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33606 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33607 #~ msgstr "XVimage chroma format"
33610 #~ msgid "Snapshot height"
33611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33614 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33615 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33618 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33619 #~ msgstr "ta vare på."
33622 #~ msgid "Snapshot output"
33623 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33626 #~ msgid "SVGAlib video output"
33627 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33630 #~ msgid "ID of the video output X window"
33631 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33634 #~ msgid "Use shared memory"
33635 #~ msgstr "bruk delt minne"
33637 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33638 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
33641 #~ msgid "Enable peaks"
33642 #~ msgstr "skru på video"
33645 #~ msgid "Enable bands"
33646 #~ msgstr "skru på lyd"
33649 #~ msgid "Enable base"
33650 #~ msgstr "skru på video"
33653 #~ msgid "Font size:"
33654 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33657 #~ msgid "Text alignment:"
33658 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
33661 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33663 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
33664 #~ "protokollprefiks."
33667 #~ msgid "Default port (server mode)"
33671 #~ msgid "Embed video in interface"
33672 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33674 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33675 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
33677 #~ msgid "Color fun"
33678 #~ msgstr "Fargemoro"
33681 #~ msgid "Vout/Overlay"
33685 #~ msgid "Subpicture filters"
33686 #~ msgstr "_Teksting"
33688 #~ msgid "Video filters"
33689 #~ msgstr "Videofilter"
33691 #~ msgid "Vout filters"
33692 #~ msgstr "Vout-filter"
33695 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33696 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33699 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33702 #~ msgid "Other codecs"
33703 #~ msgstr "Andre kodekar"
33705 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33707 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
33708 #~ "og video og ymse andre."
33710 #~ msgid "Open &Directory..."
33711 #~ msgstr "Opna &mappe …"
33713 #~ msgid "Random off"
33714 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
33716 #~ msgid "Advanced open..."
33717 #~ msgstr "Avansert filopning …"
33719 #~ msgid "Add directory..."
33720 #~ msgstr "Legg til mappe …"
33722 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33723 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
33725 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33726 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
33728 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33729 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
33731 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33732 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
33734 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33735 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
33737 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33738 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
33740 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33741 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
33743 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33744 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
33746 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33747 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
33749 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33750 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
33752 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33753 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
33755 #~ msgid "Show interface with mouse"
33756 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
33759 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33760 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33762 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
33763 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
33765 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33766 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
33769 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33770 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33771 #~ "handling support is the default value."
33773 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
33774 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
33775 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
33778 #~ msgid "Full support"
33779 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
33782 #~ msgid "Fullscreen-only"
33783 #~ msgstr "_Fullskjerm"
33786 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33787 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33789 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
33790 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
33793 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33794 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33796 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
33797 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
33800 #~ msgid "Enable FPU support"
33801 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
33805 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33806 #~ "advantage of it."
33808 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
33809 #~ "støtter dette dette."
33812 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33813 #~ "output for the time being."
33815 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
33818 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33819 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
33822 #~ msgstr "%.1f kB"
33825 #~ msgid "CD reading failed"
33826 #~ msgstr "_Innstillinger"
33834 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33835 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33836 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33837 #~ "more than 25 blocks per access."
33842 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33843 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33844 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
33845 #~ " %A : The album information\n"
33846 #~ " %C : Category\n"
33847 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
33848 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
33850 #~ " %M : The current MRL\n"
33851 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33852 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33853 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33854 #~ " %T : The track number\n"
33855 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33856 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33857 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33858 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33861 #~ "Speleliste Tittel\n"
33880 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33881 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33882 #~ " %M : The current MRL\n"
33883 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33884 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33885 #~ " %T : The track number\n"
33886 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33887 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33888 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33891 #~ "Speleliste Tittel\n"
33902 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33903 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33904 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33905 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33909 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33913 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33914 #~ msgstr "_Innstillinger"
33917 #~ msgid "Additional debug"
33918 #~ msgstr "Pause strøm"
33921 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33922 #~ msgstr "nei CDDB"
33925 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33926 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33929 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33930 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33933 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33937 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33938 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33941 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33942 #~ msgstr "Navigasjon?"
33946 #~ msgstr "Ingen tjener"
33949 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33953 #~ msgid "CDDB lookups"
33957 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33961 #~ msgid "CDDB server"
33962 #~ msgstr "Ingen tjener"
33965 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33969 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33970 #~ msgstr "CDDB på"
33973 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33977 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33981 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33985 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33986 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
33989 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33990 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
33993 #~ msgid "CDDB server timeout"
33994 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33997 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34001 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34002 #~ msgstr "Mappe CDDB"
34005 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
34006 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
34010 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
34011 #~ "both are available"
34012 #~ msgstr "Tekst CDDB"
34014 #~ msgid "Track %i"
34015 #~ msgstr "Spor %i"
34018 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34019 #~ msgstr "Stopp strøm"
34023 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
34024 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
34025 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
34026 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
34027 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
34028 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
34029 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
34030 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
34031 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
34032 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
34033 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
34034 #~ "The default method is: key."
34035 #~ msgstr "standard."
34042 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34043 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34046 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34047 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34050 #~ msgid "Max level"
34054 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34055 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34058 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34059 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34063 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34064 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34065 #~ msgstr "standard standard."
34068 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34069 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34072 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34073 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34076 #~ msgid "Tarkin decoder"
34077 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34081 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
34083 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34084 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34085 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34093 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34094 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34097 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34098 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34101 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34102 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34105 #~ msgid "Unknown command!"
34109 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34110 #~ msgstr "Grensesnitt"
34117 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34118 #~ "the connection."
34119 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34123 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34124 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34127 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34128 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34131 #~ msgid "MPEG-4 V"
34132 #~ msgstr "lydenhet"
34135 #~ msgid "Use DVD Menus"
34136 #~ msgstr "_Innstillinger"
34139 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34140 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34142 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34143 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
34145 #~ msgid "Open Disc"
34146 #~ msgstr "Opna plate"
34149 #~ msgid "Prev Title"
34150 #~ msgstr "Forrige fil"
34153 #~ msgid "Next Title"
34154 #~ msgstr "Neste fil"
34157 #~ msgid "Go to Title"
34161 #~ msgid "Go to Chapter"
34162 #~ msgstr "Kapittel"
34168 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34169 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
34171 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34172 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
34175 #~ msgid "Select None"
34179 #~ msgid "Sort by Path"
34180 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34183 #~ msgid "Randomize"
34184 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
34187 #~ msgid "Remove All"
34188 #~ msgstr "Velg fil"
34191 #~ msgid "Defaults"
34195 #~ msgid "Show Interface"
34196 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34208 #~ msgid "Vertical Sync"
34209 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
34212 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34213 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34215 #~ msgid "Take Screen Shot"
34216 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
34218 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34219 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
34222 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34226 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
34231 #~ msgid "Check for Updates"
34232 #~ msgstr "Forfattere"
34235 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34238 #~ msgid "Autoplay selected file"
34239 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
34241 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34242 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
34244 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34245 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
34247 #~ msgid "Permissions"
34253 #~ msgid "00:00:00"
34254 #~ msgstr "00:00:00"
34259 #~ msgid "Address:"
34260 #~ msgstr "Adresse:"
34263 #~ msgstr "unicast"
34265 #~ msgid "multicast"
34266 #~ msgstr "multicast"
34268 #~ msgid "Network: "
34269 #~ msgstr "Nettverk: "
34295 #~ msgid "Protocol:"
34296 #~ msgstr "Protokoll:"
34298 #~ msgid "Transcode:"
34299 #~ msgstr "Transkoding:"
34310 #~ msgid "Channel:"
34314 #~ msgstr "Normal:"
34317 #~ msgstr "Storleik:"
34319 #~ msgid "Frequency:"
34320 #~ msgstr "Frekvens:"
34322 #~ msgid "Samplerate:"
34323 #~ msgstr "Samplingsrate:"
34325 #~ msgid "Quality:"
34326 #~ msgstr "Kvalitet:"
34335 #~ msgid "Decimation:"
34336 #~ msgstr "Varighet"
34348 #~ msgstr "240x192"
34351 #~ msgstr "320x240"
34380 #~ msgid "Video Codec:"
34381 #~ msgstr "Videokodek:"
34384 #~ msgstr "huffyuv"
34405 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34409 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34410 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34412 #~ msgid "Deinterlace:"
34413 #~ msgstr "Linjedobling:"
34416 #~ msgstr "Tilgang:"
34419 #~ msgstr "Nettadresse:"
34421 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34422 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
34424 #~ msgid "127.0.0.1"
34425 #~ msgstr "127.0.0.1"
34427 #~ msgid "localhost"
34428 #~ msgstr "localhost"
34430 #~ msgid "localhost.localdomain"
34431 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34433 #~ msgid "239.0.0.42"
34434 #~ msgstr "239.0.0.42"
34449 #~ msgstr "kbits/s"
34473 #~ msgid "SAP Announce:"
34474 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
34477 #~ msgid "SLP Announce:"
34478 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
34480 #~ msgid "Announce Channel:"
34481 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
34487 #~ msgstr " Lagra "
34492 #~ msgid " Cancel "
34495 #~ msgid "Preference"
34496 #~ msgstr "Innstilling"
34499 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34500 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34501 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34503 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
34504 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
34505 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34507 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34508 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
34510 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34511 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
34514 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34515 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
34517 #~ msgid "Corrupted"
34518 #~ msgstr "Øydelagd"
34521 #~ msgid "Show the current item"
34522 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34527 #~ msgid "Audio Port"
34528 #~ msgstr "Lydport"
34530 #~ msgid "Video Port"
34531 #~ msgstr "Videoport"
34533 #~ msgid "Select play mode"
34534 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
34536 #~ msgid "Alignment:"
34537 #~ msgstr "Plassering:"
34539 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34540 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
34542 #~ msgid "Select the port used"
34543 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
34546 #~ msgid "Default volume"
34550 #~ msgid "Save volume on exit"
34551 #~ msgstr "lydstyrke på"
34554 #~ msgid "Disc Devices"
34555 #~ msgstr "Navn på enhet"
34558 #~ msgid "Server default port"
34559 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34562 #~ msgid "Post-Processing quality"
34563 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34567 #~ "(WinCE interface)\n"
34571 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
34575 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34578 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
34581 #~ msgid "Compiled by "
34582 #~ msgstr "Kompilert av "
34585 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34586 #~ "http://www.videolan.org/"
34588 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
34589 #~ "http://www.videolan.org/"
34594 #~ msgid "Choose directory"
34595 #~ msgstr "Vel mappe"
34597 #~ msgid "WinCE interface"
34598 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
34601 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34602 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34605 #~ msgid "Dummy access function"
34606 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34609 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34610 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34613 #~ msgid "Old playlist export"
34614 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34617 #~ msgid "HAL devices detection"
34621 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34622 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34625 #~ msgid "Mac Text renderer"
34626 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34629 #~ msgid "Quartz font renderer"
34630 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34633 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34634 #~ msgstr "Forskjellig"
34636 #~ msgid "Les Guignols"
34637 #~ msgstr "Les Guignols"
34640 #~ msgstr "Canal +"
34642 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34643 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
34645 #~ msgid "Shoutcast TV"
34646 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34648 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34649 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
34651 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34652 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
34654 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34655 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
34658 #~ msgid "Filter mode"
34670 #~ msgid "video-filter-event"
34671 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34674 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34678 #~ msgid "Xinerama option"
34679 #~ msgstr "Pause strøm"
34682 #~ msgid "Embedded Windows video"
34683 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
34686 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34687 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34690 #~ msgid "DirectX video output"
34691 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34694 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
34698 #~ msgid "QT Embedded display"
34699 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
34703 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34704 #~ "the DISPLAY environment variable."
34706 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34707 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34711 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34712 #~ "has its drawbacks.\n"
34713 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34714 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34715 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34716 #~ "show on top of the video."
34717 #~ msgstr "standard på på."
34720 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34721 #~ msgstr "Fullskjerm"
34725 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34726 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34728 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
34729 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
34732 #~ msgid "XVimage chroma format"
34733 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
34736 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34737 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34739 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
34740 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
34743 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34744 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34746 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
34747 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
34750 #~ msgid "X11 display name"
34751 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
34755 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34756 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34758 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34759 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34762 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34763 #~ msgstr "Fullskjerm"
34766 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34767 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34770 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34771 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34774 #~ msgid "XVMC extension video output"
34775 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
34778 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34779 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34782 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34783 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34786 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34787 #~ msgstr "_Navigasjon"
34790 #~ msgid "Shaping delay"
34794 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34795 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34798 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34799 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34802 #~ msgid "Transrate"
34803 #~ msgstr "_Innstillinger"
34806 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
34807 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34811 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34812 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34814 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
34815 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
34819 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34820 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34823 #~ msgid "Video On Demand"
34824 #~ msgstr "lydenhet"
34827 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34828 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34831 #~ msgid "Autodetect"
34832 #~ msgstr "Forfattere"
34836 #~ msgstr "heltall"
34839 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34840 #~ msgstr "oversettelse"
34843 #~ msgid "New Node"
34844 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34851 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34852 #~ msgstr "_Innstillinger"
34855 #~ msgid "Select one or more files"
34856 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34859 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34860 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
34863 #~ msgid "textFormat"
34867 #~ msgid "General interface settings"
34868 #~ msgstr "_Innstillinger"
34871 #~ msgid "Other advanced settings"
34872 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34875 #~ msgid "Media &Information..."
34876 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
34879 #~ msgid "&Messages..."
34880 #~ msgstr "Beskjeder..."
34883 #~ msgid "&Extended Settings..."
34884 #~ msgstr "_Innstillinger"
34887 #~ msgid "&Bookmarks..."
34888 #~ msgstr "Spilleliste"
34891 #~ msgid "&About..."
34895 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34896 #~ msgstr "Spilleliste..."
34899 #~ msgid "Additional &Sources"
34900 #~ msgstr "Pause strøm"
34903 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34904 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34907 #~ msgid "Galician"
34911 #~ msgid "Access filter module"
34912 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34915 #~ msgid "Minimize number of threads"
34916 #~ msgstr "Stopp strøm"
34919 #~ msgid "Cancelled"
34923 #~ msgid "Illegal Polarization"
34924 #~ msgstr "_Navigasjon"
34928 #~ msgstr "Legg til"
34931 #~ msgid "EyeTV access module"
34932 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34935 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34936 #~ msgstr "videobredde"
34939 #~ msgid "Force use of dump module"
34940 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34943 #~ msgid "Record directory"
34944 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34947 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34951 #~ msgid "Timeshift"
34952 #~ msgstr "Startposisjon"
34955 #~ msgid "Audio method"
34956 #~ msgstr "_Innstillinger"
34959 #~ msgid "spatializer"
34963 #~ msgid "EsounD audio output"
34964 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34967 #~ msgid "Esound server"
34968 #~ msgstr "Ingen tjener"
34971 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34972 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34975 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
34976 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34979 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34980 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34983 #~ msgid "Kate comment"
34984 #~ msgstr "Fullskjerm"
34987 #~ msgid "Speex comment"
34988 #~ msgstr "Fullskjerm"
34991 #~ msgid "Theora comment"
34992 #~ msgstr "Fullskjerm"
34995 #~ msgid "Vorbis comment"
34996 #~ msgstr "Fullskjerm"
34999 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35000 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35003 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35004 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35007 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35008 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35011 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35015 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35016 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35019 #~ msgid "4:3 subtitles"
35020 #~ msgstr "teksting"
35023 #~ msgid "16:9 subtitles"
35024 #~ msgstr "teksting"
35027 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35028 #~ msgstr "teksting"
35031 #~ msgid "Quick Open File..."
35032 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35035 #~ msgid "Access Filter"
35036 #~ msgstr "tilgang filter"
35039 #~ msgid "Save As:"
35040 #~ msgstr "Spilleliste..."
35044 #~ msgstr "heltall"
35047 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35048 #~ msgstr "Innstillinger"
35051 #~ msgid "Open playlist file"
35052 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35055 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35056 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35059 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35060 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35063 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35064 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35067 #~ msgid "&Playlist"
35068 #~ msgstr "Spilleliste"
35071 #~ msgid "Show P&laylist"
35072 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35075 #~ msgid "Play&list..."
35076 #~ msgstr "Spilleliste..."
35079 #~ msgid "&Preferences..."
35080 #~ msgstr "_Preferanser..."
35083 #~ msgid "Minimal View..."
35084 #~ msgstr "Grensesnitt"
35087 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35088 #~ msgstr "Fullskjerm"
35091 #~ msgid "Card Selection"
35096 #~ msgstr "Standard output:"
35099 #~ msgid "WinCE interface module"
35100 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35103 #~ msgid "RRD output file"
35104 #~ msgstr "Neste fil"
35107 #~ msgid "Image video output"
35108 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35112 #~ msgstr "skru på video"
35115 #~ msgid "Cylinder"
35116 #~ msgstr "heltall"
35123 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35124 #~ msgstr "lydenhet"
35127 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35128 #~ msgstr "lydenhet"
35131 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35132 #~ msgstr "lydenhet"
35135 #~ msgid "Number of bands"
35136 #~ msgstr "Stopp strøm"
35139 #~ msgid "Quartz video"
35143 #~ msgid "MusicBrainz"
35144 #~ msgstr "Varighet"
35147 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35148 #~ msgstr "Varighet"
35152 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35153 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35155 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
35156 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
35157 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
35160 #~ msgid "Audio CD - Track "
35164 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
35165 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35168 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35172 #~ msgid "Seam Carving"
35173 #~ msgstr "Standard output:"
35176 #~ msgid "VLC - Controller"
35177 #~ msgstr "skrifttype"
35180 #~ msgid "About..."
35185 #~ msgstr "Hopp til: "
35188 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35192 #~ msgid "&Update List"
35193 #~ msgstr "Oppdater"
35196 #~ msgid "Choose subtitles file"
35197 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35200 #~ msgid "&Equalizer"
35201 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35208 #~ msgid "Undock from Interface"
35209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35213 #~ msgstr "skrifttype"
35216 #~ msgid "Add Interfaces"
35217 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35220 #~ msgid "Add node"
35221 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35224 #~ msgid "Subscreen height."
35225 #~ msgstr "videohøyde"
35228 #~ msgid "%i items in the playlist"
35229 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35232 #~ msgid "Input and Codecs"
35233 #~ msgstr "_Innstillinger"
35237 #~ msgstr "Utforsk"
35240 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
35241 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35244 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35245 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35248 #~ msgid "Check for updates..."
35249 #~ msgstr "oversettelse"
35252 #~ msgid "No DVD Menus"
35253 #~ msgstr "_Innstillinger"
35256 #~ msgid "Disk Device"
35257 #~ msgstr "Navn på enhet"
35260 #~ msgid "Skip Frames"
35264 #~ msgid "Display Device"
35265 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
35268 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35269 #~ msgstr "skru på video"
35272 #~ msgid "use Pause Color"
35276 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35277 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35280 #~ msgid "Subpicture Filters"
35281 #~ msgstr "_Teksting"
35285 #~ msgstr "skru på video"
35288 #~ msgid "Position:"
35289 #~ msgstr "_Navigasjon"
35292 #~ msgid "Timestamp:"
35293 #~ msgstr "Startposisjon"
35297 #~ msgstr "skrifttype"
35300 #~ msgid "Opaqueness:"
35301 #~ msgstr "Åpne fil"
35304 #~ msgid "Marquee:"
35305 #~ msgstr "Åpne fil"
35308 #~ msgid "Timeout:"
35312 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35313 #~ msgstr "_Innstillinger"
35316 #~ msgid "Go to time:"
35324 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35325 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35336 #~ msgid "Stream and Media Info"
35337 #~ msgstr "Standard output:"
35340 #~ msgid "Save Messages As..."
35341 #~ msgstr "Beskjeder..."
35345 #~ msgstr "Åpne fil"
35348 #~ msgid "Stream/Save"
35349 #~ msgstr "Stopp strøm"
35352 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35353 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35356 #~ msgid "Advanced Settings..."
35357 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35368 #~ msgid "DVD device to use"
35369 #~ msgstr "DVD-enhet"
35372 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35373 #~ msgstr "Navn på enhet"
35376 #~ msgid "Title number."
35377 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35380 #~ msgid "Track number."
35384 #~ msgid "&Simple Add File..."
35385 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35388 #~ msgid "&Add URL..."
35389 #~ msgstr "_Teksting"
35392 #~ msgid "&Save Playlist..."
35393 #~ msgstr "Spilleliste..."
35396 #~ msgid "Sort by &Title"
35397 #~ msgstr "_Teksting"
35400 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
35401 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35412 #~ msgid "&Selection"
35416 #~ msgid "&View items"
35417 #~ msgstr "lydenhet"
35420 #~ msgid "Preparse"
35421 #~ msgstr "Kapittel"
35425 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35428 #~ msgid "%i items in playlist"
35429 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35432 #~ msgid "Playlist is empty"
35433 #~ msgstr "Spilleliste"
35436 #~ msgid "New node"
35437 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35445 #~ msgstr "skrifttype"
35448 #~ msgid "Stream output MRL"
35449 #~ msgstr "Standard output:"
35452 #~ msgid "Channel name"
35453 #~ msgstr "Kanaltjener:"
35456 #~ msgid "Subtitles overlay"
35457 #~ msgstr "_Teksting"
35460 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35461 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35464 #~ msgid "Open file"
35465 #~ msgstr "Åpne fil"
35469 #~ msgstr "Oppdater"
35472 #~ msgid "VLM stream"
35473 #~ msgstr "Stopp strøm"
35476 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35477 #~ msgstr "Åpne nettverk"
35480 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35481 #~ msgstr "Åpne nettverk"
35484 #~ msgid "You must choose a stream"
35485 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35488 #~ msgid "Unable to find playlist"
35489 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35492 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35493 #~ msgstr "Pause strøm"
35496 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35500 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35501 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35504 #~ msgid "Save to file"
35505 #~ msgstr "Velg fil"
35508 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35509 #~ msgstr "Pause strøm"
35512 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35513 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35516 #~ msgid "Cartoon effect"
35520 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
35521 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35524 #~ msgid "Image inversion"
35525 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
35528 #~ msgid "Wave effect"
35529 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
35532 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35533 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35536 #~ msgid "Image adjustment"
35537 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35543 #~ msgstr "Stopp strøm"
35546 #~ msgid "More Information"
35547 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35558 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35559 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35562 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35563 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35566 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35567 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35570 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35571 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35574 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35575 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
35578 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35579 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35582 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
35583 #~ msgstr "Spilleliste..."
35586 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35587 #~ msgstr "Spilleliste..."
35590 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35591 #~ msgstr "Beskjeder..."
35594 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
35595 #~ msgstr "Standard output:"
35598 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35599 #~ msgstr "lydenhet"
35602 #~ msgid "Online Help"
35606 #~ msgid "Embedded playlist"
35607 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35610 #~ msgid "Play slower"
35611 #~ msgstr "Spill saktere"
35614 #~ msgid "Play faster"
35615 #~ msgstr "Spill fortere"
35618 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35619 #~ msgstr "skrifttype"
35622 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35623 #~ msgstr "Spilleliste..."
35626 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35627 #~ msgstr "_Preferanser..."
35631 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35633 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35636 #~ msgid "About %s"
35640 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35641 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35644 #~ msgid "Media &Info..."
35645 #~ msgstr "Navn på enhet"
35649 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35650 #~ msgstr "Stopp strøm"
35654 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35655 #~ msgstr "Stopp strøm"
35659 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35661 #~ msgstr "Stopp strøm"
35664 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35665 #~ msgstr "Stopp strøm"
35669 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35670 #~ msgstr "Stopp strøm"
35674 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35675 #~ msgstr "Stopp strøm"
35679 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35680 #~ msgstr "Stopp strøm"
35683 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35684 #~ msgstr "Stopp strøm"
35687 #~ msgid "Stream to a single computer."
35688 #~ msgstr "Åpne nettverk"
35691 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35692 #~ msgstr "Spilleliste"
35695 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
35696 #~ msgstr "Spilleliste"
35699 #~ msgid "Extended GUI"
35700 #~ msgstr "skrifttype"
35704 #~ msgstr "Gå til:"
35707 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35708 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35711 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
35712 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35715 #~ msgid "Distortion"
35716 #~ msgstr "Forvrengning"
35719 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35720 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35723 #~ msgid "1 (Lowest)"
35724 #~ msgstr "_Innstillinger"
35727 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35731 #~ msgid "Video crop (top)"
35732 #~ msgstr "_Innstillinger"
35735 #~ msgid "Video crop (left)"
35736 #~ msgstr "lydenhet"
35739 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35740 #~ msgstr "_Innstillinger"
35743 #~ msgid "Video crop (right)"
35744 #~ msgstr "videohøyde"
35747 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35748 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35751 #~ msgid "Video canvas width"
35752 #~ msgstr "videobredde"
35755 #~ msgid "Video canvas height"
35756 #~ msgstr "videohøyde"
35759 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35760 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35763 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35764 #~ msgstr "Forfattere"
35767 #~ msgid "Video Device"
35768 #~ msgstr "lydenhet"
35772 #~ msgstr "Stopp strøm"
35775 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
35776 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35779 #~ msgid "Security options"
35780 #~ msgstr "_Teksting"
35783 #~ msgid "Advanced Information"
35784 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35787 #~ msgid "Interfaces"
35788 #~ msgstr "Grensesnitt"
35791 #~ msgid "Some random name"
35792 #~ msgstr "Stopp strøm"
35795 #~ msgid "Find a name"
35799 #~ msgid "About VLC media player..."
35800 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35803 #~ msgid "Switch interface"
35804 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35811 #~ msgid "Distribution License"
35812 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
35815 #~ msgid "Always show video area"
35816 #~ msgstr "Spill strøm"
35819 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
35820 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35823 #~ msgid "Visualisation"
35824 #~ msgstr "_Navigasjon"
35827 #~ msgid "Always display the video"
35828 #~ msgstr "Spill strøm"
35831 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35832 #~ msgstr "Velg Kapittel"
35835 #~ msgid "DCCP transport"
35839 #~ msgid "Codec Name"
35840 #~ msgstr "Navn på enhet"
35843 #~ msgid "Codec Description"
35844 #~ msgstr "Varighet"
35847 #~ msgid "print help for the advanced options"
35848 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35852 #~ msgstr "Utforsk"
35855 #~ msgid "Video Device Name "
35856 #~ msgstr "lydenhet"
35859 #~ msgid "Audio Device Name "
35860 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
35863 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35864 #~ msgstr "lydenhet"
35867 #~ msgid "Select the device"
35868 #~ msgstr "Velg fil"
35871 #~ msgid "Session descriptipn"
35872 #~ msgstr "Varighet"
35875 #~ msgid "No random"
35879 #~ msgid "RTCP destination port number"
35880 #~ msgstr "Navn på enhet"
35883 #~ msgid "Replay Gain type"
35884 #~ msgstr "Spill fortere"
35887 #~ msgid "Track number/Position"
35892 #~ msgstr "_Vinkel"
35896 #~ msgstr "skrifttype"
35899 #~ msgid "Hide Menus..."
35900 #~ msgstr "_Innstillinger"
35903 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35904 #~ msgstr "Startposisjon"
35907 #~ msgid "OSS Device"
35908 #~ msgstr "VCD-enhet"
35911 #~ msgid "DirectX Device"
35912 #~ msgstr "lydenhet"
35915 #~ msgid "Alsa Device"
35916 #~ msgstr "Navn på enhet"
35919 #~ msgid "(no title)"
35920 #~ msgstr "lydenhet"
35923 #~ msgid "no artist"
35924 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35927 #~ msgid "no album"
35931 #~ msgid "SAP sessions"
35932 #~ msgstr "Navn på enhet"
35936 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35937 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35938 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35942 #~ msgstr "skrifttype"
35945 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
35946 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
35950 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
35951 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
35952 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
35954 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
35955 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
35956 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
35959 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
35960 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
35964 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
35965 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
35966 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
35967 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
35968 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
35970 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
35971 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
35972 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
35973 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
35974 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
35977 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35981 #~ msgid "Growl server"
35982 #~ msgstr "Ingen tjener"
35985 #~ msgid "Growl password"
35986 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35989 #~ msgid "Growl UDP port"
35993 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35994 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
35997 #~ msgid "Halve sample rate"
36001 #~ msgid "Video monitoring filter"
36002 #~ msgstr "_Innstillinger"
36005 #~ msgid "Video Monitor"
36006 #~ msgstr "lydenhet"
36009 #~ msgid "Statistics output file"
36010 #~ msgstr "Neste fil"
36013 #~ msgid "Welcome, Master"
36014 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36017 #~ msgid "General interface setttings"
36018 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
36021 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36022 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36025 #~ msgid "Distort video filter"
36026 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
36033 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36034 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36037 #~ msgid "Text renderer settings"
36038 #~ msgstr "_Innstillinger"
36042 #~ msgstr "Stopp strøm "
36045 #~ msgid "Open a file"
36046 #~ msgstr "Åpne en fil"
36049 #~ msgid "Pause stream"
36050 #~ msgstr "Pause strøm"
36054 #~ " (wxWindows interface)\n"
36057 #~ " Standard grensesnitt:\n"
36061 #~ msgid "Select next title"
36062 #~ msgstr "Velg fil"
36065 #~ msgid "All files"
36069 #~ msgid "Add file"
36070 #~ msgstr "_Teksting"
36073 #~ msgid "VC-1 decoder module"
36074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36077 #~ msgid "History parameter"
36078 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36081 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36082 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36085 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36086 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36089 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36090 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36093 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36094 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36097 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36098 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36101 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36102 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36105 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36106 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36109 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36110 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36113 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36114 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36117 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36118 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36121 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36122 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36125 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36126 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36129 #~ msgid "Extra Audio File"
36133 #~ msgid "Never download"
36134 #~ msgstr "Navn på enhet"
36145 #~ msgid "QPushButton"
36146 #~ msgstr "Forfattere"
36150 #~ msgstr "heltall"
36153 #~ msgid "QGroupBox"
36158 #~ msgstr "skru på video"
36161 #~ msgid "checkable"
36162 #~ msgstr "skru på video"
36165 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36166 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
36173 #~ msgid "Playlist stress tests"
36174 #~ msgstr "Spilleliste"
36177 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
36178 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36181 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36182 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36185 #~ msgid "Control interface settings"
36186 #~ msgstr "_Innstillinger"
36189 #~ msgid "Video filters settings"
36190 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36193 #~ msgid "CDDB Genre"
36194 #~ msgstr "Ingen tjener"
36197 #~ msgid "CDDB Year"
36198 #~ msgstr "Ingen tjener"
36201 #~ msgid "CDDB Title"
36205 #~ msgid "CD-Text Message"
36206 #~ msgstr "Beskjeder"
36209 #~ msgid "CD-Text Title"
36210 #~ msgstr "Neste fil"
36213 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36214 #~ msgstr "Om dette programmet"
36217 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36218 #~ msgstr "Kapittel"
36221 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36222 #~ msgstr "Øk volum"
36226 #~ msgstr "Forfattere"
36229 #~ msgid "Brazilian"
36237 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36239 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
36240 #~ "med dette alternativet."
36243 #~ msgid "Video y coordinate"
36244 #~ msgstr "lydenhet"
36248 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
36249 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
36251 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
36252 #~ "dette alternativet er påskrudd."
36256 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36258 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36261 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
36262 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
36263 #~ "multicasting interface here."
36265 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
36266 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
36270 #~ msgid "Time To Live"
36271 #~ msgstr "levetid"
36274 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
36275 #~ "stream output."
36276 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
36279 #~ msgid "Choose program (SID)"
36280 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36283 #~ msgid "Choose programs"
36284 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36287 #~ msgid "Choose audio track"
36291 #~ msgid "Choose subtitles track"
36292 #~ msgstr "Velg tittel"
36295 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36297 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
36298 #~ "tilgangsmoduler"
36301 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36303 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
36304 #~ "tilgangsmoduler"
36307 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36309 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
36314 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
36315 #~ "read when VLM is launched."
36317 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
36318 #~ "med dette alternativet."
36321 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36322 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36325 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36326 #~ msgstr "Stopp strøm"
36330 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36331 #~ "(Basic authentication only)."
36332 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36335 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36336 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36339 #~ msgid "Demux number"
36340 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36343 #~ msgid "SLP scopes list"
36344 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
36347 #~ msgid "SLP LDAP filter"
36348 #~ msgstr "Velg fil"
36351 #~ msgid "SLP input"
36352 #~ msgstr "_Innstillinger"
36355 #~ msgid "Segment "
36356 #~ msgstr "Fullskjerm"
36359 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
36360 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36363 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36364 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36367 #~ msgid "CoreAudio output"
36368 #~ msgstr "Lydeksport volum"
36371 #~ msgid "Output channels number"
36372 #~ msgstr "Neste fil"
36375 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36376 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36379 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36380 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36383 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
36384 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36387 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
36388 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36391 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
36392 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36395 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
36396 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36399 #~ msgid "Enable CABAC"
36400 #~ msgstr "skru på video"
36403 #~ msgid "Analyse mode"
36407 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
36408 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36411 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
36412 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36415 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36419 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
36420 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36424 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
36425 #~ "the network synchronisation."
36426 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36429 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
36430 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
36433 #~ msgid "Interface showing control interface"
36434 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36437 #~ msgid "Default to 4212"
36441 #~ msgid "Telnet Interface password"
36442 #~ msgstr "Grensesnitt"
36445 #~ msgid "Playlist metademux"
36446 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36449 #~ msgid "Muxing application"
36450 #~ msgstr "Om dette programmet"
36453 #~ msgid "Writing application"
36454 #~ msgstr "Startposisjon"
36457 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36458 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36461 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36462 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36465 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36466 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36469 #~ msgid "Old playlist open"
36470 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
36473 #~ msgid "Native playlist import"
36474 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36477 #~ msgid "raw DV demuxer"
36478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36481 #~ msgid "Text subtitles demux"
36482 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36485 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
36486 #~ "open when looking for a file."
36488 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
36489 #~ "dette alternativet."
36492 #~ msgid "GNOME interface"
36493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36495 #~ msgid "_Open File..."
36496 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36498 #~ msgid "Open _Disc..."
36499 #~ msgstr "Åpne en _disk"
36502 #~ msgid "Progr_am"
36503 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36506 #~ msgid "Choose the program"
36507 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36510 #~ msgstr "_Tittel"
36512 #~ msgid "Choose title"
36513 #~ msgstr "Velg tittel"
36515 #~ msgid "_Chapter"
36516 #~ msgstr "_Kapittel"
36518 #~ msgid "Choose chapter"
36519 #~ msgstr "Velg Kapittel"
36521 #~ msgid "_Playlist..."
36522 #~ msgstr "_Spilleliste"
36524 #~ msgid "_Modules..."
36525 #~ msgstr "_Moduler..."
36527 #~ msgid "Open the module manager"
36528 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
36530 #~ msgid "Open the messages window"
36531 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36534 #~ msgid "_Language"
36535 #~ msgstr "_Vinkel"
36537 #~ msgid "_Subtitles"
36538 #~ msgstr "_Teksting"
36540 #~ msgid "Select subtitles channel"
36541 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36543 #~ msgid "_Fullscreen"
36544 #~ msgstr "_Fullskjerm"
36553 #~ msgid "Open disc"
36554 #~ msgstr "Åpne Disk"
36560 #~ msgid "Open a satellite card"
36561 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36564 #~ msgstr "Tittel:"
36566 #~ msgid "Chapter:"
36567 #~ msgstr "Kapittel:"
36569 #~ msgid "_Network Stream..."
36570 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
36572 #~ msgid "_Jump..."
36573 #~ msgstr "_Hopp..."
36575 #~ msgid "Got directly so specified point"
36576 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
36579 #~ msgid "Switch program"
36580 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36582 #~ msgid "_Navigation"
36583 #~ msgstr "_Navigasjon"
36585 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
36586 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
36588 #~ msgid "Toggle _Interface"
36589 #~ msgstr "Grensesnitt"
36593 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
36594 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
36596 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
36597 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
36601 #~ msgid "stream output"
36602 #~ msgstr "Standard output:"
36605 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
36608 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
36609 #~ "senere versjon."
36615 #~ msgid "stream output (MRL)"
36616 #~ msgstr "Standard output:"
36627 #~ msgstr "Utforsk"
36630 #~ msgstr "_Avslutt"
36632 #~ msgid "Exit the program"
36633 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36638 #~ msgid "Navigate through the stream"
36639 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
36641 #~ msgid "_Settings"
36642 #~ msgstr "_Innstillinger"
36644 #~ msgid "_Preferences..."
36645 #~ msgstr "_Preferanser..."
36650 #~ msgid "_About..."
36653 #~ msgid "About this application"
36654 #~ msgstr "Om dette programmet"
36657 #~ msgid "Open a Satellite Card"
36658 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36660 #~ msgid "Go Backward"
36661 #~ msgstr "Gå tilbake"
36663 #~ msgid "Stop Stream"
36664 #~ msgstr "Stopp strøm"
36666 #~ msgid "Play Slower"
36667 #~ msgstr "Spill saktere"
36669 #~ msgid "Play Faster"
36670 #~ msgstr "Spill fortere"
36673 #~ msgid "Previous File"
36674 #~ msgstr "Forrige fil"
36680 #~ msgid "Open Target"
36681 #~ msgstr "Stopp strøm"
36684 #~ msgid "Use stream output"
36685 #~ msgstr "Standard output:"
36689 #~ msgstr "Gå til:"
36701 #~ msgstr "_Invertert"
36707 #~ msgid "Stream output (MRL)"
36708 #~ msgstr "Standard output:"
36711 #~ msgid "Disk type"
36712 #~ msgstr "Disktype"
36715 #~ msgid "Chapter "
36716 #~ msgstr "Kapittel"
36719 #~ msgid "Device name "
36720 #~ msgstr "Navn på enhet"
36723 #~ msgid "Languages"
36724 #~ msgstr "_Vinkel"
36727 #~ msgid "Open &Disk"
36728 #~ msgstr "Åpne Disk"
36731 #~ msgid "Open &Stream"
36732 #~ msgstr "Stopp strøm"
36735 #~ msgid "&Backward"
36736 #~ msgstr "Gå tilbake"
36751 #~ msgid "Quits the application"
36752 #~ msgstr "Om dette programmet"
36755 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
36759 #~ msgid "Opens a network stream"
36760 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36764 #~ msgstr "Beskjeder"
36767 #~ msgid "Exiting..."
36768 #~ msgstr "_Innstillinger"
36771 #~ msgid "KDE interface"
36772 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36775 #~ msgid "Messages:"
36776 #~ msgstr "Beskjeder"
36783 #~ msgid "Open Messages Window"
36784 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36787 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36788 #~ msgstr "kildens bildeformat"
36791 #~ msgid "Advanced output:"
36792 #~ msgstr "Lydeksport volum"
36795 #~ msgid "Output Options"
36796 #~ msgstr "Neste fil"
36799 #~ msgid "Transcode options"
36800 #~ msgstr "Pause strøm"
36804 #~ msgid "SLP announce"
36805 #~ msgstr "Standard output:"
36808 #~ msgid "Properties"
36809 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36812 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
36816 #~ msgid "Time offset"
36817 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
36820 #~ msgid "More info"
36821 #~ msgstr "Navn på enhet"
36824 #~ msgid "Item Info"
36825 #~ msgstr "Navn på enhet"
36828 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
36829 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36832 #~ msgid "M3U file"
36836 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36837 #~ msgstr "lydenhet"
36840 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36841 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
36844 #~ msgid "DVD audio format"
36845 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36848 #~ msgid "Destination Target:"
36849 #~ msgstr "Stopp strøm"
36852 #~ msgid "Font filename"
36856 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
36857 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36860 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
36861 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36865 #~ msgid "SAP announces"
36866 #~ msgstr "Standard output:"
36870 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36872 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36876 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
36877 #~ "streaming output."
36878 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36881 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36882 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36885 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36886 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36889 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36894 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36895 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36899 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36900 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36903 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36904 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36908 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36909 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36913 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36917 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36918 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36922 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36924 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36928 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36929 #~ msgstr "Standard output:"
36933 #~ msgid "SLP announcing"
36934 #~ msgstr "Standard output:"
36938 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36940 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36944 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36945 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36948 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36949 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36952 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36953 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36956 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36957 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36960 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36961 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36964 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36965 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36969 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36970 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36974 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36975 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36979 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36981 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36985 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36986 #~ "streaming output."
36987 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36990 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36991 #~ msgstr "lydenhet"
36994 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
36995 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36998 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
36999 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37002 #~ msgid "Random effect"
37005 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
37006 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
37008 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
37009 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
37012 #~ msgid "bad entry number"
37013 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37020 #~ msgid "Showintf"
37021 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37024 #~ msgid "&Select All"
37025 #~ msgstr "Velg fil"
37028 #~ msgid "PLS file"
37029 #~ msgstr "Velg fil"
37032 #~ msgid "wxWindows"
37033 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37036 #~ msgid "VLC internal picture video output"
37037 #~ msgstr "DirectX videomodul"
37040 #~ msgid "AAC demuxer"
37041 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37044 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
37046 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
37050 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
37053 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
37056 #~ msgid "[module] [description]\n"
37057 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
37060 #~ msgid "Choose subtitle track"
37061 #~ msgstr "Velg tittel"
37063 #~ msgid "Empty if no stream output."
37064 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
37067 #~ msgid "Loop playlist on end"
37068 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
37071 #~ msgid "Real time control interface"
37072 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37075 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
37076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37079 #~ msgid "Telnet remote control interface"
37080 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37083 #~ msgid "Select file or directory"
37084 #~ msgstr "kildens bildeformat"
37088 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
37090 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
37093 #~ msgid "SAP interface"
37094 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37096 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
37098 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
37102 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
37104 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
37107 #~ msgid "Access modules settings"
37108 #~ msgstr "_Innstillinger"
37111 #~ msgid "Decoder modules settings"
37112 #~ msgstr "_Innstillinger"
37115 #~ msgid "Stream output access modules settings"
37116 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
37119 #~ msgid "Video output modules settings"
37120 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
37123 #~ msgid "Choose audio"
37124 #~ msgstr "velg lyd"
37128 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
37129 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
37132 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
37133 #~ msgstr "_Teksting"
37136 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
37137 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37140 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
37141 #~ msgstr "_Teksting"
37144 #~ msgid "Xvid video decoder"
37145 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37148 #~ msgid "Item Enabled"
37149 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
37152 #~ msgid "Delete Group"
37156 #~ msgid "Add Group"
37160 #~ msgid "Sort by &author"
37161 #~ msgstr "Ingen tjener !"
37164 #~ msgid "Reverse sort by author"
37165 #~ msgstr "Ingen tjener !"
37169 #~ msgstr "skru på video"
37172 #~ msgid "Enable/Disable"
37176 #~ msgid "New Group"
37180 #~ msgid "Sort by &group"
37181 #~ msgstr "Ingen tjener !"
37184 #~ msgid "Reverse sort by group"
37185 #~ msgstr "Ingen tjener !"
37193 #~ msgstr "heltall"
37196 #~ msgid "Track Artist"
37197 #~ msgstr "Forrige fil"
37200 #~ msgid "Track Title"
37201 #~ msgstr "Forrige fil"
37204 #~ msgid "Program to decode"
37205 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37208 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
37209 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
37212 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
37213 #~ msgstr "Grensesnitt"
37220 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
37221 #~ msgstr "_Innstillinger"
37224 #~ msgid "Output MRL"
37225 #~ msgstr "Standard output:"
37228 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
37229 #~ msgstr "_Teksting"
37232 #~ msgid "Item info"
37233 #~ msgstr "Navn på enhet"
37236 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
37237 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37240 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
37241 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37244 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
37245 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37251 #~ msgid "Dummy stream ouput"
37252 #~ msgstr "Standard output:"
37255 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
37256 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
37258 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
37259 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
37262 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
37263 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
37266 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
37267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37270 #~ msgid "Toggle enabled"
37271 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
37274 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
37275 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
37276 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
37277 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
37278 #~ "expressing pixel squareness."
37280 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
37281 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
37282 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
37283 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
37284 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
37287 #~ msgid "UTC date"
37288 #~ msgstr "Oppdater"
37292 #~ msgstr "Tittel:"
37295 #~ msgid "Open a skin file."
37296 #~ msgstr "Åpne en fil"
37299 #~ msgid "Open a network stream"
37300 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37303 #~ msgid "Open a satellite stream"
37304 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37307 #~ msgid "Exit this program"
37308 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37311 #~ msgid "Open other types of inputs"
37312 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
37315 #~ msgid "Open the playlist"
37316 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37319 #~ msgid "Show the program logs"
37320 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37323 #~ msgid "About this program"
37324 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37327 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37328 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
37332 #~ msgstr "_Avslutt"
37335 #~ msgid "Video device type"
37336 #~ msgstr "lydenhet"
37339 #~ msgid "Video device MRL"
37340 #~ msgstr "lydenhet"
37342 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37343 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37346 #~ msgid "VLC plugins preferences"
37347 #~ msgstr "Innstillinger"
37350 #~ msgid "Audio CD demux"
37351 #~ msgstr "_Innstillinger"
37358 #~ msgid "udp stream output"
37359 #~ msgstr "Standard output:"
37362 #~ msgid "HTTP remote control"
37363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37369 #~ msgid "Quick &Open ..."
37370 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37377 #~ msgid "Simple &Open ..."
37378 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37381 #~ msgid "Gather stream"
37382 #~ msgstr "Pause strøm"
37384 #~ msgid "XOSD module"
37385 #~ msgstr "XOSD modul"
37388 #~ msgid "xosd interface"
37389 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
37392 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
37393 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37396 #~ msgid "CD Audio device"
37397 #~ msgstr "lydenhet"
37400 #~ msgid "Gtk2 interface"
37401 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37409 #~ msgstr "_Avslutt"
37416 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37417 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
37420 #~ msgid "VCD device name"
37421 #~ msgstr "Navn på enhet"
37423 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
37424 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
37427 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
37428 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
37431 #~ msgid "&File info..."
37432 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37435 #~ msgid "&Miscellaneous"
37436 #~ msgstr "Forskjellig"
37439 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
37440 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37443 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
37444 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
37445 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
37446 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
37447 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
37449 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
37450 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
37451 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
37452 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
37453 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
37456 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
37457 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
37460 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
37461 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
37464 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
37468 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
37469 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
37473 #~ msgstr "Tittel:"
37477 #~ msgstr "Stopp strøm"
37481 #~ msgstr "Navn på enhet"
37484 #~ msgid "&Eject Disc"
37485 #~ msgstr "Løs ut disk"
37487 #~ msgid "print help"
37488 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
37490 #~ msgid "print detailed help"
37491 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
37493 #~ msgid "print help on module"
37494 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
37497 #~ msgid "A52 downmix module"
37498 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37501 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
37502 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37505 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
37506 #~ "enable this option."
37508 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
37509 #~ "du skrur på dette alternativet."
37513 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
37514 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
37516 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
37517 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
37520 #~ msgid "X11 MGA video output"
37521 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
37524 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
37525 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37528 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37529 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37532 #~ msgid "HTTP interface bind address"
37533 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37536 #~ msgid "osd text filter"
37537 #~ msgstr "Neste fil"
37540 #~ msgid "&Logs..."
37541 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37544 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
37546 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
37549 #~ msgid "Device &name:"
37550 #~ msgstr "Enhets navn:"
37554 #~ msgstr "Tittel:"
37557 #~ msgid "&Chapter:"
37558 #~ msgstr "Kapittel:"
37561 #~ msgid "Open &disc..."
37562 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37565 #~ msgid "&Hide interface"
37566 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37569 #~ msgid "Spawn a new interface"
37570 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37573 #~ msgid "C&hannels"
37574 #~ msgstr "Kanaler"
37578 #~ msgstr "_Fullskjerm"
37581 #~ msgid "&Jump..."
37582 #~ msgstr "_Hopp..."
37585 #~ msgid "&Add subtitles..."
37586 #~ msgstr "_Teksting"
37590 #~ msgstr "_Avslutt"
37593 #~ msgid "Set the window on top"
37594 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37598 #~ msgstr "Legg til"
37601 #~ msgid "&Disc..."
37602 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37605 #~ msgid "&Network..."
37606 #~ msgstr "Nettverk"
37613 #~ msgid "&Invert selection"
37617 #~ msgid "Delete &all"
37622 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
37624 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
37627 #~ msgid "Native Windows interface"
37628 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37631 #~ msgstr "skrifttype"
37634 #~ msgid "enable network channel mode"
37635 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
37637 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
37639 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
37642 #~ msgid "channel server address"
37643 #~ msgstr "Kanaltjener:"
37645 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
37646 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
37649 #~ msgid "channel server port"
37650 #~ msgstr "Kanaltjener:"
37652 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
37653 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
37656 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
37657 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
37659 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
37660 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
37663 #~ msgid "Stream output:"
37664 #~ msgstr "Standard output:"
37667 #~ msgid "Device Name"
37668 #~ msgstr "Navn på enhet"
37671 #~ msgid "dvdplay input module"
37672 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37675 #~ msgid "raw UDP access module"
37676 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37679 #~ msgid "image crop video module"
37680 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37682 #~ msgid "X11 MGA module"
37683 #~ msgstr "X11 MGA modul"
37685 #~ msgid "SVGAlib module"
37686 #~ msgstr "SVGAlib modul"
37688 #~ msgid "X11 module"
37689 #~ msgstr "X11 modul"
37692 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
37693 #~ msgstr "Forskjellig"
37696 #~ msgid "Access filter modules"
37697 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
37700 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
37701 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
37704 #~ msgid "No help is available for these modules"
37705 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
37710 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
37711 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
37714 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
37715 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
37720 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
37721 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
37722 #~ "define various related options."
37724 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
37725 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
37729 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
37730 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
37732 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
37733 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
37737 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
37738 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
37739 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
37740 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
37742 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
37743 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
37744 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
37747 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
37748 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
37750 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
37751 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
37753 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
37755 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
37759 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
37760 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
37762 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
37763 #~ "dette alternativet."
37766 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
37767 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
37769 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
37770 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
37774 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
37775 #~ "show all the available options, including those that most users should "
37778 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
37779 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
37783 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
37784 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37786 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
37787 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
37788 #~ "tilgjengelige metoden."
37792 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
37793 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
37795 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
37796 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
37798 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
37799 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
37803 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
37804 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
37805 #~ "and the audio."
37807 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
37808 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
37811 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
37812 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
37816 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
37817 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
37818 #~ "as the audio stream being played)."
37820 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
37821 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
37824 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
37825 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
37828 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
37829 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
37831 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
37832 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
37835 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
37836 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37838 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
37839 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
37840 #~ "tilgjengelige metoden."
37844 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
37845 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
37847 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
37848 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
37852 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
37853 #~ "the video characteristics."
37855 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
37856 #~ "seg til videoviseren."
37859 #~ msgid "Video x coordinate"
37860 #~ msgstr "lydenhet"
37863 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
37864 #~ "can also allow you to save some processing power)."
37866 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
37867 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
37870 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
37871 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
37874 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
37875 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
37876 #~ "eller forvrenge videovinduet."
37880 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
37882 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37885 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
37886 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
37887 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
37888 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
37889 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
37891 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
37892 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
37893 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
37894 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
37895 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
37896 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
37898 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
37900 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
37903 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
37906 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
37907 #~ "dette vanligvis 1500."
37910 #~ msgid "Network interface address"
37911 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37915 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
37917 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
37918 #~ "DVD (fra 1 til n)."
37922 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
37925 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
37926 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
37930 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
37931 #~ "or tree letter country code)."
37933 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
37934 #~ "DVD (fra 1 til n)."
37937 #~ msgid "Choose subtitle language"
37938 #~ msgstr "Velg Kapittel"
37942 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
37943 #~ "two or tree letter country code)."
37945 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
37946 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
37950 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
37952 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37955 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
37958 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
37959 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
37962 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
37965 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
37966 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
37970 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
37971 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
37972 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37976 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
37977 #~ "to the SOCKS server."
37978 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37982 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
37983 #~ "the SOCKS server."
37984 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37988 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
37990 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
37994 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
37995 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37998 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
37999 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
38001 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
38002 #~ "denne er påskrudd."
38006 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
38007 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
38009 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
38010 #~ "denne er påskrudd."
38013 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
38016 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
38017 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
38020 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
38023 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
38028 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
38031 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
38032 #~ "med dette alternativet."
38035 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
38036 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
38040 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
38041 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38044 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
38045 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38048 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
38049 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38053 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
38054 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38058 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
38059 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38063 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
38064 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38067 #~ msgid "Tuner number"
38068 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38072 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
38074 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38077 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
38078 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38081 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
38082 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38086 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
38088 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38092 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
38093 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38096 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
38097 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38101 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
38102 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
38103 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
38104 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
38105 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
38107 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
38108 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
38109 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
38110 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
38111 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
38114 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
38115 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
38117 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
38118 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38121 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
38122 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38125 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38126 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38129 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
38130 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38133 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
38134 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38137 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
38138 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38141 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
38142 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38145 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
38146 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38149 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
38150 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38153 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
38154 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38157 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38158 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38161 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
38162 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38165 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
38166 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38169 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
38170 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38173 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
38174 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38177 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
38178 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38181 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
38182 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38185 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
38186 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38189 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
38190 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38193 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
38194 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38197 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
38198 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
38202 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
38206 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
38210 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
38214 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
38215 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38218 #~ msgid "ffmpeg video filter"
38219 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38222 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
38223 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
38227 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
38229 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38233 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
38234 #~ "two reference frames."
38235 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38238 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
38239 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38242 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
38243 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38246 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
38247 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38251 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
38252 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
38253 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38257 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
38258 #~ "values: -1, 0, 1)."
38259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38262 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
38263 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38267 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
38269 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38272 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
38273 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38276 #~ msgid "Bitrate tolerance"
38280 #~ msgid "Maximum local bitrate"
38284 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
38285 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38288 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
38289 #~ msgstr "Pause strøm"
38292 #~ msgid "Wait time (ms)"
38296 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
38297 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38301 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
38302 #~ "network synchronisation."
38303 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38307 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
38308 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
38309 #~ "install time so the Service is properly configured."
38311 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
38312 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
38313 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
38317 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
38318 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
38319 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
38320 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
38322 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
38323 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
38324 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
38327 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
38328 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
38331 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
38332 #~ msgstr "Grensesnitt"
38335 #~ msgid "Telnet Interface port"
38336 #~ msgstr "Grensesnitt"
38339 #~ msgid "Filedump demuxer"
38340 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38343 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
38344 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38347 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
38348 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
38350 #~ msgid "_Hide interface"
38351 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38353 #~ msgid "Select audio channel"
38354 #~ msgstr "Velg lydkanal"
38357 #~ msgid "Go backward"
38358 #~ msgstr "Gå tilbake"
38361 #~ msgid "Stop stream"
38362 #~ msgstr "Stopp strøm"
38364 #~ msgid "Select previous title"
38365 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
38367 #~ msgid "Select previous chapter"
38368 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
38370 #~ msgid "No server"
38371 #~ msgstr "Ingen tjener"
38374 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
38375 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38378 #~ msgid "Open Target:"
38379 #~ msgstr "Stopp strøm"
38382 #~ msgstr "Inverter"
38385 #~ msgid "Jump to: "
38386 #~ msgstr "Hopp til: "
38388 #~ msgid "Open Playlist"
38389 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
38398 #~ msgid "Volume: %d"
38399 #~ msgstr "Senk volum"
38402 #~ msgid "no items in playlist"
38403 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
38406 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
38407 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38411 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
38414 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
38418 #~ msgid "Size offset"
38419 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
38422 #~ msgid "Show/Hide interface"
38423 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38426 #~ msgid "Sort by &title"
38427 #~ msgstr "_Teksting"
38430 #~ msgid "&Reverse sort by title"
38431 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38434 #~ msgid "Sorted by artist"
38435 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38438 #~ msgid "H264 is a new video codec"
38439 #~ msgstr "Stopp strøm"
38442 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
38443 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38446 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
38447 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38450 #~ msgid "Choose here your input stream"
38451 #~ msgstr "Pause strøm"
38454 #~ msgid "You need to enter an address"
38455 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38458 #~ msgid "wxWindows interface module"
38459 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38462 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
38463 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38467 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
38468 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
38470 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
38471 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
38475 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
38476 #~ "cache will hold."
38477 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38481 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
38482 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38485 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
38486 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38489 #~ msgid "H264 video packetizer"
38490 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38493 #~ msgid "HAL device detection"
38498 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
38499 #~ "streaming output."
38500 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38503 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
38504 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38507 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
38508 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38511 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
38512 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38516 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
38517 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38521 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
38522 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38525 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
38526 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38529 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
38530 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38534 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
38535 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38538 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
38539 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38543 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
38544 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38548 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
38550 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38554 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
38556 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38559 #~ msgid "Subpictures filter"
38560 #~ msgstr "_Teksting"
38564 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
38565 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38568 #~ msgid "Logo filename"
38572 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
38573 #~ msgstr "lydenhet"
38576 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
38577 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38580 #~ msgid "Time position"
38581 #~ msgstr "Startposisjon"
38585 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
38586 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38588 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
38589 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
38591 #~ msgid "QT Embedded display name"
38592 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
38595 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
38596 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
38598 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
38599 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
38602 #~ msgid "snapshot module"
38603 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38606 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
38607 #~ msgstr "Fullskjerm"
38609 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
38610 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
38613 #~ msgid "Error: %s\n"
38614 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
38617 #~ msgid "no input\n"
38618 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
38622 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
38624 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38627 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
38628 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
38631 #~ msgid "Codec info"
38632 #~ msgstr "Navn på enhet"
38635 #~ msgid "Codec download"
38636 #~ msgstr "Navn på enhet"
38639 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
38640 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
38644 #~ msgstr "Legg til"
38647 #~ msgid "Dump file name"
38651 #~ msgid "Stop current playlist item"
38652 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38655 #~ msgid "ES stream"
38656 #~ msgstr "Stopp strøm"
38663 #~ msgid "CD-ROM device name"
38664 #~ msgstr "Navn på enhet"
38671 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
38672 #~ "instance :0.1."
38674 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
38677 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
38678 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38681 #~ msgid "Open Subtitles"
38682 #~ msgstr "_Teksting"
38686 #~ msgstr "Venstre"
38690 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38691 #~ "if you choose to use SAP."
38692 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38695 #~ msgid "Audio output modules settings"
38696 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"